1 00:00:01,362 --> 00:00:14,429 .:: Translated by:MarYam ::. .::*** mkvland.blogfa.com مرجع دانلود فيلم و سريال ايراني::. 2 00:00:15,362 --> 00:00:22,429 .ریچارد. ریچارد بریگز "بخاطر "الا 3 00:00:35,081 --> 00:00:36,692 باز هم میوه؟ 4 00:00:36,716 --> 00:00:37,860 می‌دونی، 5 00:00:37,884 --> 00:00:39,528 میوه از درخت میاد، 6 00:00:39,552 --> 00:00:41,397 درخت هم از خاک میاد، 7 00:00:41,421 --> 00:00:44,300 خالا می‌خوای به رئیس غذایی بدی که از خاک اومده، باشه 8 00:00:44,324 --> 00:00:46,168 ولی راستش فکر کنم ایشون 9 00:00:46,192 --> 00:00:47,837 .قهوه و دونات رو تریجیح می‌ده 10 00:00:47,861 --> 00:00:49,171 .خنده‌دار نبود 11 00:00:49,195 --> 00:00:51,140 راستش خودمم که قهوه .و دونات رو ترجیح می‌دم 12 00:00:51,164 --> 00:00:52,936 .آخه این‌جا رو نگاه کن 13 00:00:52,960 --> 00:00:54,944 فرنی "کوینلا"؟ 14 00:00:54,968 --> 00:00:57,480 ببین، من هم به سلامتی اهمیت می‌دم .ولی این‌هاست که آدم رو می‌کشه 15 00:00:57,504 --> 00:00:59,915 برای آدم‌های واقعی غذایی این‌جا هست؟ 16 00:00:59,939 --> 00:01:02,852 کشوی بالایی، سمت چپ .پشت دستمال کاغذی 17 00:01:02,876 --> 00:01:04,387 .به هیچ‌کی نگی 18 00:01:04,411 --> 00:01:05,855 چی رو به هیچ‌کس نگه؟ 19 00:01:06,091 --> 00:01:09,147 .خدا رو شکر، اوم 20 00:01:17,450 --> 00:01:20,183 .لیوان بزرگ دوست دارم و نمی‌تونم دروغ بگم .کیبل 21 00:01:20,627 --> 00:01:22,524 .بدجور دلم براش تنگ شده 22 00:01:22,962 --> 00:01:26,320 مادرش گفته میاد و وسایلش .رو جمع می‌کنه 23 00:01:27,875 --> 00:01:30,208 مطمئن می‌شم و .این هم به کارتنش اضافه می‌کنم 24 00:01:32,273 --> 00:01:34,583 کسی راجع به مردی که دیروز عصر 25 00:01:34,607 --> 00:01:37,219 بعد از خوردن نوشیدنی توی پیاده‌رو کشته شد، چیزی شنیده؟ 26 00:01:37,243 --> 00:01:38,254 .زن بیچاره 27 00:01:38,278 --> 00:01:39,889 .مرد بیچاره 28 00:01:39,913 --> 00:01:42,091 نبش همون خیابونی هم بود که .من زندگی می‌کنم 29 00:01:42,115 --> 00:01:44,794 فقط رفت سراغش، از پا در اوردش .و اسلحه‌اش رو توش خالی کرد 30 00:01:44,818 --> 00:01:46,929 .خب فقط این نبوده 31 00:01:46,953 --> 00:01:48,798 اون یارو به دخترش تجاوز کرده‌بود .و کشته‌بودش 32 00:01:48,822 --> 00:01:50,533 و باور کن که اگر همچین اتفاقی 33 00:01:50,557 --> 00:01:53,258 برای بچه من میفتاد .من هم همین کار رو می‌خواستم بکنم 34 00:01:53,282 --> 00:01:56,739 خواستن خوبه، ولی .انجام دادنش یه چیز دیگه‌ست 35 00:01:56,763 --> 00:01:58,335 .مملکت قانون داره 36 00:01:58,359 --> 00:02:00,643 آره، خب، مشخصاً قانون برای زنی که 37 00:02:00,667 --> 00:02:02,478 .دخترش رو از دست داده بکار نمیاد 38 00:02:02,502 --> 00:02:04,513 اون همون کاری رو کرد که .هیئت‌منصفه قبول نکرد 39 00:02:04,537 --> 00:02:07,049 .آه، نباید هیئت‌منصفه رو سرزنش کنی 40 00:02:07,073 --> 00:02:09,552 به اون‌ها مدارکی که نیاز بود تا .قانع بشن داده نشد 41 00:02:09,576 --> 00:02:11,253 آخه چطور ممکنه؟ 42 00:02:11,277 --> 00:02:13,022 اون‌ها جسد دختر رو توی 43 00:02:13,046 --> 00:02:14,523 صندوق عقب ماشین یارو .پیدا کردند 44 00:02:14,547 --> 00:02:15,758 بیشتر از این چی می‌خوان؟ 45 00:02:15,782 --> 00:02:18,342 مشکل اینه که، هیئت منصفه‌ .هیچ‌کدوم از این حرف‌ها رو نشنیده 46 00:02:18,413 --> 00:02:20,629 مشخص شد که پلیس 47 00:02:20,653 --> 00:02:23,132 .از ماشین آدم‌ربا اطلاعاتی داشته 48 00:02:23,156 --> 00:02:26,302 و ماشین ریچارد بریگز هم .با اطلاعات‌شون تطابق داشت 49 00:02:26,326 --> 00:02:28,771 پس پلیس هم نگرش داشت .و بازرسیش کرد 50 00:02:28,795 --> 00:02:32,174 حالا اگر یه کسی رو ببینن که روی صندلی‌های عقب گذاشتن 51 00:02:32,198 --> 00:02:33,509 .مشکلی بوجود نمیومد 52 00:02:33,533 --> 00:02:34,844 .ولی اون توی صندوق عقب بود 53 00:02:34,868 --> 00:02:37,680 و بدون دلیل احتمالی پلیس حق نداره 54 00:02:37,704 --> 00:02:39,381 .صندوق عقب رو باز کنه 55 00:02:39,405 --> 00:02:42,318 .و پلیس هم اون دلیل احتمالی رو نداشته 56 00:02:42,342 --> 00:02:43,563 !ماریسا 57 00:02:46,066 --> 00:02:47,590 صداتون رو صاف می‌کنید؟ 58 00:02:47,614 --> 00:02:49,792 چند وقته که این نامه روی میز من بوده؟ 59 00:02:49,816 --> 00:02:52,194 دعوت به هیئت منصفه؟ .از آپریل 60 00:02:52,218 --> 00:02:54,697 .اوه، جدی؟ شش ماه 61 00:02:54,721 --> 00:02:56,465 اون مهر باطله تمبر رو بالا سمت راست می‌بینین؟ 62 00:02:56,489 --> 00:02:57,800 .دیگه برگشت ناپذیره 63 00:02:57,824 --> 00:02:59,735 یه تماس بگیر و .من رو از شرش خلاص کن 64 00:02:59,759 --> 00:03:01,770 نمی‌شه این کار رو کرد .قبلاً به تعویق افتاده 65 00:03:01,794 --> 00:03:03,272 .و بیشتر از این کاری نمی‌تونی بکنی 66 00:03:03,296 --> 00:03:05,207 کِی می‌خوای گزارش بدی؟ 67 00:03:05,231 --> 00:03:06,842 .پس‌فردا 68 00:03:06,866 --> 00:03:08,210 .لعنتی، وقت تلف کردنه 69 00:03:08,234 --> 00:03:09,912 نصف روز منتظر بودم تا باهام مصاحبه کنن، 70 00:03:09,936 --> 00:03:11,714 اون‌وقت تازه حقوق‌دان‌ها فهمیدن من کی هستم، 71 00:03:11,738 --> 00:03:13,449 .و حاضر هم نیستن ولم کنن 72 00:03:13,473 --> 00:03:14,884 .جای تو بودن سخته 73 00:03:14,908 --> 00:03:16,719 :و یه چیز دیگه .تلفن من کار نمی‌کنه 74 00:03:16,743 --> 00:03:18,053 .چند روز زنگ نخورده 75 00:03:18,077 --> 00:03:20,222 تلفن سالمه، زنگ نخورده چون .کسی زنگ نزده 76 00:03:20,246 --> 00:03:21,357 منظورت چیه؟ 77 00:03:21,935 --> 00:03:24,260 .تو سه ماه این‌جا نبودی 78 00:03:24,284 --> 00:03:26,228 .بذار صادق باشم 79 00:03:26,252 --> 00:03:27,963 تو دلیل این هستی .که مردم زنگ بزنن 80 00:03:27,987 --> 00:03:29,331 و وقتی نیستی یه مدت زنگ می‌زنن، 81 00:03:29,355 --> 00:03:31,033 و بالاخره خسته می‌شن از بس شنیدن که 82 00:03:31,057 --> 00:03:33,035 اون این‌جا نیست و" "نمی‌دانیم کی برمی‌گرده 83 00:03:33,059 --> 00:03:34,203 .هوم 84 00:03:34,227 --> 00:03:36,205 .خب پس باید یکم سر و صدا کنیم 85 00:03:36,229 --> 00:03:37,740 سریع‌تر مردم باید بفهمن .ما برگشتیم 86 00:03:37,764 --> 00:03:39,074 .با دفتر دادستانی تماس بگیر 87 00:03:39,098 --> 00:03:41,377 ببین از این پرونده‌های چاق و چله هست که 88 00:03:41,401 --> 00:03:42,912 .خودمون رو باهاش سرگرم کنیم 89 00:03:42,936 --> 00:03:45,080 .یه چیزی که توی اینترنت پخش بشه 90 00:03:45,104 --> 00:03:46,882 .مطلب و حتی در تلویزیون 91 00:03:46,906 --> 00:03:48,675 .اینترنت، مطلب و تلویزیون 92 00:03:48,699 --> 00:03:50,252 عاشق اینم که فرشته‌های تیمت 93 00:03:50,276 --> 00:03:52,043 .یه برنامه دوست‌داشتنی برات ترتیب بدن 94 00:03:54,493 --> 00:03:56,426 می‌دونی چیه؟ 95 00:03:57,050 --> 00:04:00,262 فکر کنم خودم یه مورد ویژه .برات دارم 96 00:04:01,058 --> 00:04:03,560 .اون(مرد) هر چهارشنبه میومد 97 00:04:04,290 --> 00:04:07,369 .همیشه پوشش خاصی داشتند 98 00:04:07,393 --> 00:04:10,906 ....لباس‌هاشون، موهاشون 99 00:04:11,568 --> 00:04:13,862 .