1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,637 --> 00:00:16,265 [♪♪♪] 4 00:00:24,025 --> 00:00:28,694 [♪♪♪] 5 00:00:38,664 --> 00:00:42,624 [♪♪♪] 6 00:00:43,711 --> 00:00:49,256 [♪♪♪] 7 00:01:02,938 --> 00:01:07,608 [♪♪♪] 8 00:01:19,497 --> 00:01:21,288 FRANCIS I: What does that say? 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,666 Oh, I see. [chuckles] 10 00:01:24,794 --> 00:01:26,293 It's backwards. 11 00:01:26,420 --> 00:01:28,587 “What follows is based on events 12 00:01:28,714 --> 00:01:31,048 in the life of Leonardo da Vinci.” 13 00:01:31,175 --> 00:01:34,551 Ta-ta-ta! The story begins. 14 00:01:39,767 --> 00:01:41,975 LEONARDO: In rivers, the water that you touch 15 00:01:42,103 --> 00:01:44,144 is the last of what has passed 16 00:01:44,271 --> 00:01:46,647 and the first of that which comes, 17 00:01:46,774 --> 00:01:48,357 so with present time. 18 00:02:06,502 --> 00:02:07,501 [owl hoots] 19 00:02:11,173 --> 00:02:13,048 [creaking] 20 00:02:30,818 --> 00:02:35,445 [♪♪♪] 21 00:02:54,842 --> 00:02:56,258 MELZI: Maestro? 22 00:02:57,094 --> 00:02:58,760 Maestro Leonardo? 23 00:03:00,306 --> 00:03:01,972 -Lost in your thoughts again? -[exclaims] 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,308 You had something you wanted to show me. 25 00:03:04,435 --> 00:03:07,269 Sorry, Francesco. I-- I was somewhere else. 26 00:03:08,272 --> 00:03:11,440 See, I wanted to show you this. 27 00:03:11,942 --> 00:03:14,902 [whirring] 28 00:03:15,029 --> 00:03:17,946 [speaks Italian] Bellissima questa! 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,531 LEONARDO: Cecco, 30 00:03:19,658 --> 00:03:23,577 these mirrors will allow me to study the moon more closely 31 00:03:23,704 --> 00:03:26,622 to discover if indeed it is covered in seas. 32 00:03:26,749 --> 00:03:29,166 Here and here. 33 00:03:29,293 --> 00:03:31,710 Or maybe it isn't. Who knows? 34 00:03:31,837 --> 00:03:33,837 Find if there is a man in the moon. 35 00:03:33,964 --> 00:03:35,297 And-- and look here. 36 00:03:35,424 --> 00:03:38,842 I can continue my study of the cosmos. 37 00:03:38,969 --> 00:03:40,385 Did you know, 38 00:03:40,512 --> 00:03:44,514 Lucretius predicted other Earths around these stars? 39 00:03:44,642 --> 00:03:48,018 That we are not the center of all things. 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,561 No. 41 00:03:49,688 --> 00:03:52,272 But I do know these ideas will bring you much trouble. 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,816 Like, dead trouble. 43 00:03:54,944 --> 00:03:56,777 Oh. [scoffs] 44 00:03:56,904 --> 00:03:59,071 It's all just so fascinating. 45 00:03:59,198 --> 00:04:00,739 There-- there's so much to discover, 46 00:04:00,866 --> 00:04:02,199 so much to learn, and-- 47 00:04:02,326 --> 00:04:04,534 -MELZI: But, Maestro... -Anyway. 48 00:04:04,662 --> 00:04:07,496 Don't you worry that your desire to know everything 49 00:04:07,623 --> 00:04:09,623 might be dangerous with the Pope? 50 00:04:09,750 --> 00:04:12,251 Ah, yes, the Pope. 51 00:04:12,378 --> 00:04:15,003 He'd like it if these mirrors were a weapon 52 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 to fry his blasphemous enemies. 53 00:04:21,804 --> 00:04:24,638 They could be used that way, you know? 54 00:04:24,765 --> 00:04:28,183 Just as the great Archimedes demonstrated at Syracuse. 55 00:04:31,605 --> 00:04:34,690 Of course, I'm using the moon's reflected light here. 56 00:04:37,361 --> 00:04:39,653 But if this were the direct light of the sun, 57 00:04:39,780 --> 00:04:42,239 it would be a very powerful weapon 58 00:04:42,366 --> 00:04:43,657 for his holiness. 59 00:04:45,744 --> 00:04:48,537 [speaks Italian] Ah si, terribile. 60 00:04:48,664 --> 00:04:49,579 [loud thud] 61 00:04:50,791 --> 00:04:52,249 [footsteps approaching] 62 00:04:54,920 --> 00:04:58,338 Ah, Zoroastro. Has the delivery arrived? 63 00:04:58,465 --> 00:04:59,965 Mm-hmm. 64 00:05:01,885 --> 00:05:05,262 [laughs] Excellent. We've not a moment to lose. 65 00:05:05,389 --> 00:05:08,515 Nothing to fear in truth and knowledge. 66 00:05:08,642 --> 00:05:11,351 But not everyone is a Leonardo da Vinci. 67 00:05:11,478 --> 00:05:14,271 LEONARDO: [chuckles] Well, no, they don't have to be. 68 00:05:14,398 --> 00:05:17,482 They just have to open up their minds and see. 69 00:05:17,609 --> 00:05:21,862 See what can be unburdened by what has been. 70 00:05:21,989 --> 00:05:24,448 MELZI: The Holy Father may differ with you on this point. 71 00:05:24,575 --> 00:05:26,533 It's late. Maybe some rest. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,493 Cecco, remember. 73 00:05:28,620 --> 00:05:31,830 A well-spent day brings a happy sleep. 74 00:05:31,957 --> 00:05:33,373 [speaks Italian] Uno, due, tre. 75 00:05:35,002 --> 00:05:39,254 And I have much, much more to do this day before-- 76 00:05:40,174 --> 00:05:41,340 before I sleep. 77 00:05:45,554 --> 00:05:50,640 [♪♪♪] 78 00:06:24,385 --> 00:06:27,135 [speaks Italian] Buonasera Zoroastro! 79 00:06:28,806 --> 00:06:32,599 I see you prepared the delivery, our new specimen. 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,559 Bravo mi amico. 81 00:06:35,562 --> 00:06:39,231 Look, here. See how all is in balance. 82 00:06:39,358 --> 00:06:42,025 How all is interconnected. 83 00:06:42,152 --> 00:06:45,737 Man is such a marvelous machine. 84 00:06:45,864 --> 00:06:49,533 I will now journey further into the unknown. 85 00:06:49,660 --> 00:06:52,619 Bring the light closer, Cecco, per favore. 86 00:06:54,373 --> 00:06:55,956 Aristotle called it “Anima”. 87 00:06:56,083 --> 00:06:57,707 The spirit, the soul, 88 00:06:57,835 --> 00:07:01,253 the animating principle of all things. 89 00:07:01,380 --> 00:07:04,256 If I can find its home, 90 00:07:04,383 --> 00:07:06,758 I will find the answer to life itself. 91 00:07:06,885 --> 00:07:11,346 [♪♪♪] 92 00:07:24,153 --> 00:07:26,736 [whooshing] 93 00:07:28,115 --> 00:07:30,240 LEONARDO: Who's that? Could-- could it be... 94 00:07:34,746 --> 00:07:36,621 Tell me your secrets. 95 00:07:43,589 --> 00:07:45,714 [rumbling] 96 00:07:47,468 --> 00:07:50,010 [shrieks] I fear you. 97 00:07:50,137 --> 00:07:52,679 But you will not stop me 98 00:07:52,806 --> 00:07:55,682 until I find the answer to life itself! 99 00:07:55,809 --> 00:07:56,516 [exclaims] 100 00:07:57,603 --> 00:07:59,895 Blasphemy! 101 00:08:00,022 --> 00:08:02,272 That's it! Call in the executioner. 102 00:08:02,399 --> 00:08:05,025 Make ready this heretic's pyre. 103 00:08:05,152 --> 00:08:06,776 You. You. 104 00:08:06,904 --> 00:08:09,696 You cannot hide this sacrilege from me. 105 00:08:10,699 --> 00:08:12,157 [shadows chuckles] 106 00:08:13,285 --> 00:08:14,451 LEONARDO: But, your holiness-- 107 00:08:14,578 --> 00:08:17,579 Florentine, this dissection business is foul. 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,582 Tell him, Giuliano. You are his patron after all. 109 00:08:20,709 --> 00:08:23,919 Yes, your holiness. Leonardo, what-- 110 00:08:24,046 --> 00:08:27,631 Why can't you just be satisfied with painting pretty things? 111 00:08:27,758 --> 00:08:30,008 Pretty things for the everlasting glory 112 00:08:30,135 --> 00:08:33,136 of the Lord, like a good little artist. 113 00:08:34,223 --> 00:08:35,222 MICHELANGELO: Meh. 114 00:08:35,349 --> 00:08:37,182 POPE LEO X: Even Michelangelo agrees. 115 00:08:37,309 --> 00:08:38,850 -Is that right? -[blows raspberry] 116 00:08:38,977 --> 00:08:40,268 Hmm. 117 00:08:43,273 --> 00:08:46,024 With due respect, your Holiness does only manage 118 00:08:46,151 --> 00:08:48,902 to give the art commissions to the younger talents. 119 00:08:49,029 --> 00:08:50,695 POPE LEO X: Well, yes. But he never finishes anything. 120 00:08:50,822 --> 00:08:52,239 I mean, what do you expect me to do? 121 00:08:52,366 --> 00:08:54,741 [sighs] Your holiness. 122 00:08:54,868 --> 00:08:58,870 I investigate these mysteries, the cosmos, 123 00:08:58,997 --> 00:09:00,705 -the human body-- -[groans] 124 00:09:00,832 --> 00:09:02,374 Out of curiosity. 125 00:09:02,501 --> 00:09:04,209 It's to learn. 126 00:09:04,336 --> 00:09:06,294 The outside often hides what is inside. 127 00:09:06,421 --> 00:09:07,546 [gasps] 128 00:09:07,673 --> 00:09:10,048 Would it not be wondrous to find the answer? 129 00:09:10,175 --> 00:09:13,426 The answer? Some things are left unanswered. 130 00:09:13,554 --> 00:09:17,347 Some things are only answered by God and the church. 131 00:09:17,474 --> 00:09:20,433 This is the end of your curiosity. 132 00:09:20,561 --> 00:09:23,436 No more dissections. No more desecrations. 133 00:09:23,564 --> 00:09:25,480 There is nothing else to learn. 134 00:09:25,607 --> 00:09:28,108 At least not with a cutting and the blood and awful 135 00:09:28,235 --> 00:09:29,526 and the-- [gags] 136 00:09:29,653 --> 00:09:32,195 I don't even want to think about it. 137 00:09:32,322 --> 00:09:35,115 My incense! Bring me my incense. 138 00:09:35,242 --> 00:09:37,158 [sniffs, sighs] 139 00:09:37,286 --> 00:09:38,285 GIULIANO: Your holiness. 140 00:09:38,412 --> 00:09:40,453 If we are created in God's image 141 00:09:40,581 --> 00:09:42,789 then certainly Leonardo's abilities 142 00:09:42,916 --> 00:09:46,126 are an exemplar of God's creation of man. 143 00:09:46,253 --> 00:09:48,044 Well, more like the devil's, really. 144 00:09:48,171 --> 00:09:51,715 But like all men, he is fallible. 145 00:09:51,842 --> 00:09:54,050 And in need of a shepherd. 146 00:09:54,177 --> 00:09:56,052 Uh, not this again. 147 00:09:56,179 --> 00:09:59,681 Ah, yes, a shepherd. 148 00:09:59,808 --> 00:10:01,182 My child... 149 00:10:01,310 --> 00:10:02,892 ♪ The shepherd leads the way ♪ 150 00:10:03,020 --> 00:10:04,936 ♪ Sheep go about their day ♪ 151 00:10:05,063 --> 00:10:08,440 ♪ They grow their wool They breed and then they die ♪ 152 00:10:08,567 --> 00:10:09,816 ♪ And with each hour spent ♪ 153 00:10:09,943 --> 00:10:12,360 ♪ Sheep are safe They are content ♪ 154 00:10:12,487 --> 00:10:15,697 ♪ They have no need to learn Nor question why ♪ 155 00:10:15,824 --> 00:10:17,532 ♪ For the shepherd He will feed them ♪ 156 00:10:17,659 --> 00:10:19,743 ♪ On the narrow path He'll lead them ♪ 157 00:10:19,870 --> 00:10:23,163 ♪ For evil wolves can tear them Limb from limb ♪ 158 00:10:23,290 --> 00:10:25,123 ♪ For the shepherd Will protect them ♪ 159 00:10:25,250 --> 00:10:27,417 ♪ Wolves? He will deflect them ♪ 160 00:10:27,544 --> 00:10:30,545 ♪ They need only place Their trust in him ♪ 161 00:10:30,672 --> 00:10:34,132 ♪ Amen ♪ 162 00:10:34,259 --> 00:10:35,300 It is simple. 163 00:10:35,427 --> 00:10:36,843 Now, as your shepherd, 164 00:10:36,970 --> 00:10:40,639 may I suggest you paint me a nice altarpiece. 165 00:10:40,766 --> 00:10:44,726 Or I know, I have a lot of ceilings, 166 00:10:44,853 --> 00:10:46,686 -you can paint me one of those. -[gate opens] 167 00:10:46,813 --> 00:10:49,731 SOLDIER: It's urgent. I must see his holiness. 168 00:10:50,692 --> 00:10:53,276 [metal clanking] 169 00:10:55,530 --> 00:10:57,197 SOLDIER: Your holiness, 170 00:10:57,324 --> 00:10:59,866 I regret to inform you of the defeat 171 00:10:59,993 --> 00:11:02,327 of your gallant army, 172 00:11:02,454 --> 00:11:08,041 and that of your allies the Milanese at Marignano. 173 00:11:08,168 --> 00:11:10,418 [exhales] 174 00:11:10,545 --> 00:11:11,544 The French? 175 00:11:11,672 --> 00:11:13,546 -[canon fire] -[soldiers clamoring] 176 00:11:14,466 --> 00:11:16,091 Um... 177 00:11:16,927 --> 00:11:20,053 A war council, your Holiness? 178 00:11:20,180 --> 00:11:25,558 Yes, war council! 179 00:11:26,269 --> 00:11:28,895 War council. 180 00:11:29,022 --> 00:11:32,107 -War council. War council. -War council. War council. 181 00:11:35,779 --> 00:11:36,986 Ah, yes. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,863 Now, you can earn your keep, military engineer, 183 00:11:38,990 --> 00:11:40,365 to the Papal court. 184 00:11:40,492 --> 00:11:42,492 I want something really awful. 185 00:11:42,619 --> 00:11:44,577 Something that will put the fear of God 186 00:11:44,705 --> 00:11:47,080 into that heathen French King of theirs. 187 00:11:47,207 --> 00:11:49,332 Um, what's his name again? 188 00:11:49,459 --> 00:11:51,876 You know, he's the new one. Charles? Henry? 189 00:11:52,003 --> 00:11:55,505 Francis I, your holiness. I just married his cousin. 190 00:11:55,632 --> 00:11:58,091 -Oh yes, lovely wedding. -Thank you, your holiness. 191 00:11:58,218 --> 00:12:02,637 Florentine, let's show Francis I what God Almighty is all about! 192 00:12:04,850 --> 00:12:06,224 Ah. 193 00:12:06,351 --> 00:12:08,893 May I request a sheaf of paper? 194 00:12:09,020 --> 00:12:11,730 Paper? Why for heaven's sake? 195 00:12:11,857 --> 00:12:14,816 -Oh, I suppose. -Paper. 196 00:12:14,943 --> 00:12:17,569 -Paper. Paper. -Paper. Paper. 197 00:12:18,155 --> 00:12:23,158 [♪♪♪] 198 00:12:36,339 --> 00:12:37,505 What are they doing? 199 00:12:44,639 --> 00:12:47,056 LEONARDO: Your holiness, I can easily create 200 00:12:47,184 --> 00:12:50,059 the most effective machines of war. 