1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫"إنتاج استوديوهات (سي بي إس)" 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,196 ‫"سابقاً…" 3 00:00:06,220 --> 00:00:08,010 ‫إحتجاجات متعددة في أنحاء البلاد 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,851 ‫إبان عدم تقبّل قانون البيانات المشتركة ‫في "كابيتل هيل". 5 00:00:10,875 --> 00:00:13,060 ‫لو أردتم إيقاف قانون البيانات المشتركة، ‫فعليكم الحضور. 6 00:00:13,260 --> 00:00:14,601 ‫علينا قتل (كايل). 7 00:00:14,625 --> 00:00:16,434 ‫يُحتمل أنه يعمل لصالح (كراولي). 8 00:00:16,458 --> 00:00:18,850 ‫وقد يكون مُخبراً بريئاً للمباحث الفيدرالية. 9 00:00:19,050 --> 00:00:20,656 ‫من أنت؟ 10 00:00:20,680 --> 00:00:22,276 ‫جميع التبرعات واللجنات السياسية 11 00:00:22,300 --> 00:00:25,667 ‫التي تموّلها شركة "إنافيرس" ‫متاحة بشكل عام. 12 00:00:25,792 --> 00:00:28,059 ‫طالعت التبرعات على المستوى التنفيذي. 13 00:00:28,083 --> 00:00:30,770 ‫ولم تكن تدعم سوى سياسيّ واحد 14 00:00:30,970 --> 00:00:35,120 ‫بشكل منتظم… ‫السناتور (نورا إيفرز) من "نيو جيرسي". 15 00:00:36,530 --> 00:00:37,660 ‫- غط أذنيك! ‫- ماذا؟ 16 00:00:44,430 --> 00:00:45,700 ‫ماذا فاتني؟ 17 00:00:45,900 --> 00:00:47,920 ‫فاتك أوضح شيء. 18 00:00:48,120 --> 00:00:50,270 ‫- وهو أن (فالينس) باعنا. ‫- كف عن قول ذلك! 19 00:00:50,470 --> 00:00:52,750 ‫- كان يعرف المنازل الآمنة. ‫- لم يقم بذلك. 20 00:00:52,950 --> 00:00:55,400 ‫- ليست هذه خطتنا. ‫- اصمت! 21 00:00:56,333 --> 00:00:56,986 "افعلها الآن" 22 00:00:57,010 --> 00:00:58,060 ‫لا يا (مايلز)! 23 00:00:59,292 --> 00:01:01,800 ‫كنت أنت آخر من تحدث مع (فالينس). 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,156 ‫لماذا لم تخبرني؟ 25 00:01:03,180 --> 00:01:06,006 ‫لو أخبرتك، ‫فسيتحتم علي إخبارك بكل شيء آخر. 26 00:01:06,030 --> 00:01:07,260 ‫أثمة المزيد لا أعرفه؟ 27 00:01:07,317 --> 00:01:10,070 ‫أفراد طاقمك… كلهم ماتوا. 28 00:01:19,417 --> 00:01:22,390 ‫- "أمريكا الوسطى، 1983" ‫- في الحقيقة، 29 00:01:22,590 --> 00:01:25,790 ‫طريقة عمل ديموقراطيتنا ليس بمختلفة ‫عن هذه الأوكار القذرة التي نعمل بها. 30 00:01:26,292 --> 00:01:29,184 ‫هل سنخوض في هذا الحوار الآن؟ 31 00:01:29,208 --> 00:01:32,893 ‫نعم! انظر لهذا. ‫كنا نجهّز في هذا الرجل منذ أشهر يا (بن). 32 00:01:32,917 --> 00:01:34,706 ‫نهيتهم عن تعاطي الهيروين. 33 00:01:34,730 --> 00:01:36,100 ‫لكنهم لا يصغون. 34 00:01:36,833 --> 00:01:39,958 ‫نجد ساذجاً ليقتل الجنرال عنا. 35 00:01:40,083 --> 00:01:43,106 ‫نحطمه نفسياً ثم نبرمجه ‫ونعيد بناءه من الصفر. 36 00:01:43,130 --> 00:01:45,106 ‫- مهلك. ‫- نفعل ذلك من قلبنا ودمنا. 37 00:01:45,130 --> 00:01:46,476 ‫- الأمر صعب، صحيح؟ ‫- أجل. 38 00:01:46,500 --> 00:01:48,370 ‫ثم قبل يوم من العملية، يحدث هذا. 39 00:01:48,570 --> 00:01:50,030 ‫سنجد حلاً آخراً. 40 00:01:51,000 --> 00:01:54,380 ‫حقاً؟ آسف يا (لانجلي). ‫لكننا لن ننال من الرئيس هذه السنة. 41 00:01:54,580 --> 00:01:56,893 ‫وما علاقة هذا بالديموقراطية؟ 42 00:01:56,917 --> 00:01:59,309 ‫هلّا توقفت، رجاءً؟ 43 00:01:59,333 --> 00:02:01,646 ‫- كم مرة عليّ أن… ‫- لا يقول (أرانا) إلا ما نأمره. 44 00:02:01,670 --> 00:02:04,650 ‫لكن إلى متى سيظل ‫جاهلاً أن الأمر لا يؤتي ثماره ويبيع؟ 45 00:02:05,583 --> 00:02:08,476 ‫سيسيطر على كل ثروات وموارد ‫هذا البلد. 46 00:02:08,500 --> 00:02:12,559 ‫في نهاية المطاف، ‫كل ما عليك أن تسأله لنفسك هو، 47 00:02:12,583 --> 00:02:14,266 ‫"لماذا نترك التحكم لأمثاله 48 00:02:14,290 --> 00:02:17,360 ‫بينما يمكننا بيعه لأعلى مزايد؟" 49 00:02:17,875 --> 00:02:20,010 ‫أو حتى أخذه لأنفسنا. 50 00:02:20,792 --> 00:02:22,220 ‫إنك مخبول لعين. 51 00:02:24,583 --> 00:02:26,020 ‫آن أوان التغيّير. 52 00:02:31,375 --> 00:02:33,020 ‫ما رأيك في هذا؟ 53 00:02:38,958 --> 00:02:53,950 ‫ترجمة : aBoElReH ‫"الحلقـ6ــة : (كتاب الخدع)" 54 00:03:09,458 --> 00:03:11,456 {\an8}‫إذ أن الأمن له ثمنه. 55 00:03:11,480 --> 00:03:13,720 {\an8}‫الحماية تكلفتها باهظة. 56 00:03:14,500 --> 00:03:17,240 {\an8}‫وأولئك الذين يقولون ‫أنهم يقدّرون الخصوصية أكثر من أي شيء، 57 00:03:17,440 --> 00:03:20,050 {\an8}‫أريد أن أسألكم… ماذا تخفون؟ 58 00:03:21,160 --> 00:03:23,851 {\an8}‫كان الظن العام بأن ‫دعم (إيفرز) الوفي لقانون البيانات المشتركة 59 00:03:23,875 --> 00:03:25,510 {\an8}‫سيكون نقطة ضعف لحملتها السياسية، 60 00:03:25,710 --> 00:03:27,976 {\an8}‫إبان عدم تقبل التشريع بمجلس الشيوخ. 61 00:03:28,000 --> 00:03:30,601 {\an8}‫الشعب يعي المخطط، ‫لذا فالسؤال الذي يطرح نفسه الآن هو، 62 00:03:30,625 --> 00:03:33,780 ‫{\an8}"هل سيستمر تقدمها الغير معلل ‫في سباق الرئاسة؟" 63 00:03:33,980 --> 00:03:35,101 {\an8}‫حالما تقدمَت في السباق، 64 00:03:35,125 --> 00:03:38,809 {\an8}قام ‫نائب الرئيس السابق بالتخلي ‫عن حملته فجأة اليوم. 65 00:03:38,833 --> 00:03:41,643 {\an8}‫تقلّصت قائمة المنافسين إلى عدد قليل 66 00:03:41,667 --> 00:03:43,620 {\an8}‫إثر انسحاب مرشح آخر 67 00:03:43,820 --> 00:03:45,893 {\an8}‫لأسباب شخصية غير محددة. 68 00:03:45,917 --> 00:03:47,893 {\an8}‫هل سئمتم العيش خائفين؟ 69 00:03:47,917 --> 00:03:50,101 {\an8}‫قانون البيانات المشتركة لا يتعلق بالخصوصية. 70 00:03:50,125 --> 00:03:52,166 {\an8}‫بل يتعلق بالتخلص من الخوف 71 00:03:52,190 --> 00:03:57,040 {\an8}‫وتعزيز أمن وسطوة ديمقراطيتنا ‫لتغدو الأفضل في العالم. 72 00:04:34,583 --> 00:04:36,310 ‫(جوناثان)؟ 73 00:04:39,417 --> 00:04:40,880 ‫هل أنت بخير؟ 74 00:04:44,240 --> 00:04:46,550 ‫أفكر في تأدية دورك في هذه العملية. 75 00:04:46,917 --> 00:04:49,340 ‫كلا، سنلتزم بالخطة. 76 00:04:49,875 --> 00:04:52,240 ‫لا، فأنت أفسدت الخطة. 