چقدر زیبا بودند 100 00:04:14,934 --> 00:04:17,846 اون معلم پیانوی دخترتون بود؟ 101 00:04:17,870 --> 00:04:21,305 .شبیه دخترهای 15 ساله شده‌بود 102 00:04:23,243 --> 00:04:27,834 .وقتی...راحع به کاری که اون کرد فکر می‌کنم 103 00:04:28,781 --> 00:04:30,337 .با دختر کوچولوم 104 00:04:31,718 --> 00:04:32,923 .با الا 105 00:04:34,758 --> 00:04:37,333 .و یه دفعه آزادش کردند 106 00:04:37,357 --> 00:04:39,602 .اصلاً انگار اتفاقی نیفتاده بود 107 00:04:39,626 --> 00:04:40,936 دختر 11 ساله‌ام رو از دست دادم، 108 00:04:40,960 --> 00:04:44,139 و اون هم انگار که توی تعطیلاته .توی شهر پرسه می‌زد 109 00:04:44,163 --> 00:04:46,269 .انگار قتلی وجود نداشته 110 00:04:47,166 --> 00:04:48,396 .ولی کار خودش بود 111 00:04:49,836 --> 00:04:51,691 .پس رفتم یه اسلحه خریدم 112 00:04:52,505 --> 00:04:54,758 کاری که هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم .انجام بدم 113 00:04:54,782 --> 00:04:56,780 .آسون‌ترین کار در جهان 114 00:04:58,011 --> 00:05:00,283 .و بعدش فقط منتظرش شدم 115 00:05:01,785 --> 00:05:04,426 پس شما توی روز روشن، جلوی یه عالمه شهاد، سه گلوله 116 00:05:04,450 --> 00:05:06,081 .در سینه طرف شلیک کردین 117 00:05:06,953 --> 00:05:08,667 .و حتی سعی در فرار هم نکردین 118 00:05:09,289 --> 00:05:11,467 حتماً می‌دونستین که بخاطر این‌کار .توی دردسر میفتین 119 00:05:11,491 --> 00:05:13,088 .اهمیتی ندادم 120 00:05:13,660 --> 00:05:15,924 .به هیچ‌کدوم‌شون فکر نکرده‌بودم 121 00:05:19,299 --> 00:05:22,806 فقط باید مطمئن می‌شدم اون(مرد) .دیگه زنده نیست 122 00:05:26,184 --> 00:05:32,323 123 00:05:37,357 --> 00:05:39,647 .سرت رو بگیر پایین و اهمیتی بهشون نده 124 00:05:39,648 --> 00:05:40,836 امروز قراره چی بشه؟ 125 00:05:40,860 --> 00:05:43,524 اولیش اینه که .درخواست قبول کردن ضامن می‌کنیم 126 00:05:43,524 --> 00:05:45,902 اوه خدای من، فکر کردین ضامن رو قبول می‌کنن؟ 127 00:05:45,926 --> 00:05:48,571 نه، ولی ما کارهای .فرمالیته رو انجام می‌دیم 128 00:05:48,595 --> 00:05:50,740 بعدش طرف مقابل هم با یه رضایت سادیستی 129 00:05:50,764 --> 00:05:52,742 به دادگاه می‌گه تو اونقدر خطرناکی .که نباید وِلِت کنن 130 00:05:52,766 --> 00:05:54,311 .این برای سرگرمیه 131 00:05:54,335 --> 00:05:55,645 .به من نگاه کن خانم اسپیرو 132 00:05:56,314 --> 00:05:58,848 ما اول تو رو می‌بریم وسط قضایا، 133 00:05:58,872 --> 00:06:00,650 .بعد خودمون دَرِت میاریم 134 00:06:00,674 --> 00:06:02,986 .فقط باید بهمون اعتماد کنی 135 00:06:03,388 --> 00:06:04,821 .از رئیس به ماریسا 136 00:06:04,845 --> 00:06:06,489 من و بنی داریم موکل‌مون رو 137 00:06:06,513 --> 00:06:07,657 .به دادگاه می‌بریم 138 00:06:07,681 --> 00:06:09,459 بول، چی داری می‌گی؟ 139 00:06:09,483 --> 00:06:11,461 .الان باید در هیئت منصفه باشی 140 00:06:13,487 --> 00:06:15,131 .به این نیاز پیدا می‌کنی 141 00:06:15,155 --> 00:06:16,299 خوبی؟ 142 00:06:16,323 --> 00:06:17,500 .نه، فکر کنم الان بالا میارم 143 00:06:17,524 --> 00:06:19,669 یه سری کار دارم که .باید انجام بدم 144 00:06:19,693 --> 00:06:22,339 خانم اسپیرو، من باید برم بالا یه چند ساعتی توی یه دادگاه دیگه 145 00:06:22,363 --> 00:06:23,540 .کار دارم 146 00:06:23,564 --> 00:06:25,008 چند ساعت - مشکلی نیست - 147 00:06:25,032 --> 00:06:27,077 هیچ‌کدوم از پی‌امدها قبل از .ناهار اتفاق نمیفته 148 00:06:27,101 --> 00:06:28,211 و اگر هم شد، 149 00:06:28,235 --> 00:06:29,746 .شما پشتیبان بهتری خواهید داشت 150 00:06:29,770 --> 00:06:31,147 باشه؟ 151 00:06:31,171 --> 00:06:32,549 .خانم اسپیرو 152 00:06:32,573 --> 00:06:34,851 بول؟ - چقدر دیر کردم؟ - 153 00:06:34,875 --> 00:06:36,386 .بیست دقیقه 154 00:06:36,410 --> 00:06:38,755 فکر می‌کنی تا چقدر عذرم رو قبول کنن؟ 155 00:06:38,779 --> 00:06:40,924 اصلاً نمی‌دونم راجع به چی .حرف می‌زنی 156 00:06:40,948 --> 00:06:43,882 .شرط می‌بندم 45 دقیقه 157 00:06:46,587 --> 00:06:49,399 متهم، 158 00:06:49,423 --> 00:06:54,673 کندریک گورمن، کسی که 159 00:06:54,697 --> 00:06:56,596 بدون گواهی 160 00:06:56,620 --> 00:07:00,944 .کار حقوقی انجام می‌ده 161 00:07:00,968 --> 00:07:02,746 یا خدا، طرف بین هر کلمه یه ساعت مکث می‌کنه 162 00:07:02,770 --> 00:07:04,781 .درسته 163 00:07:04,805 --> 00:07:08,440 آیا بیش از این هم می‌توان از اعتماد سوءاستفاده کرد؟ 164 00:07:09,577 --> 00:07:13,057 شما خودتون رو طرف اشتباه قانون می‌بینین، 165 00:07:13,082 --> 00:07:14,793 .درخواست کمک می‌کنین 166 00:07:15,149 --> 00:07:17,026 . وکیل استخدام می‌کنیم 167 00:07:17,050 --> 00:07:20,830 فقط برای این‌که مسئله که .حقوق‌دان نیستی 168 00:07:20,854 --> 00:07:25,529 .بلکه یک شیادی 169 00:07:25,553 --> 00:07:28,405 .بر خلاف یه وکیل احمق مثل تو 170 00:07:28,429 --> 00:07:30,892 .دکتر جیسون بول 171 00:07:31,765 --> 00:07:34,711 دکتر جیسون بول معروف؟ 172 00:07:34,735 --> 00:07:36,346 .هوم، از همین می‌ترسیدم 173 00:07:36,370 --> 00:07:38,448 .چه افتخاری که بالاخره شما رو ملاقات کردم 174 00:07:38,472 --> 00:07:40,383 .برای من هم همین‌طوره 175 00:07:40,407 --> 00:07:43,186 و دیگه حسابی .نون ما رو آجر کردین 176 00:07:43,210 --> 00:07:45,833 .منظورم دفتر مرکزی وکیل‌های دولته 177 00:07:45,857 --> 00:07:49,392 و می‌دونم که فکر می‌کردین بهترین .در رشته‌ی خودتون هستین 178 00:07:49,416 --> 00:07:51,928 برای این‌که قضیه رو روشن کنم، 179 00:07:51,952 --> 00:07:55,365 شما به ما پیشنهاد می‌دین که .چه دادورهایی انتخاب کنیم 180 00:07:55,389 --> 00:07:59,369 به دادور‌های چی بگیم، چگونه دادور‌ها رو قانع کنیم تا 181 00:07:59,393 --> 00:08:03,072 .به نتیجه نهایی که ما می‌خوایم برسن 182 00:08:03,096 --> 00:08:04,274 درسته؟ 183 00:08:04,298 --> 00:08:06,876 ...خب، من این‌طوری کارم رو تعریف نمی‌کنم ولی 184 00:08:06,900 --> 00:08:09,646 عالیجناب، ما به دلایلی ایشون رو .قبول نمی‌کنیم 185 00:08:09,670 --> 00:08:11,014 چه دلایلی؟ 186 00:08:11,038 --> 00:08:12,782 .خب، خودتون هم شنیدین 187 00:08:12,806 --> 00:08:14,584 اون متخصص اینه که 188 00:08:14,608 --> 00:08:16,920 به هر طریقی با دادورها .ارتباط برقرار کنه 189 00:08:16,944 --> 00:08:18,421 .خب این که خیلی هم خوبه 190 00:08:18,445 --> 00:08:21,958 ولی باید بگم که در این پرونده‌ی خاص 191 00:08:21,982 --> 00:08:25,061 دکتر بول نه قراره دادور انتخاب کنن 192 00:08:25,085 --> 00:08:27,764 نه مشاوره بدن نه نسبت به حرف‌تون .موضع بگیرن 193 00:08:27,788 --> 00:08:30,467 بلکه ما رو یاری بدن تا به پایان پرونده برسیم، 194 00:08:30,491 --> 00:08:31,801 خب، در واقع این 195 00:08:31,825 --> 00:08:35,226 وظیفه‌ی هر دادوری در .طول محاکمه هستش 196 00:08:35,250 --> 00:08:38,330 خانم دان، شما مایلید سوالی از ایشون بپرسید؟ 197 00:08:40,934 --> 00:08:43,446 پس شما مشاور هیئت منصفه هستین؟ 198 00:08:43,470 --> 00:08:45,448 .