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,436 Lights please. 202 00:12:56,067 --> 00:13:01,696 [♪♪♪] 203 00:13:01,823 --> 00:13:04,616 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 204 00:13:11,708 --> 00:13:12,373 Yes. 205 00:13:13,418 --> 00:13:14,709 Oh, yes. 206 00:13:16,755 --> 00:13:19,088 I love it. I really do. 207 00:13:20,592 --> 00:13:23,510 Oh, that is just heinous. Look at those French run! 208 00:13:24,596 --> 00:13:27,388 Ooh la la! Get those weapons, my spies! 209 00:13:28,767 --> 00:13:31,726 [making buzzing noises] 210 00:13:38,485 --> 00:13:40,735 POPE LEO X: I-- I-- I-- Wait, what just happened? 211 00:13:41,947 --> 00:13:44,489 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 212 00:13:48,036 --> 00:13:49,577 They're attacking the wrong army! 213 00:13:49,704 --> 00:13:52,413 [Melzi and Zoroastro making firing noise] 214 00:14:12,102 --> 00:14:14,227 Oh, that is horrible. 215 00:14:14,354 --> 00:14:16,896 Well, certainly in war, 216 00:14:17,023 --> 00:14:18,398 one must be prepared for the enemy 217 00:14:18,525 --> 00:14:20,984 to acquire and learn your technology. 218 00:14:21,111 --> 00:14:24,195 They then use your weapons against you. 219 00:14:24,322 --> 00:14:25,905 It has always been that way. 220 00:14:26,032 --> 00:14:27,991 Oh, well, I don't love that. 221 00:14:28,118 --> 00:14:29,701 I really don't. 222 00:14:29,828 --> 00:14:30,827 Always? 223 00:14:30,954 --> 00:14:33,329 It does seem that way, your Holiness. 224 00:14:33,456 --> 00:14:36,666 -Never ends, really. -Ah, shoot. 225 00:14:36,793 --> 00:14:38,751 Those weapons seemed really fun, too. 226 00:14:38,879 --> 00:14:40,545 Well, what do we do? 227 00:14:40,672 --> 00:14:43,548 Can't let some brie-eating namby-pamby get my weapons. 228 00:14:43,675 --> 00:14:45,216 And I can't let him trounce my army 229 00:14:45,343 --> 00:14:46,551 and get away with it either. 230 00:14:46,678 --> 00:14:49,304 Your Holiness, may I recommend that you show 231 00:14:49,431 --> 00:14:52,849 that you are greater than he and offer peace? 232 00:14:52,976 --> 00:14:55,727 Show him the power of God's love to forgive. 233 00:14:55,854 --> 00:14:57,645 Show him the way. 234 00:14:57,772 --> 00:15:00,148 Be his shepherd. 235 00:15:02,861 --> 00:15:05,486 Shepherd? Hmm. 236 00:15:08,199 --> 00:15:11,117 Florentine, using your curiosity, 237 00:15:11,244 --> 00:15:13,119 I command you to create a bauble. 238 00:15:13,246 --> 00:15:15,038 A gift that will cement the peace 239 00:15:15,165 --> 00:15:18,833 between the Kingdom of Heaven and the Kingdom of France. 240 00:15:18,960 --> 00:15:20,543 If you are successful, 241 00:15:20,670 --> 00:15:23,171 I shall allow you to continue your studies. 242 00:15:23,298 --> 00:15:25,632 However, search for the soul, 243 00:15:25,759 --> 00:15:29,093 you will find you and your curiosity 244 00:15:29,220 --> 00:15:31,012 on the heretic's pyre. 245 00:15:31,139 --> 00:15:36,309 [♪♪♪] 246 00:15:38,897 --> 00:15:41,564 [hammering] 247 00:15:45,820 --> 00:15:46,736 [crowd clamoring] 248 00:15:46,863 --> 00:15:49,489 Let there be peace! 249 00:15:49,616 --> 00:15:51,240 Yahoo! 250 00:15:51,368 --> 00:15:54,285 [crowd cheers, applause] 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,916 [indistinct chatter] 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,168 [lion roars] 253 00:16:03,463 --> 00:16:05,505 -PERSON IN CROWD: A beast! -[girl shrieks] 254 00:16:05,632 --> 00:16:06,381 PERSON IN CROWD: Una bestia. 255 00:16:07,384 --> 00:16:09,175 [gasps] 256 00:16:09,302 --> 00:16:10,969 PERSON IN CROWD: It's a demon. 257 00:16:11,096 --> 00:16:12,679 [exclaims] 258 00:16:18,103 --> 00:16:21,062 [metal clanking] 259 00:16:23,608 --> 00:16:26,442 [crowd clamoring] 260 00:16:29,739 --> 00:16:31,614 [roars] 261 00:16:37,038 --> 00:16:42,083 [♪♪♪] 262 00:16:48,883 --> 00:16:50,550 [chuckles] 263 00:16:50,677 --> 00:16:51,926 Unbelievable. 264 00:16:52,053 --> 00:16:53,428 Amazing. 265 00:16:53,555 --> 00:16:55,847 Fascinating. 266 00:16:55,974 --> 00:16:57,348 How does it come alive? 267 00:16:57,475 --> 00:16:58,975 You see, your majesty, 268 00:16:59,102 --> 00:17:01,436 it is powered by a clockwork mechanism 269 00:17:01,563 --> 00:17:03,271 based on springs. 270 00:17:08,486 --> 00:17:11,446 Operating in an efficient, elegant way. 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,364 Not unlike that of a real animal. 272 00:17:13,491 --> 00:17:15,158 Although, much simpler, of course. 273 00:17:17,037 --> 00:17:18,286 Woah. 274 00:17:18,413 --> 00:17:20,038 [whimpers] 275 00:17:22,167 --> 00:17:23,666 I don't understand. 276 00:17:23,793 --> 00:17:25,460 How can one recoil in fear 277 00:17:25,587 --> 00:17:29,172 at something as inventive as your wonderful lion? 278 00:17:30,675 --> 00:17:32,759 [distant laugh] 279 00:17:34,637 --> 00:17:37,555 [both laugh, cheer] 280 00:17:37,682 --> 00:17:39,474 Yahoo! 281 00:17:44,064 --> 00:17:46,064 Wow! 282 00:17:47,776 --> 00:17:50,193 Fascinating. 283 00:17:52,447 --> 00:17:55,073 You are a wizard, Maestro Leonardo. 284 00:17:56,785 --> 00:17:58,618 [whimpers] 285 00:17:58,745 --> 00:18:00,661 [lion growling] 286 00:18:00,789 --> 00:18:03,706 [crowd clamoring] 287 00:18:03,833 --> 00:18:06,584 Um, your majesty, 288 00:18:06,711 --> 00:18:11,089 would you ever consider an old wizard such as myself 289 00:18:11,216 --> 00:18:13,424 welcomed in your kingdom? 290 00:18:13,551 --> 00:18:16,094 A most generous offer, Maestro. 291 00:18:16,221 --> 00:18:17,762 I would be honored. 292 00:18:17,889 --> 00:18:20,139 However, you already have a powerful patron 293 00:18:20,266 --> 00:18:22,391 in Cardinal Giuliano de Medici. 294 00:18:22,519 --> 00:18:23,851 True. 295 00:18:23,978 --> 00:18:27,730 Oh, forgive me, majesty, for such a presumptuous inquiry. 296 00:18:27,857 --> 00:18:30,691 Perhaps if your situation should change. 297 00:18:38,243 --> 00:18:39,784 [Giuliano coughing] 298 00:18:39,911 --> 00:18:44,705 [♪♪♪] 299 00:18:50,505 --> 00:18:52,255 POPE LEO X: With Giuliano dead, 300 00:18:52,382 --> 00:18:55,716 now what am I supposed to do with you? 301 00:18:56,094 --> 00:18:59,303 [bell tolling] 302 00:19:03,685 --> 00:19:08,146 [mandolin playing] 303 00:19:24,747 --> 00:19:29,959 LEONARDO: Now the raindrops fall and join the river's flow. 304 00:19:30,086 --> 00:19:33,171 They heed the ocean's call 305 00:19:33,298 --> 00:19:35,506 whose depths we'll never know. 306 00:19:35,633 --> 00:19:36,591 [snores] 307 00:19:36,718 --> 00:19:39,177 LEONARDO: Can you ever forgive me? 308 00:19:39,304 --> 00:19:41,637 Have I let you down, my friend? 309 00:19:42,473 --> 00:19:44,724 What counsel can you give me? 310 00:19:45,435 --> 00:19:47,852 Have we really reached the end? 311 00:19:48,897 --> 00:19:51,814 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,650 ♪ There's nowhere left to go ♪ 313 00:19:54,777 --> 00:19:57,862 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 314 00:19:57,989 --> 00:20:00,281 ♪ Now we will never know ♪ 315 00:20:24,265 --> 00:20:26,140 -[loud banging on door] -[thuds] 316 00:20:29,646 --> 00:20:33,147 A message from the royal court of France. 317 00:20:33,942 --> 00:20:37,610 LEONARDO: “Maestro Leonardo, the Florentine... 318 00:20:37,737 --> 00:20:39,487 -...mon père.” -FRANCIS I: "Mon père." 319 00:20:39,614 --> 00:20:41,322 May I call you “mon père”? 320 00:20:41,449 --> 00:20:44,116 For I could very well see you as a father to me. 321 00:20:44,244 --> 00:20:46,285 I, King Francis I, 322 00:20:46,412 --> 00:20:48,913 monarch of the magnificent Kingdom of France, 323 00:20:49,040 --> 00:20:50,748 have reconsidered your offer 324 00:20:50,875 --> 00:20:54,293 and invite you, the genius of all artists, 325 00:20:54,420 --> 00:20:56,879 to join the royal court of France 326 00:20:57,006 --> 00:20:59,882 and become first painter, engineer, and architect 327 00:21:00,009 --> 00:21:03,261 to myself, King Francis I, 328 00:21:03,388 --> 00:21:05,763 the King of France. 329 00:21:06,683 --> 00:21:09,642 P.S. Do make haste, for mighty fortune awaits. 330 00:21:13,273 --> 00:21:16,107 [birds chirping] 331 00:21:18,152 --> 00:21:21,570 ♪ Oh, how I love a black canvas Far from the shadow of Rome ♪ 332 00:21:21,698 --> 00:21:23,364 ♪ What fun it will be To plan this ♪ 333 00:21:23,491 --> 00:21:25,283 ♪ Arrangement of our new home ♪ 334 00:21:32,917 --> 00:21:34,792 ♪ This will be The perfect library ♪ 335 00:21:34,919 --> 00:21:36,460 ♪ A study beyond compare ♪ 336 00:21:36,587 --> 00:21:38,296 ♪ I could openly look At any book ♪ 337 00:21:38,423 --> 00:21:40,256 ♪ The Pope need not know Nor care ♪ 338 00:21:40,842 --> 00:21:42,425 The Pope will find out. 339 00:21:42,552 --> 00:21:43,884 Hmm. 340 00:21:44,012 --> 00:21:45,553 ♪ Over here we'll study optics ♪ 341 00:21:45,680 --> 00:21:47,596 ♪ How this prism Refracts our light ♪ 342 00:21:47,724 --> 00:21:49,432 ♪ We'll investigate So many topics ♪ 343 00:21:49,559 --> 00:21:52,059 ♪ Even build A mechanical knight ♪ 344 00:21:55,106 --> 00:21:56,814 ♪ This room is for engineering ♪ 345 00:21:56,941 --> 00:21:58,774 ♪ The physics of weight And measure ♪ 346 00:21:58,901 --> 00:22:00,776 ♪ Hydraulics, mathematics Applied kinematics ♪ 347 00:22:00,903 --> 00:22:02,403 ♪ We'll have no time For leisure ♪ 348 00:22:13,499 --> 00:22:15,291 ♪ Down here, this room ♪ 349 00:22:15,418 --> 00:22:17,710 ♪ A place to perfect machines ♪ 350 00:22:17,837 --> 00:22:21,505 ♪ Ornithopter, helioscrew Secret hidden and out of view ♪ 351 00:22:21,632 --> 00:22:24,759 ♪ Secure and remote An underground location ♪ 352 00:22:24,886 --> 00:22:26,802 ♪ The perfect place To continue ♪ 353 00:22:26,929 --> 00:22:30,306 ♪ My investigation Of the ultimate goal ♪ 354 00:22:30,433 --> 00:22:32,183 ♪ The discovery And the whereabouts ♪ 355 00:22:32,310 --> 00:22:34,518 ♪ Of the human soul ♪ 356 00:22:37,899 --> 00:22:39,857 We're not sleeping down here. 357 00:22:39,984 --> 00:22:41,817 Right, where will you stay? 358 00:22:41,944 --> 00:22:43,444 Come, come this way. 359 00:22:43,571 --> 00:22:48,115 [♪♪♪] 360 00:22:54,749 --> 00:22:56,499 ♪ The Chateaux de Cloux Has got everything ♪ 361 00:22:56,626 --> 00:22:58,542 ♪ Pure intellectual freedom ♪ 362 00:22:58,669 --> 00:23:00,336 ♪ The trust of a young And enlightened king ♪ 363 00:23:00,463 --> 00:23:02,129 ♪ How I'll inspire And lead him ♪ 364 00:23:02,256 --> 00:23:03,964 -♪ A new age ♪ -♪ A new age ♪ 365 00:23:04,092 --> 00:23:05,508 -♪ Of wisdom ♪ -♪ Of wisdom ♪ 366 00:23:05,635 --> 00:23:10,471 -♪ And freedom ♪ -♪ Freedom ♪ 367 00:23:12,809 --> 00:23:16,268 [laughs] 368 00:23:16,396 --> 00:23:17,937 Maestro? 369 00:23:18,064 --> 00:23:21,816 Do you think it advisable to begin your dissections again? 370 00:23:22,527 --> 00:23:25,653 We don't know this king's views on such matters. 371 00:23:25,780 --> 00:23:31,117 Yes, your concern is noted, but this king must be different. 372 00:23:31,244 --> 00:23:33,786 He was born in an age of discovery. 373 00:23:34,497 --> 00:23:36,705 His mind is open to new ideas and to-- 374 00:23:36,833 --> 00:23:38,666 [horn blows] 375 00:23:38,793 --> 00:23:42,503 PAGE: Most honorable Maestro Leonardo the Florentine. 376 00:23:42,630 --> 00:23:45,297 I am required to escort you and your companions 377 00:23:45,425 --> 00:23:48,134 to be received by his royal majesty, 378 00:23:48,261 --> 00:23:51,762 King Francis I at Castle Remorantin, 379 00:23:51,889 --> 00:23:53,514 a two-day journey. 380 00:23:53,641 --> 00:23:54,390 [Leonardo grunts] 381 00:23:54,517 --> 00:23:56,100 But we've only just arrived 382 00:23:56,227 --> 00:23:58,894 at Le Cloux and Castle Amboise. 383 00:23:59,021 --> 00:24:00,438 By order of the king, 384 00:24:00,565 --> 00:24:02,148 please prepare to leave upon the hour. 385 00:24:02,275 --> 00:24:04,108 Merci beaucoup. 386 00:24:07,280 --> 00:24:10,114 Ah, I'm sure he has an excellent reason. 387 00:24:14,871 --> 00:24:17,204 [grunts] Is that you? 388 00:24:17,331 --> 00:24:18,998 Is it really you? 389 00:24:19,125 --> 00:24:22,585 Welcome to France, Maestro Leonardo. 390 00:24:22,712 --> 00:24:24,336 I thought you would never get here. 391 00:24:24,464 --> 00:24:26,505 How was your journey? Exciting? 392 00:24:26,632 --> 00:24:28,757 Come, everyone is anxious to meet you. [grunts] 393 00:24:30,094 --> 00:24:31,844 As you can see, we are building a modern castle 394 00:24:31,971 --> 00:24:33,637 to project my new power. 395 00:24:33,764 --> 00:24:34,930 It is going to be huge. 396 00:24:35,057 --> 00:24:37,641 It is made of stone and it will have cannons. 397 00:24:37,768 --> 00:24:40,769 It is going to be grand. Very grand. 398 00:24:43,858 --> 00:24:47,026 Everyone, everyone, he is finally here. 399 00:24:47,153 --> 00:24:49,570 Leonardo the Florentine, mon père, 400 00:24:49,697 --> 00:24:52,740 the greatest mind in all of Europe. 401 00:24:53,993 --> 00:24:55,034 Hmm. 402 00:24:56,245 --> 00:24:58,662 -[kids chuckle] -Shh, be quiet. 