1 00:00:03,670 --> 00:00:05,737 ‫"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية" 2 00:00:06,516 --> 00:00:07,553 ‫"في الحلقة السابقة…" 3 00:00:07,777 --> 00:00:08,977 ‫في مجال عملي، 4 00:00:09,077 --> 00:00:10,610 ‫يُستحسن عدم التقرب من أي شخص. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,210 ‫- (هايلي). ‫- (جون). كشفتك. 6 00:00:13,310 --> 00:00:15,053 ‫- هل هذه كاميرا؟ ‫- إبتزازي لن يؤتي أكله. 7 00:00:15,077 --> 00:00:16,317 ‫انتهى زواجي منذ سنوات. 8 00:00:16,377 --> 00:00:17,577 ‫التجسس على الشركات 9 00:00:17,677 --> 00:00:19,277 ‫طريقة قذرة للثراء. 10 00:00:19,377 --> 00:00:20,577 ‫لست جاسوساً. 11 00:00:20,677 --> 00:00:23,510 ‫وما هو التلاعب بالناس ‫للتأثير على الأسواق برأيك؟ 12 00:00:23,610 --> 00:00:24,610 ‫استشارة. 13 00:00:24,677 --> 00:00:25,786 ‫لكم تسرني رؤيتك. 14 00:00:25,810 --> 00:00:26,977 ‫لقد مضى وقت طويل جداً. 15 00:00:27,077 --> 00:00:28,143 ‫أجل. 16 00:00:28,243 --> 00:00:29,977 ‫- إنها عملية بسيطة. ‫- لماذا أنا؟ 17 00:00:30,077 --> 00:00:31,510 ‫يمكنني الوثوق بك. 18 00:00:31,610 --> 00:00:33,353 ‫كل ما نحتاج فعله هو الإيحاء ‫بأن مجموعة "بانومار" 19 00:00:33,377 --> 00:00:35,385 ‫ومحققي وزارة المالية متواطئون 20 00:00:35,409 --> 00:00:37,177 ‫ليست عملية معقدة، 21 00:00:37,277 --> 00:00:39,877 ‫فقط بضع صور لأجل إنهاء التحقيق. 22 00:00:39,977 --> 00:00:42,177 ‫ماذا كانت تفعل في حي (فالينس)؟ 23 00:00:42,277 --> 00:00:45,477 ‫جثة محقق وزارة المالية (إدوارد هوم)، ‫عُثر عليها في "كوينز" اليوم. 24 00:00:45,577 --> 00:00:48,409 ‫الشرطة لديها اسم مشتبه به، (جون وير). 25 00:00:48,510 --> 00:00:50,777 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫- لا أعرف، أحاول فهم ما يجري. 26 00:00:50,877 --> 00:00:52,010 ‫لقد كُشف أمرنا. 27 00:00:52,110 --> 00:00:53,210 ‫(فالينس) خدعنا. 28 00:00:55,310 --> 00:00:57,153 ‫هل كنت في ذلك الانفجار؟ ‫ماذا حدث؟ 29 00:00:57,177 --> 00:00:58,710 ‫ليست هذه خطتنا. 30 00:00:58,810 --> 00:01:00,877 ‫اصمت. 31 00:01:00,977 --> 00:01:02,343 ‫(مايلز)، لا، لا! 32 00:01:02,477 --> 00:01:03,977 ‫حددت السلطات 33 00:01:04,077 --> 00:01:06,643 ‫متهم في الموت الغامض 34 00:01:06,743 --> 00:01:08,453 ‫لكلاً من رائد الأعمال التقني (مايلز فالينس) 35 00:01:08,477 --> 00:01:11,577 ‫ومسؤول المالية (إدوارد هوم). 36 00:01:12,456 --> 00:01:27,396 ‫ترجمة : aBoElReH ‫"الحلقـ2ــة : (في أي وقت)" 37 00:01:29,264 --> 00:01:31,564 ‫"عام 1981" 38 00:01:34,344 --> 00:01:35,510 ‫- نعم… ‫- أنت افعلها. 39 00:01:35,610 --> 00:01:37,310 ‫إنه السيد (وينسيس)، صحيح؟ 40 00:01:37,477 --> 00:01:39,053 ‫"لا بأس! لا بأس. 41 00:01:39,077 --> 00:01:40,453 ‫لا بأس." 42 00:01:40,477 --> 00:01:42,743 ‫شكراً لكم. وتفضلوا. 43 00:01:42,843 --> 00:01:44,810 ‫إننا نقتله مللاً. 44 00:01:44,910 --> 00:01:46,810 ‫أبي، لقد أكملت طعامي. 45 00:01:46,910 --> 00:01:50,043 ‫نعم، أرى ذلك. 46 00:01:50,143 --> 00:01:52,177 ‫حسناً. 47 00:01:52,277 --> 00:01:53,510 ‫يا (جون). 48 00:01:53,610 --> 00:01:55,543 ‫أخبرني… 49 00:01:55,643 --> 00:01:56,710 ‫بالمدن الموجودة… 50 00:01:57,810 --> 00:01:59,843 ‫على الطريق 66. 51 00:02:00,746 --> 00:02:01,977 ‫لكنه طريق صعب 52 00:02:02,077 --> 00:02:05,643 ‫أعلم، لكني أظنك قادر على الإجابة. 53 00:02:05,743 --> 00:02:08,477 ‫"سانت لويس". 54 00:02:08,577 --> 00:02:09,843 ‫"جوبلين"، "ميسوري". 55 00:02:09,943 --> 00:02:12,043 ‫"أوكلاهوما سيتي". "أماريلو". 56 00:02:12,143 --> 00:02:16,453 ‫"جالوب"، "نيو مكسيكو". "فلاغستاف"، "أريزونا"؟ 57 00:02:16,477 --> 00:02:18,342 ‫لا تنس… 58 00:02:19,110 --> 00:02:22,910 ‫"وينونا"، "كينجمان"، "بارستو"، "سانت برناردينو"؟ 59 00:02:23,010 --> 00:02:24,010 ‫- مرحى! ‫- أحسنت! 60 00:02:24,077 --> 00:02:26,643 ‫باهِر. عبقري حقيقي. 61 00:02:26,743 --> 00:02:28,610 ‫رجل ذكي. 62 00:02:28,710 --> 00:02:29,910 ‫سأجيب الهاتف. 63 00:02:30,010 --> 00:02:33,309 ‫أحسنت يا صغيري. أحسنت. 64 00:02:35,677 --> 00:02:39,043 ‫حسناً، اذهب. 65 00:03:00,877 --> 00:03:03,677 ‫شكراً يا راع البقر. 66 00:03:09,143 --> 00:03:10,510 ‫رجلي الصالح. 67 00:03:12,043 --> 00:03:13,977 ‫يا عزيزي… 68 00:03:14,077 --> 00:03:16,177 ‫(بن)، هل تعلّمه التدخين؟ 69 00:03:16,276 --> 00:03:18,077 ‫- تحدثنا عن هذا. ‫- إنها حلوى لا غير. 70 00:03:19,143 --> 00:03:21,143 ‫كنت ألتهم علبة في اليوم ‫عندما كنت في عمره. 71 00:03:22,710 --> 00:03:23,977 ‫هلّا تلق نظرة على الهاتف؟ 72 00:03:24,077 --> 00:03:25,610 ‫- إنه يدفعني للجنون. ‫- الهاتف؟ 73 00:03:25,710 --> 00:03:27,453 ‫- ما خطب الهاتف؟ ‫- إنه مجرد… 74 00:03:27,477 --> 00:03:29,577 ‫إنه يصدر أصواتاً. ليس بشكل دائم، ولكن… 75 00:03:31,242 --> 00:03:33,010 ‫أي خط؟ 76 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 ‫خط المنزل؟ 77 00:03:34,177 --> 00:03:35,510 ‫هل أنت متأكدة؟ 78 00:03:35,610 --> 00:03:37,285 ‫لا أسمع شيئاً. صوت من أي نوع؟ 79 00:03:37,309 --> 00:03:40,276 ‫لا أعرف. مجرد صوت. 80 00:03:43,877 --> 00:03:47,209 ‫قد تكون مشكلة بالشبكة؟ 81 00:03:48,342 --> 00:03:51,143 ‫أو لا أعرف. 82 00:03:52,209 --> 00:03:53,810 ‫من المؤكد أنه لا شيء. 83 00:03:53,910 --> 00:03:56,077 ‫لا شيء؟ الصوت ليس لا شيء. 84 00:03:56,176 --> 00:03:58,643 ‫- يجب ألا يكون هناك صوت. ‫- حسناً. 85 00:03:58,743 --> 00:04:02,710 ‫كانت (جودي) تحاول الاتصال ‫وأصدر صوتاً غريباً، 86 00:04:02,810 --> 00:04:04,276 ‫- لكن… ‫- الأمور ستكون على ما يُرام. 87 00:04:04,376 --> 00:04:06,176 ‫لا، لا، لا، انس الأمر، 88 00:04:06,276 --> 00:04:08,476 ‫- وإذا تكرر… ‫- لن يتكرر مجدداً! 89 00:04:09,209 --> 00:04:10,453 ‫(بن)، ليس هذا ضروريا. 90 00:04:10,477 --> 00:04:12,810 ‫سأتصل بشخص ما، 91 00:04:12,910 --> 00:04:14,710 ‫لا بأس. 92 00:04:14,810 --> 00:04:16,810 ‫(بن). 93 00:04:16,910 --> 00:04:19,143 ‫حبيبي، إنه… 94 00:04:19,242 --> 00:04:20,242 ‫لن نستخدم الهواتف. 95 00:04:20,342 --> 00:04:23,110 ‫ماذا؟ لا، توقف… (بن)! 96 00:04:23,643 --> 00:04:26,010 ‫ماذا تفعل؟ توقف. 97 00:04:26,843 --> 00:04:29,010 ‫ماذا تقصد بـ"لن نستخدم الهواتف"؟ ‫أحتاج هاتفاً. 98 00:04:29,110 --> 00:04:31,877 ‫- (بن)! ‫- لن نستخدم الهواتف. 99 00:04:31,977 --> 00:04:33,577 ‫(بن) أرجوك ماذا تفعل؟ 100 00:04:33,677 --> 00:04:36,043 ‫(بن)! (بن)! 101 00:04:36,142 --> 00:04:39,342 ‫- توقف، توقف! ‫- لا مزيد من الهواتف! 102 00:04:39,477 --> 00:04:41,843 ‫أنا أحاول حمايتكما. 103 00:04:41,943 --> 00:04:43,543 ‫وكيف يحمينا هذا؟ 104 00:04:52,376 --> 00:04:54,877 ‫…مكان وجود (جون وير). 105 00:04:54,977 --> 00:04:59,477 ‫المشتبه به (جون وير) لا يزال ذا صلة في التحقيقات ‫لجريمتيّ قتل. 106 00:05:00,110 --> 00:05:01,376 ‫بينما في "واشنطن"… 107 00:05:01,743 --> 00:05:02,743 ‫…القرار… 108 00:05:04,109 --> 00:05:05,510 ‫…المتعلق بحقوق التصويت. 109 00:05:05,610 --> 00:05:07,242 ‫المنتظر بشدة من قبل الأعضاء 110 00:05:07,342 --> 00:05:10,309 ‫على كلاً من الجانبين. 111 00:05:15,109 --> 00:05:18,577 ‫الانفجار المميت الذي هز "ووتر ستريت" ‫ليلة أمس كان في الأرجح عرضي، 112 00:05:18,677 --> 00:05:20,943 ‫وتستمر جهود البحث والإنقاذ… 113 00:05:21,043 --> 00:05:22,877 ‫لا. 114 00:05:22,977 --> 00:05:23,877 ‫لا، لا، لا. 115 00:05:23,977 --> 00:05:25,877 ‫دع (كلوي) تفعلها. 116 00:05:25,977 --> 00:05:26,977 ‫ماذا؟ 117 00:05:27,043 --> 00:05:29,453 ‫حتى الآن؟ أيقظها. 118 00:05:29,477 --> 00:05:31,510 ‫حسناً، انتظر، انتظر. 119 00:05:33,276 --> 00:05:35,677 ‫(مادي)، مكتب التحقيقات الفدرالي. شكراً. 120 00:05:35,777 --> 00:05:39,477 ‫لأن الأطفال يحتاجون الرعاية يا (دانييل). 121 00:05:39,577 --> 00:05:41,610 ‫لا سيما هذه الطفلة. لذا فقط… 122 00:05:41,710 --> 00:05:44,743 ‫اقرعي بالقدور والمقالي إذا توجب الأمر. 123 00:05:44,843 --> 00:05:46,810 ‫حسناً، يجب أن أذهب. 124 00:05:48,109 --> 00:05:49,276 ‫كم عدد الجثث؟ 125 00:05:49,376 --> 00:05:50,677 ‫مرحباً! 126 00:05:51,142 --> 00:05:54,342 ‫قابلت معظم أفراد طاقم (وير). ‫يمكنني المساعدة في تحديد الهويات. 127 00:05:54,477 --> 00:05:56,242 ‫يُفترض أن يكونوا ثلاثة. 128 00:05:56,342 --> 00:05:57,943 ‫- رجلان وامرأة. ‫- (مادي). 129 00:05:58,043 --> 00:05:59,510 ‫الجرائم المالية من ذاك الطريق. 130 00:05:59,610 --> 00:06:02,242 ‫أعرف (وير) جيداً. ‫قد أنفعكم هنا. 131 00:06:02,342 --> 00:06:04,376 ‫ليس هذا تحقيقاً مالياً. 132 00:06:04,477 --> 00:06:07,242 ‫كما هو واضح من الأنقاض والمحروقات. 133 00:06:07,342 --> 00:06:09,510 كان ‫(إدوارد هوم) محققاً ‫في وزارة المالية. 134 00:06:09,610 --> 00:06:12,242 ‫طالما أن (وير) مشتبه به في تلك الجريمة، 135 00:06:12,342 --> 00:06:15,477 ‫- فلدي سبب للتواجد هنا. ‫- هل هذا رأي (موريلو) أم رأيك؟ 136 00:06:15,577 --> 00:06:17,209 ‫سيرى (موريلو) الأمر حسبما أخبره. 137 00:06:17,309 --> 00:06:18,743 ‫- حسناً. ‫- الطلب قيد التعليق. 138 00:06:18,843 --> 00:06:20,209 ‫حسناً، حتى يرى (موريلو) طلبك، 139 00:06:20,309 --> 00:06:21,619 ‫- نحن سنتولى الأمر. ‫- حسناً يا نقيب، 140 00:06:21,643 --> 00:06:24,309 ‫هل من شيء غير عادي في مسرح الجريمة؟ 141 00:06:24,477 --> 00:06:28,376 ‫يبدو انفجاراً غازياً، ‫سبق ورأيت مثله، ‫لكن أمامنا الكثير لنتأكد. 142 00:06:28,477 --> 00:06:33,142 ‫- ستكون تلك صدفة هائلة. ‫- هلّا تكفين عن التسرع بالإستنتاجات؟ 143 00:06:33,242 --> 00:06:38,042 ‫حتى لو كان مسؤولاً عنه، ‫فنحن بحاجة إلى أدلة لدعم ذلك. 144 00:06:38,142 --> 00:06:39,977 ‫تعرفين الأدلة، صحيح؟ 145 00:06:40,076 --> 00:06:42,477 ‫إنها من أساسيات الـ"إف بي آي". ‫أحد الفصول الأولى. 146 00:06:42,577 --> 00:06:44,109 ‫حسناً، يا (راش). يمكننا افتراض 147 00:06:44,209 --> 00:06:47,943 ‫- أن عندما يكون (وير) متورطاً… ‫- الافتراضات هي ما أرسلتك للعمل المالي. 148 00:06:48,042 --> 00:06:50,176 ‫تعجبني وظيفتي، ‫لذا سأقوم بها بالطريقة الصحيحة، 149 00:06:50,276 --> 00:06:51,643 ‫ما لم تمانعي. 150 00:06:51,743 --> 00:06:53,583 ‫- وسنراك لاحقاً، اتفقنا؟ ‫- يا (راش)، 151 00:06:53,610 --> 00:06:55,290 ‫- أنصت لي. أعرف هذا الرجل. ‫- أفسحوا الطريق. 152 00:06:55,376 --> 00:06:58,276 ‫- أفسحوا الطريق. ‫- لدينا ناج! 153 00:06:58,376 --> 00:07:00,643 ‫ستكون بخير… 154 00:07:09,342 --> 00:07:12,910 ‫…مطلوب لتهمة ‫قتل عميل وزارة المالية (إدوارد هوم). 155 00:07:13,009 --> 00:07:18,643 ‫نحث العامة على الاتصال بالسلطات ‫بأي معلومات عن المشتبه به وأي… 156 00:07:26,076 --> 00:07:28,510 ‫- مرحباً، سأسجل مغادرتي. ‫- حاضر يا سيدتي. 157 00:07:33,376 --> 00:07:36,543 ‫هذه فكرة سيئة بحق. 158 00:07:45,715 --> 00:07:46,877 ‫يجب أن تبقي خارج الموضوع. 159 00:07:46,976 --> 00:07:50,076 ‫- (جون)، هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟ ‫- تدمر كل شيء. 160 00:07:50,176 --> 00:07:51,577 ‫أنا… 161 00:07:51,677 --> 00:07:54,543 ‫أحاول فهم ما يجري. 162 00:07:54,643 --> 00:07:57,276 ‫أعرف. لا أفهم لكن… 163 00:07:57,376 --> 00:07:59,743 ‫لم يكن من المفترض أن يموت أحد. 164 00:07:59,843 --> 00:08:01,142 ‫ماذا حدث؟ 165 00:08:01,242 --> 00:08:04,610 ‫- لا يُفترض بنا التكلم. ‫- نعم، أعلم، لكنني أوصلت (سام) للتو، 166 00:08:04,710 --> 00:08:07,653 ‫وهو يطرح أسئلة حول الفيديو الذي تظهر به. ‫شاهده على التلفاز و… 167 00:08:07,677 --> 00:08:09,743 ‫إنه خائف. 168 00:08:09,843 --> 00:08:13,018 ‫- ولا أدري بما أخبره. ‫- أخبريه إنها كذبة ولا أعرف مصدرها. 169 00:08:13,042 --> 00:08:16,843 ‫وماذا عن (مايلز)؟ ‫رباه، ماذا حدث؟ 170 00:08:18,710 --> 00:08:21,309 ‫لم أقتله. قفز من تلقاء نفسه. 171 00:08:21,477 --> 00:08:25,142 ‫نظر في عيني وقفز. 172 00:08:25,242 --> 00:08:27,342 ‫رباه! 173 00:08:28,276 --> 00:08:29,976 ‫كانت تعابيره… 174 00:08:30,076 --> 00:08:33,843 ‫هادئة، كأنه لم يهتم لشيء آخر، 175 00:08:33,942 --> 00:08:35,777 ‫ثم قفز. 176 00:08:35,877 --> 00:08:38,543 ‫لكن لماذا قد يفعل ذلك؟ 177 00:08:38,643 --> 00:08:40,242 ‫لا أعرف. 178 00:08:40,342 --> 00:08:42,176 ‫هل تحتاج مساعدة يا (جون)؟ ‫يمكنني مساعدتك. 179 00:08:42,276 --> 00:08:45,453 ‫لا، أريد تدبر هذه المسألة بنفسي. 180 00:08:45,477 --> 00:08:47,843 في الوقت الحالي، ‫ليس هذا منطقياً. 