علم محاکمه، بله 199 00:08:45,472 --> 00:08:48,518 شما به وکیل‌ها مشاوره می‌دین .تا چطور پرونده رو پیش ببرن 200 00:08:49,012 --> 00:08:51,087 .بعضی‌وقت‌ها بله 201 00:08:51,111 --> 00:08:55,091 پس شما بدون مدرک کار حقوقی انجام می‌دین، 202 00:08:55,115 --> 00:08:56,693 .درست مثل موکل من 203 00:08:56,717 --> 00:08:58,828 .نه، دقیقاً نمی‌شه این حرف رو زد 204 00:08:58,852 --> 00:09:01,164 دادور از طرف دفاع .قبول هستند 205 00:09:01,188 --> 00:09:04,100 عالیجناب، اگر اجازه بدین، 206 00:09:04,124 --> 00:09:06,703 من خیلی دوست دارم جزو .هیئت منصفه باشم 207 00:09:06,727 --> 00:09:08,520 .خب پس امروز روز شانس‌تونه 208 00:09:08,544 --> 00:09:10,573 ولی متأسفانه من، 209 00:09:10,597 --> 00:09:14,210 من یک پیش‌تعهد دارم .تعهد حقوقی 210 00:09:14,234 --> 00:09:15,812 تعهد حقوقی؟ 211 00:09:15,836 --> 00:09:18,748 بله دقیقاً، من الان وسط یک 212 00:09:18,772 --> 00:09:22,151 یک پرونده قتل هستم که طبقه پایین دادگاهش شروع می‌شه 213 00:09:22,175 --> 00:09:25,655 .و، اوم...حتماً اخبارش رو شنیدین 214 00:09:25,679 --> 00:09:27,991 دولت مقابل هدر اسپیرو 215 00:09:28,551 --> 00:09:30,360 .خیلی پرونده بزرگ و مهمیه 216 00:09:30,384 --> 00:09:32,328 .بله، در موردش شنیدم 217 00:09:32,352 --> 00:09:34,197 خب، حالا شما نقش مهمی در اون پرونده دارین؟ 218 00:09:35,222 --> 00:09:37,133 بهرحال علم محاکمه به این پیچیدگی 219 00:09:37,157 --> 00:09:39,202 که شما می‌گین مطرح بوده و 220 00:09:39,226 --> 00:09:41,804 .در سیستم عدالت جنایی هم مطرح نشده 221 00:09:41,828 --> 00:09:43,940 .ولی دادورها مطرح شدند 222 00:09:43,964 --> 00:09:46,409 عالیجناب، الان پای زندگی موکل من .در میونه 223 00:09:46,433 --> 00:09:47,744 ایشون وکیل دارند؟ 224 00:09:48,613 --> 00:09:49,979 .بله دارند 225 00:09:50,003 --> 00:09:53,082 خوبه، پس هر کسی هر چی .نیاز هست داره 226 00:09:53,106 --> 00:09:55,718 .اون وکیل داره، ما هم 12 تا دادور 227 00:09:55,742 --> 00:09:58,354 .به دادگاه من خوش‌اومدی دکتر بول 228 00:09:58,378 --> 00:10:01,146 .و همچنین به وظیفه‌ی دادوری‌تون 229 00:10:05,568 --> 00:10:09,417 آه. تو می‌تونی 100 میلیون دلار توی شرکت‌های 230 00:10:09,442 --> 00:10:11,254 سهام چندملیتی برنده بشی 231 00:10:11,278 --> 00:10:13,489 ولی نمی‌تونی وظیفه دادوری‌ت .رو بپیچونی 232 00:10:13,513 --> 00:10:15,158 .باور کن تلاشم رو کردم 233 00:10:15,182 --> 00:10:16,692 فکر کنم قاضی‌ـه باهام .مشکل داره 234 00:10:16,716 --> 00:10:17,860 نیاز نیست بگم که، 235 00:10:17,884 --> 00:10:19,629 .موکل‌مون ازمون راضی نیست 236 00:10:19,653 --> 00:10:20,863 .اوه، سرزنشش نمی‌کنم 237 00:10:20,887 --> 00:10:22,498 .فقط از دستش دادیم 238 00:10:22,522 --> 00:10:24,867 همین ده دقیقه پیش اون رو توی .ون زندان گذاشتن 239 00:10:24,891 --> 00:10:28,471 خبر خوب اینه که .وظیفه دادوری من زیاد طول نمی‌کشه 240 00:10:28,495 --> 00:10:30,506 فقط سه نفر در لیست شاهدین .وجود دارن 241 00:10:30,530 --> 00:10:32,508 .کل‌ش باید یه روزه تموم بشه 242 00:10:32,532 --> 00:10:34,777 داشتم راجع به فردا فکر می‌کردم، 243 00:10:34,801 --> 00:10:36,913 بنظر میاد که باید یه ترفیعی به چانک بدیم، 244 00:10:36,937 --> 00:10:38,915 همه‌اش نشسته و داره با .ماریسا پچ پچ می‌کنه 245 00:10:38,939 --> 00:10:40,917 باشه، حالا نقشه‌‌ی دادگاه‌مون چیه؟ 246 00:10:40,941 --> 00:10:42,718 .نظرم روی دفاع ‌ای‌ای‌دی‌ـه 247 00:10:42,742 --> 00:10:44,008 ای‌ای‌دی؟ 248 00:10:45,679 --> 00:10:47,623 .روش آشوب احساسی افراطی 249 00:10:47,647 --> 00:10:50,126 .نه، این روش کار نمی‌کنه 250 00:10:50,150 --> 00:10:52,028 .‌ای‌ای‌دی یه دفعه‌ای بکار میاد 251 00:10:52,052 --> 00:10:53,796 و مدارک کاملا نشون می‌دن که اون 252 00:10:53,820 --> 00:10:55,464 .انگیزه‌ی خود‌انگیخته نداره 253 00:10:55,488 --> 00:10:56,732 بلکه خودش انگیزه رو پذیرش کرده، 254 00:10:56,756 --> 00:10:59,635 اون روزها منتظر بوده تا .یارو رو بکشه 255 00:10:59,659 --> 00:11:02,405 می‌دونم، از این فقط می‌خوام .برای استارت‌مون شروع کنم 256 00:11:02,429 --> 00:11:04,574 به ما بهونه‌ای می‌ده تا در بیانیه‌ی آغازی‌ت 257 00:11:04,598 --> 00:11:06,242 راجع به جزئیات مخوفی که 258 00:11:06,266 --> 00:11:07,877 بر سر بچه‌ی زن اومده صحبت کنی 259 00:11:07,901 --> 00:11:10,112 ...که در غیراینصورت - یه فرصت دیگه هم می‌گیریم - 260 00:11:10,136 --> 00:11:13,216 و بعدش این اتفاق میفته، ما عذرخواهی می‌کنیم 261 00:11:13,240 --> 00:11:15,092 .و با حمله جدیدی شروع می‌کنیم 262 00:11:15,116 --> 00:11:16,853 ولی اون‌موقع هم من در دادگاه هستم 263 00:11:16,877 --> 00:11:18,688 .و یه چیزهایی دستگیرمون می‌شه 264 00:11:18,712 --> 00:11:22,758 همچنین، از دنی بخواه .با اون‌یکی دختر ارتباط برقرار کنه 265 00:11:22,782 --> 00:11:25,194 ما باید تا می‌تونیم به هیئت منصفه دلایلی ارائه بدیم 266 00:11:25,218 --> 00:11:28,097 که "هِدِر" رو به زندان نفرسته و چه دلیلی بهتر از 267 00:11:28,121 --> 00:11:31,300 اون یک دختر نوجوان داره که منتظره مادرشه 268 00:11:31,324 --> 00:11:33,258 تا مادرش به خونه برگرده؟ 269 00:11:41,059 --> 00:11:43,001 تتوـت تازه‌ست؟ 270 00:11:44,070 --> 00:11:45,563 .بنظر تازه میاد 271 00:11:46,106 --> 00:11:47,850 .خودم خال‌کوبیش کردم 272 00:11:49,108 --> 00:11:51,053 بخیه‌ها چی؟ 273 00:11:51,077 --> 00:11:53,322 .هفته پیش 274 00:11:53,346 --> 00:11:56,058 .این‌جا زیاد کاری برای انجام دادن نیست 275 00:11:56,082 --> 00:11:58,361 .و من هم هیچ‌کسی رو نمیشناسم 276 00:11:58,385 --> 00:12:00,396 ...منظورم اینه که عمه‌ام رو می‌شناسم ولی 277 00:12:00,420 --> 00:12:01,731 می‌خوای مامانت ببینت‌شون؟ 278 00:12:01,755 --> 00:12:02,732 .می‌تونم عکس بگیرم 279 00:12:02,756 --> 00:12:04,040 .نه 280 00:12:04,497 --> 00:12:06,475 الان هم حسابی سرش .شلوغ هست 281 00:12:06,500 --> 00:12:08,277 .لازم نیست که نگران من هم باشه 282 00:12:08,561 --> 00:12:12,708 .خب، نگرانه...مادرت نگرانته 283 00:12:12,732 --> 00:12:14,477 می‌خواد بگرده خونه، 284 00:12:14,501 --> 00:12:15,845 .ازت مراقبت کنه 285 00:12:15,869 --> 00:12:17,268 .اوهوم 286 00:12:18,371 --> 00:12:20,449 من به همین دلیل این‌جام، 287 00:12:20,473 --> 00:12:22,652 می‌خوایم ببریمت شهر، 288 00:12:22,676 --> 00:12:24,420 .جزئی از محاکمه بشی 289 00:12:24,444 --> 00:12:26,616 .فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 290 00:12:26,640 --> 00:12:29,941 .اگر بد بود برمی‌گردونمت همین‌جا 291 00:12:30,951 --> 00:12:32,383 .می‌تونم توی دادگاه کنارت بشینم 292 00:12:35,488 --> 00:12:39,068 هیئت منصفه باید ببینه که مادرت هنوز یه بچه داره، 293 00:12:39,092 --> 00:12:43,039 بچه‌ای که دوسش داره، دلش براش تنگ شده، 294 00:12:43,063 --> 00:12:44,573 .تو خونه بهش نیاز داره 295 00:12:44,597 --> 00:12:48,044 .قبلاً توی دادگاه بودم 296 00:12:48,068 --> 00:12:50,780 .