403 00:24:58,789 --> 00:25:03,209 Maestro, may I introduce my mother, Louise de Savoy. 404 00:25:03,336 --> 00:25:05,753 I welcome you, Maestro. 405 00:25:05,880 --> 00:25:10,466 Aristotle to my Alexander, Merlin to my Arthur. 406 00:25:10,593 --> 00:25:13,344 Your prestige and wisdom will aid our petit César 407 00:25:13,471 --> 00:25:16,680 to be the greatest king in the history of France. 408 00:25:17,725 --> 00:25:19,391 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 409 00:25:21,187 --> 00:25:23,062 Mother, you're embarrassing me. 410 00:25:23,189 --> 00:25:24,772 LEONARDO: Madame la Duchesse. 411 00:25:24,899 --> 00:25:27,733 I am honored to be thought of in such company 412 00:25:27,860 --> 00:25:30,194 and humbled by your faith in me. 413 00:25:30,321 --> 00:25:32,404 Um, now, with so much to do, 414 00:25:32,532 --> 00:25:34,114 I'd like to return to my new workshop. 415 00:25:34,242 --> 00:25:36,867 Perhaps you have met the king's current architect and engineer, 416 00:25:36,994 --> 00:25:38,827 Il Boccador and Pierre Nepveu. 417 00:25:38,955 --> 00:25:40,746 We are merely servants 418 00:25:40,873 --> 00:25:44,458 in the presence of such a genius as yourself. 419 00:25:44,585 --> 00:25:47,211 Your reputation precedes you. 420 00:25:47,338 --> 00:25:49,713 Grazie, signori. 421 00:25:49,840 --> 00:25:53,300 -Your majesty, I would like to-- -Il Bocador, how about a tour? 422 00:25:53,427 --> 00:25:55,344 Thank you, Your Majesty. 423 00:25:55,471 --> 00:25:57,930 If you will all follow me this way, mind your step. 424 00:25:58,057 --> 00:26:00,015 Your Majesty, I would like to return to my work. 425 00:26:00,142 --> 00:26:01,600 Oh, yes, yes, of course. 426 00:26:01,727 --> 00:26:05,396 But Maestro, you will find this quite fascinating. 427 00:26:05,523 --> 00:26:09,733 [♪♪♪] 428 00:26:18,703 --> 00:26:19,994 IL BOCCADOR: Notice here on the left, 429 00:26:20,121 --> 00:26:22,329 to protect against modern cannon fire, 430 00:26:22,456 --> 00:26:24,164 we've angled the curtain walls 431 00:26:24,292 --> 00:26:25,958 following the latest advancements 432 00:26:26,085 --> 00:26:27,960 in defense thinking and construction. 433 00:26:28,087 --> 00:26:32,673 The idea being that when a cannon ball hits the wall, 434 00:26:32,800 --> 00:26:35,509 it bounces off at a 45-degree angle, 435 00:26:35,636 --> 00:26:39,179 clearing the lake and landing on the enemy approaching. 436 00:26:40,474 --> 00:26:43,392 This will matter for efficiency in defense. 437 00:26:43,519 --> 00:26:45,311 [kids laugh] 438 00:26:45,438 --> 00:26:46,478 IL BOCCADOR: If you look outside the castle, 439 00:26:46,606 --> 00:26:48,147 you'll notice the digging of the trench 440 00:26:48,274 --> 00:26:49,064 which was made... 441 00:26:49,191 --> 00:26:52,192 [kids laugh] 442 00:26:53,654 --> 00:26:55,029 Fascinating. 443 00:26:56,699 --> 00:26:58,699 IL BOCADOR: Crocodiles, alligators and-- 444 00:26:59,368 --> 00:27:01,368 What is the Maestro doing? 445 00:27:03,080 --> 00:27:04,413 Yes, do tell, mon père. 446 00:27:04,540 --> 00:27:07,082 Maestro Leonardo, this is quite unusual behavior. 447 00:27:07,209 --> 00:27:09,501 You see, we are testing the ground, 448 00:27:09,629 --> 00:27:10,919 your majesty. 449 00:27:11,047 --> 00:27:13,672 Something that was not done prior to construction. 450 00:27:13,799 --> 00:27:17,343 Why, it most certainly was, wasn't it? 451 00:27:17,470 --> 00:27:19,637 It was. Of course, it was. 452 00:27:19,764 --> 00:27:22,765 My best people tested it and told me it was perfect. 453 00:27:22,892 --> 00:27:24,183 In fact, solid. 454 00:27:24,310 --> 00:27:26,685 -Did you not, Nepveu? -Oh, yes, I did. 455 00:27:26,812 --> 00:27:30,439 Perfect, solid. Perfect and solid. Solid soil. 456 00:27:30,566 --> 00:27:33,233 Well, my good man, if you tested it yourself, 457 00:27:33,361 --> 00:27:34,652 you would have found that this ground 458 00:27:34,779 --> 00:27:38,030 is completely unsuitable to build a castle on. 459 00:27:38,157 --> 00:27:39,198 [both gasp] 460 00:27:39,325 --> 00:27:41,075 It is too soft. 461 00:27:41,202 --> 00:27:42,409 One good rainstorm 462 00:27:42,536 --> 00:27:44,370 and the castle will slide right into the river. 463 00:27:44,497 --> 00:27:46,413 -[splashes] -[thunder rumbling] 464 00:27:46,540 --> 00:27:47,956 [screams] 465 00:27:48,084 --> 00:27:49,750 [laughs] Was I correct? 466 00:27:49,877 --> 00:27:51,335 He's a genius! 467 00:27:53,089 --> 00:27:56,965 Maestro, where should this powerful castle be located? 468 00:27:57,093 --> 00:28:00,010 I would propose you build it um... 469 00:28:01,764 --> 00:28:04,306 Ah, yes, over there. 470 00:28:04,433 --> 00:28:06,892 IL BOCCADOR: [laughs] But that is full of rocks! 471 00:28:07,019 --> 00:28:09,395 It would be too hard to dig there, 472 00:28:09,522 --> 00:28:11,647 what are you talking about? 473 00:28:11,774 --> 00:28:14,024 I don't know. 474 00:28:14,151 --> 00:28:15,734 His head must be full of rocks! 475 00:28:15,861 --> 00:28:17,361 That's what I was going to say! 476 00:28:17,488 --> 00:28:18,529 [Nepveu & Boccador laughing] 477 00:28:18,656 --> 00:28:20,155 It has come to my attention, gentlemen, 478 00:28:20,282 --> 00:28:22,282 that people of accomplishment rarely sit back 479 00:28:22,410 --> 00:28:24,243 and let things happen to them. 480 00:28:24,370 --> 00:28:27,955 They go forth and happen to things. 481 00:28:28,958 --> 00:28:32,084 [laughs] Well said, Maestro! 482 00:28:32,211 --> 00:28:34,795 Now that the location of the castle has been decided, 483 00:28:34,922 --> 00:28:37,339 we must consider my statue. 484 00:28:38,676 --> 00:28:41,635 Maestro, let me show you what I am thinking. 485 00:28:41,762 --> 00:28:44,054 Il Boccador, Nepveu, will you assist me? 486 00:28:49,019 --> 00:28:49,977 IL BOCCADOR: Ow, my back. 487 00:28:50,104 --> 00:28:51,562 FRANCIS I: Hey, what do you think? 488 00:28:51,689 --> 00:28:53,063 Something like this? 489 00:28:53,190 --> 00:28:54,606 Of course, we are representing 490 00:28:54,734 --> 00:28:56,567 a scaled-down model of the statue. 491 00:28:56,694 --> 00:29:01,363 I should be more, more, more, more big! 492 00:29:01,490 --> 00:29:05,743 Something powerful and bold to impress my fellow kings! 493 00:29:05,870 --> 00:29:06,577 [laughs] 494 00:29:11,751 --> 00:29:16,670 [♪♪♪] 495 00:29:32,772 --> 00:29:34,104 Uh-oh, Zoro, 496 00:29:34,231 --> 00:29:36,982 I think the Maestro is lost again. 497 00:29:37,109 --> 00:29:38,233 Mm-hmm. 498 00:29:38,360 --> 00:29:40,778 -Is he alright? -What is wrong with him? 499 00:29:40,905 --> 00:29:43,030 Hmm, hmm. 500 00:29:47,203 --> 00:29:49,953 Your majesties, it will be revealed in 501 00:29:50,080 --> 00:29:53,081 uno, due, tre... 502 00:29:53,209 --> 00:29:55,083 Ha-ha-ha, of course! 503 00:29:55,211 --> 00:29:57,753 An ideal city! 504 00:29:57,880 --> 00:30:02,007 We will build the ideal city! 505 00:30:02,134 --> 00:30:04,927 An idol city? What's an idol city? 506 00:30:05,054 --> 00:30:06,428 Ideal? 507 00:30:06,555 --> 00:30:10,432 An ideal city, your majesty. 508 00:30:10,559 --> 00:30:12,559 Imagine this. 509 00:30:12,686 --> 00:30:14,186 On the lowest level, 510 00:30:14,313 --> 00:30:16,355 canals and cart traffic carrying goods 511 00:30:16,482 --> 00:30:18,565 in and out of the city. 512 00:30:18,692 --> 00:30:20,317 Amazing! 513 00:30:20,444 --> 00:30:24,696 LEONARDO: Up on that pedestrians stroll the shops and galleries. 514 00:30:24,824 --> 00:30:26,156 [gasps] A what?! 515 00:30:27,827 --> 00:30:30,994 Gardens in abundance to clean the air. 516 00:30:31,121 --> 00:30:32,371 All the water would be circulated 517 00:30:32,498 --> 00:30:35,165 using Archimedes' ingenious screw 518 00:30:35,292 --> 00:30:37,709 and the waste brought out away from the city 519 00:30:37,837 --> 00:30:39,878 to the swamp sphere. 520 00:30:40,005 --> 00:30:43,298 Where nature's own systems, smarter than ours, 521 00:30:43,425 --> 00:30:45,843 will clean the water again. 522 00:30:45,970 --> 00:30:50,305 The city would be living, breathing, healthy 523 00:30:50,432 --> 00:30:54,226 and much better for the people than another castle. 524 00:30:54,353 --> 00:30:56,144 Your majesty, something of that magnitude 525 00:30:56,272 --> 00:30:57,896 and audacity is impossible. 526 00:30:58,023 --> 00:31:00,691 Why, it is crazy talk! 527 00:31:00,818 --> 00:31:02,609 It does seem ridiculous. 528 00:31:02,736 --> 00:31:06,113 Hmm. No, I'm sorry, Maestro. I just don't see it. 529 00:31:06,240 --> 00:31:08,198 Seems far too expansive and complicated. 530 00:31:08,325 --> 00:31:09,616 Frankly, not very powerful. 531 00:31:09,743 --> 00:31:12,286 What would King Henry and King Charles think? 532 00:31:12,413 --> 00:31:14,538 King Henry? King Charles? 533 00:31:14,665 --> 00:31:17,583 Besides, where would my statue go? 534 00:31:20,296 --> 00:31:22,087 I believe it should be built. 535 00:31:22,214 --> 00:31:24,673 [gasps] Marguerite of Navarre! 536 00:31:24,800 --> 00:31:26,758 Why, young lady, are you not back at Amboise 537 00:31:26,886 --> 00:31:28,135 attending to your duties? 538 00:31:28,262 --> 00:31:30,012 And with the children! 539 00:31:30,139 --> 00:31:31,471 FRANCIS I: On the contrary, mother, 540 00:31:31,599 --> 00:31:34,308 I would like to hear what Marguerite has to say. 541 00:31:35,895 --> 00:31:38,270 Ah, sister, a grand entrance. 542 00:31:38,397 --> 00:31:40,397 If only you were permitted to wear breeches, 543 00:31:40,524 --> 00:31:42,858 you'd be every bit my equal. 544 00:31:42,985 --> 00:31:44,443 Hmm. 545 00:31:44,570 --> 00:31:49,031 [♪♪♪] 546 00:32:00,920 --> 00:32:04,004 Why, Your Majesty, I-- I think it should be built. 547 00:32:05,674 --> 00:32:08,550 All roads of France will travel through this magnificent city. 548 00:32:09,970 --> 00:32:13,138 A city for the people at the center of the world. 549 00:32:13,265 --> 00:32:14,681 It would be a new Rome. 550 00:32:15,684 --> 00:32:17,434 A new Rome on the Rantin River. 551 00:32:19,229 --> 00:32:21,063 FRANCIS I: Rome on the Rantin. 552 00:32:21,190 --> 00:32:23,357 Remorantin. 553 00:32:24,610 --> 00:32:29,488 Why not rename Rémorantin Romorantin? 554 00:32:29,615 --> 00:32:31,865 Oh, I like it! 555 00:32:31,992 --> 00:32:34,034 Now, that sounds powerful. 556 00:32:34,161 --> 00:32:36,912 Okay, let's give it a go. 557 00:32:37,039 --> 00:32:38,956 THE COURT: [chants in French] Vive le Roi! 558 00:32:39,083 --> 00:32:42,459 And don't forget my statue and maybe a big castle. 559 00:32:47,091 --> 00:32:51,718 [♪♪♪] 560 00:33:03,315 --> 00:33:06,024 GRAVEDIGGER JANE: Ooh, this daft beggar's picked a right cold night 561 00:33:06,151 --> 00:33:07,192 to go on. Eh? 562 00:33:07,319 --> 00:33:09,069 Well, I certainly wouldn't want to go 563 00:33:09,196 --> 00:33:12,781 -on a night like tonight. -Oh, love, it's not your time. 564 00:33:12,908 --> 00:33:14,741 Aw. How about a wee little kiss? 565 00:33:16,662 --> 00:33:17,828 And a little dance. 566 00:33:17,955 --> 00:33:20,288 Yipptee-day-da-diddly-day dadoo-deeday-dooboy 567 00:33:20,416 --> 00:33:23,750 -No dancing in the graves. -[both laugh] 568 00:33:25,295 --> 00:33:26,420 Who do you think he was? 569 00:33:26,547 --> 00:33:30,173 Just a lost soul with no kin or relations. 570 00:33:30,300 --> 00:33:33,135 Ah, what's it all about then? 571 00:33:33,262 --> 00:33:34,928 What's what all about? 572 00:33:35,055 --> 00:33:36,680 This, life. 573 00:33:36,807 --> 00:33:38,515 Eh, you don't be getting all off philosophical on me-- 574 00:33:38,642 --> 00:33:40,392 You know, we just come here come rain or shine. 575 00:33:40,519 --> 00:33:41,518 All these questions just hurt me head. 576 00:33:41,645 --> 00:33:43,562 We'll all get eaten by worms one day. 577 00:33:43,689 --> 00:33:44,646 I don't know. 578 00:33:44,773 --> 00:33:47,274 Here today, gone tomorrow is all. 579 00:33:47,401 --> 00:33:49,026 Let's put him in before he gets away. 580 00:33:49,153 --> 00:33:51,194 Ooh! Where did he go? 581 00:33:52,031 --> 00:33:53,572 [both whimper] 582 00:34:14,178 --> 00:34:17,012 [wind blowing] 583 00:34:40,621 --> 00:34:42,037 [knocking on door] 584 00:34:47,628 --> 00:34:49,169 [speaks Italian] Uffa, che puzza! 585 00:34:49,296 --> 00:34:51,421 What? Did you go back to Italy to get this one? 586 00:34:53,634 --> 00:34:55,175 Hurry, get inside. 587 00:35:02,893 --> 00:35:07,729 [♪♪♪] 588 00:35:23,872 --> 00:35:25,288 What is this? 589 00:35:26,333 --> 00:35:30,210 [distant chattering] 590 00:35:31,797 --> 00:35:32,546 LEONARDO: Oh. 591 00:35:33,173 --> 00:35:34,256 [nose sniffing] 592 00:35:35,259 --> 00:35:36,550 LEONARDO: The senses? 593 00:35:38,887 --> 00:35:41,221 These must be the senses. 594 00:35:41,348 --> 00:35:43,223 You must be sight. 595 00:35:44,768 --> 00:35:46,560 [laughs] 596 00:35:46,687 --> 00:35:48,436 And you are smell. 597 00:35:49,648 --> 00:35:51,398 [nose sneezes] 598 00:35:55,195 --> 00:35:57,112 Hearing. Hello. 