77 00:04:54,333 --> 00:04:55,520 ‫حسناً. 78 00:04:56,292 --> 00:04:57,520 ‫أنا آسف. 79 00:04:58,208 --> 00:04:59,870 ‫حسناً؟ 80 00:05:00,070 --> 00:05:02,610 ‫أنا آسف. قد قلتها ألف مرة. 81 00:05:02,810 --> 00:05:05,390 ‫لا، في الحقيقة هذه أول مرة تقولها. 82 00:05:07,792 --> 00:05:11,220 ‫لا يهم. إنما أريد أن أخلص من هذا. 83 00:05:13,220 --> 00:05:15,270 ‫ثم ماذا؟ 84 00:05:17,375 --> 00:05:18,700 ‫(جوناثان)؟ 85 00:05:21,625 --> 00:05:24,320 ‫يُهمني رأيك فيّ. 86 00:05:27,320 --> 00:05:30,930 ‫لا بد أنك كنت عينة فريدة في الماضي. 87 00:05:32,667 --> 00:05:35,240 ‫المشكلة أني ما عدت أصدقك. 88 00:05:37,500 --> 00:05:39,330 ‫هي تتجه نحوكما يا (بن). 89 00:05:52,917 --> 00:05:54,226 ‫يجب أن تتحركوا يا ناس. 90 00:05:54,250 --> 00:05:56,620 ‫ارحلوا عن هنا رجاءً. 91 00:05:57,708 --> 00:06:00,143 ‫سنأخذها في هذه السيارة. ‫بقية الموكب تأخر. 92 00:06:00,167 --> 00:06:03,268 ‫تباً. السناتور متأخرة سلفاً. ‫يجب أن يكونوا هنا منذ 10 دقائق. 93 00:06:03,292 --> 00:06:04,930 ‫كيف حدث هذا حتى؟ 94 00:06:05,667 --> 00:06:08,240 ‫ثمة سيدة مجنونة تتسبب بازدحام الشارع. 95 00:06:12,625 --> 00:06:15,470 ‫لكننا نعمل على إيصال فريقكم ‫بأسرع ما يمكن. 96 00:06:19,590 --> 00:06:21,520 ‫ماذا يجري يا (لينرمان)؟ هل هذا (بيلي)؟ 97 00:06:22,125 --> 00:06:23,934 ‫نعم يا سيدتي. نحن ننتظرهم فحسب. 98 00:06:23,958 --> 00:06:25,696 ‫لن أنتظر أحد. انتظرهم أنت. 99 00:06:25,720 --> 00:06:28,310 ‫سأراكم الساعة السادسة. 100 00:06:35,792 --> 00:06:38,780 ‫يا (بيلي)، ‫أخبرني أن لدينا مزيداً من النبيذ. 101 00:06:39,790 --> 00:06:40,970 ‫من أنت بحق السماء؟ 102 00:06:41,170 --> 00:06:43,090 ‫أريد التحدث فحسب. لا تخافي. 103 00:06:44,292 --> 00:06:46,790 ‫ومن قال أني خائفة؟ 104 00:06:53,833 --> 00:06:57,860 ‫يمر المال عبر كل كيان مالي مجهول ‫على هذا الكوكب. 105 00:06:58,060 --> 00:07:01,559 ‫كان هناك شخص يرسل ملايين الدولارات ‫لك أنت وحملتك، 106 00:07:01,583 --> 00:07:03,399 ‫ويمكننا إثبات ذلك. 107 00:07:06,460 --> 00:07:07,780 ‫بحقك يا سيناتور. 108 00:07:07,980 --> 00:07:10,436 ‫إن أردت الرئاسة، فاذهبي واحصلي عليها. 109 00:07:10,460 --> 00:07:13,250 ‫كل ما أريده أنا… ‫هو الرجل الذي يسحب الخيوط. 110 00:07:15,260 --> 00:07:17,440 ‫- لا. ‫- عذراً؟ 111 00:07:18,292 --> 00:07:21,310 ‫- هذا كفيل بأن يقضي عليك. ‫- كفيل؟ 112 00:07:22,310 --> 00:07:24,596 ‫كفيل؟ 113 00:07:24,620 --> 00:07:27,630 ‫ما بحوزتك… ‫قد يظهر بدورة إخبارية واحدة. أكيد. 114 00:07:28,083 --> 00:07:29,630 ‫وربما يقلّص من فرصي. 115 00:07:29,830 --> 00:07:32,236 ‫سأبقى كسيناتور ‫لبضع سنوات أخرى، 116 00:07:32,260 --> 00:07:35,476 ‫وأحاول مرة أخرى؟ يا للخزي. 117 00:07:35,500 --> 00:07:38,150 ‫هذا لا يُعد شيئاً مقارنةً بما لديهم ضدي. 118 00:07:39,980 --> 00:07:41,900 ‫في أحد الأيام أرسلوا سيارةً لي. 119 00:07:42,333 --> 00:07:45,430 ‫عصبوا عيناي وأخذوني لمكان. 120 00:07:45,630 --> 00:07:49,934 ‫وأروني صندوق ودائع يحوي حقيبة. 121 00:07:49,958 --> 00:07:52,610 ‫حديدية، تماماً كالتي في الأفلام. 122 00:07:52,810 --> 00:07:54,893 ‫وبداخلها توجد مواد. 123 00:07:54,917 --> 00:07:57,790 ‫مواد ضارة بشكل كبير. 124 00:07:57,990 --> 00:08:00,750 ‫لنقل فقط، لو انتشرت تلك المواد، 125 00:08:01,333 --> 00:08:05,130 ‫فكل من يحمل اسمي ‫سيغيره لشيء آخر. 126 00:08:08,130 --> 00:08:11,580 ‫أسمع صوته الخشن في نومي. 127 00:08:11,780 --> 00:08:14,500 ‫وكل ذرة مني نادمة على أنني تعاونت معه. 128 00:08:15,167 --> 00:08:17,360 ‫لكن ما من طريقة يمكنني مساعدتك بها. 129 00:08:19,542 --> 00:08:22,500 ‫لو ساعدناك في استعادة الحقيبة، ‫هل ستساعدينا؟ 130 00:08:24,540 --> 00:08:27,160 ‫نعم، لكن لن تستطيعوا. 131 00:08:27,360 --> 00:08:29,470 ‫إذ كنت معصوبة العينان. 132 00:08:30,000 --> 00:08:32,756 ‫أعرف رقم الخزنة. ‫ولا أعرف مكان القبو. 133 00:08:32,780 --> 00:08:34,610 ‫من أين قلت أنهم أقلوك؟ 134 00:08:34,800 --> 00:08:37,601 ‫- الشارع "3 دال". ‫- أهو شارع عام أم طريق سريع؟ 135 00:08:37,625 --> 00:08:39,143 ‫أتظنين أنكم غادرتم المدينة؟ 136 00:08:39,167 --> 00:08:41,480 ‫شارع عام. افترضتُ أني ما زلت بالمدينة. 137 00:08:41,680 --> 00:08:43,050 ‫إذ سمعت عربة طعام بالجوار. 138 00:08:43,250 --> 00:08:45,620 ‫هذا قبو "15-50 جيرارد". 139 00:08:45,820 --> 00:08:47,934 ‫دعيني أخمّن، ‫كان تفوح منه رائحة الثوم والدجاج 140 00:08:47,958 --> 00:08:49,970 ‫وكان ذلك يوم الثلاثاء. 141 00:08:50,170 --> 00:08:54,292 ‫"1550 جيرارد" هو مستودع خاص آمن للغاية 142 00:08:54,316 --> 00:08:56,809 ‫يستخدمه الأغنياء المشبوهين. 143 00:08:56,833 --> 00:09:00,143 ‫زعماء المافيا والمتهربين من الضرائب ‫والمجرمين وغاسلي الأموال. 144 00:09:00,167 --> 00:09:01,720 ‫إنه مستودع شهير في عالمي. 145 00:09:01,920 --> 00:09:05,060 ‫"(عريف) للشاورما" يفتح هناك أيام الثلاثاء. 146 00:09:08,208 --> 00:09:09,460 ‫إذن؟ 147 00:09:10,875 --> 00:09:12,820 ‫هل أنت قادر على استعادتها يا (وير)؟ 148 00:09:13,020 --> 00:09:15,250 ‫من الواضح أن أفراد طاقمك موهوبين للغاية. 149 00:09:19,917 --> 00:09:23,260 ‫أهلاً بك في "15-50 جيرارد" يا سيد (هيستن). 150 00:09:23,460 --> 00:09:26,393 ‫أنا (رونالد كوجان). أعتذر عن التأخير. 151 00:09:26,417 --> 00:09:27,920 ‫لا مشكلة. 152 00:09:28,120 --> 00:09:32,580 ‫وهل ستنضم للسيد (هيستن) ‫في الجولة على المرافق يا سيد… 153 00:09:33,708 --> 00:09:35,167 وافقتَ على اصطحاب وصي معك؟ 154 00:09:35,625 --> 00:09:37,150 ‫حارس المتاجر هذا؟ 155 00:09:38,042 --> 00:09:39,716 ‫- انقضى الأمر. ‫- بم كنت تفكر؟ 156 00:09:39,740 --> 00:09:42,059 ‫- يجب أن أكون معك. ‫- قلت لك، انقضى الأمر. 157 00:09:42,083 --> 00:09:44,476 ‫ألا تحسبني قادراً على الذهاب في جولة ‫لتدوّين الملاحظات؟ 