دادگاه خواهرم 297 00:12:50,804 --> 00:12:53,049 کل دادگاه رو نشسته بودم، منتظر فرصت بودم 298 00:12:53,073 --> 00:12:54,884 تا بگم چی می‌دونم، و وقتی زمانش رسید 299 00:12:54,908 --> 00:12:56,652 .نذاشتن حرفم رو بزنم 300 00:12:56,676 --> 00:12:58,921 چی می‌خواستی بگی که نشد؟ 301 00:12:58,945 --> 00:13:02,758 .من...صداش رو شنیدم 302 00:13:02,782 --> 00:13:04,961 .شناختمش 303 00:13:04,985 --> 00:13:08,563 .اون معلم پیانوم بود 304 00:13:09,850 --> 00:13:13,985 سه سال چهارشنبه‌هام .رو با اون می‌گذروندم 305 00:13:15,319 --> 00:13:19,108 ولی، آه، گفتن که شنیدن صدای یه نفر 306 00:13:19,132 --> 00:13:23,879 و این‌که فکر کنین اون شخص کی بوده .چیزی رو ثابت نمی‌کنه 307 00:13:24,454 --> 00:13:27,683 .پس نتونستم توی جایگاه بگمش 308 00:13:27,707 --> 00:13:29,485 تو ندیدیش؟ 309 00:13:29,959 --> 00:13:31,961 .خواب بودم 310 00:13:33,463 --> 00:13:36,048 حتماً از پنجره اومده‌بود ..ولی 311 00:13:37,951 --> 00:13:40,887 همه چیزی که می‌دونم اینه که یه کیف گذاشت بالای سرم، 312 00:13:42,180 --> 00:13:44,266 و وقتی بیدار شدم، 313 00:13:44,724 --> 00:13:47,894 ...کیف رو چسب‌پیچی کرده‌بود 314 00:13:49,429 --> 00:13:51,314 .دهن من هم همینطور 315 00:13:52,131 --> 00:13:56,711 بعد من رو انداخت توی کمد .و در رو روم قفل کرد 316 00:13:57,778 --> 00:13:59,315 و گفتش 317 00:13:59,989 --> 00:14:04,709 اگر سر و صدا کنم، .مادرم رو می‌کشه 318 00:14:07,163 --> 00:14:10,041 .فکر می‌کردم اومده سراغ مادرم 319 00:14:15,422 --> 00:14:21,003 شاید اگر من بیدار بودم .هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمیفتاد 320 00:14:21,027 --> 00:14:23,806 شاید اون الا رو نمی‌برد 321 00:14:23,830 --> 00:14:26,798 .و مادرم نمی‌کشتش 322 00:14:35,041 --> 00:14:37,075 .اون‌ها هم تازن 323 00:14:37,794 --> 00:14:41,287 .خب، امروز روز انتخاب دادور‌هاست 324 00:14:41,311 --> 00:14:42,823 .یه جورایی تخصص‌مونه 325 00:14:42,847 --> 00:14:45,194 راجع به مصاحبه کردن با دادورهاست 326 00:14:45,218 --> 00:14:46,996 و این‌که هر کاری انجام بدیم تا 327 00:14:47,020 --> 00:14:49,298 مطمئن بشیم افراد درستی رو برمی‌داریم کسانی که در شنیدن 328 00:14:49,322 --> 00:14:50,720 استدلال‌هامون بهترین باشن 329 00:14:50,745 --> 00:14:52,334 و باهاش همدردی کنن، آره 330 00:14:52,358 --> 00:14:54,737 با این‌که امروز شهادت نمی‌دی کس دیگه‌ای هم نمی‌ده ولی 331 00:14:54,761 --> 00:14:57,573 .تو وظیفه خیلی مهمی داری 332 00:14:57,597 --> 00:15:00,368 این اولین دفعه‌ست که هیئت منصفه .تو رو می‌بینه 333 00:15:00,392 --> 00:15:03,012 دادستان می‌خواد اون‌ها تو رو به چشم قاتل ببینن، 334 00:15:03,036 --> 00:15:04,380 .یک تهدید عمومی 335 00:15:04,404 --> 00:15:07,049 من می‌خوام اون‌ها تو رو یه معلم مدرسه ببینن، 336 00:15:07,073 --> 00:15:08,794 یک مادر غمگین، 337 00:15:08,818 --> 00:15:10,686 قربانی یک قاتل منحرف، 338 00:15:10,710 --> 00:15:13,229 کسی که از اعتماد شما .سوءاستفاده کرد 339 00:15:14,080 --> 00:15:17,736 ولی هیچ نشانه‌ای نمی‌بینم که .بتونی از پسش بر بیای 340 00:15:17,760 --> 00:15:19,266 .اول باید این‌جا انجامش بدی 341 00:15:19,290 --> 00:15:24,066 باید از این‌جا تغییر کرد، و نه فقط توی دادگاه، 342 00:15:24,090 --> 00:15:25,868 از وقتی که توی سلولت از خواب بیدار می‌شی 343 00:15:25,892 --> 00:15:27,970 تا وقتی که شب سرت رو روی بالش می‌ذاری، می‌تونی؟ 344 00:15:27,994 --> 00:15:30,172 آره، می‌تونم - عالیه - 345 00:15:30,196 --> 00:15:33,042 حالا بنی و چانک دقیقاً می‌دونن 346 00:15:33,066 --> 00:15:34,910 .که باید در دادور‌ها دنبال چی بگردیم 347 00:15:34,934 --> 00:15:37,113 ...ماریسا هم الان در شرکته - یه لحظه صبر کن - 348 00:15:37,137 --> 00:15:39,315 تو امروز با ما به دادگاه نمیای؟ 349 00:15:39,339 --> 00:15:40,683 ...خب نمی‌تونم، باید 350 00:15:40,707 --> 00:15:43,919 من چیکار کردم؟ .عجب بدبختی گیر کردم 351 00:15:43,943 --> 00:15:45,454 من یه وکیل دیگه نیاز دارم - نه، نیاز نداری - 352 00:15:45,478 --> 00:15:48,390 بجاش باید صدات رو پایین بیاری .و جلوی عموم انقدر هنرنمایی نکنی 353 00:15:48,414 --> 00:15:50,359 دوروبرت رو نگاه کن .مردم دارن رد می‌شن 354 00:15:50,383 --> 00:15:52,528 .اصلاً هم نمی‌دونی اون‌ها کی هستند 355 00:15:52,552 --> 00:15:55,498 همون‌طور که بهت گفتم وظیفه‌ت از زمانی شروع می‌شه که 356 00:15:55,522 --> 00:15:57,800 که زندان رو امروز ترک کردی 357 00:15:57,824 --> 00:16:00,443 .تا وقتی که شب به خواب رفتی 358 00:16:01,327 --> 00:16:03,239 حالا من هر کاری از دستم بر بیاد انجام می‌دم 359 00:16:03,263 --> 00:16:05,541 .تا هر چه سریع‌تر بیام پیشت 360 00:16:05,565 --> 00:16:08,010 ولی بیا بخاطرش .اعصابمون رو بهم نریزیم 361 00:16:08,034 --> 00:16:09,785 برم؟ 362 00:16:09,991 --> 00:16:12,248 و چند دفعه متهم 363 00:16:12,272 --> 00:16:14,350 خودش رو یک حقوق‌دان جا زد؟ 364 00:16:14,374 --> 00:16:16,185 .حداقل 16 بار 365 00:16:16,209 --> 00:16:18,320 و چه‌جور پرونده‌هایی رو قبول می‌کردند؟ 366 00:16:18,344 --> 00:16:19,488 .همه جور 367 00:16:19,512 --> 00:16:22,658 .از تخلفات ماشین گرفته تا قتل 368 00:16:22,682 --> 00:16:25,327 و حالا که ما فهمیدیم ایشون 369 00:16:25,351 --> 00:16:29,131 مدرک حقوق نداره، پس چه تحصیلاتی داره؟ 370 00:16:29,155 --> 00:16:32,134 .دبیرستان، با یک سال در دانشگاه 371 00:16:32,158 --> 00:16:34,370 دبیرستان؟ 372 00:16:34,394 --> 00:16:36,238 .یک سال هم در دانشگاه 373 00:16:36,262 --> 00:16:38,407 .سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب 374 00:16:39,315 --> 00:16:40,809 .عصرتون بخیر 375 00:16:41,317 --> 00:16:42,745 .عصرتون بخیر 376 00:16:43,194 --> 00:16:46,382 شما درخواست حکم احضاری کردین که به دفتر موکل من رسید، 377 00:16:46,406 --> 00:16:48,584 در مورد سوابق موکلم، 378 00:16:48,608 --> 00:16:51,353 شما اطلاع داشتین که ایشون بخاطر خدمات حقوقی‌شون متهم شدند؟ 379 00:16:51,377 --> 00:16:52,821 .اعتراض دارم، نامربوطه 380 00:16:52,845 --> 00:16:55,925 این‌که ایشون درخواست پول زیادی نکردند 381 00:16:55,949 --> 00:16:58,527 در مورد این‌که قانون رو شکستند .تغییری ایجاد نمی‌کنه 382 00:16:58,551 --> 00:17:00,262 .اعتراض وارده 383 00:17:00,286 --> 00:17:02,665 .هیئت منصفه سوال رو نادیده‌ خواهند گرفت 384 00:17:03,673 --> 00:17:07,269 وقتی شما سابقه موکل من رو بررسی کردین، 385 00:17:07,293 --> 00:17:12,341 قادر بودین که از لیست موکلین ایشون سر در بیارین؟ 386 00:17:12,744 --> 00:17:14,221 منظورتون چیه؟ 387 00:17:14,308 --> 00:17:16,679 ایشون موکل آدم‌های پولدار نبودند، درسته؟ 388 00:17:16,703 --> 00:17:18,514 .اعتراض دارم، دوباره نامربوطه 389 00:17:19,193 --> 00:17:22,017 اعتراض وارده. دوباره 390 00:17:22,358 --> 00:17:25,020 .خانم دان، لطفاً من رو امتحان نکنید 391 00:17:25,044 --> 00:17:27,923 .هیچ‌کدوم از این‌ها به اتهام ربطی نداره 392 00:17:27,947 --> 00:17:30,426 سوال دیگه‌ای دارین؟ 