599 00:35:57,239 --> 00:35:58,947 [echoes] Hello, hello. [laughs] 600 00:35:59,074 --> 00:36:00,407 [licks] 601 00:36:01,368 --> 00:36:02,826 Yuck! 602 00:36:02,953 --> 00:36:04,953 I don't taste so good. 603 00:36:06,206 --> 00:36:08,415 [laughs] Touch, of course. How do you do? 604 00:36:09,751 --> 00:36:14,504 The mind's eye, the window to the soul. 605 00:36:14,631 --> 00:36:19,217 [♪♪♪] 606 00:36:24,141 --> 00:36:25,557 [grunts] 607 00:36:33,066 --> 00:36:34,441 Oh. 608 00:36:36,987 --> 00:36:38,778 Amazing. 609 00:36:38,906 --> 00:36:40,447 Unbelievable. 610 00:36:43,660 --> 00:36:44,701 [Marguerite laughs] 611 00:36:47,164 --> 00:36:49,789 The senses, the ministers of the soul. 612 00:36:49,917 --> 00:36:52,417 They should lead me to the common sense 613 00:36:52,544 --> 00:36:54,252 and to the soul itself. 614 00:36:56,506 --> 00:36:57,797 [speaks French] Come è possibile? 615 00:36:59,509 --> 00:37:03,678 Princess, forgive me, Mathurine did not announce you. 616 00:37:03,805 --> 00:37:06,556 Oh, quite alright, I found my own way in. 617 00:37:06,683 --> 00:37:09,601 These are wonderful. 618 00:37:09,728 --> 00:37:12,604 I've never seen such imagination realized. 619 00:37:12,731 --> 00:37:17,567 MELZI: Si, si! Realized as just toys. 620 00:37:17,694 --> 00:37:22,155 Prototypes of the Maestro's unfinished projects. 621 00:37:22,532 --> 00:37:24,074 Oh. 622 00:37:24,201 --> 00:37:25,700 Speaking of projects, 623 00:37:25,827 --> 00:37:27,035 I was hoping to share some thoughts I had 624 00:37:27,162 --> 00:37:29,287 on the Ideal City. 625 00:37:29,414 --> 00:37:32,832 The Ideal City. Uh... [chuckles] um... 626 00:37:32,960 --> 00:37:35,752 I believe the Maestro would be most interested. 627 00:37:36,797 --> 00:37:39,005 -Whoa, whoa. Wait-- -No need to announce me. 628 00:37:39,132 --> 00:37:40,548 The Maestro is not finished... 629 00:37:41,593 --> 00:37:42,342 -the drawings. -[Marguerite gasps] 630 00:37:42,469 --> 00:37:43,885 He's dissecting dead people. 631 00:37:44,012 --> 00:37:45,470 Si. 632 00:37:45,597 --> 00:37:49,266 The soul appears to reside in the seat of judgment. 633 00:37:49,393 --> 00:37:51,559 Where all the senses come together, 634 00:37:51,687 --> 00:37:54,020 which is called “the common sense”. 635 00:37:54,147 --> 00:37:56,022 The “senso comune.” 636 00:37:56,149 --> 00:37:57,983 It is the seat of the soul, the ruler, 637 00:37:58,110 --> 00:38:00,026 the sovereign of life. 638 00:38:00,821 --> 00:38:02,946 [grunts] 639 00:38:09,037 --> 00:38:11,288 Ha ha, you will not stop me! O' Death! 640 00:38:11,957 --> 00:38:13,665 Does he do this often? 641 00:38:13,792 --> 00:38:15,417 Si. 642 00:38:15,544 --> 00:38:18,128 And he has so many other interests to explore. 643 00:38:18,255 --> 00:38:20,046 LEONARDO: Cecco, I was in the cave of the mind, 644 00:38:20,173 --> 00:38:21,840 the sense of comune. 645 00:38:21,967 --> 00:38:23,550 I envisioned the five senses 646 00:38:23,677 --> 00:38:27,095 and how they all converged toward the common sense and-- 647 00:38:27,222 --> 00:38:28,596 Oh, princess. [chuckles] 648 00:38:33,812 --> 00:38:37,230 A city much like the human body hums and pulsates, 649 00:38:37,357 --> 00:38:39,858 flexes, stretches, beats, even sings. 650 00:38:39,985 --> 00:38:41,985 Everything is interconnected. 651 00:38:42,112 --> 00:38:44,321 Thus, the purpose of my anatomy studies. 652 00:38:44,448 --> 00:38:45,488 MARGUERITE OF NAVARRE: Interesting. 653 00:38:46,700 --> 00:38:48,074 That's how that works. 654 00:38:51,747 --> 00:38:54,289 Maestro Leonardo, you do not perform these studies 655 00:38:54,416 --> 00:38:56,583 to benefit the Ideal City. 656 00:38:56,710 --> 00:38:59,336 No, no, you are correct. 657 00:38:59,463 --> 00:39:03,048 I am an anatomist to learn what makes us work. 658 00:39:03,967 --> 00:39:05,967 Is there something inside? 659 00:39:06,094 --> 00:39:07,635 Aristotle called it “anima”, 660 00:39:07,763 --> 00:39:10,764 the breath of life that-- that makes us-- 661 00:39:10,891 --> 00:39:12,557 that makes us who we are. 662 00:39:13,643 --> 00:39:15,769 What we might call “the soul”? 663 00:39:15,896 --> 00:39:18,730 Si, anima, soul. 664 00:39:18,857 --> 00:39:21,941 The question is, why are we here? 665 00:39:22,069 --> 00:39:25,320 What is our purpose? What is the meaning of life? 666 00:39:25,447 --> 00:39:28,365 I understand now why you left Rome. 667 00:39:28,492 --> 00:39:31,076 Your questions carry with them consequences. 668 00:39:32,120 --> 00:39:33,453 Do you not have faith then? 669 00:39:33,580 --> 00:39:35,622 Not that of blind faith, I assure you. 670 00:39:35,749 --> 00:39:38,833 That is too easy. 671 00:39:38,960 --> 00:39:42,003 Oh, come now. Faith does not make things easy. 672 00:39:42,130 --> 00:39:44,798 Rather, faith makes things possible. 673 00:39:44,925 --> 00:39:46,049 Don't you agree? 674 00:39:46,176 --> 00:39:49,094 All I know is that blind faith 675 00:39:49,221 --> 00:39:51,638 cannot prove the existence of a soul. 676 00:39:51,765 --> 00:39:54,015 Using the power of reason, however, 677 00:39:54,142 --> 00:39:56,267 observation and experiment, 678 00:39:57,562 --> 00:40:02,273 I endeavor to find that soul, that meaning, 679 00:40:02,401 --> 00:40:06,152 the one that lives on after we die. 680 00:40:06,279 --> 00:40:08,113 The immortal one. 681 00:40:08,240 --> 00:40:10,365 And when I find this immortal soul, 682 00:40:10,492 --> 00:40:13,910 I hope it will share its answers about life. 683 00:40:14,037 --> 00:40:15,703 MARGUERITE OF NAVARRE: So, you will not die? 684 00:40:15,831 --> 00:40:17,539 No, I-- 685 00:40:17,666 --> 00:40:18,706 No. 686 00:40:18,834 --> 00:40:20,667 I don't know. 687 00:40:21,837 --> 00:40:23,294 MARGUERITE OF NAVARRE: Hmm. Interesting. 688 00:40:24,548 --> 00:40:26,506 I wonder if this great question can be answered. 689 00:40:34,182 --> 00:40:39,352 [♪♪♪] 690 00:40:48,363 --> 00:40:49,654 LEONARDO: Bring me more paper! 691 00:40:49,781 --> 00:40:52,198 I need something to show his majesty in the morning! 692 00:40:54,119 --> 00:40:56,619 [wind blowing] 693 00:41:03,712 --> 00:41:06,212 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] En garde! Prêts! 694 00:41:07,424 --> 00:41:08,381 Allez! 695 00:41:09,634 --> 00:41:12,010 -Maestro? -Madame la Duchesse. 696 00:41:12,137 --> 00:41:14,554 [speaks French] Avance. Engager. 697 00:41:15,348 --> 00:41:17,682 [Francis I grunting] 698 00:41:21,146 --> 00:41:23,646 -Attaque! -[grunting] 699 00:41:23,773 --> 00:41:25,899 Majesty, if I could-- oh. 700 00:41:26,026 --> 00:41:28,026 -Nice thrust, sir. -[speaks French] Cercle-Parer. 701 00:41:28,153 --> 00:41:29,777 I have these sketches. Would you-- 702 00:41:29,905 --> 00:41:31,446 [speaks French] Balestra. 703 00:41:31,573 --> 00:41:32,864 Maybe-- maybe you could just glance. 704 00:41:32,991 --> 00:41:35,450 Sir, if you would-- Would your majesty care-- 705 00:41:35,577 --> 00:41:36,868 [speaks French] Reprise de l'attaque. 706 00:41:36,995 --> 00:41:39,329 Mon père, ha-ha! 707 00:41:40,582 --> 00:41:42,999 To further promote myself as King of France, 708 00:41:43,126 --> 00:41:45,418 I have invited Emperor Charles V 709 00:41:45,545 --> 00:41:49,339 of Spain and Germany, an expert with sword. 710 00:41:49,466 --> 00:41:51,633 [grunts] 711 00:41:51,760 --> 00:41:55,553 And Henry VIII of England, more a wrestler, 712 00:41:55,680 --> 00:41:58,556 to visit us at Amboise and partake-- 713 00:41:58,683 --> 00:42:00,225 Oh, lookout! 714 00:42:00,352 --> 00:42:03,895 FRANCIS I: In several weeks of festivities and excitement. 715 00:42:04,022 --> 00:42:05,480 There are my equals, you know? 716 00:42:05,607 --> 00:42:09,025 It is a king's job to be strong for his people, 717 00:42:09,152 --> 00:42:11,361 cementing a peace with these kings 718 00:42:11,488 --> 00:42:13,738 like I did with the Pope. [grunts] 719 00:42:13,865 --> 00:42:17,951 And you shall help me by knocking Charles and Henry 720 00:42:18,078 --> 00:42:22,247 clean out of their crowns with your dazzling contraptions. 721 00:42:22,374 --> 00:42:25,458 Oh, ah, I thought you had summoned me 722 00:42:25,585 --> 00:42:29,128 to view the latest sketches of the Ideal City. 723 00:42:29,256 --> 00:42:32,382 These project powerful forward thinking. 724 00:42:32,509 --> 00:42:33,841 FRANCIS I: Of course, of course. 725 00:42:33,969 --> 00:42:36,678 We can show them that, as well as battle re-enactments, 726 00:42:36,805 --> 00:42:39,681 pyrotechniques, and I know, a big party! 727 00:42:39,808 --> 00:42:41,808 A grand fete! You are good at that. 728 00:42:41,935 --> 00:42:45,478 Just no jousts. Jousts are very last year. 729 00:42:45,605 --> 00:42:48,314 Ah, yes. But what about the city? 730 00:42:48,441 --> 00:42:49,524 LOUISE DE SAVOY: [speaks French] Prise de Fer! 731 00:42:51,861 --> 00:42:54,112 Of course, the king would like to see your city. 732 00:42:54,239 --> 00:42:56,072 -En garde! -You will show me. 733 00:42:56,199 --> 00:42:58,449 But first, make plans for a celebration. 734 00:42:58,577 --> 00:43:00,910 One that will show the world my petit César, the king, 735 00:43:01,037 --> 00:43:02,370 to be reckoned with. 736 00:43:02,497 --> 00:43:03,413 Attaque! 737 00:43:03,540 --> 00:43:05,206 -Touché! -FRANCIS I: Touché! 738 00:43:05,333 --> 00:43:07,083 As you wish, your majesties. 739 00:43:08,837 --> 00:43:10,503 -[Leonardo coughing] -MELZI: Fammi capire. 740 00:43:10,630 --> 00:43:13,089 You are tasked with the Ideal City, 741 00:43:13,216 --> 00:43:15,008 battle re-enactments, 742 00:43:15,135 --> 00:43:17,510 a grand fete for the kings of Europe, 743 00:43:17,637 --> 00:43:21,472 all while hiding your studies into the secret of life. 744 00:43:21,600 --> 00:43:24,183 Isn't the king asking a lot of you? 745 00:43:24,311 --> 00:43:27,061 Yes, but all easily manageable. 746 00:43:28,315 --> 00:43:30,690 -What are you looking for? -Your twin. 747 00:43:30,817 --> 00:43:33,026 The only way you could do all of this 748 00:43:33,153 --> 00:43:34,736 is for there to be two or three of you. 749 00:43:34,863 --> 00:43:37,363 Come along. [laughs] 750 00:43:39,367 --> 00:43:41,367 It's about balance. 751 00:43:41,494 --> 00:43:44,370 Now, that he asks for this big show for these kings, 752 00:43:44,497 --> 00:43:46,623 we concentrate on that. 753 00:43:46,750 --> 00:43:50,001 And I'll continue to hide my investigations. 754 00:43:50,128 --> 00:43:55,423 And um, what if the king wants to see the Ideal City? 755 00:43:55,550 --> 00:43:57,717 He won't. Not for some time. 756 00:43:57,844 --> 00:44:00,887 Why? He never even looked at these sketches. 757 00:44:01,014 --> 00:44:03,389 It's one-- it's one less project to worry about. 758 00:44:03,516 --> 00:44:05,183 [speaks Italian] Si, bene. 759 00:44:05,310 --> 00:44:06,643 You had me worried. 760 00:44:06,770 --> 00:44:11,481 [♪♪♪] 761 00:44:14,402 --> 00:44:16,653 Ah, Maestro Leonardo, wonderful. 762 00:44:18,990 --> 00:44:21,115 The way I see it, the people, 763 00:44:21,242 --> 00:44:23,409 they want to work, they want to create. 764 00:44:24,954 --> 00:44:26,454 Annette, Samuel, 765 00:44:26,581 --> 00:44:28,623 we'll need bread to feed the workers. 766 00:44:28,750 --> 00:44:31,042 Oh merci your highness, we are ever grateful! 767 00:44:32,379 --> 00:44:34,504 The people want to be appreciated, 768 00:44:34,631 --> 00:44:36,339 remembered for what they can accomplish. 769 00:44:38,510 --> 00:44:40,843 Pierre-Luc, we will need your beautiful stonework. 770 00:44:40,970 --> 00:44:41,969 Merci, your highness. 771 00:44:42,097 --> 00:44:44,138 See you at the Ideal City! 772 00:44:46,893 --> 00:44:48,267 The Ideal City? 773 00:44:49,270 --> 00:44:51,854 Yes, you are such a genius. 774 00:44:51,981 --> 00:44:53,272 As you said, the city is human, 775 00:44:53,400 --> 00:44:54,732 so it also provides. 776 00:44:54,859 --> 00:44:58,027 A city like this excites minds, it gives hope. 777 00:44:58,154 --> 00:45:00,530 It's just so extraordinary. 778 00:45:00,657 --> 00:45:02,407 [giggles, sighs] 779 00:45:05,620 --> 00:45:07,036 -Princess, perhap-- -MELZI: Hey. 780 00:45:10,125 --> 00:45:11,624 -Perhaps you'd like-- -No. 781 00:45:12,752 --> 00:45:15,628 -Perhaps you'd like to see more? -[both grunt] 782 00:45:15,755 --> 00:45:18,715 -Hey, look, it's Michelangelo. -What? Where? 783 00:45:23,221 --> 00:45:24,762 Princess, perhaps you'd like to see 784 00:45:24,889 --> 00:45:26,639 more sketches of the city? 785 00:45:26,766 --> 00:45:28,057 MARGUERITE OF NAVARRE: Yes, please. 786 00:45:31,896 --> 00:45:34,856 The city was diverting funds from the poor and others in need 787 00:45:34,983 --> 00:45:37,525 so I've had to scale back on certain things. 788 00:45:37,652 --> 00:45:40,027 The statue, for instance, no longer seems necessary. 789 00:45:40,155 --> 00:45:42,947 Also, lord knows we don't need more cannons in this world. 790 00:45:43,074 --> 00:45:44,532 Reallocation of military spending 791 00:45:44,659 --> 00:45:46,451 seemed the obvious course of action. 