181 00:08:47,942 --> 00:08:49,976 ‫- لا شيء منطقي. ‫- تحدث معي. 182 00:08:50,076 --> 00:08:51,510 ‫اتفقنا؟ يمكنك التحدث معي. 183 00:08:51,610 --> 00:08:54,042 ‫- سأفعل، حالما أتدبر الأمر. ‫- لا يا (جون)، 184 00:08:54,142 --> 00:08:56,176 ‫- هذا ليس بأمر هيّن. ‫- أعرف. 185 00:08:56,276 --> 00:08:58,543 ‫لكنني سأجعله هيّناً. 186 00:08:58,643 --> 00:09:00,076 ‫أخبري (سام) ألا يخاف. 187 00:09:00,176 --> 00:09:02,076 ‫(جون). 188 00:09:02,176 --> 00:09:04,042 ‫سأعاود الإتصال بك. 189 00:09:04,142 --> 00:09:05,453 ‫شكراً. 190 00:09:05,477 --> 00:09:07,743 ‫يا آنسة، هل أنت (هايلي ماري وينتون)؟ 191 00:09:07,843 --> 00:09:10,976 ‫- كيف يمكنني… ‫- إننا المحققان (رينز). 192 00:09:11,076 --> 00:09:12,176 ‫و(فيوكس). 193 00:09:12,276 --> 00:09:13,643 ‫(هايلي ماري وينتون) من "بيتسبرغ". 194 00:09:13,743 --> 00:09:15,510 ‫- هذه أنت؟ ‫- نعم. 195 00:09:15,610 --> 00:09:18,510 ‫- هل الأمر يتعلق بذاك الرجل؟ ‫- نريدك أن تأتي معنا 196 00:09:18,610 --> 00:09:21,042 ‫إلى أن نعرف المزيد. ‫وربما نطرح عليك عدة أسئلة. 197 00:09:21,109 --> 00:09:22,543 ‫علمت. 198 00:09:22,643 --> 00:09:24,743 ‫أجل، أجل. 199 00:09:24,843 --> 00:09:26,076 ‫حسناً. 200 00:09:33,710 --> 00:09:35,909 ‫- سيدتي. ‫- من أنت؟ 201 00:09:36,009 --> 00:09:37,909 ‫تعالي من هنا رجاءاً. 202 00:09:38,009 --> 00:09:40,577 ‫حسناً. 203 00:09:40,677 --> 00:09:43,610 ‫السيارة من هنا. 204 00:09:46,042 --> 00:09:47,976 ‫سيارة "مرسيدس"؟ 205 00:09:48,076 --> 00:09:49,376 ‫نعم، إنها سيارته الشخصية. 206 00:09:49,477 --> 00:09:51,577 ‫إذ أتى مباشرة من المنزل اليوم. 207 00:09:54,677 --> 00:09:56,777 ‫- عفواً. أنا غير مرتاحة لهذا. ‫- فقط تعالي معنا. 208 00:09:56,876 --> 00:09:58,643 ‫- أفلتي يدي… ‫- كل شيء على ما يُرام. 209 00:09:58,743 --> 00:10:00,477 ‫- كل شيء على ما يُرام. ‫- أفلتيني. 210 00:10:00,577 --> 00:10:01,719 ‫- لا تلمسيني. ‫- كل شيء على ما يُرام. 211 00:10:01,743 --> 00:10:03,176 ‫أفلتيني! 212 00:10:05,643 --> 00:10:07,976 ‫النجدة! 213 00:10:08,076 --> 00:10:10,809 ‫أنا محامية. 214 00:10:12,976 --> 00:10:15,009 ‫هذه المرأة رهن الاعتقال! 215 00:10:15,109 --> 00:10:16,443 ‫النجدة! 216 00:10:25,208 --> 00:10:26,709 ‫إلى أين تأخذها؟ 217 00:10:27,042 --> 00:10:28,577 ‫ما هو قسمك؟ 218 00:10:28,677 --> 00:10:30,677 ‫ما هي التهم؟ 219 00:10:30,777 --> 00:10:32,918 ‫هذه المرأة لم تفعل شيئاً وهم يعتقلونها. 220 00:10:32,942 --> 00:10:35,376 ‫- ماذا تفعل؟ تباً! ‫- صوّرت كل شيء. 221 00:10:35,477 --> 00:10:37,009 ‫أجبه! 222 00:10:37,109 --> 00:10:38,443 ‫أنا أراك. 223 00:10:38,543 --> 00:10:39,942 ‫نحن نراكم! 224 00:10:40,042 --> 00:10:41,242 ‫نحن نراكم! 225 00:10:41,342 --> 00:10:42,543 ‫- تراجع! ‫- نحن نراكم! 226 00:10:42,643 --> 00:10:43,743 ‫نحن نراكم! 227 00:10:43,842 --> 00:10:45,376 ‫- نحن نراكم! ‫- نحن نراكم! 228 00:10:45,477 --> 00:10:46,842 ‫نحن نراكم! 229 00:10:46,942 --> 00:10:48,276 ‫نستطيع رؤيتكم! 230 00:10:49,577 --> 00:10:50,610 ‫نحن نراكم! 231 00:10:50,710 --> 00:10:52,677 ‫- جاهزة؟ ‫- لماذا؟ 232 00:10:52,776 --> 00:10:54,052 ‫أنت جاهزة. سلاح! سلاح! 233 00:10:54,076 --> 00:10:55,577 ‫سيطلقون النار عليها! 234 00:11:04,643 --> 00:11:06,209 ‫تراجع! 235 00:11:14,309 --> 00:11:16,510 ‫- من هم بحق الجحيم؟ ‫- كفاك تظاهراً! 236 00:11:16,610 --> 00:11:17,852 ‫- لمن تعملين؟ ‫- لمن أعمل؟ 237 00:11:17,876 --> 00:11:19,352 ‫لمن تعمل أنت؟ كانا سيقتلانني. 238 00:11:19,376 --> 00:11:20,818 ‫- هل أنت تابعة لـ"أردا"؟ ‫- هل ستقتلني؟ 239 00:11:20,842 --> 00:11:22,376 ‫لماذا يحاول الناس قتلي؟ 240 00:11:22,477 --> 00:11:24,453 ‫لن أقتلك، اتفقنا؟ فقط أريد إجابات. 241 00:11:24,477 --> 00:11:26,052 ‫ماذا كنت تفعلين في الشارع التاسع أمس؟ 242 00:11:26,076 --> 00:11:27,453 أمس؟ ‫كنت في وظيفتي في اجتماع. 243 00:11:27,477 --> 00:11:28,976 ‫وظيفتك الخيرية الخاصة بالمشردين. 244 00:11:29,076 --> 00:11:31,109 ‫يا محامية العدالة الاجتماعية ‫التي تتقن الـ"كراف ماغا". 245 00:11:31,209 --> 00:11:33,453 ‫- ليس هذا مريباً مطلقاً. ‫- لا أتقن الـ"كراف ماغا". 246 00:11:33,477 --> 00:11:34,776 ‫إنما حضرت ندوةً عنها. 247 00:11:34,876 --> 00:11:36,185 ‫- لتقوية نفسي. ‫- من أنت؟ 248 00:11:36,209 --> 00:11:37,510 ‫لا أحد. دعني فقط… 249 00:11:37,610 --> 00:11:39,250 ‫من الواضح أن من يطاردني يطاردك أيضاً. 250 00:11:39,309 --> 00:11:41,453 ‫فلم لا تخبريني بما يحدث؟ 251 00:11:41,477 --> 00:11:43,909 ‫من الواضح أنت هو الشخص المشبوه. ‫فأنت تقتل الناس. 252 00:11:44,009 --> 00:11:45,818 ‫لم أقتل أحداً، ‫ومن الواضح أني أنقذت حياتك 253 00:11:45,842 --> 00:11:48,453 ‫- فما رأيك بأن تظهري بعض الإمتنان؟ ‫- هل تمزح معي؟! 254 00:11:48,477 --> 00:11:49,643 ‫هناك من يحاولون قتلي. 255 00:11:52,076 --> 00:11:53,776 ‫يكفي! 256 00:11:53,876 --> 00:11:55,453 ‫تدمرت حياتي بأكملها إلى أشلاء. 257 00:11:55,477 --> 00:11:56,785 ‫أتفهميني؟ مات أشخاص. 258 00:11:56,809 --> 00:11:59,510 ‫صديقي خدعني للتو ‫وقفز من مبنى 259 00:11:59,610 --> 00:12:01,453 ‫أمام ناظريّ. 260 00:12:01,477 --> 00:12:03,453 ‫أريد معرفة ما يجري ولماذا. 261 00:12:03,477 --> 00:12:08,436 ‫وما لم أعرف دورك وأولئك الحمقى ‫أصحاب المرسيدس الزرقاء فيم يحدث، 262 00:12:08,436 --> 00:12:10,942 ‫فلن تبارحي مكانك. ‫إنك عالقة معي. فهمت؟ 263 00:12:11,042 --> 00:12:14,734 ‫أولاً، لا أحد يُملي علي ما أفعل! لا أحد. فهمت؟ 264 00:12:14,734 --> 00:12:16,756 ‫وثانياً، ‫أشكرك على ما فعلته هناك. 265 00:12:16,842 --> 00:12:19,685 ‫كان الإنقاذ ذكياً جداً، ‫حتى لو كان عنصرياً بعض الشيء. 266 00:12:19,709 --> 00:12:21,176 ‫- عنصرياً؟ ‫- استغلال الافتراضات حول. 267 00:12:21,276 --> 00:12:23,085 ‫السود والشرطة للتلاعب بالحشد، 268 00:12:23,109 --> 00:12:24,942 ‫كان اختزالياً للغاية، 269 00:12:25,042 --> 00:12:26,453 ‫- وعنصرياً بعض الشيء. ‫- يا إلهي! 270 00:12:26,477 --> 00:12:28,077 ‫- أنقذت حياتك للتو. ‫- كف عن الكلام! 