393 00:17:31,909 --> 00:17:35,397 بله، دادور شماره چهار؟ چه کاری از دستم برمیاد؟ 394 00:17:35,421 --> 00:17:37,154 ...خب، من فقط، آه 395 00:17:38,271 --> 00:17:40,836 خب، عالیجناب، من توی یه سری از دادگاه‌ها بودم که 396 00:17:40,860 --> 00:17:43,305 قاضی به دادورها هم اجازه می‌داد .سوال بپرسن 397 00:17:43,838 --> 00:17:46,163 شما سوالی دارین شماره چهار؟ 398 00:17:49,093 --> 00:17:50,511 .ممنونم 399 00:17:54,274 --> 00:17:58,209 آیا متهم در پرونده‌ای" "شکست خورده؟ 400 00:18:05,192 --> 00:18:07,496 .نه، شکست نخورده 401 00:18:07,520 --> 00:18:08,886 .هیچ پرونده‌ای رو از دست نداده 402 00:18:11,866 --> 00:18:13,624 .ممنون 403 00:18:16,078 --> 00:18:19,908 دادور می‌خوان بدونن که آیا موکلی بوده که 404 00:18:19,932 --> 00:18:21,834 از کار ایشون ناراضی باشه؟ 405 00:18:22,752 --> 00:18:24,001 .تا جایی که می‌دونم نه 406 00:18:25,938 --> 00:18:29,151 اوم، دادور شماره چهار، چرا حالا کاغذبازی می‌کنید 407 00:18:29,175 --> 00:18:30,519 .سوالات‌تون رو بلند بپرسین 408 00:18:30,543 --> 00:18:31,644 .عالیجناب 409 00:18:33,053 --> 00:18:34,256 .وارد نیست 410 00:18:34,280 --> 00:18:36,592 بشین - چشم - 411 00:18:36,616 --> 00:18:39,495 خب، آیا متهم شرط نکرده‌بوده که 412 00:18:39,519 --> 00:18:41,563 وقتی پرونده پیش بره، ایشون هم دیگه خدماتش 413 00:18:41,587 --> 00:18:44,199 به عنوان یک وکیل تا زمانی که تحصیلاتش رو تکمیل کنه 414 00:18:44,223 --> 00:18:46,035 و آزمون رو قبول نشه، ارائه نکنه؟ 415 00:18:46,650 --> 00:18:48,337 .قبول دارم 416 00:18:48,361 --> 00:18:50,673 :و سوال آخر چگونه متهم آقای گورمن 417 00:18:50,697 --> 00:18:52,041 دستگیر شدند؟ 418 00:18:52,740 --> 00:18:55,077 زمانی که ایشون از شخصی که 419 00:18:55,101 --> 00:18:57,780 اشتباهاً به پخش مواد مخدر متهم شده‌بود .دفاع کردند 420 00:18:57,804 --> 00:18:59,497 .که اون پرونده هم برنده شدند 421 00:19:00,006 --> 00:19:01,016 .بله 422 00:19:01,040 --> 00:19:02,231 ...پس 423 00:19:02,255 --> 00:19:03,920 ...یک شخص با تحصیلات دبیرستانی 424 00:19:03,944 --> 00:19:06,008 ببخشید، یک سال هم دانشگاه، 425 00:19:06,032 --> 00:19:08,991 .یک دادستان شهر نیویورک رو شکست داده 426 00:19:09,015 --> 00:19:11,126 فکر می‌کنید این دلیلیه که ما این‌جا احضار شدیم؟ 427 00:19:11,634 --> 00:19:13,277 آیا این منطقی نیست که 428 00:19:13,301 --> 00:19:15,874 اگر آقای گورمن اون پرونده بخصوص رو باخته بود، 429 00:19:15,898 --> 00:19:17,933 دادستانی هم در مورد ایشون تحقیق نمی‌کرد 430 00:19:17,957 --> 00:19:19,433 و ما هم امروز این‌جا نبودیم؟ 431 00:19:19,457 --> 00:19:21,199 این یه جور سوءاستفاده از قدرت نیست؟ 432 00:19:22,978 --> 00:19:24,239 .به گمونم 433 00:19:24,263 --> 00:19:27,142 .سوال دیگه‌ای ندارم 434 00:19:27,525 --> 00:19:29,345 .و من هم سوال دیگه‌ای ندارم 435 00:19:29,735 --> 00:19:30,976 .پایان سوال‌های دفاع 436 00:19:31,000 --> 00:19:32,312 پس، فردا صبح 437 00:19:32,336 --> 00:19:34,249 هیئت‌منصفه استدلال پایانی رو می‌شنوه 438 00:19:34,273 --> 00:19:37,019 .و مشورت رو شروع می‌کنه 439 00:19:37,326 --> 00:19:39,421 .دادگاه موقتاً خاتمه یافت 440 00:19:39,445 --> 00:19:41,590 خبر خوب اینه که چیزی جز استدلال پایانی 441 00:19:41,614 --> 00:19:42,725 .و مشورت نمونده 442 00:19:42,749 --> 00:19:44,360 خبر بد اینه که، در این مورد 443 00:19:44,384 --> 00:19:47,262 فکر نکنم هر دو طرف بتونن یه روزه کنار بیان، 444 00:19:47,286 --> 00:19:50,232 و نگرانم مگر این‌که معجزه‌ای .رخ بده 445 00:19:50,256 --> 00:19:53,102 می‌ترسم بابت مشورت چند روزی 446 00:19:53,126 --> 00:19:54,687 .مجبور باشم توی اون دادگاه بمونم 447 00:19:54,711 --> 00:19:57,773 می‌شه یه لحظه اون رو ولش کنیم و راجع به "هِدِر اسپیرو" صحبت کنیم؟ 448 00:19:58,430 --> 00:19:59,708 فکر کنم اگر اون 449 00:19:59,732 --> 00:20:03,112 جیسون بول رو هر چه زودتر در کنار خودش در دادگاه نبینه 450 00:20:03,136 --> 00:20:04,613 .ما رو اخراج کنه 451 00:20:04,637 --> 00:20:05,914 که این‌طوری همه زحماتی 452 00:20:05,938 --> 00:20:07,339 .که کشیده‌بودیم از بین می‌ره 453 00:20:07,363 --> 00:20:09,251 سر و صدایی اخباری هم که می‌خواستیم .دیگه نیست 454 00:20:09,275 --> 00:20:11,253 خب، فکر کنم یکم داری .افراطی رفتار می‌کنی 455 00:20:11,277 --> 00:20:12,888 .من مخالفم 456 00:20:12,912 --> 00:20:14,857 فکر کنم خیلی سربسته قضیه .رو بهت گفتن 457 00:20:14,881 --> 00:20:17,226 ما واقعاً دادگاه‌مون .خوب پیش رفت 458 00:20:17,250 --> 00:20:19,362 فکر کنم هیئت منصفه‌ای .داریم که جداً راضیت می‌کنه 459 00:20:19,386 --> 00:20:21,897 مشکل اینه که وقتی اون‌ها متهم رو برانداز کنن، 460 00:20:21,921 --> 00:20:24,789 .یک زن بدجور عصبانی رو می‌بینن 461 00:20:26,592 --> 00:20:29,605 باشه، فردا صبح تا دادگاه 462 00:20:29,629 --> 00:20:30,706 .همراهیش می‌کنم 463 00:20:30,730 --> 00:20:32,374 بعدش دوباره می‌ری 464 00:20:32,398 --> 00:20:34,510 و من و چانک دوباره باید قانعش کنیم که 465 00:20:34,534 --> 00:20:35,944 .همه‌چیز به خوبی پیش‌میره 466 00:20:35,968 --> 00:20:37,613 .و همین‌طور هم خواهد بود 467 00:20:37,637 --> 00:20:38,987 بهترین کاریه که .می‌تونم بکنم 468 00:20:39,011 --> 00:20:40,500 .همه درک می‌کنن 469 00:20:40,524 --> 00:20:43,474 و می‌خوای توی استدلال آغازین از روش ای‌ای‌دی استفاده کنم؟ 470 00:20:45,436 --> 00:20:47,438 .پس ای‌ای‌دی 471 00:20:47,847 --> 00:20:49,458 دنی، دخترش رو داریم دیگه؟ 472 00:20:49,482 --> 00:20:51,059 ازش در شهادت .باید استفاده کنیم 473 00:20:51,083 --> 00:20:53,962 فکر نکنم بخوای این‌کار رو بکنی - خب، پس در اشتباهی، - 474 00:20:53,986 --> 00:20:55,798 چون دقیقاً این همون‌کاریه .که باید بکنیم 475 00:20:55,822 --> 00:20:57,399 اون تنها شاهدیه که داریم، 476 00:20:57,423 --> 00:21:00,707 حداقل تنها کسیه که داریم که چیزی برای گفتن داره 477 00:21:00,731 --> 00:21:03,372 مخصوصاً اینه‌که اون اولین کسیه که در گزارش خواهرش هست 478 00:21:03,396 --> 00:21:06,742 در شبی که قربانی .در خانه ربوده شد 479 00:21:07,124 --> 00:21:10,245 بول، اون 15 سالشه، رگش رو زده، 480 00:21:10,269 --> 00:21:11,647 .یه تتو روی گردنشه 481 00:21:11,671 --> 00:21:13,415 .صورتش بخیه داره 482 00:21:13,439 --> 00:21:14,683 و کی می‌دونه با بقیه‌ی 483 00:21:14,707 --> 00:21:16,518 .قسمت‌های بدنش که ندیدم چیکار کرده 484 00:21:16,542 --> 00:21:18,387 مشخصاً اون خیلی ضعیفه، 485 00:21:18,411 --> 00:21:20,656 ...و از این می‌ترسم که اون ببریم به جایگاه خب، نمی‌خواد بترسی - 486 00:21:20,680 --> 00:21:22,491 .به شهادتش نیاز داریم 487 00:21:22,515 --> 00:21:24,827 .خب، یه مشکل دیگه هم هست 488 00:21:24,851 --> 00:21:26,495 هِدِر اسپیرو موافقت نمی‌کنه 489 00:21:26,519 --> 00:21:28,864 می‌دونه که دخترش چقدر ضعیفه 490 00:21:28,888 --> 00:21:31,266 و با شهادتش .