158 00:09:44,500 --> 00:09:46,390 ‫- لم أملك خياراً. ‫- هناك خيارات دائماً. 159 00:09:46,625 --> 00:09:48,351 ‫لا يحق لك أن تقول ذلك الآن. 160 00:09:48,375 --> 00:09:50,030 ‫لقد قضينا بالأمر. تقبّل ذلك. 161 00:09:50,230 --> 00:09:52,200 ‫لم أكن أخاطبك. 162 00:09:52,542 --> 00:09:54,726 ‫سيفسد كل شيء. أتدرك ذلك؟ 163 00:09:54,750 --> 00:09:56,160 ‫ذات الأمر ينطبق عليك. 164 00:09:56,360 --> 00:09:57,684 ‫أيما كان بتلك الحقيبة 165 00:09:57,708 --> 00:09:59,566 ‫فهو أقيم من أن يُؤتمن مع أمثالكم ‫من المجرمين. 166 00:10:00,333 --> 00:10:01,560 ‫لن يُفارق ناظريّ. 167 00:10:01,760 --> 00:10:04,300 ‫وستحميه كما حميت زعيمتك، صحيح؟ 168 00:10:04,917 --> 00:10:08,180 ‫احترم نفسك يا عجوز. ‫فأنا الوحيد الذي يعرف رقم الخزنة، 169 00:10:08,380 --> 00:10:09,870 ‫وليس لديكم خيار سوى ذلك. 170 00:10:10,667 --> 00:10:14,180 ‫- حتماً سيفسد علينا كلّ شيء. ‫- لن يفسد أحد شيئاً. 171 00:10:14,833 --> 00:10:16,756 ‫السناتور ستحصل على مبتغاها. 172 00:10:16,780 --> 00:10:18,960 ‫وستمنحنا (كراولي) وينتهي كل شيء. 173 00:10:20,708 --> 00:10:22,060 ‫ماذا يعرف ضدها؟ 174 00:10:22,792 --> 00:10:24,840 ‫يُمكنك أن تخبرني. هل هي أشرطة قذرة؟ 175 00:10:27,583 --> 00:10:29,970 ‫أشرطة جنسية؟ يا للخيبة. 176 00:10:31,190 --> 00:10:32,510 ‫ما هو دوري؟ 177 00:10:32,710 --> 00:10:34,510 ‫- لا شيء. ‫- ماذا؟ 178 00:10:34,710 --> 00:10:36,120 ‫لا أريد أن يتأذى أحد. 179 00:10:36,320 --> 00:10:37,470 ‫سوف تستبعدني؟ 180 00:10:37,670 --> 00:10:39,690 ‫أنت و(هوم) ستبقيا في الشاحنة. 181 00:10:39,890 --> 00:10:41,340 ‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك يا (جون). 182 00:10:41,540 --> 00:10:44,059 ‫كنت سأتصل بطاقمي ليساعدني، ‫لكن تسبب شخص ما بمقتلهم. 183 00:10:44,083 --> 00:10:46,860 ‫أنت و(هوم) ستبقيا في الشاحنة. 184 00:10:55,417 --> 00:10:57,360 ‫هل ينطبق هذا عليّ أيضاً؟ 185 00:10:57,560 --> 00:10:59,880 ‫لا. ستأتين معي. 186 00:11:00,208 --> 00:11:02,580 ‫على العميل تسجيل الدخول إلى نظامهم، 187 00:11:02,667 --> 00:11:04,434 ‫ويدخل رقم خزنته. 188 00:11:04,458 --> 00:11:07,226 ‫ما إن يُتأكد منه، ‫يُمنح طريقاً محدداً صوب القبو. 189 00:11:07,250 --> 00:11:10,809 ‫إذ أن المكان برمته محمي ‫بمجسات الحركة بالأشعة تحت الحمراء. 190 00:11:10,833 --> 00:11:15,500 ‫سيعطونك مُرافقاً. وطالما أنك ستتبعه. ‫فلن تنشط الإنذارات. 191 00:11:15,700 --> 00:11:16,940 ‫وإن لم تتبعه… 192 00:11:19,458 --> 00:11:21,030 ‫أعتذر. لقد أخطأت. 193 00:11:21,230 --> 00:11:23,770 ‫…يتم إغلاق المكان بأكمله على الفور. 194 00:11:23,970 --> 00:11:29,080 ‫لا عليك. المُرافق 1 يتحدث. إنذار خاطئ. ‫أعد ضبطه. 195 00:11:31,625 --> 00:11:34,690 ‫- نظام مثير للاهتمام. ‫- إنه الأفضل. 196 00:11:36,560 --> 00:11:41,840 ‫لدينا شيء لك في القسم رقم 800 ‫كما طلبت. 197 00:11:42,040 --> 00:11:45,190 ‫شكراً. 8 هو رقم حظي. 198 00:11:45,390 --> 00:11:48,670 ‫وما أن ندخل الخزنة، ‫سنتبع النهج القديم. 199 00:11:48,870 --> 00:11:52,196 ‫الخزنة تتطلب مفتاحين لتُفتح. ‫مفتاح العميل والمُرافق. 200 00:11:52,220 --> 00:11:53,930 ‫ثلاثة اثنان واحد. افتح. 201 00:11:56,958 --> 00:11:59,980 ‫تفادياً للضياع في التفاصيل، ‫إليكم النسخة المُبسطة، 202 00:12:00,180 --> 00:12:03,510 ‫سندخل بحقيبة مطابقة للّتي في المستودع، 203 00:12:04,042 --> 00:12:06,476 ‫ثم نصرف انتباه المُرافق، ونُبدّل الحقيبة، 204 00:12:06,500 --> 00:12:08,143 ‫ونخرج من الباب الأمامي. 205 00:12:08,167 --> 00:12:10,210 ‫أهذا كل شيء؟ ‫كيف ستحصلان على المفاتيح؟ 206 00:12:10,708 --> 00:12:14,406 ‫عليّ اختراق أحد القفلان واستخدام نسخةً ‫من المفتاح الرئيسي للآخر. 207 00:12:14,430 --> 00:12:15,676 ‫نسخة؟ من أين ستأتي بها؟ 208 00:12:15,700 --> 00:12:17,196 ‫أتيت بها سلفاً. 209 00:12:17,220 --> 00:12:19,000 ‫ستملك مفتاحك، 210 00:12:19,200 --> 00:12:23,440 ‫ومُرافقك سيحتفظ بالمفتاح الرئيسي. 211 00:12:23,640 --> 00:12:24,970 ‫ليس الأمر بتلك الصعوبة. 212 00:12:25,170 --> 00:12:27,466 ‫تضعين صورة على قالب، ثم تقصين المفتاح. 213 00:12:27,490 --> 00:12:28,492 ‫ماهر. 214 00:12:28,516 --> 00:12:32,100 ‫- لكنك لم تخبرني بدوّري بعد. ‫- حسناً، 215 00:12:32,124 --> 00:12:35,540 ‫نظراً أن نسبة كبيرة من عملائهم ‫يكونون مشكوك فيهم أخلاقياً، 216 00:12:35,740 --> 00:12:39,046 ‫لكي نتمكن من استخدام مرافقهم، ‫سيتعين علينا إيداع 20 مليون. 217 00:12:39,070 --> 00:12:41,770 ‫كضمان طوال فترة زيارتنا. 218 00:12:47,458 --> 00:12:50,136 ‫- لا. لا. لا! ‫- ستستردينها. 219 00:12:50,160 --> 00:12:51,576 ‫أتظن أنك ستستخدم مالي فحسب؟ 220 00:12:51,600 --> 00:12:53,126 ‫ليس مالك يا (هايلي). 221 00:12:53,150 --> 00:12:54,690 ‫إنه مالي حتماً. 222 00:12:54,890 --> 00:12:56,667 ‫يا إلهي. هل أنت جادة؟ 223 00:12:56,691 --> 00:12:59,559 ‫سنكون قد رحلنا ‫قبل أن يُدركوا أنهم سُرقوا، اتفقنا؟ 224 00:12:59,583 --> 00:13:01,920 ‫لذا ما أن أخرج، أعدك أني سأعيده لك. 225 00:13:02,120 --> 00:13:04,351 ‫إذا خرجت. ماذا لو ساء الأمر؟ 226 00:13:04,375 --> 00:13:06,309 ‫لن يسوء الأمر. ‫إذ أعرف كيف يعمل نظامهم، 227 00:13:06,333 --> 00:13:09,740 ‫والأهم أني أعرف كيف يعملون. ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 228 00:13:11,090 --> 00:13:13,800 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 229 00:13:15,333 --> 00:13:16,440 ‫تباً! 230 00:13:19,958 --> 00:13:23,420 ‫أعلم أني تحدثت عن (إدوارد هوم) قبلاً. 231 00:13:23,610 --> 00:13:27,940 ‫لكن اقتباساً له، "ثمة جديد قد طرأ." 232 00:13:28,500 --> 00:13:31,018 ‫أتذكرون هذا الرجل… ‫الرجل المطلوب في جريمة (هوم)؟ 233 00:13:31,042 --> 00:13:32,336 ‫هذا (جون وير). 234 00:13:32,360 --> 00:13:34,434 ‫أكثر المطلوبين على الساحل الشرقي. 