792 00:45:46,578 --> 00:45:49,120 LEONARDO: A wise decision, my lady. 793 00:45:49,247 --> 00:45:51,956 MELZI: His Majesty has approved these funding changes? 794 00:45:52,083 --> 00:45:53,499 MARGUERITE OF NAVARRE: No, but he will. 795 00:45:53,626 --> 00:45:55,460 The court is worried about the European kings and power, 796 00:45:55,587 --> 00:45:57,754 public relations, the big picture. 797 00:45:57,881 --> 00:46:00,381 We are helping by concerning ourselves with the day-to-day 798 00:46:00,508 --> 00:46:02,383 and making change happen. 799 00:46:03,762 --> 00:46:06,929 So, Maestro, does the city capture your studies? 800 00:46:07,056 --> 00:46:09,140 Quite impressive, indeed. 801 00:46:09,267 --> 00:46:12,101 I was thinking you should publish these ideas. 802 00:46:12,228 --> 00:46:13,895 That way innovation and cities like this 803 00:46:14,022 --> 00:46:15,980 could be created everywhere. 804 00:46:16,107 --> 00:46:17,815 Perhaps, but, princess, 805 00:46:17,942 --> 00:46:20,485 there are three classes of people in this world. 806 00:46:20,612 --> 00:46:21,611 Those who see, 807 00:46:21,738 --> 00:46:23,321 those who see when they are shown, 808 00:46:23,448 --> 00:46:25,156 and those who do not see. 809 00:46:25,283 --> 00:46:27,658 When those who do not see are in power, 810 00:46:27,786 --> 00:46:32,330 which is often, they fear those who see. 811 00:46:35,251 --> 00:46:37,210 You're implying my brother cannot see? 812 00:46:37,337 --> 00:46:41,255 I'm beginning to have my doubts. 813 00:46:41,382 --> 00:46:42,715 We will just have to make him see then, 814 00:46:42,842 --> 00:46:45,635 -won't we? -Ah, yes. 815 00:46:45,762 --> 00:46:47,220 [hammering in distance] 816 00:46:49,182 --> 00:46:51,849 So, what about this one? Any idea what he's all about? 817 00:46:51,976 --> 00:46:53,810 -Pierre le petit pois? -[gasps] He was a thief! 818 00:46:53,937 --> 00:46:54,977 And a killer! 819 00:46:55,104 --> 00:46:56,854 -A monster! -A monster! 820 00:46:56,981 --> 00:46:58,731 Well, seems like a right waste. 821 00:46:58,858 --> 00:47:01,317 To have just one life and to use it for bad. 822 00:47:01,444 --> 00:47:04,195 But an honest day's work is something to strive for. 823 00:47:04,322 --> 00:47:05,404 Let's dance! Huh? 824 00:47:05,532 --> 00:47:07,573 Yipptee-day-da-diddly-doo da-diddly-day. 825 00:47:07,700 --> 00:47:09,158 -Oh, nope, nope, no, no, no. -No dancing in the grave! 826 00:47:09,285 --> 00:47:10,368 That's right. 827 00:47:11,454 --> 00:47:12,620 [both gasp] 828 00:47:12,747 --> 00:47:15,623 Isn't it said, my love, the dead don't talk, 829 00:47:15,750 --> 00:47:17,458 but do they walk? 830 00:47:17,585 --> 00:47:20,419 -Maybe they can. -[Jeanne whimpers] 831 00:47:27,345 --> 00:47:29,053 -[laughs] -Oh. 832 00:47:29,180 --> 00:47:30,471 Remind me again why we needed 833 00:47:30,598 --> 00:47:32,390 to take this dirty secret passage? 834 00:47:32,517 --> 00:47:34,392 Oh. Why, mama? 835 00:47:34,519 --> 00:47:38,563 Because we have a passage secret and can make a big surprise. 836 00:47:38,690 --> 00:47:42,275 -It is fun. -If you say so. 837 00:47:42,402 --> 00:47:44,610 -Ah, mon père. -[indistinct chattering] 838 00:47:45,530 --> 00:47:47,530 -[banging on door] -[gasps] 839 00:47:47,657 --> 00:47:49,407 -I wonder who that could be. -Hmm. 840 00:47:54,747 --> 00:47:56,163 -Hmm. -[gasps] 841 00:47:59,335 --> 00:48:00,334 Hmm. 842 00:48:03,047 --> 00:48:07,300 You... 843 00:48:08,094 --> 00:48:13,180 are Leonardo's apprentice, Zoroastro. 844 00:48:13,308 --> 00:48:15,975 -Aren't I correct? -Hmm. 845 00:48:16,102 --> 00:48:18,394 Ha! I never forget a face. 846 00:48:22,066 --> 00:48:24,108 It appears your friend isn't well. 847 00:48:24,235 --> 00:48:25,401 This must be... 848 00:48:26,654 --> 00:48:27,987 Now, don't tell me. 849 00:48:30,992 --> 00:48:33,993 It sounds like um, Melvin? 850 00:48:34,120 --> 00:48:35,286 -Melon? -FRANCIS I: Melon? 851 00:48:35,413 --> 00:48:37,413 What kind of a name is Melon? 852 00:48:37,540 --> 00:48:39,457 I don't know. You said it sounds like Melvin. 853 00:48:39,584 --> 00:48:43,252 Melbo, Marlo, Marzo, Marvin, Marzipan! 854 00:48:43,379 --> 00:48:45,254 Or is the R messing me up? 855 00:48:45,381 --> 00:48:47,423 You know, how you can have that one letter 856 00:48:47,550 --> 00:48:49,050 -that just throws you? -MELZI: Zoro. 857 00:48:49,177 --> 00:48:50,676 LOUISE DE SAVOY: Yes, your majesty. 858 00:48:51,596 --> 00:48:53,220 Meltin, Melvin, Melzin, Melzina. 859 00:48:53,348 --> 00:48:55,306 Argh! These flies are upon us. 860 00:48:55,433 --> 00:48:59,936 MELZI: Mama mia, Zoroastro. I don't feel so good. 861 00:49:00,063 --> 00:49:02,647 Oh, poor Signor Melzi. 862 00:49:02,774 --> 00:49:05,316 Signor Melzi! Ha-ha! See? 863 00:49:05,443 --> 00:49:07,818 -I never forget. -Yes. 864 00:49:07,946 --> 00:49:09,236 MELZI: Very good, your majesty. 865 00:49:09,364 --> 00:49:11,614 Now, if you'll excuse me. 866 00:49:11,741 --> 00:49:13,658 Zoro, I need my bed. 867 00:49:13,785 --> 00:49:16,452 -Too much of our local wine? -MELZI: Eh, si. 868 00:49:16,579 --> 00:49:20,122 -It is good, isn't it? -MELZI: So good, que buono! 869 00:49:20,249 --> 00:49:22,208 LEONARDO: Gentlemen, where is the cadaver-- 870 00:49:23,586 --> 00:49:25,294 Royal majesties. 871 00:49:25,421 --> 00:49:26,963 I've-- I've been expecting you. 872 00:49:27,090 --> 00:49:29,173 -You have? -Ah, yes. 873 00:49:29,300 --> 00:49:32,593 I uh-- I thought I'd show you my work. 874 00:49:32,720 --> 00:49:34,220 Ah, Maestro. 875 00:49:34,347 --> 00:49:37,264 But first, allow me, as it were, 876 00:49:37,392 --> 00:49:39,558 to paint a picture for you. 877 00:49:45,149 --> 00:49:50,236 [♪♪♪] 878 00:49:52,490 --> 00:49:54,949 [rumbling] 879 00:49:55,076 --> 00:49:56,909 FRANCIS I: What do you think of that? 880 00:49:57,036 --> 00:49:59,996 Is it not a most audacious plan? 881 00:50:00,123 --> 00:50:02,665 One to impress the kings of Europe? 882 00:50:02,792 --> 00:50:07,545 So-- so this plan is to remove the Last Supper painting, 883 00:50:07,672 --> 00:50:10,172 wall and all, and bring it to France? 884 00:50:11,300 --> 00:50:12,883 Perfect timing, gentlemen. 885 00:50:13,011 --> 00:50:15,511 Why don't you set up over here? 886 00:50:15,638 --> 00:50:16,595 Voila. 887 00:50:18,057 --> 00:50:20,474 We have laid out detailed diagrams. 888 00:50:20,601 --> 00:50:23,561 -It is foolproof? -It is foolproof. 889 00:50:23,688 --> 00:50:26,105 We'll have the painting in Amboise six months tops. 890 00:50:26,232 --> 00:50:27,732 -Should take ten-- -NEPVEU: Ten, maybe 20. 891 00:50:27,859 --> 00:50:30,526 IL BOCADOR: Twenty oxen to cart the fresco over the Alps. 892 00:50:30,653 --> 00:50:31,944 Yes, correct. 893 00:50:32,071 --> 00:50:33,863 We are going over for sure and oxen is the best way. 894 00:50:33,990 --> 00:50:35,281 Yes, definitely oxen. 895 00:50:35,408 --> 00:50:37,867 We tested different animals, chickens, hogs-- 896 00:50:37,994 --> 00:50:40,369 Not chickens. Oxen should be-- 897 00:50:40,496 --> 00:50:42,163 Chickens were not strong at all, 898 00:50:42,290 --> 00:50:44,123 but we thought having eggs along the way, 899 00:50:44,250 --> 00:50:46,208 supplying ample protein for the journey. 900 00:50:46,335 --> 00:50:48,252 IL BOCCADOR: A simple experiment. We learned much from it. 901 00:50:48,379 --> 00:50:49,962 Very flimsy animals. 902 00:50:50,089 --> 00:50:51,505 Turns out chickens can't pull carts. 903 00:50:51,632 --> 00:50:53,257 No need to worry about the chickens. 904 00:50:53,384 --> 00:50:54,925 We'll have 20, which is much more than we need. 905 00:50:55,053 --> 00:50:57,136 -NEPVEU: Twenty oxen. -IL BOCCADOR: Oxen, yes. 906 00:50:57,263 --> 00:50:58,596 NEPVEU: To be clear, not the chickens. 907 00:50:58,723 --> 00:51:00,389 IL BOCCADOR: Very similar to cows, but mightier. 908 00:51:00,516 --> 00:51:02,767 We'll be diagramming this all out more thoroughly soon. 909 00:51:02,894 --> 00:51:04,477 Come with me. I told you, don't mention the chickens. 910 00:51:04,604 --> 00:51:06,937 Uh, I'm endeavoring to comprehend 911 00:51:07,065 --> 00:51:09,106 why this is a good idea. 912 00:51:10,568 --> 00:51:12,526 FRANCIS I: I want something big, mon père. 913 00:51:12,653 --> 00:51:15,362 Something to impress Henry and Charles. 914 00:51:15,490 --> 00:51:17,573 In fact, we can add the presentation 915 00:51:17,700 --> 00:51:20,034 of the Last Supper to the grand show. 916 00:51:20,161 --> 00:51:22,536 How are your preparations 917 00:51:22,663 --> 00:51:25,206 for the battle re-enactments and the grand fete proceeding? 918 00:51:25,333 --> 00:51:27,583 LEONARDO: Oh, quite well. Very well indeed. 919 00:51:27,710 --> 00:51:31,837 You see, this model here depicts the Ideal City. 920 00:51:31,964 --> 00:51:33,130 Now, as you can see, 921 00:51:33,257 --> 00:51:35,299 every building will be surrounded by gardens, 922 00:51:35,426 --> 00:51:37,301 regulating temperature and reminding us 923 00:51:37,428 --> 00:51:39,887 of our connection to the natural world. 924 00:51:40,014 --> 00:51:42,306 Zoro, hand me that bottle. 925 00:51:42,433 --> 00:51:43,474 Grazie. 926 00:51:45,728 --> 00:51:48,479 Powered by water. It's like the human body. 927 00:51:48,606 --> 00:51:50,606 The city's canals act like arteries. 928 00:51:50,733 --> 00:51:52,483 They not only circulate the water, 929 00:51:52,610 --> 00:51:55,319 but automate the bridges, pumps and locks. 930 00:51:55,446 --> 00:51:57,780 moving goods from here to there. 931 00:51:57,907 --> 00:52:00,241 Is this all there is? 932 00:52:00,368 --> 00:52:02,368 Where is my statue? 933 00:52:02,495 --> 00:52:06,080 I do not see that represented on this-- this toy! 934 00:52:06,207 --> 00:52:08,165 Well, this is just a model. 935 00:52:08,292 --> 00:52:09,667 The construction of the Ideal City 936 00:52:09,794 --> 00:52:10,835 is going well. 937 00:52:10,962 --> 00:52:12,711 Perhaps a visit to-- to-- to show you-- 938 00:52:12,839 --> 00:52:15,631 Maestro Leonardo, the kings arrive this spring 939 00:52:15,758 --> 00:52:17,424 and it appears that rather than focusing 940 00:52:17,552 --> 00:52:19,385 on His Majesty's celebration, 941 00:52:19,512 --> 00:52:22,471 you have focused on this ridiculous city. 942 00:52:22,598 --> 00:52:26,350 On the contrary, I-- I have all these ideas here. 943 00:52:26,477 --> 00:52:28,144 Um. 944 00:52:28,271 --> 00:52:29,520 Where did I-- 945 00:52:29,647 --> 00:52:30,688 Ah, grazie. 946 00:52:32,275 --> 00:52:35,985 You see, a mechanical horse like the lion. 947 00:52:36,112 --> 00:52:38,237 And uh-- Oh, oh, this knight. 948 00:52:38,364 --> 00:52:39,572 -Hmm? -[metal clanking] 949 00:52:39,699 --> 00:52:41,991 Oh, oh. 950 00:52:42,118 --> 00:52:43,075 Oops. 951 00:52:43,953 --> 00:52:47,121 This here is a cannon 952 00:52:47,248 --> 00:52:50,583 that shoots bouncing sheep-bladder balls. 953 00:52:52,044 --> 00:52:54,795 We'd make larger ones for the grand fete, of course. 954 00:52:59,051 --> 00:53:00,342 Alright, Maestro. 955 00:53:00,469 --> 00:53:02,928 I expect you to apply all of your energies 956 00:53:03,055 --> 00:53:04,847 to the presentation of my monarchy 957 00:53:04,974 --> 00:53:06,682 to my fellow kings. 958 00:53:06,809 --> 00:53:08,309 Do not fail me, mon père. 959 00:53:08,436 --> 00:53:11,228 Of course not, your majesty. I will not fail you. 960 00:53:21,324 --> 00:53:22,406 [ball squeaks] 961 00:53:28,956 --> 00:53:31,999 [snores] 962 00:53:40,259 --> 00:53:43,093 Oh, oh, oh, forgive me. 963 00:53:43,221 --> 00:53:44,762 I-- [clears throat] 964 00:53:44,889 --> 00:53:48,224 I regret that I cannot do more with the city. 965 00:53:48,351 --> 00:53:51,018 I must focus on the king's event. 966 00:53:51,145 --> 00:53:52,519 It was Seneca, wasn't it? 967 00:53:52,647 --> 00:53:54,772 Who said we are but dogs on our leads, 968 00:53:54,899 --> 00:53:57,524 our freedom only extending as far as the leash is long. 969 00:53:57,652 --> 00:54:00,027 Only to have fate pull us back. 970 00:54:01,489 --> 00:54:04,281 [gasps] Yes. Driver, turn us around quick. 971 00:54:04,408 --> 00:54:05,824 -Oui, Your Highness. -Merci. 972 00:54:05,952 --> 00:54:08,535 -Hue! -[all laughing] 973 00:54:08,663 --> 00:54:10,162 CHILDREN: Hue! 974 00:54:10,289 --> 00:54:12,122 MARGUERITE OF NAVARRE: Cheer up, Maestro. We will help you. 975 00:54:12,250 --> 00:54:17,419 [♪♪♪] 976 00:54:18,714 --> 00:54:21,382 ♪ Simple melody ♪ 977 00:54:21,509 --> 00:54:24,635 ♪ Sing along with me ♪ 978 00:54:24,762 --> 00:54:26,845 ♪ Soon our melody ♪ 979 00:54:26,973 --> 00:54:31,100 ♪ Becomes a harmony ♪ 980 00:54:36,565 --> 00:54:39,441 ♪ First we make a start ♪ 981 00:54:39,568 --> 00:54:42,444 ♪ Each one plays a part ♪ 982 00:54:42,571 --> 00:54:45,114 ♪ Find a path with heart ♪ 983 00:54:45,241 --> 00:54:49,785 ♪ But first we make a start ♪ 984 00:54:54,959 --> 00:54:57,584 ♪ Each one chose your role ♪ 985 00:54:57,712 --> 00:55:00,462 ♪ Each part forms a whole ♪ 986 00:55:00,589 --> 00:55:02,923 ♪ Body, spirit, soul ♪ 987 00:55:03,050 --> 00:55:07,553 ♪ Each part will form a whole ♪ 988 00:55:30,578 --> 00:55:33,454 ♪ Each fulfils their role ♪ 989 00:55:33,581 --> 00:55:36,582 ♪ Each part forms a whole ♪ 990 00:55:36,709 --> 00:55:38,917 ♪ Our community ♪ 991 00:55:39,045 --> 00:55:43,297 ♪ Exists in harmony ♪ 992 00:56:03,611 --> 00:56:04,485 [Marguerite grunts] 993 00:56:06,572 --> 00:56:08,197 [laughs] 994 00:56:08,324 --> 00:56:12,451 -[♪♪♪] -[all laugh] 995 00:56:23,881 --> 00:56:25,631 What are you looking for? 996 00:56:26,801 --> 00:56:28,258 [laughs] 997 00:56:28,719 --> 00:56:29,676 This. 998 00:56:29,804 --> 00:56:31,011 MARGUERITE OF NAVARRE: A... a seed? 999 00:56:31,138 --> 00:56:34,932 Si, from a tiny seed to the great cosmos, 1000 00:56:35,059 --> 00:56:37,101 everything is interconnected. 