موافقت نمی‌کنه 491 00:21:31,290 --> 00:21:33,769 پس می‌خواد بقیه عمرش رو بیفته زندان؟ 492 00:21:33,793 --> 00:21:35,137 فکر می‌کنه که 493 00:21:35,161 --> 00:21:37,105 راه دیگه‌ای هست که ...بشه پرونده رو بدون دخترش 494 00:21:37,129 --> 00:21:39,641 و هیچ‌کدوم‌تون نتونستین از اشتباه درش بیارین؟ 495 00:21:39,665 --> 00:21:42,044 نه. ولی مطمئنم تو در مدت زمانی که 496 00:21:42,068 --> 00:21:45,347 فردا اون رو تا دادگاه همراهی می‌کنی .از پسش برمیای 497 00:21:45,371 --> 00:21:46,715 .شب همگی بخیر 498 00:21:46,739 --> 00:21:48,105 .فردا باید برای دادگاه آماده بشم 499 00:21:53,754 --> 00:21:55,211 .خب، فکر کنم صحبت‌مون تموم شد 500 00:21:58,456 --> 00:22:00,033 .چیزی نگو 501 00:22:00,057 --> 00:22:02,069 . سه نکته 502 00:22:02,093 --> 00:22:05,138 اول، اصلاً برام مهم نیست که .از دست کی عصبانی هستی و چرا 503 00:22:05,162 --> 00:22:06,440 وقتی که توی دادگاه هستی، 504 00:22:06,464 --> 00:22:07,874 بهتره شبیه قربانی بشی، 505 00:22:07,898 --> 00:22:09,276 نه شبیه .جادوگر کثیف غرب 506 00:22:09,300 --> 00:22:11,411 وگرنه تو نیستی که اخراجم می‌کنی .خودم می‌رم 507 00:22:11,435 --> 00:22:14,081 و در این‌صورت هیچ شرکت حقوقی نیست که 508 00:22:14,105 --> 00:22:17,223 به وکالت توی با دماغ سه متری .رو قبول کنه 509 00:22:17,247 --> 00:22:19,653 دوم، من دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم 510 00:22:19,677 --> 00:22:21,888 .تا بیام طبقه پایین و پیش تو باشم 511 00:22:21,912 --> 00:22:24,524 من امیدوارم که فردا صبح 512 00:22:24,548 --> 00:22:27,094 .بتونم پیشت باشم ولی قول نمی‌دم 513 00:22:27,118 --> 00:22:29,096 چیزی که بهت قول می‌دم اینه که من حسابی 514 00:22:29,120 --> 00:22:31,965 درگیر پرونده‌ات شدم و دو نفری که پشت سرم هستن 515 00:22:31,989 --> 00:22:33,533 هر کاری که لازمه رو .انجام می‌دن 516 00:22:33,557 --> 00:22:35,902 ولی اگر خوشت نمیاد، یا ایده‌ی بهتری داری 517 00:22:35,926 --> 00:22:38,972 یا یه نقشه‌ی مخفیانه داری که از اتهام قتل در پیاده‌روی شهر نیویورک 518 00:22:38,996 --> 00:22:40,874 در روز روشن تبرئه بشی، 519 00:22:40,898 --> 00:22:42,064 .دوست دارم که بشنوم 520 00:22:43,601 --> 00:22:45,545 .پس این‌طور نیست 521 00:22:45,569 --> 00:22:49,016 و سوم، یه چیزی هست .که من بهش مطمئنم 522 00:22:49,040 --> 00:22:50,684 اگر نذاری دخترت شهادت بده 523 00:22:50,708 --> 00:22:52,185 .تو هم میفتی زندان 524 00:22:52,209 --> 00:22:55,222 :پس سوالی که می‌مونه بیست پنج سال 525 00:22:55,246 --> 00:22:56,723 یا تمام عمرت که مونده؟ 526 00:22:56,747 --> 00:22:58,725 .هیچ‌وقت این‌کار رو نمی‌کنه 527 00:22:58,749 --> 00:23:00,160 .و من هم بهش اجازه نمی‌دم 528 00:23:00,184 --> 00:23:02,062 .پس ما داشتیم وقت‌مون رو تلف می‌کردیم 529 00:23:02,086 --> 00:23:04,564 .نه. تو نه 530 00:23:04,588 --> 00:23:06,066 .هنوز نه 531 00:23:06,090 --> 00:23:09,736 تو در واقع هیچ وقتی به من اختصاص ندادی .که تلف شده باشه 532 00:23:09,760 --> 00:23:12,030 .حق با شما بود 533 00:23:12,054 --> 00:23:13,573 .قیافه‌اش شبیه هلوئه .پس شاید نمی‌‌دونستی 534 00:23:13,597 --> 00:23:14,741 من برنده شدن .رو دوست دارم 535 00:23:14,765 --> 00:23:18,278 پس اخم‌هات رو باز کن .یه قیافه شاد به خودت بگیر 536 00:23:18,302 --> 00:23:20,502 .و آماده باش که ذهنیتت رو عوض کنی 537 00:23:39,171 --> 00:23:41,134 می‌دونی، اگر قرار بود من به گورمن فلا مشاوره بدم، 538 00:23:41,158 --> 00:23:44,004 بهش می‌گفتم استدلال نهایی .رو خودش انجام بده 539 00:23:44,028 --> 00:23:46,473 اون باید به هیئت منصفه نشون بده که حتی اگر 540 00:23:46,497 --> 00:23:49,086 کسی مدرک حقوق نداشته‌باشه .می‌تونه یک حقوق‌دان باشه 541 00:23:49,110 --> 00:23:50,777 می‌شه لطفاً تمومش کنی؟ 542 00:23:51,507 --> 00:23:52,909 .ما نباید حرف بزنیم 543 00:23:52,933 --> 00:23:55,449 دادور‌ها نباید با متهم .خارج از دادگاه حرف بزنن 544 00:23:57,675 --> 00:23:59,319 .نمی‌دونم راجع به چی حرف می‌زنی 545 00:23:59,343 --> 00:24:01,755 .من که حرفی نزدم 546 00:24:02,633 --> 00:24:03,657 خانم‌ها و آقایان هیئت منصفه 547 00:24:03,681 --> 00:24:06,660 من می‌خوام ثابت کنم که، 548 00:24:06,684 --> 00:24:08,662 .که این یک قتل پارتیازنی نیست 549 00:24:09,598 --> 00:24:12,232 این اقدامی از روی بیچارگی یک زنه 550 00:24:12,256 --> 00:24:16,837 کسی که قربانی احساسی شده .که ای‌ای‌دی نام داره 551 00:24:17,356 --> 00:24:19,106 .آشوب سخت ذهنی 552 00:24:19,130 --> 00:24:20,474 .اعتراض دارم 553 00:24:21,417 --> 00:24:23,016 اعتراض؟ 554 00:24:23,968 --> 00:24:27,814 ع...عالیجناب، من هنوز دارم .سخنرانی آغازینم رو انجام می‌دم 555 00:24:27,838 --> 00:24:29,583 ای‌ای‌دی؟ واقعا عالیجناب؟ 556 00:24:29,607 --> 00:24:30,951 .دولت مایله بیشتر بشنوه 557 00:24:30,975 --> 00:24:33,286 تیم دفاع هم مایله حرف‌هاش .شنیده بشه 558 00:24:33,789 --> 00:24:35,355 از نظر اهمیت، دفاع می‌خواد 559 00:24:35,379 --> 00:24:36,756 .سخنرانی آغازین رو تموم کنه 560 00:24:36,780 --> 00:24:39,806 .واوو، مشخصاً شروع شده، خیلی‌خب 561 00:24:39,830 --> 00:24:41,962 .می‌خوام جفت‌تون بیاین به اتاق من 562 00:24:44,355 --> 00:24:46,301 .من عاشق حقوقم 563 00:24:48,595 --> 00:24:51,037 می‌دونم بنظر مضحک میاد که یک نفر که 564 00:24:51,061 --> 00:24:56,343 .قانون رو شکسته این حرف رو بزنه .ولی این حقیقت داره 565 00:24:56,367 --> 00:24:59,679 من هیچ‌وقت قصد .تمسخر حقوق‌دان‌ها رو نداشتم 566 00:25:01,233 --> 00:25:03,583 پنج‌سال قبل یک خانم آشنا 567 00:25:03,607 --> 00:25:06,953 ازم خواست تا، باهاش .به یه دادگاه کوتاه دعوی برم 568 00:25:06,977 --> 00:25:08,622 .بهش روحیه بدم 569 00:25:08,646 --> 00:25:13,460 ...آم، من هم یک لباس مناسب پوشیده‌بودم چون 570 00:25:14,329 --> 00:25:16,863 چون که مأمور کفن و دفن بودم .اون روز هم مراسم داشتم 571 00:25:16,887 --> 00:25:19,032 و بهرحال، قاضی هم شروع به پرسیدن 572 00:25:19,056 --> 00:25:20,200 .به‌عالمه سوال کرد 573 00:25:20,224 --> 00:25:22,068 .و بعد دوستم ماتش برده‌بود 574 00:25:22,092 --> 00:25:26,425 .پس من بجاش پاسخ دادم 575 00:25:29,400 --> 00:25:33,180 بعدش دیدم که، .پرونده رو برنده شد 576 00:25:33,974 --> 00:25:37,217 و وقتی که، آم، دادگاه رو ترک کردم، یکی 577 00:25:37,241 --> 00:25:40,387 اومد و جلوم رو گرفت .و گفت چقدر تأثیرگذار بودم 578 00:25:40,411 --> 00:25:42,334 و آیا حاضرم که هفته بعد 579 00:25:42,358 --> 00:25:44,891 توی یه دادگاه تجارتی همراهیش کنم؟ 580 00:25:46,069 --> 00:25:47,494 .از یک پرونده به پرونده دیگر 581 00:25:47,518 --> 00:25:52,868 و، چیزی که خیلی شگفت‌انگیز بود .اینه که من هیچ‌وقت نباختم 582 00:25:55,370 --> 00:25:58,205 همچنین هیچ‌وقت درخواست مبلغی .بیش از 35 دلار در ساعت نکردم 583 00:25:58,229 --> 00:26:00,240 می‌دونم بنظر دیوونگی میاد ولی همون‌طور که گفتم 584 00:26:00,264 --> 00:26:03,043 .