235 00:13:34,458 --> 00:13:36,351 ‫حسناً، صديقي من الحكومة (زيوس)، 236 00:13:36,375 --> 00:13:40,018 ‫لفَت نظري لحالة لتبادل إطلاق النار ‫في شمال "نيويورك" 237 00:13:40,042 --> 00:13:42,170 ‫في فندق قبل أيام قليلة. 238 00:13:42,370 --> 00:13:44,326 ‫لم يكن مقطعاً حسن الجودة كما ترى. 239 00:13:44,350 --> 00:13:47,518 ‫لكن يقول (زيوس) أن الحكومة عالجت المقطع 240 00:13:47,542 --> 00:13:49,434 ‫ويعتقدون بأنه هذا الرجل المدعو (وير). 241 00:13:49,458 --> 00:13:51,946 ‫وصديقي (بينزو) هنا يجيد تعديل الصور. 242 00:13:51,970 --> 00:13:54,620 ‫قام بتعديل الحدة والكثافة. ‫وانظر إلى ماذا توصّل. 243 00:13:54,820 --> 00:13:56,060 ‫لنر. 244 00:13:56,958 --> 00:13:58,760 ‫نفس المواصفات، صحيح؟ 245 00:13:58,950 --> 00:14:01,110 ‫نفس الشعر؟ أهذا مقنع؟ 246 00:14:01,300 --> 00:14:02,736 ‫والآن انظروا. 247 00:14:02,760 --> 00:14:04,436 ‫ثمة عجوز معه وسيدة، 248 00:14:04,460 --> 00:14:06,470 ‫ولكن من هذا هنا؟ 249 00:14:07,250 --> 00:14:08,966 ‫قد يكون آسيوياً، صحيح؟ 250 00:14:08,990 --> 00:14:10,206 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 251 00:14:10,230 --> 00:14:12,510 ‫هل هذا (إدوارد هوم)؟ 252 00:14:12,810 --> 00:14:14,310 ‫لست أدري. 253 00:14:14,400 --> 00:14:16,996 ‫ولكن أخبرني (زيوس) أيضاً بأن اتّصل بالمشرحة. 254 00:14:17,020 --> 00:14:19,934 ‫وأتدرون أمراً؟ تبيّن أن جثة (إد) المزعومة 255 00:14:19,958 --> 00:14:23,650 ‫أُحرقت عن طريق الخطأ ‫قبل أن تُفحص للحمض النووي. 256 00:14:24,542 --> 00:14:26,006 ‫هل هذا مزاح؟ أقصد، 257 00:14:26,030 --> 00:14:28,830 ‫أتخالون هذا الهراء محض مصادفة؟ 258 00:14:29,030 --> 00:14:32,220 ‫أنصت، إليك رأيي في المسألة. ‫أظن أن (إد) لم يمت. 259 00:14:32,420 --> 00:14:35,700 ‫أظن أن (إد) عثر على شيء كبير جداً، 260 00:14:35,900 --> 00:14:37,710 ‫وتحتم عليه الإختفاء لكي… 261 00:14:38,110 --> 00:14:40,040 ‫ليس هذا في صالحنا، صحيح؟ 262 00:14:40,625 --> 00:14:41,886 ‫ماذا؟ 263 00:14:41,910 --> 00:14:45,020 ‫قلت أن هذا ليس في صالحنا، صحيح؟ 264 00:14:45,792 --> 00:14:47,960 ‫إنه مجنون، لا أحد يصغي له. 265 00:14:48,160 --> 00:14:50,880 ‫لديه 23 ألف مشاهدة. 266 00:14:52,820 --> 00:14:54,180 ‫كيف حال جرحك؟ 267 00:14:55,125 --> 00:14:57,700 ‫مؤكد أنه سيخلّف ندبة. 268 00:15:00,042 --> 00:15:01,430 ‫كيف جرحك؟ 269 00:15:06,667 --> 00:15:08,780 ‫إنها مخاطر العمل فحسب، صحيح؟ 270 00:15:08,980 --> 00:15:11,220 ‫لسنا أخوان بالدم أو ما شابه. 271 00:15:14,250 --> 00:15:15,430 ‫حسناً. 272 00:15:17,170 --> 00:15:21,116 ‫أتظن أن (شو) فعلاً لديه مُخبر من الحكومة؟ 273 00:15:21,140 --> 00:15:22,325 ‫طبعاً. 274 00:15:22,350 --> 00:15:27,090 ‫نفس الرجل الذي صوّر الهبوط على القمر ‫من استوديو بالمنطقة 51. 275 00:15:28,417 --> 00:15:29,720 ‫لا يهم. 276 00:15:29,810 --> 00:15:31,820 ‫فهم يخالون أننا في شمال "نيويورك". 277 00:15:32,708 --> 00:15:33,940 ‫حسناً. 278 00:15:35,180 --> 00:15:38,810 ‫- صدّقني (إد) لم يمت. ‫- أصبحت 31 ألف مشاهدة. 279 00:15:39,010 --> 00:15:40,510 ‫(إد) لم يمت. 280 00:15:40,710 --> 00:15:43,130 ‫ولديه أيضاً مدوّنة رائعة ‫تختص بطعام الشوارع. 281 00:15:43,625 --> 00:15:47,040 ‫- رائع. ‫- نعم. متأكد أنكم لم تعرفوا ذلك قبلاً. 282 00:15:47,240 --> 00:15:49,260 ‫ضعا هاتفيكما في الحافظات. 283 00:15:49,750 --> 00:15:51,910 ‫ولا تخرجاهما ما لم تنتهِ العملية. 284 00:15:52,110 --> 00:15:54,650 ‫وكالة الأمن القومي ليست وحدها ‫من تحلل البيانات الوصفية. 285 00:15:54,850 --> 00:15:58,140 ‫لو احتجت لكما ‫سأتصل بكما على هذا، وتجيبان. 286 00:15:58,330 --> 00:16:01,684 ‫ولو حدث أي إجراء غير مصرح به في النظام، 287 00:16:01,708 --> 00:16:04,450 ‫فسأرسل البواب صحبة منشار العظام. 288 00:16:04,650 --> 00:16:08,750 ‫أمرك يا سيدي، إذاً ما هي مهمتنا؟ 289 00:16:09,208 --> 00:16:11,630 ‫ستسافران إلى خارج المدينة. 290 00:16:11,830 --> 00:16:13,970 ‫افتحا الظرف. 291 00:16:33,550 --> 00:16:37,390 ‫أدخلي بيانات محفظتك ‫للعملات المشفرة، وحوّلي الأموال. 292 00:16:47,000 --> 00:16:50,190 ‫أصغ لهذه الاحتمالية المجنونة. 293 00:16:50,390 --> 00:16:51,880 ‫ماذا لو، 294 00:16:53,000 --> 00:16:54,768 ‫كان الأمر برمته… 295 00:16:54,792 --> 00:16:58,630 ‫كل ما جرى حتى الآن… 296 00:16:59,292 --> 00:17:00,890 ‫ما جرى بالحانة، 297 00:17:01,090 --> 00:17:04,330 ‫والفندق والمنازل الآمنة، 298 00:17:04,530 --> 00:17:07,600 ‫و(كراولي)، وكل شيء، 299 00:17:08,167 --> 00:17:11,380 ‫ماذا لو كان كل ذلك 300 00:17:12,250 --> 00:17:14,250 ‫مخططاً لـ… 301 00:17:14,450 --> 00:17:17,130 ‫لإيصالي لهذه اللحظة؟ 302 00:17:17,917 --> 00:17:23,950 ‫كله صُمم ليجعلني أعطيك ‫كل أموالي؟ 303 00:17:25,340 --> 00:17:27,220 ‫أقصد… 304 00:17:27,917 --> 00:17:29,530 ‫هذا هو عملك، صحيح؟ 305 00:17:30,917 --> 00:17:32,300 ‫أجل. 306 00:17:39,220 --> 00:17:41,500 ‫وكل ما سأعتمد عليه هي كلمتك. 307 00:17:44,208 --> 00:17:46,930 ‫يا للسخرية، أليس كذلك؟ 308 00:17:49,667 --> 00:17:51,760 ‫كلمتي هي كل ما لدي حالياً. 309 00:18:07,860 --> 00:18:09,910 ‫لا يهم. سأفعلها. 310 00:18:26,708 --> 00:18:28,170 ‫شكراً لك. 311 00:18:34,208 --> 00:18:36,070 ‫عليك أن تنام قليلاً. 312 00:18:37,458 --> 00:18:40,333 ‫- نعم، أعرف. ‫- فقط… 313 00:18:40,375 --> 00:18:41,857 ‫أغمض عينيك. 314 00:18:55,167 --> 00:18:56,960 ‫حسناً. 315 00:19:18,150 --> 00:19:20,486 ‫لعلمك، ثمة الآلاف من الأقدام المربعة هنا 316 00:19:20,510 --> 00:19:23,256 ‫في حال أردتَ إيجاد مكان خاص بك. 317 00:19:23,280 --> 00:19:25,780 ‫أخبرتك أني لن أبعد ناظريّ عنك. 318 00:19:26,292 --> 00:19:27,780 ‫هذا المكان مناسب. 319 00:19:28,250 --> 00:19:29,950 ‫رائع. 320 00:19:33,267 --> 00:19:34,467 ‫"اكتمل التحويل" 321 00:19:34,491 --> 00:19:36,191 ‫"(ماجيك سكويرز) - مواصلة الدردشة؟ 