1001 00:56:37,228 --> 00:56:39,728 For it is from the smallest things, 1002 00:56:39,855 --> 00:56:41,772 the smallest gestures, 1003 00:56:41,899 --> 00:56:45,401 the kingdoms of the wonderful are born. 1004 00:56:47,446 --> 00:56:50,072 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1005 00:56:50,199 --> 00:56:53,158 ♪ From this tiny seed ♪ 1006 00:56:53,285 --> 00:56:56,537 ♪ From this tiny seed ♪ 1007 00:56:56,956 --> 00:56:58,789 [both laugh] 1008 00:57:13,639 --> 00:57:17,349 [wind howling] 1009 00:57:21,647 --> 00:57:23,480 Charging! 1010 00:57:23,607 --> 00:57:25,232 Ha-ha! Run! 1011 00:57:25,359 --> 00:57:27,985 Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na! 1012 00:57:28,112 --> 00:57:29,403 Woohoo! 1013 00:57:35,578 --> 00:57:37,286 Woohoohoo! 1014 00:57:37,413 --> 00:57:38,996 [laughs] 1015 00:57:40,666 --> 00:57:42,124 [giggles] 1016 00:57:46,213 --> 00:57:48,422 Maestro, you have outdone yourself. 1017 00:57:48,549 --> 00:57:50,591 The kings will be impressed, indeed. 1018 00:57:51,552 --> 00:57:54,344 [bounces] 1019 00:57:54,472 --> 00:57:55,429 [exclaims] 1020 00:57:58,976 --> 00:58:00,184 [yells] 1021 00:58:00,978 --> 00:58:02,269 [Francis I thuds] 1022 00:58:03,272 --> 00:58:04,438 [metal clanking] 1023 00:58:09,570 --> 00:58:12,237 [Francis I coughs] 1024 00:58:13,699 --> 00:58:14,406 [grunts] 1025 00:58:15,659 --> 00:58:17,159 This will not do. 1026 00:58:17,286 --> 00:58:20,287 I cannot be seen ridiculous in front of Charles and Henry. 1027 00:58:20,414 --> 00:58:21,497 Ow. 1028 00:58:23,667 --> 00:58:27,753 Maestro, didn't you mention showing us this city of yours? 1029 00:58:27,880 --> 00:58:29,463 Uh, yes. 1030 00:58:29,590 --> 00:58:32,799 Well then, on to Remo-- I mean, Romorantin. 1031 00:58:32,927 --> 00:58:34,092 But mama, we must redouble our efforts here. 1032 00:58:34,220 --> 00:58:36,094 LOUISE DE SAVOY: The Ideal City. 1033 00:58:36,222 --> 00:58:37,095 FRANCIS I: I don't think we have the time. 1034 00:58:39,141 --> 00:58:40,015 [exhales] 1035 00:58:40,142 --> 00:58:45,604 [♪♪♪] 1036 00:58:45,731 --> 00:58:48,649 ♪ Humans in balance With God's creation ♪ 1037 00:58:48,776 --> 00:58:51,652 ♪ To all the world An inspiration ♪ 1038 00:58:51,779 --> 00:58:54,613 ♪ That's what's in store For our Ideal City ♪ 1039 00:58:54,740 --> 00:58:57,783 ♪ And what's more It's charming and pretty ♪ 1040 00:58:59,036 --> 00:59:02,162 ♪ Imagine the elements Of our town ♪ 1041 00:59:02,289 --> 00:59:05,082 ♪ Each one a part Of a healthy body ♪ 1042 00:59:05,209 --> 00:59:08,126 ♪ Each road an artery Flowing around ♪ 1043 00:59:08,254 --> 00:59:12,256 ♪ Carrying nutrients Near and broadly ♪ 1044 00:59:13,676 --> 00:59:16,301 ♪ Fresh water fountains Are centrally placed ♪ 1045 00:59:16,428 --> 00:59:19,304 ♪ Ensuring there's always Clean water to drink ♪ 1046 00:59:19,431 --> 00:59:22,349 ♪ Sewers invisibly Expel our waste ♪ 1047 00:59:22,476 --> 00:59:25,686 ♪ Securing our health Without having to think ♪ 1048 00:59:26,605 --> 00:59:28,188 ♪ Come see ♪ 1049 00:59:28,315 --> 00:59:33,068 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1050 00:59:34,446 --> 00:59:37,322 ♪ Because our King Is the city's heart ♪ 1051 00:59:37,449 --> 00:59:40,325 ♪ He will reside In its most central part ♪ 1052 00:59:40,452 --> 00:59:43,412 ♪ No remote palace Crowned with a steeple ♪ 1053 00:59:43,539 --> 00:59:47,249 ♪ Our king will want To live 'mongst his people ♪ 1054 00:59:48,377 --> 00:59:50,711 ♪ We'll all reside Perfectly pleasantly ♪ 1055 00:59:50,838 --> 00:59:53,755 ♪ Arm and arm Monarch and peasantry ♪ 1056 00:59:53,882 --> 00:59:56,758 ♪ All work together A unified whole ♪ 1057 00:59:56,885 --> 01:00:01,054 ♪ Then we can say This city has soul ♪ 1058 01:00:01,890 --> 01:00:03,348 ♪ Come see ♪ 1059 01:00:03,475 --> 01:00:07,769 ♪ We'll be humans and nature In harmony ♪ 1060 01:00:07,896 --> 01:00:09,396 ♪ You'll see ♪ 1061 01:00:09,523 --> 01:00:14,776 ♪ We'll be city of peace And unity ♪ 1062 01:00:15,404 --> 01:00:19,031 Bravo, bravo, bravo. 1063 01:00:19,158 --> 01:00:21,700 There are some fascinating things here. 1064 01:00:25,122 --> 01:00:28,040 A word comes to mind to describe it. 1065 01:00:33,005 --> 01:00:35,922 Unique. It is unique. 1066 01:00:36,050 --> 01:00:38,759 And curious. 1067 01:00:38,886 --> 01:00:40,886 Curious. 1068 01:00:41,013 --> 01:00:43,347 Curious I never saw once, 1069 01:00:43,474 --> 01:00:48,018 never even so much as a pedestal saw my statue. 1070 01:00:48,145 --> 01:00:50,812 -Your majesty, with all due-- -I canceled the statue. 1071 01:00:50,939 --> 01:00:52,731 -[gasps] You what? -Sister. 1072 01:00:52,858 --> 01:00:55,400 We needed the funds to build the city. 1073 01:00:55,527 --> 01:00:57,069 I diverted funds from the military as well. 1074 01:00:57,196 --> 01:00:59,363 You did wh- wh-- what? 1075 01:00:59,490 --> 01:01:02,240 But what about my show of strength to the kings? 1076 01:01:02,368 --> 01:01:03,742 If you were creating a peace with them, 1077 01:01:03,869 --> 01:01:05,869 you don't need weapons. 1078 01:01:05,996 --> 01:01:10,207 Creating a city of ideas, of innovation, will bring peace. 1079 01:01:10,334 --> 01:01:13,293 Innovation? You are so naïve. 1080 01:01:13,420 --> 01:01:16,254 These kings don't care about cities and ideas. 1081 01:01:16,382 --> 01:01:18,423 They only care about power. 1082 01:01:18,550 --> 01:01:19,883 Their power. 1083 01:01:20,010 --> 01:01:21,426 Get rid of it. Tear it down. 1084 01:01:21,553 --> 01:01:22,719 [grunts] 1085 01:01:22,846 --> 01:01:26,264 I will be the laughing stock of kings! 1086 01:01:27,101 --> 01:01:28,600 [grunts] 1087 01:01:30,104 --> 01:01:32,854 I'm disappointed in you. I thought you had better sense. 1088 01:01:32,981 --> 01:01:34,815 I'm sending you to Paris. 1089 01:01:34,942 --> 01:01:35,941 MARGUERITE OF NAVARRE: Paris? 1090 01:01:36,068 --> 01:01:37,734 You will attend your proper duties, 1091 01:01:37,861 --> 01:01:41,738 away from the influence of these blasphemous new ideas. 1092 01:01:41,865 --> 01:01:43,699 And as for you, Maestro, 1093 01:01:43,826 --> 01:01:46,493 you are to serve your king, not yourself. 1094 01:01:46,620 --> 01:01:50,330 No more of this witchcraft. No more of your heresy. 1095 01:01:50,457 --> 01:01:53,583 You will create war machines, a grand statue. 1096 01:01:53,711 --> 01:01:55,585 You will create a symbol of power 1097 01:01:55,713 --> 01:01:58,296 for the everlasting glory of your king. 1098 01:01:58,424 --> 01:02:01,216 Like a good little artist. 1099 01:02:07,850 --> 01:02:09,057 [Marguerite sighs] 1100 01:02:09,184 --> 01:02:10,434 I guess our leashes are shorter than we thought. 1101 01:02:32,791 --> 01:02:35,667 -[Leonardo grunts] -[objects shatters] 1102 01:02:39,381 --> 01:02:42,507 LEONARDO: No one wants to know the truth. 1103 01:02:42,634 --> 01:02:44,092 The real truth. 1104 01:02:45,179 --> 01:02:48,388 All they want are worthless baubles, 1105 01:02:48,515 --> 01:02:54,686 war machines, and statues! 1106 01:02:54,813 --> 01:03:00,192 [♪♪♪] 1107 01:03:19,755 --> 01:03:22,380 -[breathing heavily] -[heart beating] 1108 01:04:02,631 --> 01:04:04,464 No, don't go! 1109 01:04:04,591 --> 01:04:06,216 I must know! 1110 01:04:13,767 --> 01:04:16,643 [rumbling] 1111 01:04:24,486 --> 01:04:26,361 [loud thump] 1112 01:04:27,197 --> 01:04:29,739 [wings flapping] 1113 01:04:43,463 --> 01:04:44,629 Ah! 1114 01:04:44,756 --> 01:04:46,548 Ah! 1115 01:04:46,675 --> 01:04:49,342 [Leonardo grunting] 1116 01:04:50,429 --> 01:04:53,763 [angels vocalizing] 1117 01:05:05,986 --> 01:05:08,028 Oh, really? 1118 01:05:09,323 --> 01:05:11,740 Michelangelo, my spies have informed me 1119 01:05:11,867 --> 01:05:13,283 Leonardo is back at it. 1120 01:05:13,410 --> 01:05:15,994 He's looking for the soul again. 1121 01:05:16,121 --> 01:05:18,330 -Meh. -I agree. 1122 01:05:18,457 --> 01:05:20,415 Excommunication is too good for him. 1123 01:05:20,542 --> 01:05:22,959 I should boil him in his own drawing ink. 1124 01:05:23,086 --> 01:05:26,755 This talk of science and reason, of exploring and discovering, 1125 01:05:26,882 --> 01:05:29,507 makes my stomach go all queasy-wheezy. 1126 01:05:29,635 --> 01:05:32,510 That's it! His heresy must be stopped. 1127 01:05:32,638 --> 01:05:36,514 He is forbidden from finding the soul! 1128 01:05:36,642 --> 01:05:38,516 [thunder rumbling] 1129 01:05:39,645 --> 01:05:40,727 [trumpet blowing] 1130 01:05:41,855 --> 01:05:43,480 [Indistinct chatter] 1131 01:05:43,607 --> 01:05:44,272 [gasps] 1132 01:05:44,399 --> 01:05:46,358 Oh no. Maestro Leonardo. 1133 01:05:49,029 --> 01:05:51,363 [crowd screaming, clamoring] 1134 01:05:51,490 --> 01:05:54,199 -Perhaps, if we wait. -Until winter. 1135 01:05:54,326 --> 01:05:56,034 We can slide. 1136 01:05:56,161 --> 01:05:57,744 The Last Supper down. 1137 01:05:57,871 --> 01:06:01,331 The ice of the Alps on a herd of sheep. 1138 01:06:01,458 --> 01:06:04,000 Oh, maybe we can use sheep instead of the oxen. 1139 01:06:04,127 --> 01:06:06,127 IL BOCCADOR: Cushioned by their winter wool coats. 1140 01:06:06,254 --> 01:06:08,755 Yes, slip the painting on a herd of sheep 1141 01:06:08,882 --> 01:06:10,131 and send them down the Alps. 1142 01:06:10,258 --> 01:06:12,634 The perfect transport for the painting. 1143 01:06:12,761 --> 01:06:14,678 Sheep? Winter? 1144 01:06:14,805 --> 01:06:16,680 -We don't have until winter. -[grunts] 1145 01:06:16,807 --> 01:06:18,473 The kings will be here in a fortnight. 1146 01:06:18,600 --> 01:06:20,475 If we can't manage the Last Supper, 1147 01:06:20,602 --> 01:06:23,269 we need something else impressive for them. 1148 01:06:23,397 --> 01:06:26,606 I know you don't like 'em, but how about a joust? 1149 01:06:26,733 --> 01:06:28,608 IL BOCCADOR: Always a crowd-pleaser. 1150 01:06:28,735 --> 01:06:30,318 No jousts. 1151 01:06:30,445 --> 01:06:31,486 [groans] 1152 01:06:31,613 --> 01:06:34,656 Why did Maestro Leonardo fall ill? 1153 01:06:37,995 --> 01:06:40,495 [blows trumpet] 1154 01:06:40,622 --> 01:06:43,915 A carriage of the Papal court approaches. 1155 01:06:44,042 --> 01:06:45,083 A cardinal? 1156 01:06:47,671 --> 01:06:50,130 Stand straight, shoulders back. 1157 01:06:50,257 --> 01:06:51,589 Fix this. Look taller. 1158 01:06:53,552 --> 01:06:56,886 Breathe. [taking deep breaths] 1159 01:06:57,014 --> 01:06:58,304 Puff out your chest. 1160 01:07:00,142 --> 01:07:01,808 [horses neighing] 1161 01:07:01,935 --> 01:07:03,059 [gasps] 1162 01:07:05,981 --> 01:07:08,940 Perhaps he's come to drag the Maestro back to the Pope. 1163 01:07:09,067 --> 01:07:10,400 -You are the king. -Yes, I am. 1164 01:07:10,527 --> 01:07:12,360 -Find out what he wants. -Okay, mama. On my way. 1165 01:07:13,488 --> 01:07:15,530 [birds chirping] 1166 01:07:15,657 --> 01:07:18,908 LEONARDO: Get out, you quack, you murderer! 1167 01:07:19,036 --> 01:07:21,411 No one is putting leeches on me! 1168 01:07:21,538 --> 01:07:24,164 You have suffered a stroke, monsieur. 1169 01:07:24,291 --> 01:07:25,832 [pot shatters] 1170 01:07:25,959 --> 01:07:27,625 But I must purge your blood. 1171 01:07:29,254 --> 01:07:31,796 Learn something about the human body first, 1172 01:07:31,923 --> 01:07:33,590 you vampire! 1173 01:07:33,717 --> 01:07:36,217 -Good luck. -[objects clattering] 1174 01:07:36,344 --> 01:07:38,678 [coughs] 1175 01:07:41,850 --> 01:07:42,557 [grunts] 1176 01:07:47,481 --> 01:07:50,607 LEONARDO: He never finishes anything. 1177 01:07:52,694 --> 01:07:54,652 [exclaims] Could it be Marguerite? 1178 01:07:56,239 --> 01:07:57,655 [footsteps approaching] 1179 01:08:00,035 --> 01:08:01,534 And these notes, as you can see, 1180 01:08:01,661 --> 01:08:03,495 are of the Ideal City. 1181 01:08:18,845 --> 01:08:20,261 And these? 1182 01:08:20,388 --> 01:08:22,555 Why are they not with the others? 1183 01:08:22,682 --> 01:08:23,515 Oh! 1184 01:08:28,271 --> 01:08:30,396 Oh. [chuckles] 1185 01:08:30,524 --> 01:08:35,527 [♪♪♪] 1186 01:08:43,078 --> 01:08:44,119 [clears throat] 1187 01:08:44,246 --> 01:08:46,162 Cecco, open the folio. 1188 01:08:46,289 --> 01:08:48,164 Let them see the notes. 1189 01:08:48,291 --> 01:08:49,791 Are you certain, Maestro? 1190 01:08:49,918 --> 01:08:51,793 But the studies-- 1191 01:08:51,920 --> 01:08:54,254 Let them see the drawings. 