من، من عاشق حقوقم 585 00:26:03,921 --> 00:26:05,911 و بخاطر اینترنت خدا رو شکر، 586 00:26:05,935 --> 00:26:08,915 چون هر چیزی که نمی‌دونستم .یه سرچ ساده می‌زدم 587 00:26:09,484 --> 00:26:12,316 .ولی البته، می‌دونستم کارم اشتباهه 588 00:26:13,094 --> 00:26:16,444 همچنین مطمئن نیستم که .باید این اتفاق بیفته 589 00:26:16,468 --> 00:26:18,866 منظورم اینه که مگه قانون مال همه نیست؟ 590 00:26:18,890 --> 00:26:22,062 نه فقط پولدارها، کسایی که می‌تونن هفت سال 591 00:26:22,086 --> 00:26:23,930 .کار نکنن و بجاش دانشگاه برن 592 00:26:23,954 --> 00:26:27,689 یا موکل‌هایی که سرمایه‌ای .برای استخدام تیم دفاع دارن 593 00:26:30,294 --> 00:26:35,332 ولی این موضوع چیزیه که .باید یه جا دیگه در موردش بحث کرد 594 00:26:39,929 --> 00:26:41,863 .معذرت می‌خوام 595 00:26:43,203 --> 00:26:44,714 معذرت می‌خوام برای کار که کردم، 596 00:26:44,738 --> 00:26:47,083 ولی حاظرم التماس‌تون کنم .که من رو گناهکار ندونین 597 00:26:47,107 --> 00:26:50,853 چون اگر مقصر دانسته بشم، اون‌وقت اگر آزمون وکالت 598 00:26:50,877 --> 00:26:56,281 رو هم قبول می‌شم .دیگه نمی‌تونم عشقم رو ادامه بدم 599 00:27:00,487 --> 00:27:03,730 همچنین، اولین پرونده‌ای هم می‌شه .که باختم 600 00:27:09,196 --> 00:27:11,129 !بنی 601 00:27:17,244 --> 00:27:18,848 .چه هولناک 602 00:27:18,872 --> 00:27:19,996 .این‌جام 603 00:27:20,774 --> 00:27:24,387 .آه، بنی حرفه‌ای 604 00:27:25,579 --> 00:27:27,674 .مزه نریز 605 00:27:27,698 --> 00:27:30,860 .کمرم انگار باهام اعلام جنگ کرده 606 00:27:30,884 --> 00:27:32,235 .همه‌اش از سرت میاد 607 00:27:32,259 --> 00:27:34,030 .نه، همه‌اش از کمرم میاد 608 00:27:36,056 --> 00:27:37,700 چرا انقدر خوش‌حال بنظر میای؟ 609 00:27:37,724 --> 00:27:40,937 من وظیفه‌ام رو به عنوان دادور .تکمیل کردم 610 00:27:41,518 --> 00:27:43,573 .متهم بی‌گناه تشخیص داده شد 611 00:27:43,597 --> 00:27:45,074 .به اتفاق آرا 612 00:27:45,098 --> 00:27:46,776 واوو - ولی خبر بزرگ اینه که 613 00:27:46,800 --> 00:27:48,311 .من به تیم برگشتم 614 00:27:48,335 --> 00:27:49,812 آماده برای حضور در دادگاه 615 00:27:49,836 --> 00:27:52,081 .و مبارزه برای آزادی موکل درخشان‌مون 616 00:27:52,105 --> 00:27:53,568 حالا، 617 00:27:53,592 --> 00:27:56,419 چه چیزی انقدر تو رو مضطرب کرده که کمرت درد گرفته؟ 618 00:27:56,443 --> 00:27:58,888 .قاضی دفاع ای‌ای‌دی رو قبول نکرد 619 00:27:59,327 --> 00:28:02,425 حتی نذاشت سخنرانی آغازینم رو .شروع کنم 620 00:28:02,449 --> 00:28:06,518 .حالا کمر من هم درد گرفت 621 00:28:10,630 --> 00:28:12,435 اگه ببازیم چی می‌شه؟ 622 00:28:12,459 --> 00:28:16,205 یادت باشه، ما مجبور نیستیم .ذهنیت هم دادور رو تغییر بدیم 623 00:28:16,229 --> 00:28:18,374 فقط یکی‌شون می‌تونه موجب .محاکمه بی‌جهت بشه 624 00:28:18,398 --> 00:28:20,803 سه یا چهارتا هم یعنی .دادستانی دیگه پرونده رو از دست می‌ده 625 00:28:21,600 --> 00:28:24,180 وقتی بچه بودی داستان بابانوئل رو باور داشتی؟ 626 00:28:24,204 --> 00:28:25,815 .تا وقتی 35 سالم شد 627 00:28:25,839 --> 00:28:27,338 .آه 628 00:28:28,441 --> 00:28:30,653 تو فکر می‌کنی کاری که اسپیرو کرد اشتباهه؟ 629 00:28:31,443 --> 00:28:33,489 .بله 630 00:28:33,513 --> 00:28:35,691 فکر می‌کنی مجازات کردنش هم درسته؟ 631 00:28:36,406 --> 00:28:37,660 .نه 632 00:28:37,684 --> 00:28:39,242 .منم همین‌طور 633 00:28:41,188 --> 00:28:43,166 .بنی، ما می‌تونیم پرونده رو ببریم 634 00:28:44,831 --> 00:28:46,502 نقشه‌ی دوم داری؟ 635 00:28:46,526 --> 00:28:50,306 .نقشه‌ی دوی منفی دارم 636 00:28:50,330 --> 00:28:55,021 عالی نیست، هنوز .هم مشکلات خودش رو داره 637 00:28:55,045 --> 00:28:57,380 .باشه، باهام در میون بذار 638 00:28:57,404 --> 00:29:00,650 فردا می‌ریم داخل دادگاه .و یه نظریه دفاع جدید اعلام می‌کنیم 639 00:29:00,674 --> 00:29:02,819 .بهش می‌گن دفاع دیگران 640 00:29:02,843 --> 00:29:04,153 .آه 641 00:29:04,177 --> 00:29:06,389 .دفاع دیگران، من خوب می‌شناسمش 642 00:29:06,413 --> 00:29:09,625 یعنی یه‌جورایی دفاع از خود، این استدلال رو می‌کنیم که 643 00:29:09,649 --> 00:29:12,795 هِدِر برای مراقبت از دخترش .اون مرد رو کشت 644 00:29:12,819 --> 00:29:15,654 چیزی با تمام قلبم معتقدم .درسته 645 00:29:16,756 --> 00:29:18,901 .فقط نمی‌دونم چطوری ثابتش کنیم 646 00:29:18,925 --> 00:29:22,672 .عالیه، دردم برگشت 647 00:29:28,630 --> 00:29:30,365 گفتی کیه؟ 648 00:29:30,390 --> 00:29:31,923 .یکی از دوست‌های مادرت 649 00:29:33,940 --> 00:29:35,918 سلام؟ 650 00:29:36,466 --> 00:29:37,920 پنی اسپیرو؟ 651 00:29:37,944 --> 00:29:40,523 .من دکتر جیسون بول هستم 652 00:29:40,547 --> 00:29:42,058 ببخشید که صبح به این زودی 653 00:29:42,082 --> 00:29:43,693 اودم این‌جا ولی من جزو 654 00:29:43,717 --> 00:29:45,828 تیم حقوقی مادرت هستم، 655 00:29:45,852 --> 00:29:47,830 و با ناامیدی ازت می‌خوام که دو تا چیز که بهم گفتن 656 00:29:47,854 --> 00:29:49,165 .انجام نمی‌دی رو انجام بدی 657 00:29:49,189 --> 00:29:51,167 .من شهادت نمی‌دم 658 00:29:51,815 --> 00:29:53,703 .این فقط مورد اول بود 659 00:29:54,276 --> 00:29:57,785 همچنین ازت می‌خوام مادرت رو قانع کنی .که شهادت بدی 660 00:29:57,809 --> 00:30:00,509 تشکیلات خیلی ساده‌ایه، چهارتا دوربین، 661 00:30:00,533 --> 00:30:02,011 .سه تا داخل مغازه 662 00:30:02,035 --> 00:30:03,479 یکی که پیشخوان مغازه و 663 00:30:03,503 --> 00:30:05,147 .و پرداخت مشتریان رو در نظر داره 664 00:30:05,171 --> 00:30:07,850 دو تای دیگه هم از قفسه‌های مغازه که 665 00:30:07,874 --> 00:30:09,552 .در جهت مخالف هستند فیلم می‌گیره 666 00:30:09,576 --> 00:30:12,221 و یک دوربین وایرلس که بدون مجوز نصب شده، 667 00:30:12,245 --> 00:30:14,790 که کنار چراغ‌های فروشگاه قرار داره، احتمالاً 668 00:30:14,814 --> 00:30:17,293 برای زیرنظر گرفتن کسایی که داخل و خارج می‌شن 669 00:30:17,317 --> 00:30:19,228 مخصوصاً کسایی که پول خریدشون .رو نمی‌دن 670 00:30:19,252 --> 00:30:21,063 .دزدهای مغازه، همچین چیز‌هایی 671 00:30:21,803 --> 00:30:25,201 و وقتی فیلم‌ها رو بررسی کردین چی فهمیدین؟ 672 00:30:25,225 --> 00:30:27,737 فهمیدم که در چهار روز پیاپی 673 00:30:27,761 --> 00:30:29,639 که از 11 ژوئن شروع شده، 674 00:30:29,663 --> 00:30:33,042 متهم در اطراف اون‌جا .پرسه می‌زده 675 00:30:33,066 --> 00:30:35,311 .دو بار در ماشین و دو بار پیاده 676 00:30:35,734 --> 00:30:37,513 و از نظر حرفه‌ای شخص شما 677 00:30:37,537 --> 00:30:40,033 اون چیکار می‌کرده؟ - اعتراض دارم عالیجناب - 678 00:30:40,057 --> 00:30:41,751 جناب نایب دادستان منطقه از شاهد 679 00:30:41,775 --> 00:30:43,085 .درخواست سوداگری دارن 680 00:30:43,109 --> 00:30:45,087 ایشون از یک بازجوی حرفه‌ای 681 00:30:45,111 --> 00:30:46,622 .می‌خوان نظر حرفه‌ایشون رو بدن 682 00:30:46,646 --> 00:30:48,624 .