322 00:19:43,925 --> 00:19:46,045 ‫"هل أنت متاح؟" 323 00:20:00,958 --> 00:20:02,760 ‫أتظن أنه يحاول التواصل مع (فالينس)؟ 324 00:20:07,542 --> 00:20:09,136 ‫ربما كانت لديهما طريقة سرية للتواصل. 325 00:20:09,160 --> 00:20:10,840 ‫لم ينَم منذ عدة أيام، 326 00:20:10,930 --> 00:20:15,143 ‫لكن مراسلة صديق ميت ‫هي مرحلة تفوق الإرهاق. 327 00:20:15,167 --> 00:20:17,790 ‫كلا. هو مشوّش فحسب. 328 00:20:17,990 --> 00:20:20,570 ‫وهذا أمر وارد الحدوث. 329 00:20:20,770 --> 00:20:23,220 ‫وهو يسميه بـ"السقوط بالحفرة." 330 00:20:25,040 --> 00:20:26,466 ‫إنه يحتاج المساعدة. 331 00:20:26,490 --> 00:20:29,356 ‫- مساعدة نفسية؟ ‫- في نهاية المطاف، أجل، 332 00:20:29,380 --> 00:20:31,010 ‫لكن الآن، أنا فقط… 333 00:20:31,610 --> 00:20:33,670 ‫قصدت أنه يحتاجني. 334 00:20:34,417 --> 00:20:36,310 ‫يجب أن أكون معه في هذه العملية. 335 00:20:36,510 --> 00:20:38,286 ‫سأعتني به غداً. 336 00:20:38,310 --> 00:20:42,030 ‫أنت ستذهبين وأنا لا؟ 337 00:20:42,430 --> 00:20:45,246 ‫يظن أنني سأتسبب في أذية أحدهم؟ 338 00:20:45,270 --> 00:20:47,730 ‫وهو يحاول التواصل مع رجل ميّت. 339 00:20:48,833 --> 00:20:50,710 ‫هل أخبرك بالخطة؟ 340 00:20:52,850 --> 00:20:54,860 ‫ما هي؟ 341 00:20:57,740 --> 00:21:00,870 ‫أنا قلق عليه أيضاً، لعلمك. 342 00:21:01,860 --> 00:21:06,050 ‫لكن إن كان هناك عيب بالخطة، ‫فتنقصك الخبرة حتى تكتشفيه، 343 00:21:06,250 --> 00:21:08,050 ‫ناهيك عن حارس (إيفرز). 344 00:21:08,250 --> 00:21:11,270 ‫سيغدر بكما، كلاكما. 345 00:21:11,770 --> 00:21:14,050 ‫هذا عملي. 346 00:21:15,130 --> 00:21:16,660 ‫يمكنني تقديم يد العون. 347 00:21:19,120 --> 00:21:21,506 ‫فهمت ما تحاول القيام به. 348 00:21:21,530 --> 00:21:24,230 ‫تستخدم علم النفس العكسي أو أياً كان. 349 00:21:25,710 --> 00:21:27,330 ‫تحاول استغلال تعاطفي. 350 00:21:27,530 --> 00:21:29,460 ‫لست أستغل شيئاً. 351 00:21:30,460 --> 00:21:31,940 ‫إنه ابني. 352 00:21:38,290 --> 00:21:40,380 ‫عمت مساءً. 353 00:21:45,990 --> 00:21:50,880 ‫قانون البيانات المشتركة ‫ما هو إلا أسلوب آخر لتجريدنا من إنسانيتنا. 354 00:21:52,000 --> 00:21:55,880 ‫إننا بمثابة دمًى من اللحم والعظام، 355 00:21:56,458 --> 00:22:00,190 ‫وهم يسحبون الخيوط ويتحكمون بنا، 356 00:22:00,390 --> 00:22:03,630 ‫بينما نحن نعمل ونعمل 357 00:22:03,830 --> 00:22:05,720 ‫وهم يدمّرون الكوكب. 358 00:22:05,920 --> 00:22:07,850 ‫نحن ندمّر نيابةً عنهم! 359 00:22:08,050 --> 00:22:12,250 ‫وطوال الوقت، أيديهم القذرة ‫الملطخة بالدماء تتحكم بكل شيء. 360 00:22:12,450 --> 00:22:14,120 ‫أجل! 361 00:22:14,320 --> 00:22:17,300 ‫ثم يسحبون أيديهم وينفضون الدم على وجوهنا 362 00:22:17,500 --> 00:22:21,000 ‫ويتركونا مكومين على الأرض. 363 00:22:21,200 --> 00:22:23,390 ‫لست متقبلاً لهذا الأمر. 364 00:22:23,590 --> 00:22:25,300 ‫هل أنتم تتقبلونه؟ 365 00:22:25,500 --> 00:22:28,050 ‫إذاً ما هو قولنا؟ 366 00:22:28,250 --> 00:22:30,440 ‫استعد حياتك! 367 00:22:30,640 --> 00:22:32,140 ‫ثم ماذا نفعل؟ 368 00:22:32,340 --> 00:22:35,530 ‫اقتل مُحرك الدمى! 369 00:22:35,730 --> 00:22:39,320 ‫اقتل مُحرك الدمى! 370 00:22:39,520 --> 00:22:41,100 ‫اقتل مُحرك الدمى! 371 00:22:41,300 --> 00:22:45,010 ‫اقتل مُحرك الدمى! 372 00:22:46,060 --> 00:22:47,710 ‫حبيبي، هل ستقوم بالأمر فعلاً؟ 373 00:22:48,800 --> 00:22:51,330 ‫طبعاً. هل تريدين الإنسحاب الآن؟ 374 00:22:51,530 --> 00:22:54,101 ‫- فقط اتّخذي قراراً. ‫- بحقك يا حبيبي. 375 00:22:54,125 --> 00:22:55,550 ‫قصدت… 376 00:22:55,750 --> 00:22:57,380 ‫لم أقم بأمر مشابه من قبل. 377 00:22:57,580 --> 00:23:00,510 ‫يُمكنك مساعدتي كما قلتِ، ‫أو تنحي عن طريقي. 378 00:23:00,710 --> 00:23:03,186 ‫حسناً؟ 379 00:23:03,210 --> 00:23:06,650 ‫أنصتي، عليّ القيام بهذا لأجل مصلحتي. حسناً؟ 380 00:23:06,850 --> 00:23:08,350 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن. 381 00:23:08,550 --> 00:23:11,000 ‫أريد استعادة حياتي. 382 00:23:11,200 --> 00:23:13,050 ‫أريد مساعدتك يا حبيبي. 383 00:23:13,250 --> 00:23:15,559 ‫أريد ذلك يا حبيبي. 384 00:23:15,583 --> 00:23:17,096 ‫حبيبي… 385 00:23:17,417 --> 00:23:19,309 ‫(كايل). (كايل). 386 00:23:19,333 --> 00:23:22,696 ‫توقف يا (كايل). ‫توقف. أريد أن أساعدك. 387 00:23:22,720 --> 00:23:24,886 ‫فقط… ابق معي. 388 00:23:24,910 --> 00:23:26,890 ‫فقط ابق معي. 389 00:23:27,500 --> 00:23:30,590 ‫أتعلمين أمراً؟ انسي الأمر فحسب! 390 00:23:30,790 --> 00:23:32,840 ‫سأقوم بالأمر بمفردي. 391 00:23:33,890 --> 00:23:36,070 ‫ما كان عليّ إخبارك أصلاً. 392 00:23:37,125 --> 00:23:38,940 ‫فقط انسي أنك عرفتيني. 393 00:23:39,667 --> 00:23:41,906 ‫لا، لا، انتظر يا حبيبي… 394 00:23:41,930 --> 00:23:44,120 ‫(كايل). (كايل). (كايل)! 395 00:23:44,320 --> 00:23:45,990 ‫لا، انتظر. 396 00:23:46,190 --> 00:23:48,080 ‫سوف أساعدك! 397 00:23:48,875 --> 00:23:51,130 ‫فقط… لا تهجرني. 398 00:23:52,083 --> 00:23:54,260 ‫(كايل)… لا تهجرني. 399 00:23:54,958 --> 00:23:56,400 ‫لا تهجرني! 400 00:23:57,792 --> 00:24:02,480 ‫- (كايل). (كايل). ‫- لا عليك. 401 00:24:09,542 --> 00:24:11,350 ‫اليوم هو اليوم الموعود. 402 00:24:13,970 --> 00:24:15,500 ‫أنا و(لينرمان) سندخل أولاً، 403 00:24:15,700 --> 00:24:18,200 ‫لأخذ حيازة خزنة جديدة، وعمل إيداع. 404 00:24:18,800 --> 00:24:21,056 ‫مع 20 مليون دولار في الضمان، ‫يمكننا تسجيل الدخول، 405 00:24:21,080 --> 00:24:23,056 ‫وعندها ستتم مُرافتنا للقبو. 406 00:24:23,080 --> 00:24:26,268 ‫ستأتين من بعدنا، ‫وتقومين بالجولة كأي عميل محتمل. 407 00:24:26,292 --> 00:24:28,101 ‫بحلول ذاك الوقت، ‫سنكون داخل القبو. 408 00:24:28,125 --> 00:24:30,820 سيُشتت ‫(لينرمان) المُرافق ويقوم بالتبديل. 