271 00:12:28,109 --> 00:12:32,342 ‫أنا أفكر. ما أحاول قوله هو، ‫"أنا أتفهّم. لا مشكلة فيم فعلت." 272 00:12:32,477 --> 00:12:34,709 ‫لكن… هذه طبيعتي… 273 00:12:34,809 --> 00:12:37,052 ‫هذه طبيعتي. هذا أسلوبي. ‫إما أواجه أو أهرب. 274 00:12:37,076 --> 00:12:39,477 وعادةً… أواجه ‫لا سيما عندما أشعر بالخوف. 275 00:12:39,577 --> 00:12:43,942 ‫وأنا خائفة للغاية! ‫من هؤلاء؟ ‫وما الذي ورطتني فيه؟ 276 00:12:44,042 --> 00:12:46,376 ‫ليس لدي وقت لهذا. ‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟ 277 00:12:46,477 --> 00:12:48,434 ‫- ماذا؟ ‫- لا أريدك أن تري المكان الذي سأذهب إليه 278 00:12:48,434 --> 00:12:49,453 ‫عصبة العينين أم صندوق السيارة؟ 279 00:12:49,477 --> 00:12:51,376 ‫تباً لك! 280 00:12:51,477 --> 00:12:53,543 ‫إلى أين تذهب؟ مهلاً! مهلاً! 281 00:12:56,309 --> 00:13:00,109 ‫لا أريد الذهاب إلى المستشفى ‫يمكنني العودة إلى المنزل. 282 00:13:00,209 --> 00:13:01,776 ‫حسناً. 283 00:13:01,876 --> 00:13:04,543 ‫حبيبتي ستفزع. فهي تكره المستشفيات. 284 00:13:05,376 --> 00:13:07,976 ‫لا تقلق. سنفحصك لا غير. 285 00:13:12,376 --> 00:13:13,610 ‫مرحباً. 286 00:13:13,709 --> 00:13:16,042 ‫(جو مادي). 287 00:13:16,142 --> 00:13:18,909 ‫التقينا في الطابق العلوي في المكتب. 288 00:13:19,009 --> 00:13:21,276 ‫أعرف رب عملك. 289 00:13:21,376 --> 00:13:22,876 ‫نعم. مرحباً. 290 00:13:22,976 --> 00:13:26,042 ‫أتمانع لو سألتك عدة أسئلة؟ 291 00:13:27,477 --> 00:13:29,309 ‫إذاً… 292 00:13:29,477 --> 00:13:31,109 ‫ماذا حدث هناك؟ 293 00:13:32,142 --> 00:13:33,577 ‫من الصعب تذكر ذلك… 294 00:13:35,477 --> 00:13:38,709 ‫كنت عائداً بعدما أحضرت الطعام. ‫وكان الأمر مفاجئاً فعلاً. 295 00:13:38,809 --> 00:13:41,776 ‫أجل. هل كان هناك أشخاص آخرون؟ 296 00:13:41,876 --> 00:13:43,577 ‫و(جون وير)؟ 297 00:13:43,676 --> 00:13:45,118 ‫- أين كان؟ ‫- في مكتبه على ما أعتقد. 298 00:13:45,142 --> 00:13:49,142 ‫قال أحدهم إنه رأى شخصاً يشبهه ‫يقف في الشارع. 299 00:13:49,242 --> 00:13:51,876 ‫حتماً كان هناك. 300 00:13:51,976 --> 00:13:54,342 ‫على ما أعتقد. لا أعلم. 301 00:13:54,477 --> 00:13:57,453 ‫لكني لست متأكداً ما إن كان (وير) فعلاً. 302 00:13:57,477 --> 00:14:00,453 ‫إذاً… 303 00:14:00,477 --> 00:14:02,118 ‫كنت تقف هناك مع الجميع و… 304 00:14:02,142 --> 00:14:04,042 ‫- حدث الأمر؟ ‫- (مادي)! 305 00:14:04,142 --> 00:14:06,309 ‫- حسناً، شكراً. ‫- (مادي)! 306 00:14:07,477 --> 00:14:08,709 ‫ماذا قلت لك؟ 307 00:14:08,809 --> 00:14:11,942 ‫حسناً، أصغ لي يا (راش)، ثمة أمر غريب. 308 00:14:12,042 --> 00:14:13,785 ‫أهذه طريقتك في العودة للعمل الميداني؟ 309 00:14:13,809 --> 00:14:15,742 ‫ستحلين القضية الكبيرة ‫ويُغفر لك كل شيء؟ 310 00:14:15,842 --> 00:14:16,852 ‫لأن الأمر لا يسير هكذا. 311 00:14:16,876 --> 00:14:18,142 ‫إنه أمر غريب يا (راش). 312 00:14:18,242 --> 00:14:20,309 ‫أقصد ثلاث جثث متفحمة 313 00:14:20,477 --> 00:14:22,018 ‫وينجو هذا الصبي بالقليل من الخدوش؟ 314 00:14:22,042 --> 00:14:23,942 ‫إن كنتِ فعلاً منخرطة في هذا التحقيق، 315 00:14:24,042 --> 00:14:26,809 ‫فستعرفين أنه عُثر عليه ‫في مكان بعيد عن الإنفجار. 316 00:14:26,909 --> 00:14:30,909 ‫ستجري فحص الحمض النووي على الجثث، ‫أليس كذلك؟ 317 00:14:31,009 --> 00:14:32,489 ‫لقد تخطيت حدوك. 318 00:14:32,576 --> 00:14:36,076 ‫لا تعتبرها قضية عادية و(وير) متورط بها. ‫فهو يعرف كيف يفكر الناس. 319 00:14:36,176 --> 00:14:38,576 ‫إنه ذكي للغاية ومجنون جزئياً. 320 00:14:38,676 --> 00:14:40,042 ‫مما يجعل تصرفاته غير متوقعة. 321 00:14:40,142 --> 00:14:41,876 ‫نعم، وأنت الوحيدة التي تفهمه. 322 00:14:41,976 --> 00:14:46,761 ‫هل أنت فعلاً يائسة لهذا الحد، ‫أتختلقين أموراً لتشعري أنك قيّمة؟ 323 00:14:46,761 --> 00:14:49,876 ‫لا، لست كذلك. ‫بل أعرف هذا الرجل يا (راش). 324 00:14:49,976 --> 00:14:51,276 ‫- صدقاً. ‫- حسناً. 325 00:14:51,376 --> 00:14:53,909 ‫تباً لك ولحوتك الأبيض يا (مادي). 326 00:14:54,009 --> 00:14:57,376 ‫وإلى أن يوقع (موريلو) بقبولك، ‫فأنت لا تنتمين هنا. أتفهمين؟ 327 00:14:57,477 --> 00:14:59,152 ‫بربك يا رجل. ألن تستخدم أياً 328 00:14:59,176 --> 00:15:00,952 ‫- من خبراتي في هذه… ‫- رجاءاً. تلك سيارتك. 329 00:15:00,976 --> 00:15:02,509 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً. 330 00:15:02,609 --> 00:15:03,809 ‫سوف تطردني؟ 331 00:15:03,909 --> 00:15:05,477 ‫هذا ما أفعله، نعم. 332 00:15:07,142 --> 00:15:08,852 ‫وهل ستشاهدني أمشي إلى سيارتي؟ 333 00:15:08,876 --> 00:15:11,342 ‫- أنا أنتظر. ‫- حسناً. اذهب إلى الجحيم. 334 00:15:12,142 --> 00:15:14,076 ‫لعلمك، أنت مغرور جداً يا رجل. 335 00:15:14,176 --> 00:15:18,185 ‫أتعلمين؟ أتمنى لك يوماً لطيفاً. ‫سنؤدي عملاً فدرالياً هنا. 336 00:15:18,209 --> 00:15:21,176 ‫- اذهبي للعمل المالي. ‫- تباً لك. 337 00:15:18,309 --> 00:15:21,289 ‫{\an8}"لقد أخبرتهم بما أمرتني" 338 00:15:51,276 --> 00:15:52,742 ‫إذاً، لا تريد رؤيتي؟ 339 00:15:52,842 --> 00:15:54,452 ‫لا تريد رؤية (جوناثان)؟ ‫أهذا ما تريده؟ 340 00:15:54,476 --> 00:15:56,542 ‫لأن هذا ما تقوله. 341 00:15:56,642 --> 00:15:58,176 ‫لا يمكننا الإستمرار في هذا! 342 00:16:10,376 --> 00:16:13,097 ‫لا أتوقع منك أن تفهم ما نمر به، 343 00:16:13,097 --> 00:16:16,976 ‫ولكن أنت ‫وأمك ستنتقلان. 344 00:16:18,242 --> 00:16:19,876 ‫قد لا أراك 345 00:16:19,976 --> 00:16:21,376 ‫لفترة طويلة. 346 00:16:23,809 --> 00:16:25,809 ‫لا تلم أمك. 347 00:16:33,809 --> 00:16:36,476 ‫يؤسفني أن هذا ما آل إليه الأمر. 348 00:16:37,376 --> 00:16:39,376 ‫إنما هناك شيء يجب أن أقوم به. 349 00:16:47,276 --> 00:16:48,376 ‫(جوناثان)، حان دورك. 350 00:16:48,476 --> 00:16:49,909 ‫خذ المجرفة. 351 00:16:50,009 --> 00:16:51,642 ‫(جوناثان)، خذها. 352 00:16:51,742 --> 00:16:52,742 ‫خذ المجرفة. 353 00:16:52,809 --> 00:16:55,309 ‫(جوناثان)! ماذا تفعل؟ 354 00:17:07,276 --> 00:17:10,076 ‫لن يعرف أحد هذا مطلقاً 355 00:17:10,176 --> 00:17:12,542 ‫لكن والدك مات وهو يقاتل لحماية هذا البلد. 356 00:17:14,042 --> 00:17:16,609 ‫كل ما هو مكتوب في الصحف، 357 00:17:16,709 --> 00:17:18,242 ‫ليس صحيحاً. 