1192 01:09:13,066 --> 01:09:15,150 -[Cardinal gasps] -[Francis I chuckles] 1193 01:09:17,362 --> 01:09:19,988 Oh. That's how that works. 1194 01:09:23,618 --> 01:09:25,160 Amazing. 1195 01:09:26,454 --> 01:09:29,455 I have dissected at least 30 bodies, you know? 1196 01:09:29,583 --> 01:09:31,040 Thirty? 1197 01:09:31,168 --> 01:09:33,126 You have, have you? 1198 01:09:33,253 --> 01:09:35,795 I must admit it is not for the faint of heart. 1199 01:09:35,922 --> 01:09:41,467 As my assistant can attest, it is a most macabre affair. 1200 01:09:42,262 --> 01:09:44,554 -Fascinating. -Thirty bodies? 1201 01:09:44,681 --> 01:09:46,264 How did you find them? 1202 01:09:46,391 --> 01:09:49,309 Oh, we just find them lying around, you know? 1203 01:09:51,938 --> 01:09:53,354 In this, I have been impeded 1204 01:09:53,481 --> 01:09:55,106 neither by avarice nor negligence, 1205 01:09:55,233 --> 01:09:57,692 but only by time. 1206 01:09:57,819 --> 01:09:59,611 CARDINAL OF ARAGON: Signore da Vinci, 1207 01:09:59,738 --> 01:10:01,696 I have been charged by his Holiness 1208 01:10:01,823 --> 01:10:04,782 -to escort you back to Rome. -No, no, no. 1209 01:10:04,910 --> 01:10:07,702 Excuse me, gentlemen, I believe the Maestro is tired. 1210 01:10:07,829 --> 01:10:10,330 We should allow him to rest. 1211 01:10:10,457 --> 01:10:12,957 But his Holiness insists. You've seen the drawings? 1212 01:10:13,084 --> 01:10:14,417 -They're disgusting! -His Holiness 1213 01:10:14,544 --> 01:10:17,503 made peace with France, did he not? 1214 01:10:18,757 --> 01:10:22,258 And the Maestro was a reward for that peace. 1215 01:10:22,385 --> 01:10:26,763 He belongs to my court and serves at my pleasure. 1216 01:10:26,890 --> 01:10:29,766 The Pope has seen all that there is to see here. 1217 01:10:32,854 --> 01:10:35,730 [coughs] 1218 01:10:36,233 --> 01:10:38,274 [foots stomping] 1219 01:10:38,401 --> 01:10:41,361 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1220 01:10:41,488 --> 01:10:43,780 ♪ Kings, kings, kings ♪ 1221 01:10:43,907 --> 01:10:47,575 ♪ On your knees Pay tribute to the kings ♪ 1222 01:10:47,702 --> 01:10:50,078 ♪ Bow down to he Bow lower still ♪ 1223 01:10:50,205 --> 01:10:52,288 ♪ You simple little things ♪ 1224 01:10:52,415 --> 01:10:53,748 ♪ They'll squeeze you With their taxes ♪ 1225 01:10:53,875 --> 01:10:56,167 ♪ Each percent Of pound and pence ♪ 1226 01:10:56,294 --> 01:10:58,086 ♪ Their armies And their treasuries ♪ 1227 01:10:58,213 --> 01:11:00,630 ♪ Are frighteningly immense ♪ 1228 01:11:00,757 --> 01:11:03,466 ♪ Bow down to he, Henry number eight ♪ 1229 01:11:03,593 --> 01:11:04,634 [laughs] 1230 01:11:04,761 --> 01:11:06,302 ♪ You can not flee ♪ 1231 01:11:06,429 --> 01:11:09,013 ♪ England's head of church As well as state ♪ 1232 01:11:09,140 --> 01:11:10,682 ♪ His navy is so huge ♪ 1233 01:11:10,809 --> 01:11:13,142 ♪ It fills his enemies With dread ♪ 1234 01:11:13,270 --> 01:11:14,769 ♪ Be sure to keep Your distance ♪ 1235 01:11:14,896 --> 01:11:18,648 ♪ Or you're sure to lose Your head ♪ 1236 01:11:19,901 --> 01:11:22,986 ♪ Bow down to he Charles number five ♪ 1237 01:11:23,113 --> 01:11:24,946 ♪ The emperor to be ♪ 1238 01:11:25,073 --> 01:11:28,032 ♪ He's the fanciest And fiercest king alive ♪ 1239 01:11:28,159 --> 01:11:30,118 ♪ Conquistadors are conquering ♪ 1240 01:11:30,245 --> 01:11:32,078 ♪ Sending gold And we are proud ♪ 1241 01:11:32,205 --> 01:11:35,790 ♪ To report his treasury Is extremely well endowed ♪ 1242 01:11:38,878 --> 01:11:42,630 ♪ On your knees Pay tribute to your kings ♪ 1243 01:11:42,757 --> 01:11:45,008 ♪ Distract us please, With knights and jousts ♪ 1244 01:11:45,135 --> 01:11:47,093 ♪ And other kingly things ♪ 1245 01:11:47,220 --> 01:11:51,222 ♪ Don't ask me who elected them For God himself selected them ♪ 1246 01:11:51,349 --> 01:11:53,641 ♪ To fulfill their divine right As kings ♪ 1247 01:11:53,768 --> 01:11:55,351 [laughing, grunting] 1248 01:11:55,478 --> 01:11:57,103 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1249 01:11:57,230 --> 01:12:00,523 ♪ Kings, kings, kings, kings Kings, kings, kings, kings ♪ 1250 01:12:00,650 --> 01:12:02,900 [rumbling, grunting] 1251 01:12:03,028 --> 01:12:05,486 [crowd cheering] 1252 01:12:11,119 --> 01:12:12,327 [speaks Spanish] Hola Bella. 1253 01:12:12,996 --> 01:12:13,995 Oh. 1254 01:12:16,958 --> 01:12:18,499 [laughs, grunts] 1255 01:12:20,170 --> 01:12:22,295 [both grunting] 1256 01:12:23,381 --> 01:12:26,132 [speaking indistinctly] 1257 01:12:26,551 --> 01:12:27,633 HENRY VIII: Ho, ho. 1258 01:12:27,761 --> 01:12:29,510 [laughing] 1259 01:12:29,637 --> 01:12:32,430 [both grunting] 1260 01:12:36,144 --> 01:12:37,685 -[loud thud] -[rumbling] 1261 01:12:39,898 --> 01:12:42,357 [laughs] 1262 01:12:45,487 --> 01:12:46,444 Oops. 1263 01:12:46,571 --> 01:12:49,530 [laughs] 1264 01:12:49,657 --> 01:12:52,367 You've been practicing, you little salamander, 1265 01:12:52,494 --> 01:12:54,660 but I'll get you next time. 1266 01:12:54,788 --> 01:12:57,789 [laughs, clears throat] 1267 01:12:57,916 --> 01:13:01,000 Gentlemen, can we show you to your accommodations? 1268 01:13:01,127 --> 01:13:02,919 No need, little salamander. 1269 01:13:03,046 --> 01:13:04,587 I've brought my own. 1270 01:13:07,342 --> 01:13:09,634 Comforts of one's own court, you know? 1271 01:13:09,761 --> 01:13:11,719 [crowd cheering] 1272 01:13:11,846 --> 01:13:13,304 And I have brought mine. 1273 01:13:17,811 --> 01:13:20,561 [crowd cheering] 1274 01:13:27,237 --> 01:13:28,152 [clears throat] 1275 01:13:31,616 --> 01:13:33,032 [groans] 1276 01:13:33,159 --> 01:13:38,037 Gentlemen. Ge-- my fellow majesties I-- 1277 01:13:38,164 --> 01:13:40,998 My fellow majesties, dinner is served. 1278 01:13:41,126 --> 01:13:42,375 You can continue that later. 1279 01:13:42,502 --> 01:13:44,502 Allow us to adjourn to the banquet. 1280 01:13:44,629 --> 01:13:47,046 I am sure you are famished from your journeys, huh? 1281 01:13:47,173 --> 01:13:48,464 Righto. 1282 01:13:48,591 --> 01:13:50,591 I hope there's enough food, little salamander. 1283 01:13:50,718 --> 01:13:52,802 I could eat an elephant. 1284 01:13:52,929 --> 01:13:55,763 You look like you could eat two elephants, and a moose, 1285 01:13:55,890 --> 01:14:00,726 and a cow, and a whale, and a dolphin, a giraffe, 1286 01:14:00,854 --> 01:14:03,271 rhinoceros, a little chinchilla. 1287 01:14:03,398 --> 01:14:05,940 -Why you stuck-up rooster! -Stork, snake. 1288 01:14:06,067 --> 01:14:07,400 [making rooster noise] 1289 01:14:07,527 --> 01:14:08,985 Crow about this. 1290 01:14:09,112 --> 01:14:11,571 -[rumbling noises] -[crowd cheering] 1291 01:14:17,203 --> 01:14:18,953 This should go well. 1292 01:14:19,080 --> 01:14:20,538 [nervous chuckle] 1293 01:14:28,339 --> 01:14:31,299 [coughs] Merci, Mathurine. 1294 01:14:36,931 --> 01:14:38,139 LEONARDO: Cecco. 1295 01:14:39,559 --> 01:14:41,058 Yes, Maestro? 1296 01:14:41,895 --> 01:14:44,187 It uh... [coughs] 1297 01:14:44,314 --> 01:14:46,314 ...it appears there isn't enough time in this life 1298 01:14:46,441 --> 01:14:48,774 to find all the answers. 1299 01:14:50,361 --> 01:14:51,652 Si. 1300 01:14:53,239 --> 01:14:57,533 It's time to put my affairs in order. 1301 01:15:02,123 --> 01:15:04,248 As you wish, Maestro. 1302 01:15:05,251 --> 01:15:06,667 [Leonardo coughing] 1303 01:15:16,012 --> 01:15:19,180 [mandolin playing] 1304 01:15:33,905 --> 01:15:39,075 LEONARDO: I carried you all this way from a distant land. 1305 01:15:39,994 --> 01:15:42,662 Looked at you every day, 1306 01:15:42,789 --> 01:15:48,459 I still don't understand the secret behind your smile. 1307 01:15:49,003 --> 01:15:50,753 Now, I will never know. 1308 01:15:52,215 --> 01:15:54,465 I am reconciled. 1309 01:15:55,009 --> 01:15:57,385 It is time to let you go. 1310 01:15:58,388 --> 01:15:59,345 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1311 01:15:59,472 --> 01:16:00,972 LEONARDO: I'm out of time. 1312 01:16:01,099 --> 01:16:03,307 ♪ There's nowhere left to go ♪ 1313 01:16:04,269 --> 01:16:05,268 ♪ We're out of time We're out of time ♪ 1314 01:16:05,395 --> 01:16:06,727 LEONARDO: I'm out of time. 1315 01:16:06,854 --> 01:16:09,397 ♪ Now we will never know ♪ 1316 01:16:11,442 --> 01:16:14,277 Maestro, you should see this. 1317 01:16:14,696 --> 01:16:16,320 [roosters crowing] 1318 01:16:16,948 --> 01:16:18,990 Come, I'll help you. 1319 01:16:19,909 --> 01:16:22,243 [children laughing] 1320 01:16:22,370 --> 01:16:23,744 MARGUERITE OF NAVARRE: Oh, come on, girls. 1321 01:16:23,871 --> 01:16:26,581 [all laughing] 1322 01:17:03,202 --> 01:17:05,244 Now, do you understand? 1323 01:17:05,371 --> 01:17:07,538 Do you understand the secret of the soul? 1324 01:17:07,665 --> 01:17:09,540 It is not difficult. 1325 01:17:09,667 --> 01:17:11,667 You have been looking at the answer the whole time, 1326 01:17:11,794 --> 01:17:13,044 right in front of you. 1327 01:17:14,714 --> 01:17:20,051 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1328 01:17:20,928 --> 01:17:22,928 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1329 01:17:23,056 --> 01:17:26,390 [laughs] Cecco! 1330 01:17:26,517 --> 01:17:28,851 I know the secret of the soul. 1331 01:17:28,978 --> 01:17:31,228 The secret to life itself. 1332 01:17:31,356 --> 01:17:33,356 -[Laughs] -You do? 1333 01:17:33,483 --> 01:17:36,233 [speaks Italian] Fantastico! Buona fortuna! 1334 01:17:41,366 --> 01:17:44,075 Could it be that simple? 1335 01:17:44,202 --> 01:17:47,203 Could that be the ultimate goal? 1336 01:17:47,330 --> 01:17:49,997 To share our passions with others. 1337 01:17:50,124 --> 01:17:52,750 That is the gift of the soul. 1338 01:17:53,586 --> 01:17:56,379 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1339 01:17:56,506 --> 01:17:59,256 ♪ The greatest of trees May grow ♪ 1340 01:17:59,384 --> 01:18:02,593 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1341 01:18:02,720 --> 01:18:06,389 ♪ And I can let you go Mona Lisa ♪ 1342 01:18:08,726 --> 01:18:13,854 ♪ From this tiny seed From this tiny seed ♪ 1343 01:18:13,981 --> 01:18:16,148 [laughs] 1344 01:18:16,275 --> 01:18:18,984 The soul, the soul. 1345 01:18:19,112 --> 01:18:22,905 Life's meaning is not something you find. 1346 01:18:23,032 --> 01:18:26,242 The soul is something you give. 1347 01:18:26,369 --> 01:18:28,369 You give your soul. 1348 01:18:28,496 --> 01:18:31,247 [laughs] 1349 01:18:31,374 --> 01:18:32,957 [laughs] I guess it is. 1350 01:18:33,084 --> 01:18:35,960 [laughs] 1351 01:18:41,509 --> 01:18:42,466 When I heard you were ill, 1352 01:18:42,593 --> 01:18:43,884 I rushed back as quick as I could. 1353 01:18:44,011 --> 01:18:46,178 I never imagined. 1354 01:18:46,305 --> 01:18:49,014 Wonderful to see you up and on your feet. 1355 01:18:49,934 --> 01:18:51,559 [trumpet blowing in distance] 1356 01:18:52,687 --> 01:18:54,895 He may not see it. He may very well fear it. 1357 01:18:55,022 --> 01:18:56,689 But our king needs us right now. 1358 01:18:56,816 --> 01:19:00,025 Well then, we shall help him see the seed. 1359 01:19:01,988 --> 01:19:05,156 -[metal creaking] -[crowd cheering] 1360 01:19:06,701 --> 01:19:11,495 [♪♪♪] 1361 01:19:11,914 --> 01:19:13,247 [horse snorts] 1362 01:19:14,542 --> 01:19:16,417 Maestro, I need to show these two 1363 01:19:16,544 --> 01:19:18,544 that I am as powerful as they are. 1364 01:19:18,671 --> 01:19:22,339 What you are proposing is simply too small. 1365 01:19:22,467 --> 01:19:26,510 On the contrary, Your Majesty, it is the grandest idea. 1366 01:19:27,638 --> 01:19:30,014 Dear sister, I know what I need to do. 1367 01:19:30,141 --> 01:19:31,557 -Hu-ta-ta! -[horse neighs] 1368 01:19:35,104 --> 01:19:36,562 -[loud thud] -[crowd gasps] 1369 01:19:40,067 --> 01:19:42,651 Little Salamander, this is fun. 1370 01:19:42,779 --> 01:19:44,236 I love a good joust. 1371 01:19:44,363 --> 01:19:46,530 Let's have another go. 1372 01:19:47,784 --> 01:19:50,951 Okay, what do we do? 1373 01:19:51,078 --> 01:19:53,996 Your Majesty, don't miss rehearsals. 1374 01:19:54,707 --> 01:19:56,040 Madame la Duchesse, 1375 01:19:56,167 --> 01:19:58,751 you just have to keep Charles and Henry entertained 1376 01:19:58,878 --> 01:20:00,085 while we get things ready. 1377 01:20:00,213 --> 01:20:02,213 Oui, Maestro Leonardo. 