409 00:24:31,220 --> 00:24:34,176 ‫- ما رقم الخزنة؟ ‫- 844. 410 00:24:34,200 --> 00:24:37,740 ‫لن يكون أياً مما سلف ممكناً ‫ما لم نتخط نظام الإنذار. 411 00:24:37,940 --> 00:24:39,920 ‫وهذا سيكون دورك. 412 00:24:40,120 --> 00:24:41,920 ‫مهلك، ماذا؟ 413 00:24:42,120 --> 00:24:43,570 ‫وكيف سأقوم بذلك؟ 414 00:24:43,770 --> 00:24:45,516 ‫لا عرف شيئاً عن الإنذارات ‫والحواسيب وما إليه. 415 00:24:45,540 --> 00:24:47,536 ‫- ليس عليك أن تعرفي. ‫- ليس عليّ؟ 416 00:24:47,560 --> 00:24:51,020 ‫أضعف عنصر في أي نظام ‫يكون دائماً العنصر البشري. 417 00:24:51,210 --> 00:24:53,840 ‫- هذا هو كل ما تحتاجينه. ‫- قلم؟ 418 00:24:54,040 --> 00:24:55,846 ‫بل مؤشر ليزر يعمل بالأشعة تحت الحمراء. 419 00:24:55,870 --> 00:24:58,050 ‫أشعته غير مرئية للعين المجردة. 420 00:25:01,250 --> 00:25:02,510 ‫رباه. 421 00:25:02,700 --> 00:25:05,600 ‫أعتذر عن التأخير. ‫هل أنت مستعدة للجولة؟ 422 00:25:05,690 --> 00:25:09,500 ‫"15-50 جيرارد" هو أبرز مرفق تخزين خاص ‫في البلاد. 423 00:25:10,000 --> 00:25:13,256 ‫نفتخر بكلاً من الحرية التي نقدمها 424 00:25:13,280 --> 00:25:14,910 ‫وأمننا المتطور. 425 00:25:20,792 --> 00:25:21,958 ‫ماذا يحدث؟ 426 00:25:23,420 --> 00:25:26,700 ‫- لماذا ينغلق الباب؟ ‫- لا عليك. 427 00:25:27,100 --> 00:25:28,486 ‫إنه يعاني إضطراب ما بعد الصدمة. 428 00:25:28,510 --> 00:25:30,790 ‫- يخاف الأماكن المغلقة. ‫- رباه. 429 00:25:30,990 --> 00:25:32,046 ‫ستكون بخير. 430 00:25:32,070 --> 00:25:34,610 ‫المُرافق رقم 7 يتحدث. ‫إنذار خاطئ. أعد ضبطه. 431 00:25:36,667 --> 00:25:40,410 ‫متأسف للغاية. ‫لم يحدث هذا إلا مرة واحدة من قبل… 432 00:25:44,630 --> 00:25:47,070 ‫المُرافق رقم 7. إنذار خاطئ. أعد ضبطه. 433 00:25:47,270 --> 00:25:49,306 ‫يا إلهي. افتح الباب. 434 00:25:49,330 --> 00:25:52,220 ‫هلّا تطلب منهم فتح الباب ‫بأسرع ما يمكن، رجاءً؟ 435 00:25:52,808 --> 00:25:53,808 ‫ممتاز. 436 00:25:53,833 --> 00:25:57,560 ‫أعتذر بشدة يا سيدتي. أؤكد لك أن هذا لم… 437 00:25:57,917 --> 00:25:59,340 ‫بربك! 438 00:26:00,958 --> 00:26:04,130 ‫ربما يجب أن آخذ متعلقاتي ‫لمخزن "إيتونهرست" كما كنت… 439 00:26:04,330 --> 00:26:08,059 ‫لحظة. لو أمكنك تحمّلنا لدقيقة فحسب، 440 00:26:08,083 --> 00:26:10,760 ‫فسنعيد تشغيل النظام ‫وكل شيء سيكون على ما يُرام. 441 00:26:11,160 --> 00:26:14,016 ‫(كولجن). نفّذ البروتوكول "إف". ‫أعد تشغيل النظام بالكامل. 442 00:26:14,040 --> 00:26:17,518 ‫رقم التصريح "جي إم آر سي-781". 443 00:26:17,542 --> 00:26:19,306 ‫- افتح الباب. ‫- (كولجن). أكرر. 444 00:26:19,330 --> 00:26:21,059 ‫- إعادة تشغيل النظام بأكمله. ‫- افتح الباب! 445 00:26:21,083 --> 00:26:23,336 ‫- لا يمكنك التدخين يا سيدي. ‫- بل يمكنني. 446 00:26:23,360 --> 00:26:25,700 ‫- افتح الباب. ‫- جار الإعداد. 447 00:26:30,167 --> 00:26:33,518 ‫ستبقى كل الأبواب مُغلقة ‫حتى ترجع المستشعرات والكاميرات للعمل. 448 00:26:33,542 --> 00:26:34,810 ‫ستُفتح في أقلّ من دقيقة. أرجوك. 449 00:26:35,010 --> 00:26:36,486 ‫حُبست بصندوق في العراق. 450 00:26:36,510 --> 00:26:37,750 ‫ولن أدعكم تفعلون ذلك مجدداً. 451 00:26:38,150 --> 00:26:39,430 ‫لا أحد سيحبسك. 452 00:26:39,630 --> 00:26:41,086 ‫إنما لا نريد إثارة ‫مستشعرات الدخان كذلك يا سيدي. 453 00:26:41,110 --> 00:26:42,990 ‫لن أدعكم تحبسوني! افتح الأبواب! 454 00:26:43,058 --> 00:26:45,643 "إعادة تشغيل النظام ومعايرة المستشعرات" 455 00:26:45,667 --> 00:26:47,700 ‫قتلوا الجميع في وحدتي. 456 00:26:48,417 --> 00:26:50,570 ‫أطلقوا عليهم الرصاص في الرأس. ‫لقد قتلوا فريقي بالكامل! 457 00:26:56,208 --> 00:26:59,320 ‫- افتح الباب! ‫- 18 ثانية. 458 00:26:59,520 --> 00:27:00,580 ‫15 ثانية. 459 00:27:00,780 --> 00:27:03,580 ‫- تبقت 15 ثانية فحسب. ‫- لقد سمعته، شكراً. 460 00:27:03,780 --> 00:27:05,800 ‫- افتح الباب! ‫- هدئ من روعك! 461 00:27:06,000 --> 00:27:07,240 ‫- أهدئ من روعي؟ ‫- تسعة. 462 00:27:07,440 --> 00:27:08,916 ‫- أنت لا تفهم. ‫- سبعة، 463 00:27:08,940 --> 00:27:11,530 ‫- كدت أموت في ذاك الصندوق! ‫- ستة، خمسة، 464 00:27:11,792 --> 00:27:14,376 ‫- قتلوا جميع من في وحدتي. ‫- أربعة، ثلاثة. 465 00:27:14,400 --> 00:27:16,160 ‫- اثنان، واحد. ‫- أرجوك أن تهدأ يا سيدي. 466 00:27:16,360 --> 00:27:18,380 ‫عدنا للإتصال. جميع الأنظمة مُستجيبة. 467 00:27:18,833 --> 00:27:21,980 ‫آسف للغاية. لنغلق الخزنة فحسب. 468 00:27:25,420 --> 00:27:27,600 ‫لم أره ينفعل هكذا من قبل. 469 00:27:29,030 --> 00:27:31,300 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 470 00:27:33,040 --> 00:27:35,130 ‫أعتذر لك. 471 00:27:47,010 --> 00:27:48,736 ‫تحسن الوضع. لن يتكرر هذا مرة أخرى. 472 00:27:48,760 --> 00:27:50,706 ‫- هل يحدث هذا كثيراً؟ ‫- لا. 473 00:27:50,730 --> 00:27:54,920 ‫لكن يُفضّل ازدياد حساسية الإنذارات عن نقصها. 474 00:27:57,250 --> 00:27:59,643 ‫- هلّا نر القبو؟ ‫- علينا الخروج يا (هايلي). 475 00:27:59,667 --> 00:28:01,226 ‫- لحظة. ماذا؟ ‫- لقد أخفقت. 476 00:28:01,250 --> 00:28:05,660 ‫نسيت المفتاح في خزنة (كراولي). ‫علينا الخروج قبل أن يجدوه. 477 00:28:05,760 --> 00:28:09,300 ‫آنسة (والكوت). القبو؟ 478 00:28:09,500 --> 00:28:11,626 ‫علينا الرحيل يا (هايلي). 479 00:28:11,650 --> 00:28:13,130 ‫لنسجّل خروجكما. 480 00:28:16,520 --> 00:28:21,130 ‫يا آنسة (والكوت)، هلّا نذهب لرؤية القبو؟ 481 00:28:25,790 --> 00:28:28,090 ‫حسناً، لنر القبو. 482 00:28:29,250 --> 00:28:31,846 ‫أثمة مشكلة؟ 483 00:28:31,870 --> 00:28:33,490 ‫لحظة. 484 00:28:34,900 --> 00:28:37,330 ‫ستستلمين مفتاحاً خاصاً بك. 485 00:28:37,730 --> 00:28:42,260 ‫ومُرافقك سيحتفظ بالنسخة الرئيسية. 486 00:28:43,020 --> 00:28:45,680 ‫سأطلعك على إجراءات الفتح. 