358 00:17:18,342 --> 00:17:21,576 ‫لقد فعل ذلك ليحميكما أنت وأمك. 359 00:17:27,209 --> 00:17:30,109 ‫تباً! هل تمازحني؟ 360 00:17:30,209 --> 00:17:33,276 ‫أعطيتك خيارين ولم تختاري. ‫لذلك منحتك كلاهما. 361 00:17:33,375 --> 00:17:35,452 ‫- أين نحن؟ ‫- لا يهم. 362 00:17:35,476 --> 00:17:37,342 ‫سوف نغادر قريباً. 363 00:17:37,476 --> 00:17:38,709 ‫هيا. انهضي. 364 00:17:38,809 --> 00:17:39,909 ‫كل شيء على ما يُرام. 365 00:17:40,009 --> 00:17:41,476 ‫أنت بخير. 366 00:17:44,276 --> 00:17:45,942 ‫اجلسي. 367 00:17:46,042 --> 00:17:49,042 ‫هاك. 368 00:17:53,176 --> 00:17:54,642 ‫هذا منزل قتل. 369 00:17:54,742 --> 00:17:57,042 ‫أنا في غنى عنك وعن تعليقاتك الآن. 370 00:17:57,142 --> 00:17:59,375 ‫أحاول التفكير، والوقت يداهمني. 371 00:17:59,476 --> 00:18:01,076 ‫وقت لماذا؟ 372 00:18:03,776 --> 00:18:05,642 ‫آسفة، آسفة، آسفة. 373 00:18:05,742 --> 00:18:07,209 ‫حقاً؟ 374 00:18:28,076 --> 00:18:30,509 ‫حسناً. أريد أن أعرف من أنت. 375 00:18:30,609 --> 00:18:33,076 ‫أعني ذلك. لذا ابدأي في الكلام. 376 00:18:33,942 --> 00:18:37,196 ‫- أخبرتك. ‫- لا. أخبرتني عن ‫هراءك الآخر. وهو صحيح. 377 00:18:37,242 --> 00:18:41,109 ‫- أريدك أن تخبريني بما تخفينه. ‫- تعلم أن هذا يبدو مجنوناً، صح؟ 378 00:18:41,209 --> 00:18:44,452 ‫لم يحدث شيء إلى أن التقيت بك. 379 00:18:44,476 --> 00:18:45,676 ‫فسّر ذلك. 380 00:18:45,776 --> 00:18:47,185 ‫نظرت في الأمر من كل الزاويا. 381 00:18:47,209 --> 00:18:50,209 ‫أتفهمين؟ كل احتمال ممكن. 382 00:18:50,308 --> 00:18:53,452 ‫ولا شيء من هذا منطقي. ‫ما من نسخة منك إطلاقاً 383 00:18:53,476 --> 00:18:55,076 ‫- تبدو منطقيةً لي. ‫- حسناً، حسناً. 384 00:18:55,176 --> 00:18:56,552 ‫أفهم أنك مررت بالكثير، 385 00:18:56,576 --> 00:18:59,076 ‫وفقدت أصدقاء، وربما أكثر، 386 00:18:59,176 --> 00:19:00,676 ‫وأعتذر منك لذلك. 387 00:19:00,776 --> 00:19:03,142 ‫لكن حسبما أرى، أنت من ورطتني. 388 00:19:03,242 --> 00:19:05,976 ‫وليس العكس. 389 00:19:06,076 --> 00:19:07,642 ‫حسناً. 390 00:19:07,742 --> 00:19:10,308 ‫الكاميرا في غرفتك بالفندق ‫توحي لي بواحد من أمرين. 391 00:19:10,476 --> 00:19:11,876 ‫إما أنك تعملين لصالح شخص ما، 392 00:19:11,976 --> 00:19:13,861 ‫أو هناك من يراقبك. 393 00:19:13,861 --> 00:19:16,452 ‫فالنفترض أنك الضحية فيم يحدث، 394 00:19:16,476 --> 00:19:20,109 ‫وهناك من يراقبك. ‫أريد أن أعرف من هو ولماذا يراقبك. 395 00:19:20,209 --> 00:19:23,009 ‫أهذا دليلك على أنني أكذب؟ 396 00:19:23,109 --> 00:19:26,642 ‫وكيف تعرف أنه ليس عاملاً بالفندق ‫يتجسس علينا؟ 397 00:19:26,742 --> 00:19:28,375 ‫كيف عرفت أن جسدي العاري، 398 00:19:28,476 --> 00:19:32,076 ‫وربما جسدك أيضاً، يحومان على الإنترنت ‫مع (إيرين أندروز) الآن؟ 399 00:19:32,176 --> 00:19:35,341 ‫- عليك إيجاد دليل أفضل. ‫- حسناً، هذا منصف. 400 00:19:35,476 --> 00:19:38,275 ‫لكن هذا لا يفسر ارتباطنا عبر الإنترنت. 401 00:19:38,375 --> 00:19:40,476 ‫لقد رأيتَ هاتفي. كان ذلك حسابك. 402 00:19:40,576 --> 00:19:43,176 ‫لا أستخدم ذلك التطبيق. ‫أتظنين فعلاً 403 00:19:43,275 --> 00:19:47,042 ‫أني سأرسل معلوماتي الشخصية ‫لشركة لكي أقابل امرأة؟ 404 00:19:47,842 --> 00:19:50,241 ‫لا أعرفك لفترة طويلة، 405 00:19:50,341 --> 00:19:52,381 ‫- لكنك تبدو وحيداً. ‫- لا أستخدم التطبيق. 406 00:19:52,476 --> 00:19:55,609 ‫حسناً، لديك حساب. فسر ذلك. 407 00:19:55,709 --> 00:19:56,709 ‫لا أستطيع. 408 00:19:56,742 --> 00:19:59,275 ‫إن لم تقم بإنشاء الحساب، ‫فهناك شخص آخر فعل. 409 00:19:59,375 --> 00:20:03,375 ‫ابحث عن العنوان الذي استخدمه، ‫وربما تعرف من هو. 410 00:20:03,476 --> 00:20:06,375 ‫هل لديك كمبيوتر؟ 411 00:20:11,877 --> 00:20:13,176 ‫أمهليني لحظة. 412 00:20:18,742 --> 00:20:22,009 ‫حسناً. لديك 15 دقيقة على الإنترنت. ‫ثم سأفصل القابس. 413 00:20:22,109 --> 00:20:24,476 ‫هذا غريب، لكن حسناً. 414 00:20:24,576 --> 00:20:28,142 ‫لن يستغرق الأمر كل هذا الوقت. 415 00:20:28,241 --> 00:20:30,076 ‫حسناً. 416 00:20:30,176 --> 00:20:31,642 ‫هذا اسم المستخدم الخاص بك. 417 00:20:31,742 --> 00:20:36,076 ‫وهذا هو البريد الإلكتروني المرتبط بالحساب. 418 00:20:37,341 --> 00:20:39,576 ‫(لارترلاند)؟ 419 00:20:40,809 --> 00:20:42,275 ‫تباً! 420 00:20:46,142 --> 00:20:48,552 ‫ليس لديك حساب ولكنك تعرف كلمة المرور؟ 421 00:20:48,576 --> 00:20:50,042 ‫(لارتر) هو شخص عمل معي. 422 00:20:50,142 --> 00:20:52,208 ‫إنه يستخدم كلمة المرور واحدة لكل شيء. 423 00:20:54,709 --> 00:20:57,609 ‫- هم من أنشأوا الحساب. ‫- هم؟ 424 00:20:57,709 --> 00:20:59,175 ‫زملائي في العمل. 425 00:21:00,076 --> 00:21:01,576 ‫لكن لماذا؟ 426 00:21:02,842 --> 00:21:05,341 ‫اسألهم. 427 00:21:08,842 --> 00:21:10,842 ‫لا أستطيع. 428 00:21:11,842 --> 00:21:14,175 ‫- أعرف السبب. ‫- ماذا؟ 429 00:21:14,275 --> 00:21:16,109 ‫ربما يشعرون بالشفقة عليك. 430 00:21:16,208 --> 00:21:18,742 ‫ويظنون أنك وحيد؟ 431 00:21:18,842 --> 00:21:20,375 ‫لا، هذا ليس السبب. 432 00:21:20,476 --> 00:21:24,976 ‫مقرف. هل أنت طفيلي ‫وحيد وحزين وتعتز بذلك؟ 433 00:21:25,076 --> 00:21:27,452 ‫- يكفي. ‫- نعم. 434 00:21:27,476 --> 00:21:30,642 ‫إن كان هناك شيء سأصدقه ‫عدا عن كونك قاتل معتوه، 435 00:21:30,742 --> 00:21:34,141 ‫فهو أنك فاشل وحيد ‫يحتاج أصدقائه ليرتبوا له مع الناس. 436 00:21:34,241 --> 00:21:36,308 ‫هذا منطقي تماماً. 437 00:21:36,476 --> 00:21:38,141 ‫عجباً، أنت مضحكة فعلاً. 438 00:21:38,241 --> 00:21:40,842 ‫ما لم تصبك الوحدة بالجنون، 439 00:21:40,942 --> 00:21:44,452 ‫وقررت قتل رجل آسيوي ‫لأن كلبك أخبرك بذلك. 440 00:21:44,476 --> 00:21:45,985 ‫أهذا فعلاً أكثر شيء معقول 441 00:21:46,009 --> 00:21:47,885 ‫- توصلت له؟ ‫- اسمع كلام المحامية. 442 00:21:48,390 --> 00:21:52,561 ‫صندوق السيارة؟ مُطارد؟ ‫منزل مخيف ليس به تدفئة؟ 443 00:21:52,585 --> 00:21:55,408 ‫- تلك دلائل على أنك مخبول. ‫- لست قاتلاً مختلاً، اتفقنا؟ 444 00:22:00,175 --> 00:22:01,642 ‫- حقاً؟ ‫- (هوم)؟ 445 00:22:07,208 --> 00:22:08,809 ‫من ذاك؟ 446 00:22:08,909 --> 00:22:11,241 ‫ما الذي يجري؟ من… 447 00:22:11,341 --> 00:22:13,776 ‫أليس هو الرجل الذي قتلته؟ 448 00:22:15,275 --> 00:22:17,576 ‫أرأيت؟ لست مختلاً. 449 00:22:19,476 --> 00:22:20,676 ‫لقد أنقذت حياته. 450 00:22:20,776 --> 00:22:23,009 ‫ليته يصدقني. 451 00:22:23,108 --> 00:22:25,208 ‫حياتي؟ 452 00:22:26,009 --> 00:22:29,876 ‫قد تكونين لست كما ظننتك، ‫مما يعيدني إلى سؤال واحد. 453 00:22:29,976 --> 00:22:31,976 ‫أجل، ما هو؟ 454 00:22:32,075 --> 00:22:35,009 ‫عصبة العينين أم الصندوق؟ 455 00:22:36,438 --> 00:22:38,909 ‫- ما خطبك يا رجل؟ ‫- أنا آسف، اتفقنا؟ أنا آسف. 456 00:22:39,009 --> 00:22:43,042 ‫الناس لا يختارون أن يوضعوا في ‫الصندوق يا غبي. 457 00:22:43,141 --> 00:22:45,175 ‫- سأقوم بتدوين ذلك. ‫- نعم، شكراً. 458 00:22:45,275 --> 00:22:48,041 ‫لا تضع يديك علي. 459 00:22:48,141 --> 00:22:50,075 ‫مفهوم؟ 460 00:22:52,108 --> 00:22:54,509 ‫على بعد ميل ونصف من هنا ‫يُوجد متجر صغير. 461 00:22:54,609 --> 00:22:56,129 ‫صدقي أو لا تصدقي، ‫يُوجد فيه هاتف عمومي. 462 00:22:56,208 --> 00:22:57,942 ‫أتحاول إخباري بشيء ما؟ 463 00:22:58,041 --> 00:22:59,308 ‫سأطلق سراحك. 464 00:22:59,476 --> 00:23:02,909 ‫من الواضح أن هذا كان خطئاً، ‫لذا سأطلق سراحك. 465 00:23:05,009 --> 00:23:07,041 ‫ستطلق سراحي؟ 466 00:23:07,141 --> 00:23:10,709 ‫الصدفة هي التفسير المنطقي الوحيد، 467 00:23:10,809 --> 00:23:12,452 ‫لذا، نعم، سأطلق سراحك بشرط واحد. 468 00:23:12,476 --> 00:23:14,108 ‫وهو أنك لم تريني مطلقاً، مفهوم؟ 469 00:23:14,208 --> 00:23:19,709 ‫لدي جميع معلوماتك الشخصية هنا ‫يمكنني إيجادك وقتما أريد. أتفهمين؟ 470 00:23:22,642 --> 00:23:24,776 ‫هل ستفك قيدي؟ 471 00:23:24,876 --> 00:23:26,476 ‫حسناً. 472 00:23:33,976 --> 00:23:35,108 ‫أتعلم؟ 473 00:23:35,208 --> 00:23:37,141 ‫قطعاً لا. 474 00:23:37,241 --> 00:23:38,952 ‫لن أرحل وهناك شخص يحاول قتلي. 475 00:23:38,976 --> 00:23:40,141 ‫ماذا؟ 476 00:23:40,241 --> 00:23:42,476 ‫- لن أرحل. ‫- لا تعودي. 477 00:23:45,476 --> 00:23:46,876 ‫ذلك غير آمن. 478 00:23:46,976 --> 00:23:50,554 ‫إن تتركني هنا، فسأخبر الشرطة بكل شيء عنك 479 00:23:50,554 --> 00:23:52,341 ‫والقزم المسجون في قبو منزلك. 480 00:23:52,476 --> 00:23:53,375 ‫أتفهمني؟ 481 00:23:53,476 --> 00:23:55,452 ‫أنا مستهدفة الآن، مثلك تماماً. 482 00:23:55,476 --> 00:23:58,776 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ ‫‫أيُفترض أن أرحل لوحدي لأموت؟ 483 00:23:58,876 --> 00:24:01,108 ‫لقد أقحمتني في هذا. 484 00:24:01,208 --> 00:24:02,909 ‫أنت هو المسؤول. 485 00:24:03,742 --> 00:24:06,609 ‫سأبقى مع جنونك وارتيابك الدائمان. 486 00:24:06,709 --> 00:24:08,742 ‫ولا أفعل هذا لأني مرتاحة لك يا أحمق. 487 00:24:08,842 --> 00:24:11,576 ‫اتفقنا؟ لا تأخذك الخيلاء. 488 00:24:11,676 --> 00:24:14,241 ‫إنما ليس لدي خيار آخر. 489 00:24:14,341 --> 00:24:15,942 ‫لذا شغّل السيارة. هيا، شغّلها، 490 00:24:16,041 --> 00:24:18,509 ‫شغّلها، وأعدني ‫إلى منزلك المخيف 491 00:24:18,609 --> 00:24:20,742 ‫حتى أتأكد أنني بأمان. 492 00:24:22,041 --> 00:24:24,709 ‫لو كنت مرتاحة لي، لسار الأمر بطريقة أفضل. 493 00:24:34,941 --> 00:24:37,709 ‫حسناً. 494 00:24:40,842 --> 00:24:42,075 ‫أمي. 495 00:24:42,175 --> 00:24:45,509 ‫- (جوناثان)، لقد أخبرتك… ‫- لا أريد أن أذهب. 496 00:24:47,375 --> 00:24:48,676 ‫هذا بيتي. 497 00:24:50,175 --> 00:24:52,375 ‫ماذا عن أصحابي؟ لا أريد أن أنتقل… 498 00:24:52,476 --> 00:24:55,476 ‫يكفي لو سمحت، اتفقنا؟ أنا أفهمك. 499 00:24:55,576 --> 00:24:57,509 ‫ولكن يكفي. 500 00:24:57,609 --> 00:24:59,041 ‫اتفقنا؟ 501 00:24:59,141 --> 00:25:01,075 ‫ماذا عن أبي؟ 502 00:25:03,375 --> 00:25:05,676 ‫إنه يحتاجنا. 503 00:25:07,108 --> 00:25:08,308 ‫يجب أن تحضريه. 504 00:25:08,476 --> 00:25:10,542 ‫يجب أن نرحل يا حبيبي. 505 00:25:10,642 --> 00:25:12,975 ‫يجب علينا ذلك. 506 00:25:14,208 --> 00:25:16,476 ‫حسناً. 507 00:25:37,509 --> 00:25:41,509 ‫هلّا تكف عن هذا، رجاءاً؟ إنه مزعج بحق. 508 00:25:43,241 --> 00:25:45,742 ‫إنها تهدئة ذاتية يقوم بها الجسد. 509 00:25:46,709 --> 00:25:48,842 ‫أتقصد تشنج لا إرادي؟ 510 00:25:50,308 --> 00:25:51,709 ‫إنه تشنج لا إرادي. 511 00:25:52,609 --> 00:25:53,908 ‫ما الذي يقلقك؟ 512 00:25:54,008 --> 00:25:56,509 ‫ليس لدينا وقت كاف. 513 00:25:56,609 --> 00:26:00,476 ‫ما رأيك أن تفك قيودي الآن؟ 514 00:26:01,509 --> 00:26:03,008 ‫ما زلت تفكرين في ذلك؟ 515 00:26:03,108 --> 00:26:05,576 ‫عليك أن تكف عن الإرتياب. 516 00:26:05,676 --> 00:26:08,509 ‫هلّا تبقين هادئة للحظة؟ 517 00:26:08,609 --> 00:26:09,908 ‫لماذا؟ 518 00:26:10,008 --> 00:26:11,776 ‫ما يزال هناك متسع في الصندوق. 519 00:26:11,875 --> 00:26:14,742 ‫تفضل. جرّب ذلك مجدداً. تفضل. 520 00:26:16,776 --> 00:26:19,008 ‫ها هو. 521 00:26:25,476 --> 00:26:27,875 أهذا الرجل الذي نبحث عنه؟ 522 00:26:27,975 --> 00:26:29,275 ‫أنا وليس نحن. 523 00:26:29,375 --> 00:26:31,340 ‫نحن ضالعان في هذا معاً الآن. 524 00:26:31,340 --> 00:26:34,509 ‫- أنت من قلت ذلك. وليس أنا. ‫- أجل، وأين سأذهب؟ 525 00:26:34,609 --> 00:26:36,375 ‫يجب أن تثق بي الآن. 526 00:26:36,476 --> 00:26:38,375 ‫الثقة لعبة خطيرة. 527 00:26:38,476 --> 00:26:41,141 ‫أيّ هراء هذا؟ 528 00:26:41,241 --> 00:26:43,141 ‫لا أثق بأحد. 529 00:26:45,975 --> 00:26:48,075 ‫هذه ليست معيشة يا (وير). 530 00:26:50,208 --> 00:26:51,709 ‫نعم، صحيح. 531 00:27:05,341 --> 00:27:06,875 ‫عفواً. 532 00:27:06,975 --> 00:27:09,776 ‫أعتذر على إزعاجك، ‫لكن أترين ذاك الرجل؟ 533 00:27:09,875 --> 00:27:12,808 ‫إنه صديقي المفضل. 534 00:27:12,908 --> 00:27:15,008 ‫اليوم عيد ميلاده وأريد مفاجأته. 535 00:27:15,108 --> 00:27:16,742 ‫أتساءل إذا كنت تستطيعين مساعدتي. 536 00:27:19,709 --> 00:27:22,251 ‫أعدك أن ذلك سيحدث ‫فرقاً كبيراً في نتيجتك النهائية. 537 00:27:22,275 --> 00:27:23,941 ‫لنا جميعا. شكراً جزيلاً. 538 00:27:24,941 --> 00:27:27,452 ‫يا سادة، ماذا ستطلبان؟ 