1378 01:20:04,425 --> 01:20:07,635 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1379 01:20:07,762 --> 01:20:11,347 ♪ If you lose a fight Then smile, say touche ♪ 1380 01:20:11,474 --> 01:20:15,434 ♪ Then you pivot and you parry And you leave no time to tarry ♪ 1381 01:20:15,561 --> 01:20:17,603 ♪ Soon you'll find A perfect repartee ♪ 1382 01:20:17,730 --> 01:20:18,854 [buzzing, hammering] 1383 01:20:18,981 --> 01:20:22,525 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1384 01:20:22,652 --> 01:20:25,861 ♪ First you're winning, Then your plans will go stray ♪ 1385 01:20:25,988 --> 01:20:28,030 ♪ Then the world Makes you feel dizzy ♪ 1386 01:20:28,157 --> 01:20:30,157 ♪ Don't go into a tizzy ♪ 1387 01:20:30,284 --> 01:20:32,785 ♪ Turn your spinning Into a ballet ♪ 1388 01:20:32,912 --> 01:20:34,119 [screams] 1389 01:20:34,247 --> 01:20:36,747 [sings in French] ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1390 01:20:37,834 --> 01:20:40,334 ♪ Politics is a game We all must play ♪ 1391 01:20:40,461 --> 01:20:41,502 Ouch! 1392 01:20:41,629 --> 01:20:42,711 ♪ If at first You don't succeed ♪ 1393 01:20:42,839 --> 01:20:43,879 ♪ Change your tactics Don't concede ♪ 1394 01:20:44,006 --> 01:20:45,172 I win! 1395 01:20:45,299 --> 01:20:47,550 ♪ Until you can proceed Another way ♪ 1396 01:20:47,677 --> 01:20:50,469 [vocalizing] 1397 01:20:57,019 --> 01:20:58,686 [clears throat] 1398 01:20:58,813 --> 01:21:00,563 [vocalizing] 1399 01:21:05,152 --> 01:21:08,279 LOUISE DE SAVOY: ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1400 01:21:08,406 --> 01:21:11,657 ♪ Do whatever is required Win the day ♪ 1401 01:21:11,784 --> 01:21:13,826 ♪ When you have A clear objective ♪ 1402 01:21:13,953 --> 01:21:16,120 ♪ You're sure to be effective ♪ 1403 01:21:16,247 --> 01:21:19,206 ♪ When you make Your family a forte ♪ 1404 01:21:23,129 --> 01:21:26,046 ♪ En Garde Prets Allez ♪ 1405 01:21:26,173 --> 01:21:28,674 -CROWD: Bravo! -[all applauds] 1406 01:21:29,176 --> 01:21:32,136 [crowd cheering] 1407 01:21:33,139 --> 01:21:35,472 [crickets chirping] 1408 01:21:40,396 --> 01:21:42,062 [indistinct chatter] 1409 01:21:42,189 --> 01:21:44,523 Excuse me. 1410 01:21:44,650 --> 01:21:46,066 [grunts] 1411 01:21:47,069 --> 01:21:48,235 [grunts] 1412 01:21:49,697 --> 01:21:52,489 [crowd chattering] 1413 01:22:00,750 --> 01:22:03,292 FRANCIS I: Are you sure about this, mon père? 1414 01:22:03,419 --> 01:22:06,378 Oh, yes, yes, it will go off perfectly. 1415 01:22:06,505 --> 01:22:10,049 -But I look like everyone else. -Yes, that's the point. 1416 01:22:10,176 --> 01:22:13,260 You are just an-- an ordinary star at first 1417 01:22:13,387 --> 01:22:16,138 and then you give birth to the five planets 1418 01:22:16,265 --> 01:22:19,767 becoming our great sun, giver of life. 1419 01:22:19,894 --> 01:22:23,228 I am not exactly comfortable that as a man, 1420 01:22:23,356 --> 01:22:24,480 I would give birth. 1421 01:22:24,607 --> 01:22:28,150 Well, it isn't exactly that kind of birth. 1422 01:22:28,277 --> 01:22:32,154 It's fiery and exciting, you know, chemical. 1423 01:22:32,281 --> 01:22:36,116 I am all for fiery and exciting, but still, 1424 01:22:36,243 --> 01:22:38,994 I am unclear how this projects power. 1425 01:22:39,121 --> 01:22:40,829 It's a different sort of power. 1426 01:22:40,957 --> 01:22:45,542 The power of ideas, the power of inspiration. 1427 01:22:45,670 --> 01:22:48,671 -But how will I-- but how-- -Places, your majesty. 1428 01:22:52,677 --> 01:22:55,260 [crowd applauding] 1429 01:23:01,936 --> 01:23:02,643 [crowd gasps, chatter] 1430 01:23:04,188 --> 01:23:05,562 -WOMAN 1: Is that the king? -MAN 1: Yes, that's the king. 1431 01:23:06,273 --> 01:23:08,649 [crowd laughs] 1432 01:23:12,738 --> 01:23:16,740 [laughs] 1433 01:23:20,121 --> 01:23:22,746 [all laugh] 1434 01:23:28,546 --> 01:23:33,007 [♪♪♪] 1435 01:23:47,857 --> 01:23:48,689 Ooh! 1436 01:23:48,816 --> 01:23:53,110 [♪♪♪] 1437 01:24:29,440 --> 01:24:31,356 [giggles] 1438 01:24:50,252 --> 01:24:52,127 [indistinct chatter] 1439 01:24:52,254 --> 01:24:53,754 -[laughs] -Oh it's so embarrassing! 1440 01:24:53,881 --> 01:24:56,673 [both laugh] 1441 01:24:57,468 --> 01:24:58,634 Ouch! 1442 01:24:58,761 --> 01:25:00,052 Ow! 1443 01:25:01,180 --> 01:25:02,971 This is not me. I cannot go on. 1444 01:25:03,099 --> 01:25:04,264 You must! 1445 01:25:04,391 --> 01:25:05,974 The people were connecting to you. 1446 01:25:06,102 --> 01:25:07,601 You were with them. 1447 01:25:07,728 --> 01:25:09,311 FRANCIS I: No, Maestro Leonardo, 1448 01:25:09,438 --> 01:25:12,856 they were connecting to you, not me. 1449 01:25:12,983 --> 01:25:16,610 You sly magician. I do not belong on this stage. 1450 01:25:16,737 --> 01:25:18,487 You have tricked me into realizing 1451 01:25:18,614 --> 01:25:20,948 that I belong out there with the people, 1452 01:25:21,075 --> 01:25:25,702 looking up at your inspiration, your ideas, your power. 1453 01:25:26,747 --> 01:25:28,497 Strength, power. 1454 01:25:28,624 --> 01:25:30,457 They used to count for something, 1455 01:25:30,584 --> 01:25:33,836 but now it seems old and tired. 1456 01:25:33,963 --> 01:25:36,839 Ideas, thought, science. 1457 01:25:36,966 --> 01:25:40,134 Like in your anatomy sketches, that is the future. 1458 01:25:40,261 --> 01:25:42,970 As king, I will from this day onwards 1459 01:25:43,097 --> 01:25:45,264 set France on a course of artistic 1460 01:25:45,391 --> 01:25:47,099 and scientific renewal. 1461 01:25:47,226 --> 01:25:51,436 A rebirth, a renaissance. 1462 01:25:51,564 --> 01:25:53,021 All thanks to you, mon père. 1463 01:25:53,149 --> 01:25:54,398 [kisses] 1464 01:25:55,568 --> 01:25:56,942 A renaissance? 1465 01:25:57,069 --> 01:25:59,361 Hmm, I like the sound of that. 1466 01:25:59,488 --> 01:26:02,447 But first, how about I set off the pyrotechnics? 1467 01:26:02,575 --> 01:26:05,075 I like watching things explode. 1468 01:26:05,744 --> 01:26:08,996 [chuckles] Zoroastro is behind the stage. 1469 01:26:09,123 --> 01:26:10,873 Mind you, don't blow yourself up. 1470 01:26:11,000 --> 01:26:12,124 Merci, mon père. 1471 01:26:12,251 --> 01:26:15,002 I am king, dear sister, I do not blow up. 1472 01:26:15,796 --> 01:26:17,421 Faith, Maestro. 1473 01:26:17,548 --> 01:26:20,090 We have to have faith that some can see after all. 1474 01:26:20,217 --> 01:26:22,843 Yes, faith. [laughs] 1475 01:26:22,970 --> 01:26:25,429 -You are very wise. -[chuckles] 1476 01:26:25,556 --> 01:26:28,307 Are you ready, Maestro? It is almost our cue. 1477 01:26:29,810 --> 01:26:32,477 Si, into the future. 1478 01:26:41,906 --> 01:26:43,280 [explosion] 1479 01:26:47,995 --> 01:26:50,245 [coughs] 1480 01:27:01,091 --> 01:27:04,092 [crowd gasps] 1481 01:27:05,763 --> 01:27:08,180 [wheel whirring] 1482 01:27:12,853 --> 01:27:17,314 [♪♪♪] 1483 01:27:18,442 --> 01:27:21,360 [angelic vocalization] 1484 01:27:28,160 --> 01:27:30,494 [crowd gasps] 1485 01:27:48,514 --> 01:27:51,265 [vocalizing] 1486 01:28:03,696 --> 01:28:06,446 Isn't this magnificent? 1487 01:28:07,074 --> 01:28:09,825 Maestro Leonardo is a true wizard. 1488 01:28:09,952 --> 01:28:12,286 Yes, powerful and inspiring. 1489 01:28:12,413 --> 01:28:15,372 It makes me feel kind of small. 1490 01:28:15,499 --> 01:28:18,208 Si, beautiful. 1491 01:28:18,335 --> 01:28:20,502 Aww, does little Chucky have something 1492 01:28:20,629 --> 01:28:21,962 in his little eye? 1493 01:28:22,089 --> 01:28:22,963 None. 1494 01:28:23,090 --> 01:28:24,589 I am moved. 1495 01:28:24,717 --> 01:28:27,009 -The same as you are. -Hey, I'll move you. 1496 01:28:27,136 --> 01:28:28,510 Let's wrestle. 1497 01:28:28,637 --> 01:28:31,346 -[wrestling noises] -[both grunt] 1498 01:28:31,473 --> 01:28:33,682 THE COURT: [chants in French] Vive le roi! 1499 01:28:42,401 --> 01:28:47,612 ♪ We bid you join us, oh guests of the king ♪ 1500 01:28:47,740 --> 01:28:53,452 ♪ The melody's simple if you care to sing ♪ 1501 01:28:53,579 --> 01:28:59,041 ♪ Eyes filled with wonder, with science and art ♪ 1502 01:29:00,336 --> 01:29:05,380 ♪ with caring, and sharing, and heart ♪ 1503 01:29:05,507 --> 01:29:11,303 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1504 01:29:11,430 --> 01:29:14,139 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1505 01:29:14,266 --> 01:29:17,351 Thank you, Zoro, Francesco. 1506 01:29:17,478 --> 01:29:19,019 My Cecco. 1507 01:29:19,146 --> 01:29:20,937 It is my time. 1508 01:29:21,065 --> 01:29:24,232 You two have been like sons to me. 1509 01:29:24,818 --> 01:29:26,985 Until we meet again, 1510 01:29:27,112 --> 01:29:31,448 remember a life well spent is long. 1511 01:29:35,037 --> 01:29:37,287 Adio, Maestro. 1512 01:29:38,999 --> 01:29:40,123 Adio. 1513 01:29:41,752 --> 01:29:47,798 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1514 01:29:47,925 --> 01:29:52,677 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1515 01:29:53,389 --> 01:29:58,975 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1516 01:29:59,103 --> 01:30:03,772 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1517 01:30:04,858 --> 01:30:09,986 ♪ The joy to discover, discover the joy ♪ 1518 01:30:10,114 --> 01:30:15,617 ♪ A childlike wonder that all can employ ♪ 1519 01:30:15,744 --> 01:30:21,415 As long a day of toll Earns smiles and song 1520 01:30:22,418 --> 01:30:27,754 ♪ A life well spent is long ♪ 1521 01:30:27,881 --> 01:30:33,760 ♪ See things unseen, behind the screen ♪ 1522 01:30:33,887 --> 01:30:39,349 ♪ Ever beyond our reach ♪ 1523 01:30:39,476 --> 01:30:45,021 ♪ Expand our mind, then share in kind ♪ 1524 01:30:45,149 --> 01:30:50,485 ♪ This is the lesson we teach ♪ 1525 01:31:01,790 --> 01:31:07,002 [♪♪♪] 1526 01:33:10,627 --> 01:33:13,461 I'm trying not to sound like Gary Kunis. 1527 01:33:13,589 --> 01:33:15,422 These are not the drawing you want. 1528 01:33:15,549 --> 01:33:17,340 [laughs] That sort of thing. 1529 01:33:18,176 --> 01:33:19,634 [film camera rolls] 1530 01:33:19,761 --> 01:33:24,389 [♪♪♪] 1531 01:33:34,192 --> 01:33:36,860 ♪ Put a stone in the river ♪ 1532 01:33:36,987 --> 01:33:42,240 ♪ And you have the water float ♪ 1533 01:33:43,327 --> 01:33:45,827 ♪ Something as simple As a stone ♪ 1534 01:33:45,954 --> 01:33:51,541 ♪ Can sure change How the story goes ♪ 1535 01:33:52,085 --> 01:33:56,713 ♪ change how the story goes ♪ 1536 01:33:57,424 --> 01:34:01,968 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1537 01:34:02,095 --> 01:34:06,473 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1538 01:34:06,975 --> 01:34:10,477 ♪ Find a stone and toss it far ♪ 1539 01:34:11,313 --> 01:34:14,439 ♪ In a deeper lake ♪ 1540 01:34:15,859 --> 01:34:17,776 ♪ Stand back ♪ 1541 01:34:17,903 --> 01:34:24,074 ♪ Can you count The ripples it make? ♪ 1542 01:34:24,618 --> 01:34:28,703 ♪ All the ripples it make ♪ 1543 01:34:30,123 --> 01:34:34,042 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1544 01:34:34,836 --> 01:34:38,963 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1545 01:34:39,341 --> 01:34:43,885 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1546 01:34:44,012 --> 01:34:48,139 ♪ Oooh, ooh, ooh ♪ 1547 01:34:49,059 --> 01:34:52,310 ♪ Take a turn down A wrong long road ♪ 1548 01:34:52,437 --> 01:34:58,233 ♪ And see what you can find ♪ 1549 01:34:58,360 --> 01:35:02,153 ♪ Turn around and retrace Your steps ♪ 1550 01:35:02,280 --> 01:35:06,408 ♪ If you change your mind ♪ 1551 01:35:06,535 --> 01:35:12,956 ♪ And change the story They'll tell about you ♪ 1552 01:35:13,792 --> 01:35:15,125 ♪ Mhmmm ♪ 1553 01:35:15,252 --> 01:35:17,919 ♪ And change ♪ 1554 01:35:18,046 --> 01:35:23,049 ♪ The world around you ♪ 1555 01:35:23,176 --> 01:35:24,634 ♪ Mhmmm ♪ 1556 01:35:24,761 --> 01:35:27,137 ♪ And change ♪ 1557 01:35:27,264 --> 01:35:33,226 ♪ The world around you ♪ 1558 01:35:36,523 --> 01:35:41,317 [♪♪♪] 1559 01:37:45,610 --> 01:37:50,280 [♪♪♪] 1560 01:37:54,119 --> 01:37:56,995 ♪ From this tiny seed ♪ 1561 01:37:57,122 --> 01:37:59,956 ♪ From this tiny seed ♪ 1562 01:38:00,083 --> 01:38:02,959 ♪ From this tiny seed ♪ 1563 01:38:03,086 --> 01:38:05,879 ♪ From this tiny seed ♪ 1564 01:38:06,006 --> 01:38:10,091 ♪ From this tiny seed Knowledge is growing ♪ 1565 01:38:15,056 --> 01:38:17,932 ♪ From this tiny seed ♪ 1566 01:38:18,059 --> 01:38:20,810 ♪ From this tiny seed ♪ 1567 01:38:20,937 --> 01:38:23,396 LEONARDO: Could it be that simple? 1568 01:38:23,523 --> 01:38:26,399 Could that be the ultimate goal? 1569 01:38:26,526 --> 01:38:29,319 To share our passions with others. 1570 01:38:29,446 --> 01:38:32,363 That is the gift of the soul. 1571 01:38:32,949 --> 01:38:35,491 ♪ Now I can see From this tiny seed ♪ 1572 01:38:35,619 --> 01:38:38,536 ♪ the greatest of trees May grow ♪ 1573 01:38:38,997 --> 01:38:41,748 ♪ Now I can see, now finally ♪ 1574 01:38:41,875 --> 01:38:45,001 ♪ And I can let you go, Mona Lisa ♪ 1575 01:38:45,128 --> 01:38:47,962 ♪ From this tiny seed ♪ 1576 01:38:48,089 --> 01:38:50,924 ♪ From this tiny seed ♪ 1577 01:38:51,051 --> 01:38:53,927 ♪ From this tiny seed ♪ 1578 01:38:54,054 --> 01:38:56,971 ♪ From this tiny seed ♪ 1579 01:38:57,098 --> 01:39:00,016 ♪ From this tiny seed ♪ 1580 01:39:00,143 --> 01:39:02,894 ♪ From this tiny seed ♪ 1581 01:39:03,021 --> 01:39:06,022 ♪ From this tiny seed ♪ 1582 01:39:06,149 --> 01:39:08,900 ♪ From this tiny seed ♪ 1583 01:39:09,027 --> 01:39:12,362 ♪ From this tiny seed ♪ 1584 01:39:24,209 --> 01:39:27,543 [film camera rolling] 1585 01:39:30,256 --> 01:39:31,047 You're getting your money's worth, 1586 01:39:31,174 --> 01:39:32,465 I'll say that. 1587 01:39:32,592 --> 01:39:34,759 You're getting vibrata, you're getting singing. 1588 01:39:34,886 --> 01:39:37,553 You're getting them all. Yeah, it's an extra 10 quid.