487 00:28:45,880 --> 00:28:49,860 ‫يمكنك اختيار خزنة ‫أو ستُختار نيابةً عنك. 488 00:28:50,708 --> 00:28:54,690 ‫- متأسفة. متأسفة. متأسفة. ‫- بحق الجحيم! 489 00:29:01,910 --> 00:29:04,896 ‫المُرافق رقم 7. إنذار خاطئ. أعد ضبطه. 490 00:29:04,920 --> 00:29:08,810 ‫- أعد ضبطه. أعد ضبطه! ‫- جار إعادة الضبط. 491 00:29:13,167 --> 00:29:14,656 ‫متأسف يا سيدتي. 492 00:29:14,680 --> 00:29:18,156 ‫لم أقصد التحدث باللفظ البذيئ، ‫إنما عليك أن تكوني أكثر حذراً. 493 00:29:18,180 --> 00:29:20,750 ‫تفضلي قلمك. 494 00:29:33,900 --> 00:29:35,940 ‫لقد أخرجته. 495 00:29:47,625 --> 00:29:50,440 ‫- إذن؟ ‫- لقد فعلناها. 496 00:29:50,640 --> 00:29:52,660 ‫- أين (وير)؟ ‫- قادم خلفي. 497 00:29:52,860 --> 00:29:55,410 ‫أشكرك على صبرك. ‫يُمكنك الإنصراف يا سيد (هستن). 498 00:29:55,610 --> 00:29:57,450 ‫شكراً لك. 499 00:29:58,375 --> 00:30:01,059 ‫أداء في مستوى عال. ‫أحسنتم. 500 00:30:01,083 --> 00:30:02,776 ‫شكراً لك. 501 00:30:02,800 --> 00:30:04,746 ‫بالمناسبة، هل تعرف (بيت)؟ 502 00:30:04,770 --> 00:30:07,026 ‫من هو (بيت)؟ 503 00:30:07,050 --> 00:30:09,070 ‫هذا هو (بيت). أعطه الحقيبة. 504 00:30:09,750 --> 00:30:10,916 ‫تباً! 505 00:30:10,940 --> 00:30:12,400 ‫تباً! كنت أعرف. 506 00:30:13,000 --> 00:30:15,556 ‫كنت أعرف. كنت أعرف. 507 00:30:15,580 --> 00:30:17,036 ‫أخبرتك أن هذا سيحدث. 508 00:30:17,060 --> 00:30:19,340 ‫- اهدأ. الأمر على ما يُرام. ‫- هل أنت بخير؟ 509 00:30:19,740 --> 00:30:21,140 ‫نعم. 510 00:30:24,860 --> 00:30:27,600 ‫الحقيبة التي خرجت بها مزيفة، صحيح؟ 511 00:30:29,000 --> 00:30:31,026 ‫أعطيت (لينرمان) الحقيبة المزيفة، 512 00:30:31,050 --> 00:30:33,540 ‫ووضعت الحقيقية في خزنتك. 513 00:30:35,125 --> 00:30:37,480 ‫فقط عليّ العودة لإحضارها. 514 00:30:48,010 --> 00:30:50,230 ‫أظنك ترغبين بالإطمئنان على مالك. 515 00:30:52,190 --> 00:30:53,940 ‫عليك أن تعترف يا (وير). 516 00:30:54,140 --> 00:30:58,900 ‫كانت تلك ثقة عمياء ‫بنسبة 110 بالمئة من طرفي. 517 00:31:00,500 --> 00:31:02,520 ‫وهذا مثير للإعجاب برأيي. 518 00:31:03,292 --> 00:31:05,220 ‫نعم، إنه كذلك. وشكراً لك. 519 00:31:05,667 --> 00:31:07,040 ‫لقد أنقذتيني هناك. 520 00:31:07,240 --> 00:31:09,210 ‫لقد أخفقت و… 521 00:31:10,375 --> 00:31:12,350 ‫ما كنت لأكون هنا لولاك. 522 00:31:12,550 --> 00:31:14,893 لقد وضعتك في موقف ‫لا يُفترض أن تكوني فيه أبداً، 523 00:31:14,917 --> 00:31:15,920 ‫لو أصابك مكروه، 524 00:31:16,120 --> 00:31:18,480 ‫ما كنت لأسامح نفسي أبداً. لذا… 525 00:31:19,480 --> 00:31:21,620 ‫أنا آسف. صدقاً، أنا… 526 00:31:22,250 --> 00:31:23,410 ‫لا عرف ماذا حدث. 527 00:31:24,667 --> 00:31:27,086 ‫أظهرت أنك إنسان، 528 00:31:27,110 --> 00:31:28,460 ‫يُحتمل أن يخفق. 529 00:31:30,230 --> 00:31:32,890 ‫وأن يطلب المساعدة. 530 00:31:33,890 --> 00:31:35,890 ‫وأن يعتذر. 531 00:31:43,375 --> 00:31:44,810 ‫ماذا؟ 532 00:31:49,625 --> 00:31:51,340 ‫أريد أن أقبلك. 533 00:32:01,650 --> 00:32:03,900 ‫قال لي صديق ذات مرة، 534 00:32:05,480 --> 00:32:07,700 ‫"الناس يحبون الواثقين." 535 00:32:20,583 --> 00:32:22,070 أيتها السيناتور؟ 536 00:32:22,270 --> 00:32:24,020 ‫إنك بارع يا (وير). 537 00:32:25,810 --> 00:32:27,780 ‫أتصوّر أني سأنصاع لك الآن. 538 00:32:27,980 --> 00:32:31,083 ‫- كيف يُمكنني مساعدتك؟ ‫- نفس القواعد السابقة. 539 00:32:31,417 --> 00:32:34,756 ‫ستمنحينا ما نريد لإيجاد هدفنا، ‫ثم تستعيدين حقيبتك. 540 00:32:34,780 --> 00:32:36,970 ‫قابليني الساعة 3. سأرسل لك العنوان. 541 00:32:38,650 --> 00:32:40,610 ‫كم أريد رؤية وجهها الآن. 542 00:32:45,130 --> 00:32:47,060 ‫- نعم يا سيدي. ‫- هل أنتما في موقعكما؟ 543 00:32:47,260 --> 00:32:48,800 ‫- نكاد نصل. ‫- اسرعا. 544 00:32:49,000 --> 00:32:50,750 ‫كل لحظة لها أهميتها في هذه اللعبة. 545 00:33:12,208 --> 00:33:14,420 ‫اليوم سيموت مُحرك الدمى. 546 00:33:17,080 --> 00:33:19,990 ‫أحضِر السيارة. 547 00:33:22,000 --> 00:33:23,160 ‫مستعدة؟ 548 00:33:23,708 --> 00:33:25,820 ‫مستعدة يا حبيبي. 549 00:33:50,750 --> 00:33:53,850 ‫(جون)؟ الهاتف يرن يا (جون). 550 00:33:56,208 --> 00:33:57,420 ‫شكراً. 551 00:33:59,375 --> 00:34:00,910 ‫سيناتور. 552 00:34:01,417 --> 00:34:03,143 ‫سوف أتأخر قليلاً. 553 00:34:03,167 --> 00:34:04,986 ‫لماذا؟ أخبرتك الساعة 3. 554 00:34:05,010 --> 00:34:07,060 ‫فريقي يريدني أن ألقي خطاباً. 555 00:34:15,250 --> 00:34:17,670 ‫ليست هذه فكرة سديدة. 556 00:34:17,870 --> 00:34:20,400 ‫لا تضخم الأمر. ‫سآتيك. 557 00:34:23,792 --> 00:34:25,010 ‫سيناتور! 558 00:34:26,970 --> 00:34:28,070 ‫سيناتور! 559 00:34:28,270 --> 00:34:29,500 ‫سيناتور؟ 560 00:34:35,290 --> 00:34:37,406 ‫سيناتور؟ اللعنة! 561 00:34:37,430 --> 00:34:38,780 ‫إنه في مرمى بصري. 562 00:34:39,458 --> 00:34:40,826 ‫اقتله. 563 00:34:40,850 --> 00:34:41,990 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 564 00:35:19,000 --> 00:35:20,990 ‫استردَ قسم شرطة العاصمة سلاح الجريمة 565 00:35:21,190 --> 00:35:23,080 ‫ومُطلق النار ما يزال طليقاً. 566 00:35:23,280 --> 00:35:25,716 ‫وصلَنا للتو مقطعاً من مكان الحادث. 567 00:35:25,740 --> 00:35:28,360 ‫يُنصح بتحفظ المشاهدين. 568 00:35:31,390 --> 00:35:33,350 ‫- يا إلهي! ‫- وفي أخبار ذات صلة، 569 00:35:33,550 --> 00:35:35,196 ‫دعا زعيم الأغلبية بمجلس الشيوخ 570 00:35:35,220 --> 00:35:37,426 ‫لتصويت فوري على قانون البيانات المشتركة. 571 00:35:37,450 --> 00:35:40,366 ‫المشروع الذي كانت تؤيده ‫السناتور (إيفرز) نفسها. 572 00:35:40,390 --> 00:35:44,296 ‫التشريع الذي واجه صعوبات سابقاً ‫سيُعاد بأسرع ما يمكن، 573 00:35:44,320 --> 00:35:47,120 ‫وتُظهر استطلاعات الرأي دعماً قوياً من الحزبين. 