539 00:27:27,476 --> 00:27:28,516 ‫شكراً جزيلاً. لذا… 540 00:27:28,576 --> 00:27:30,476 ‫يا إلهي! 541 00:27:30,576 --> 00:27:32,041 ‫يا إلهي! متأسفة جداً يا سيدي. 542 00:27:32,141 --> 00:27:34,642 ‫- لا بأس. لا بأس. ‫- متأسفة جداً. 543 00:27:34,742 --> 00:27:36,975 ‫- إنه مجرد قميص بقيمة 700 دولار. ‫- يا إلهي. 544 00:27:37,075 --> 00:27:39,718 ‫- متأسفة جداً. ‫- لا بأس. أيها السادة، بعد إذنكما، سأعود حالاً. 545 00:27:39,742 --> 00:27:41,241 ‫المعذرة. المعذرة. 546 00:27:42,208 --> 00:27:44,375 ‫اللعنة! 547 00:27:46,676 --> 00:27:48,509 ‫هذه ستحتاج تنظيفاً عميقاً. 548 00:27:48,609 --> 00:27:50,175 ‫رباه. (وير). 549 00:27:50,275 --> 00:27:51,841 ‫لماذا أنا مُستهدف؟ 550 00:27:51,941 --> 00:27:53,051 ‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير). 551 00:27:53,075 --> 00:27:54,941 ‫لقد مات فريقي بالكامل، 552 00:27:55,041 --> 00:27:56,652 ‫ومات (فالينس) ‫وصورتي في كافة مصادر الأخبار؟ 553 00:27:56,676 --> 00:27:58,076 ‫ماذا تعرف عن ذلك بحق الجحيم؟! 554 00:27:58,552 --> 00:28:01,284 ‫لا أعرف شيئاً، اتفقنا؟ ‫كان (فالينس) يستبعدني من كل شيء. 555 00:28:01,308 --> 00:28:03,084 ‫- أحبّ قضاء حوائجه هكذا. ‫- قبل أن يقفز، 556 00:28:03,108 --> 00:28:05,709 ‫تلقى رسالة تقول، ‫"افعلها الآن". من أرسلها؟ 557 00:28:05,808 --> 00:28:07,008 ‫- من أرسلها؟! ‫- لا أعلم! 558 00:28:07,041 --> 00:28:08,308 ‫أقسم أني لا أعلم. 559 00:28:08,476 --> 00:28:10,076 ‫ستساعدني في اكتشاف ذلك إذاً. 560 00:28:12,808 --> 00:28:14,509 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 561 00:28:14,609 --> 00:28:17,375 ‫جميع أجهزته مشفرة. ‫ليس لدي هذا القدر من الصلاحيات. 562 00:28:17,476 --> 00:28:19,642 ‫هراء. 563 00:28:19,741 --> 00:28:22,108 ‫لقد فعلت كل ما استُؤجرت لفعله. 564 00:28:22,208 --> 00:28:24,452 ‫دفع لي (فالينس) لئلا أخبر فريقي، ‫ولم أخبرهم. 565 00:28:24,476 --> 00:28:26,476 ‫دفع لي لقتل (هوم)، وقد فعلت. 566 00:28:26,576 --> 00:28:28,008 ‫حلّت المشكلة. 567 00:28:28,108 --> 00:28:29,676 ‫دُفع لك لئلا تُقبض، 568 00:28:29,775 --> 00:28:31,908 ‫- لا أن يتم رصدك على الكاميرا. ‫- اذهب إلى الجحيم، أيها المعتوه. 569 00:28:32,008 --> 00:28:34,908 ‫لم أُقبض. بل تم الإيقاع بي! 570 00:28:38,241 --> 00:28:41,175 ‫كيف ألج لبيانات الإتصالات الخاصة بـ(فالينس)؟ 571 00:28:41,975 --> 00:28:47,241 ‫لا يمكنك أن تكون هنا يا (وير) ‫لن أتفوه بكلمة، لكن يجب أن ترحل. 572 00:28:47,341 --> 00:28:49,151 ‫- يجب أن يكون بيننا مسافة. ‫- لماذا يريدون موت (هوم)؟ 573 00:28:49,175 --> 00:28:51,542 ‫- لا تسألني هذا. ‫- حسناً، من الذي طلب العقد؟ 574 00:28:51,642 --> 00:28:53,141 ‫من العميل؟ 575 00:28:53,241 --> 00:28:54,717 ‫هؤلاء الناس، لو علموا أنك هنا… 576 00:28:54,741 --> 00:28:57,141 ‫- من؟ ‫- أرجوك. 577 00:28:57,975 --> 00:29:00,141 ‫هؤلاء الناس خطرون، أتفهمني؟ 578 00:29:00,241 --> 00:29:03,275 ‫- ليس من السهل مباغتتهم. ‫- ولا أنا. 579 00:29:03,375 --> 00:29:06,741 ‫سيقتلونك إن أخبرت الشرطة ‫بكل شيء، صحيح؟ 580 00:29:06,841 --> 00:29:09,075 ‫صدقني، سوف تعطيني اسماً. 581 00:29:09,175 --> 00:29:12,741 ‫وليساعدك الرب إن علمت أنك تكذب. 582 00:29:12,841 --> 00:29:15,241 ‫تباً! 583 00:29:17,476 --> 00:29:19,316 ‫أرجوك لا ترغمني، لأنه سيعرف إن… 584 00:29:19,476 --> 00:29:22,308 ‫لا أحد هنا! 585 00:29:22,476 --> 00:29:24,741 ‫- إنه في كل مكان. ‫- جيد. 586 00:29:24,841 --> 00:29:27,041 ‫لذا يجب أن يسهُل إيجاده. 587 00:29:27,141 --> 00:29:28,708 ‫لا أعلم. لم أره قط. 588 00:29:28,808 --> 00:29:30,476 ‫لم يره أحد. 589 00:29:38,908 --> 00:29:40,141 ‫آخر فرصة. 590 00:29:40,241 --> 00:29:42,141 ‫كيف ألج لبيانات اتصالات (فالينس)؟ 591 00:29:42,241 --> 00:29:44,841 ‫لا يمكنك. فقط هو من يستطيع. 592 00:29:44,908 --> 00:29:48,308 ‫بدون كلمة مروره والمصدّق، ‫ما من دخول، مفهوم؟ 593 00:29:48,476 --> 00:29:52,175 ‫بعد خمس محاولات خاطئة، ‫سيمحو الخادم نفسه، ذلك مستحيل. 594 00:29:52,275 --> 00:29:54,708 ‫دعني أقلق بشأن ذلك. ‫أين المصدّق؟ 595 00:29:54,808 --> 00:29:56,084 ‫هذا ما أحاول إخبارك به. 596 00:29:56,108 --> 00:29:58,275 ‫كان في جيبه عندما قفز. ‫لقد تمت مصادرته. 597 00:30:03,008 --> 00:30:05,208 ‫هذه اللحظة التي تنس فيها أنك رأيتني. 598 00:30:05,308 --> 00:30:08,041 ‫حسناً. 599 00:30:24,941 --> 00:30:26,708 ‫سماعة أذن. 600 00:30:27,675 --> 00:30:30,175 ‫سلاح. محفظة. 601 00:30:33,341 --> 00:30:35,408 ‫مفتاح. 602 00:30:42,208 --> 00:30:44,522 ‫يا حبيبي، لم لا تصغ إلي؟ 603 00:30:44,575 --> 00:30:47,641 ‫أنا بخير. لا بأس. 604 00:30:51,008 --> 00:30:53,509 ‫يجب أن تعود إلى منزلي. 605 00:30:53,608 --> 00:30:55,675 ‫ليس لديك شيء هنا. 606 00:30:55,775 --> 00:30:57,675 ‫يمكنني الطهي لأجلك. 607 00:30:58,476 --> 00:31:00,308 ‫أنا بخير. 608 00:31:00,476 --> 00:31:02,509 ‫أنا بخير، مفهوم؟ 609 00:31:07,975 --> 00:31:12,141 ‫تخيل لو كان صباح أمس آخر مرة ‫نرى فيها بعضنا. 610 00:31:13,575 --> 00:31:15,675 ‫لا تقلقي. 611 00:31:15,775 --> 00:31:17,608 ‫اتفقنا؟ 612 00:31:21,808 --> 00:31:24,108 ‫من هذا؟ 613 00:31:26,020 --> 00:31:27,384 ‫"آمل أنك بخير، أحتاج مساعدتك." 614 00:31:27,419 --> 00:31:28,584 ‫"أنا بخير، ماذا تريد؟" 615 00:31:28,608 --> 00:31:31,541 ‫إنه… رب عملي. 616 00:31:31,641 --> 00:31:33,108 ‫علي أن القيام بالقليل… 617 00:31:33,208 --> 00:31:35,275 ‫بعد ما حدث للتو؟ 618 00:31:35,375 --> 00:31:36,452 حقاً؟ 619 00:31:36,476 --> 00:31:39,108 ‫أنا بخير. أنا بخير. 620 00:31:39,208 --> 00:31:40,275 ‫حسناً؟ 621 00:31:40,375 --> 00:31:43,708 ‫اذهبي إلى المنزل. سآتيك عما قريب، اتفقنا؟ 622 00:31:43,808 --> 00:31:46,908 ‫أتعدني؟ 623 00:32:03,013 --> 00:32:03,898 ‫"قسم شرطة الوسط الغربي، (نيويورك)" 624 00:32:03,922 --> 00:32:06,541 ‫أتظن فعلاً أنك ستدخل إلى هناك 625 00:32:06,641 --> 00:32:09,075 ‫وتحضر ما تريده لا غير؟ 626 00:32:19,275 --> 00:32:21,941 ‫هل هذا تفكيرك في كل الزوايا والإحتمالات؟ 627 00:32:22,041 --> 00:32:25,451 ‫لأني سأخبرك الآن، ‫جميعها ستنتهي بالقبض عليك. 628 00:32:25,475 --> 00:32:27,275 ‫هاتي يدك. 629 00:32:27,375 --> 00:32:29,241 ‫هيا. 630 00:32:30,031 --> 00:32:32,475 ‫يا إلهي… هل هذا ضروري؟ 