574 00:35:47,320 --> 00:35:48,450 ‫اللعنة! 575 00:35:48,650 --> 00:35:50,460 ‫- (كراولي). ‫- نعم. 576 00:35:50,660 --> 00:35:52,476 ‫لماذا قد يقتل (كراولي) مرشحته؟ 577 00:35:52,500 --> 00:35:54,276 ‫لأن الأمر لم يكن يتعلّق بالفوز بالرئاسة. 578 00:35:54,300 --> 00:35:58,560 ‫بل من أجل تمرير عريضة التشريع ‫التي كانت تؤيدها السيناتور. 579 00:35:59,060 --> 00:36:01,030 ‫كل ما كان عليه فعله هو جعلهم يغتالونها. 580 00:36:01,430 --> 00:36:02,866 ‫بغية إعادة تشكيل القصة. 581 00:36:02,890 --> 00:36:04,966 ‫سيناتور شابة ذكية قُتلت في أوج حياتها 582 00:36:04,990 --> 00:36:07,100 ‫من قِبل المتطرفين ‫الذين وعدَت بحمايتنا منهم. 583 00:36:07,300 --> 00:36:12,100 ‫جعلها شهيدة، ‫كي يضمن قبول عريضة التشريع. 584 00:36:12,500 --> 00:36:14,966 ‫وعندما تُقبل، 585 00:36:14,990 --> 00:36:16,986 ‫سيحصل (كراولي) على الآلاف من نقاط البيانات 586 00:36:17,010 --> 00:36:21,870 ‫عن كل أمريكي له هاتف ‫أو حاسوب. 587 00:36:22,870 --> 00:36:24,260 ‫يمكنه التحكم في كل شخص. 588 00:36:25,480 --> 00:36:27,320 ‫وكل شيء. 589 00:36:45,167 --> 00:36:48,000 ‫"شركة (آردا أناليتك) التابعة لـ(إنافيرس)" 590 00:36:50,550 --> 00:36:52,300 ‫أحسنت صنعاً يا حبيبتي. 591 00:36:52,500 --> 00:36:54,300 ‫شكراً جزيلاً لك. 592 00:36:54,500 --> 00:36:55,830 ‫أحبك. 593 00:36:56,030 --> 00:36:57,440 ‫جدياً أنا أحبك. 594 00:36:58,208 --> 00:37:01,130 ‫إنك مثالية. ‫عرفت هذا منذ التقيتك. 595 00:37:02,910 --> 00:37:04,960 ‫حسناً… 596 00:37:06,090 --> 00:37:09,060 ‫إنما استغرقنا دهراً في إيجادك. 597 00:37:09,260 --> 00:37:13,100 ‫أتعلمين كم عدد حسابات الـ"فيس بوك" التي حللناها لإيجاد أحد؟ 598 00:37:14,417 --> 00:37:17,101 ‫- ماذا حدث لصوتك يا حبيبي؟ ‫- أحد له المواصفات المناسبة، 599 00:37:17,125 --> 00:37:20,020 ‫- شغوف بالسياسة وغاضب، ‫- حبيبي. 600 00:37:20,220 --> 00:37:21,770 ‫ووحيد للغاية. 601 00:37:22,583 --> 00:37:24,150 ‫ويعاني من اضطراب عقلي. 602 00:37:25,583 --> 00:37:27,785 ‫- واضطراب التعلّق. ‫- مهلك يا (كايل)… 603 00:37:27,809 --> 00:37:30,770 ‫وأهم صفة، أن أكون راضياً بمضاجعته. 604 00:37:30,970 --> 00:37:32,142 ‫(كايل)! 605 00:37:32,166 --> 00:37:35,470 بالقدر الكافي من البيانات ‫يمكنك جعل الناس يفعلون ما تشاء. 606 00:37:36,417 --> 00:37:39,650 الغريب أنك لم تتعاطي أدويتك ‫منذ نحو 6 أشهر، 607 00:37:39,850 --> 00:37:41,830 ‫لأني كنت أبدّلهم. 608 00:37:42,030 --> 00:37:46,530 ‫وثم شيئاً فشيئاً أصبحتِ مسخاً تجانسياً. 609 00:37:46,730 --> 00:37:48,440 ‫الأمر تماماً كما أخبرني، 610 00:37:48,640 --> 00:37:51,840 ‫قال، "اجعلها تحتاجك… 611 00:37:54,833 --> 00:37:56,750 ‫…بقدر إحتياجها للأكسجين." 612 00:38:01,625 --> 00:38:04,980 ‫ثم بدأت أقسو عليك ‫وأراضيك. 613 00:38:05,180 --> 00:38:08,792 ‫إذ كنت أحبك في حين، ‫وأكرهك في حين آخر، 614 00:38:09,458 --> 00:38:10,720 أتفهمين؟ 615 00:38:10,850 --> 00:38:13,820 ‫"أنا سأرحل، بل سأبقى." 616 00:38:14,458 --> 00:38:17,820 ‫قال لي، ‫"عندما تعطها المسدس، 617 00:38:18,917 --> 00:38:20,680 ‫ستأخذه لأنها تريد أخذه. 618 00:38:21,510 --> 00:38:23,770 ‫ولأنها تحبك." 619 00:38:26,080 --> 00:38:28,130 ‫أتفهمين؟ 620 00:38:35,050 --> 00:38:38,020 ‫ثم قال، "سنؤمّن لها مهرباً، 621 00:38:38,210 --> 00:38:41,240 ‫إذ لا نريدها أن تُقبض." 622 00:38:41,440 --> 00:38:43,150 ‫أتعلمين؟ 623 00:38:43,350 --> 00:38:45,330 ‫"وتفشي أسرارنا." 624 00:38:52,625 --> 00:38:54,770 ‫إفشاء الأسرار، ذلك… 625 00:38:56,125 --> 00:38:57,900 ‫ذلك أمر قائم بذاته. 626 00:38:59,000 --> 00:39:00,483 ‫مضحك جداً. 627 00:39:01,500 --> 00:39:03,900 ‫جميل. 628 00:39:04,950 --> 00:39:07,106 ‫وصلتنا أنباء للتو. 629 00:39:07,130 --> 00:39:09,876 ‫تفيد بأن السناتور (إيفرز)، ‫بعدما كانت في حالة حرجة، 630 00:39:09,900 --> 00:39:12,400 ‫وافتها المنية عصر اليوم. 631 00:39:12,600 --> 00:39:13,886 ‫النغل اللعين. 632 00:39:13,910 --> 00:39:16,116 ‫حددَت التقارير الأولية مطلق النار 633 00:39:16,140 --> 00:39:18,330 ‫على أنها (إليزا ويلز) من "نيو يورك". 634 00:39:18,430 --> 00:39:21,476 ‫حسابتها على وسائل التواصل الاجتماعي ‫توحي بأنها كانت راسخة بعمق 635 00:39:21,500 --> 00:39:23,518 ‫في القضايا السياسية الهامشية. 636 00:39:23,542 --> 00:39:28,810 ‫وذكرَت في منشور واحد على الأقل ‫معاناتها مع الإكتئاب واضطراب ثنائي القطب. 637 00:39:29,000 --> 00:39:30,940 ‫هي كبش الفداء المثالي. 638 00:39:31,140 --> 00:39:33,176 ‫ما يزال قسم العاصمة يبحث عنها 639 00:39:33,200 --> 00:39:37,880 ‫ويطلبون من أي شخص لديه أي معلومات ‫أن يتصل بهم على الفور. 640 00:39:37,970 --> 00:39:42,520 ‫شُوهدت (أليزا ويلز) آخر مرة ‫تهرب من المتنزه على أقدامها بعد أن… 641 00:40:26,708 --> 00:40:28,068 ‫"(كايل) و(إليزا)" 642 00:40:28,160 --> 00:40:32,350 ‫وقَع هذا الإعتداء البشع ‫في منتصف النهار خلال تجمع سياسي. 643 00:40:32,833 --> 00:40:35,809 ‫نُقلت السناتور (إيفرز) جواً إلى المستشفى، 644 00:40:35,833 --> 00:40:37,600 ‫لكنها ماتت منذ ذلك الحين. 645 00:40:38,250 --> 00:40:42,476 ‫عصر اليوم، قُتلت السناتور (إيفرز) بالرصاص ‫على ممر مشاة الحملة، 646 00:40:42,500 --> 00:40:45,934 ‫بالإضافة لحارسها الشخصي قبل عدة ساعات 647 00:40:45,958 --> 00:40:48,280 ‫مما تسبب بصدمة ‫في جميع أنحاء البلاد. 648 00:40:48,750 --> 00:40:49,930 ‫تم التعرف على مطلق النار… 649 00:40:50,017 --> 00:40:52,417 ‫"وصلتك رسالة على (ماجيك سكويرز) ‫استلام - رفض" 650 00:40:52,441 --> 00:40:54,641 ‫"آسف يا (جون)، ‫تحتم عليّ جعل الأمر يبدو حقيقياً." 651 00:40:54,710 --> 00:40:55,800 ‫أخبره أني لم أملك خياراً. 652 00:40:57,490 --> 00:40:58,710 ‫لا يا (مايلز)! 653 00:41:11,458 --> 00:41:14,338 ‫"هذا أنا، هل أنت معي؟" 654 00:41:15,900 --> 00:41:19,900 ‫ترجمة : aBoElReH