631 00:32:32,575 --> 00:32:34,941 ‫للأسف. 632 00:32:41,668 --> 00:32:45,141 ‫الدماغ يربط وينظم المعلومات وفقاً للسياق. 633 00:32:45,241 --> 00:32:48,041 ‫لذا إن قمت بتغيير سياق أي موقف معين، 634 00:32:48,141 --> 00:32:50,508 ‫يمكنك تغيير نظرتك إليه. 635 00:32:50,608 --> 00:32:51,908 ‫وماذا في ذلك؟ 636 00:32:52,008 --> 00:32:54,217 ‫آخر ما يتوقعونه هو ‫دخول رجل مطلوب إلى قسم الشرطة. 637 00:32:54,241 --> 00:32:56,508 ‫فبالتالي لن يلاحظوا؟ 638 00:32:56,608 --> 00:33:00,241 ‫شيء من هذا القبيل. ‫إلا أن الأمر سيتطلب القليل من التمثيل. 639 00:33:00,475 --> 00:33:02,941 ‫أراك لاحقاً. 640 00:33:07,027 --> 00:33:08,475 ‫ماذا يحدث؟ 641 00:33:10,141 --> 00:33:11,475 ‫هل يقوم بالتسوّق؟ 642 00:33:19,331 --> 00:33:20,808 ‫مستحيل. 643 00:33:21,775 --> 00:33:23,341 ‫عجباً. 644 00:33:26,808 --> 00:33:30,375 ‫أجل، أنا بصدد إجتياز الأمن. انتظر. 645 00:33:30,475 --> 00:33:34,008 ‫شكراً. هل مازلت معي؟ 646 00:33:34,108 --> 00:33:35,475 ‫- فقط بلغه الرسالة. ‫- لا. 647 00:33:35,575 --> 00:33:38,141 ‫اسمع، أنا أفهمك لكنك لا تفهمني. 648 00:33:38,141 --> 00:33:41,975 ‫لا يسعني الشهادة في 3 حالات في نفس اليوم ‫في مبان مختلفة. هذا مستحيل. 649 00:33:42,075 --> 00:33:43,475 ‫أنت! افتح الباب. 650 00:33:43,575 --> 00:33:44,817 ‫- يجب أن يعرف أنني هنا. ‫- نعم، فهمت، 651 00:33:44,841 --> 00:33:47,941 ‫ولكن هذه مشكلة النائب العام وليست مشكلتي. ‫سأكلمك لاحقاً. 652 00:33:48,041 --> 00:33:49,451 ‫- أنت، افتح الباب. ‫- انتظر، رجاءاً؟ 653 00:33:49,475 --> 00:33:51,275 ‫لا، أخبرها بالإنتظار وافتح الباب. 654 00:33:51,308 --> 00:33:53,108 ‫يجب أن يعرف أنني هنا. فقط أخبره. 655 00:33:53,141 --> 00:33:55,116 ‫- هل تريد تأخيري؟ ‫- بربكم يا قوم! 656 00:33:55,116 --> 00:34:00,163 ‫إن أخرتني، ‫فسأحضر رقيبي هنا، ‫ليلقنك درساً. 657 00:34:00,163 --> 00:34:01,957 ‫- الآن افتح الباب اللعين. ‫- أتمزح معي؟ 658 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 ‫- افتح الباب! ‫- بربك! 659 00:34:03,250 --> 00:34:04,075 ‫حسناً. حسناً. 660 00:34:04,175 --> 00:34:05,451 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- لا، لا، لا. 661 00:34:05,475 --> 00:34:08,648 ‫- أصغ إلي. هذه مسألة حياة وموت. ‫- يجب أن تنصتي. 662 00:34:23,671 --> 00:34:25,171 ‫"أنا قادم." 663 00:34:31,941 --> 00:34:34,608 ‫- قسم الوسط الغربي معك. ‫- صليني بقسم التحقيقات. 664 00:34:34,708 --> 00:34:36,141 ‫انتظر. 665 00:34:36,241 --> 00:34:38,910 ‫- قسم التحقيقات معك. ‫- أريد أن أكلم المحقق الرئيسي 666 00:34:38,910 --> 00:34:40,975 ‫- في قضية (فالينس). ‫- انتظر من فضلك. 667 00:34:52,575 --> 00:34:54,908 ‫- جار توصيلك بالمحققة (سينغ). ‫- شكراً. 668 00:34:57,208 --> 00:34:59,041 ‫نعم؟ هذه (سينغ). 669 00:34:59,141 --> 00:35:00,841 ‫مرحباً، أنا… 670 00:35:00,941 --> 00:35:05,575 ‫أنا أعمل بالقرب من المبنى ‫الذي طُرد منه ذاك الرجل، 671 00:35:05,675 --> 00:35:10,775 ‫وبينما كنت أتناول الغداء وجدت شيئاً يُهمك. 672 00:35:10,875 --> 00:35:12,508 ‫حقاً؟ ما هو؟ 673 00:35:12,608 --> 00:35:14,508 ‫في الواقع، يصعُب تفسير الأمر. 674 00:35:14,608 --> 00:35:19,975 ‫كنت آمل أن أريك إياه هنا ‫في البهو الخاص بكم. 675 00:35:20,075 --> 00:35:22,008 ‫عظيم. 676 00:35:22,108 --> 00:35:25,340 ‫سأوافيك على الفور. ما اسمك؟ 677 00:35:25,475 --> 00:35:28,741 ‫(بيلي). (بيلي جاكس). ‫أرتدي سترة بنية اللون. 678 00:35:28,841 --> 00:35:30,508 ‫حسناً، سأوافيك على الفور. 679 00:35:30,608 --> 00:35:32,208 ‫شكراً. 680 00:35:46,811 --> 00:35:48,108 ‫تباً! 681 00:36:01,041 --> 00:36:02,675 ‫سلّم لوح التزلج. 682 00:36:03,908 --> 00:36:05,741 ‫خذ. 683 00:36:11,036 --> 00:36:12,476 "القضايا المفتوحة" 684 00:36:19,153 --> 00:36:20,553 ‫"(فالينس)، رقم القضية:("""")" 685 00:36:32,315 --> 00:36:34,541 ‫هل السيد (جاكس) هنا؟ 686 00:36:34,641 --> 00:36:36,307 ‫(بيلي جاكس)؟ 687 00:36:36,475 --> 00:36:38,451 ‫- هاك. ‫- شكراً يا صديقي. 688 00:36:38,475 --> 00:36:40,041 ‫من المؤسف أن (سينغ) ستنتقل. 689 00:36:40,141 --> 00:36:41,975 ‫- إنها جميلة. ‫- نعم، سمعت. 690 00:36:42,075 --> 00:36:43,575 ‫- أشكرك مرة أخرى. ‫- لا مشكلة. 691 00:36:54,913 --> 00:36:56,780 ‫"رخصة قيادة، (فالينس مايلز)" 692 00:37:01,136 --> 00:37:02,741 ‫رباه! 693 00:37:05,008 --> 00:37:07,675 ‫لم عساك تحمل سلاحاً؟ 694 00:37:14,875 --> 00:37:16,475 ‫وجدته. 695 00:37:21,775 --> 00:37:23,340 ‫أنت! 696 00:37:24,075 --> 00:37:26,108 ‫ألا تريد الملصق؟ 697 00:37:27,841 --> 00:37:29,641 ‫نعم، أشكرك يا صديقي. 698 00:37:35,253 --> 00:37:37,141 ‫هل السيد (جاكس) هنا؟ 699 00:37:39,141 --> 00:37:41,075 ‫(بيلي)؟ 700 00:37:42,675 --> 00:37:44,041 ‫(بيلي جاكس)؟ 701 00:37:47,274 --> 00:37:49,075 ‫سيد (جاكس)؟ 702 00:37:49,174 --> 00:37:50,675 ‫لا. 703 00:37:53,021 --> 00:37:54,475 ‫- المعذرة. ‫- آسف جداً. 704 00:38:01,140 --> 00:38:02,374 ‫توقف! 705 00:38:16,085 --> 00:38:17,741 ‫تباً! 706 00:38:18,641 --> 00:38:20,641 ‫- من هذا بحق الجحيم؟ ‫- أيها الـ… 707 00:38:29,274 --> 00:38:30,475 ‫بربك! 708 00:38:36,107 --> 00:38:37,675 ‫ما الذي يجري؟ 709 00:38:44,340 --> 00:38:45,340 ‫يا إلهي! 710 00:38:45,475 --> 00:38:46,775 ‫من قد يضرب هكذا؟ 711 00:38:56,841 --> 00:38:59,475 ‫هل تمزح معي؟ 712 00:39:17,841 --> 00:39:19,775 ‫انهض! 713 00:39:24,307 --> 00:39:26,775 ‫أخبرتك أنني سأحضره. 714 00:39:31,708 --> 00:39:33,875 ماذا يحدث بحق السماء؟ 715 00:41:10,274 --> 00:41:12,608 ‫أبي؟ أبي! 716 00:41:46,212 --> 00:41:47,240 ‫مرحباً. 717 00:41:50,240 --> 00:41:52,240 ‫ما الخطب؟ 718 00:41:53,274 --> 00:41:55,240 ‫هذان نحن. 719 00:41:55,340 --> 00:41:57,074 ‫أنت بخير. 720 00:42:02,370 --> 00:42:06,208 ‫إنه يأبى الكلام، لذا سأبدأ بتقطيع أصابعه! 721 00:42:10,007 --> 00:42:12,808 ‫إنك في ورطة عميقة بحق يا (جون). 722 00:42:13,741 --> 00:42:16,040 ‫سعدت برؤيتك أيضاً يا أبي. 723 00:42:17,708 --> 00:42:20,340 ‫ومن هذه بحق الجحيم؟ 724 00:42:21,339 --> 00:42:23,219 ‫ترجمة : aBoElReH