اون هم بر پایه‌ی مدارک موجود 683 00:30:48,648 --> 00:30:50,192 .وارد نیست 684 00:30:50,874 --> 00:30:52,328 .می‌تونین پاسخ بدین 685 00:30:52,665 --> 00:30:55,010 .انتظار، اون منتظر بود 686 00:30:55,160 --> 00:30:56,304 انتظار؟ 687 00:30:56,588 --> 00:30:57,900 می‌دونین در مورد چی؟ 688 00:30:57,924 --> 00:30:59,669 خب‌، فکر کنم انتظارش 689 00:30:59,693 --> 00:31:03,272 .روز پنجم به پایان رسید .با کشتن آقای بریگز 690 00:31:03,296 --> 00:31:05,534 دادستانی سوال دیگری .از شاهد ندارد 691 00:31:05,558 --> 00:31:07,036 .نیاز به شنیدن یه چیز مثبت دارم 692 00:31:07,060 --> 00:31:10,913 .خب، هیئت منصفه مثبتاً هم‌رأی هستن 693 00:31:10,937 --> 00:31:13,078 دادگاه بعد از ناهار .شروع به استنطاق شاهد می‌کنه 694 00:31:13,102 --> 00:31:14,517 .دادگاه موقتاً تعطیل است 695 00:31:14,541 --> 00:31:16,474 .خدا رو شکر 696 00:31:17,811 --> 00:31:19,689 .خوب شد بهمون ملحق شدی 697 00:31:19,713 --> 00:31:21,646 .آه، من هم همین فکر رو می‌کردم 698 00:31:27,153 --> 00:31:29,821 .اوه خدای من، پنی 699 00:31:33,226 --> 00:31:34,960 ...اوه 700 00:31:35,495 --> 00:31:38,964 .من همه‌چی رو به دکتر بول گفتم 701 00:31:43,051 --> 00:31:45,570 این که من دلیل همه اتفاقایی .که افتاده هستم 702 00:31:47,138 --> 00:31:49,349 .و می‌خوام به جایگاه برم 703 00:31:50,643 --> 00:31:51,954 ...پنی 704 00:31:53,520 --> 00:31:56,292 می‌شه لطفاً برای هیئت منصفه روزی رو که 705 00:31:56,316 --> 00:31:59,150 اِلا پیدا شد و قاتلش رو دستگیر کردن تعریف کنی؟ 706 00:32:00,820 --> 00:32:05,323 .خب...بدترین روز توی زندگیم بود 707 00:32:06,192 --> 00:32:09,004 و، همچنین 708 00:32:09,536 --> 00:32:11,621 .به طور غیر عادی، بهترین روز 709 00:32:12,664 --> 00:32:14,076 منظورت چیه؟ 710 00:32:14,457 --> 00:32:16,278 خب، آه 711 00:32:16,302 --> 00:32:20,616 ...وحشتناک بود چون 712 00:32:20,640 --> 00:32:24,887 لحظه‌ای بود که مطمئن شدم .دیگه خواهر مرده 713 00:32:26,261 --> 00:32:27,690 ...آه 714 00:32:27,714 --> 00:32:29,925 .دیگه هیچ شکی باقی نمونده‌بود 715 00:32:30,724 --> 00:32:33,384 .دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گشت 716 00:32:35,793 --> 00:32:39,201 ...ولی بعد از اون شب، اوم 717 00:32:39,225 --> 00:32:43,506 بالاخره با گرفتنش .مجازاتش هم شروع شد 718 00:32:43,530 --> 00:32:45,141 .کسی که این کار رو کرده‌بود 719 00:32:45,165 --> 00:32:48,110 گرفتنش و قرار بود که تا ابد 720 00:32:48,134 --> 00:32:51,068 .بفرستنش زندان 721 00:32:53,640 --> 00:32:58,001 یادمه مادرم بغلم کرده‌بود 722 00:32:59,179 --> 00:33:04,115 ...و بهم می‌گفت .همه چی درست می‌شه 723 00:33:06,219 --> 00:33:09,353 گفت دیگه هیچ‌وقت مثل قبلاًها نمی‌شه 724 00:33:11,458 --> 00:33:14,601 .ولی یه زندگی نرمال می‌شه 725 00:33:16,644 --> 00:33:18,741 می‌تونستم دوباره زندگی کنم، 726 00:33:19,230 --> 00:33:21,107 می‌تونستم از خونه خارج بشم، 727 00:33:22,609 --> 00:33:25,448 می‌تونستم برم مدرسه، دوست‌هام، دوست‌هام رو ببینم 728 00:33:25,472 --> 00:33:28,684 .چند سال بعدش برم دانشگاه 729 00:33:29,115 --> 00:33:30,975 .آینده داشته‌باشم 730 00:33:32,660 --> 00:33:35,024 .در امان بودیم 731 00:33:35,622 --> 00:33:37,482 و بعدش؟ 732 00:33:39,252 --> 00:33:43,599 .و بعدش اون رو از زندان آزاد کردند 733 00:33:44,506 --> 00:33:46,035 و فهمیدم که 734 00:33:46,508 --> 00:33:49,038 .دیگه از زندگی نرمال خبری نیست 735 00:33:49,803 --> 00:33:52,029 پس چه احساسی داشتین؟ 736 00:33:53,348 --> 00:33:55,110 .ما ترسیده‌ بودیم 737 00:33:55,642 --> 00:33:57,346 .من ترسیده بودم 738 00:33:58,036 --> 00:34:01,417 هر دفعه مادرم باید من رو می‌برد مدرسه .و برمی‌گردوند 739 00:34:01,441 --> 00:34:05,054 و، آه، وقتی میومدیم خونه 740 00:34:05,078 --> 00:34:07,723 درها رو قفل می‌کردیم .و پنجره‌ها رو چک می‌کردیم 741 00:34:08,738 --> 00:34:12,728 .و...دیگه دوست‌هام رو نمی‌دیدم 742 00:34:13,243 --> 00:34:15,064 .دیگه فوتبال بازی نمی‌کردم 743 00:34:15,495 --> 00:34:17,032 .از گروه سرود اخراج شدم 744 00:34:17,535 --> 00:34:18,679 و این 745 00:34:18,748 --> 00:34:20,469 همین‌طوری ادامه داشت؟ 746 00:34:21,126 --> 00:34:23,138 .برای چند ماه 747 00:34:24,254 --> 00:34:27,443 پس رفتم پیش مادرم و گفتم اگر من 748 00:34:27,467 --> 00:34:33,037 زندگی عادیی نداشته‌باشم، .خودم رو می‌کشم 749 00:34:36,349 --> 00:34:38,587 و واکنشش به این حرف چی بود؟ 750 00:34:38,611 --> 00:34:40,845 .دست به کار شدیم 751 00:34:41,972 --> 00:34:45,261 مثلاً من یک ساعت از خونه خارج می‌شدم 752 00:34:46,151 --> 00:34:49,465 یا از مدرسه با .یه دوست میومدم 753 00:34:50,071 --> 00:34:53,636 می‌دونم این زمان‌ها برای .مادرم خیلی طولانی می‌گذشت 754 00:34:54,075 --> 00:34:57,006 .ولی دوباره احساس زنده‌بودن کردم 755 00:34:57,954 --> 00:34:59,608 ...و 756 00:34:59,632 --> 00:35:02,311 در دهم ژوئن چه اتفاقی افتاد؟ 757 00:35:02,667 --> 00:35:05,814 داشتم از مدرسه می‌رفتم خونه و هوس یه نوشابه کردم، 758 00:35:05,838 --> 00:35:07,816 .پس رفتم یه مغازه 759 00:35:07,840 --> 00:35:09,151 خودت تنهایی؟ 760 00:35:09,507 --> 00:35:10,920 .خودم تنهایی 761 00:35:10,944 --> 00:35:14,123 بعد رفتم قسمت یخچال، 762 00:35:14,971 --> 00:35:17,557 یه بطری نوشابه برداشتم، 763 00:35:18,351 --> 00:35:22,598 روم رو برگردوندم و .دیدم اون اون‌جاست 764 00:35:22,622 --> 00:35:23,933 آقای برگیز؟ 765 00:35:23,957 --> 00:35:25,100 .اوهوم 766 00:35:25,124 --> 00:35:27,369 و چیزی هم بهت گفت؟ 767 00:35:27,393 --> 00:35:30,839 .نه، فقط بهم زل زده بود 768 00:35:30,863 --> 00:35:33,142 بهت دست زد؟ 769 00:35:33,166 --> 00:35:34,643 سعی کرد بهت نزدیک بشه؟ 770 00:35:34,667 --> 00:35:35,811 .نه 771 00:35:36,201 --> 00:35:37,952 و چیکار کردی؟ 772 00:35:38,404 --> 00:35:41,183 بطری رو انداختم و .دویدم 773 00:35:41,207 --> 00:35:42,618 رفتی خونه؟ 774 00:35:42,642 --> 00:35:46,956 نه، رفتم به کافی‌شاپی بغل .و به مادرم زنگ زدم 775 00:35:47,670 --> 00:35:49,725 .و اومد و من رو برد 776 00:35:49,749 --> 00:35:51,060 اون دهم ژوئن بود، 777 00:35:51,084 --> 00:35:52,895 و در یازدهم ژوئن مادرت در اون مغازه 778 00:35:52,919 --> 00:35:54,496 .منتظر بریگز می‌شد تا بیاد 779 00:35:54,520 --> 00:35:55,831 .اعتراض دارم 780 00:35:55,855 --> 00:35:58,000 این سوال نیست وکیل .داره تصدیق می‌کنه 781 00:35:58,024 --> 00:35:59,735 .معذرت می‌خوام عالیجناب 782 00:36:00,225 --> 00:36:02,137 .فقط یک سوال دیگه دارم 783 00:36:03,311 --> 00:36:04,619 آخرین بار که 784 00:36:04,643 --> 00:36:09,144 در دادگاه بودی، در دادگاه قتل خواهرت، 785 00:36:09,168 --> 00:36:10,713 شما در جایگاه بودی 786 00:36:10,737 --> 00:36:13,716 یه چیزی بود که نماینده دادستانی ویکفیلد 787 00:36:13,740 --> 00:36:18,284 اجازه نداد اون رو بگی .و اون برات مهم بود 788 00:36:19,619 --> 00:36:20,990 می‌خوای الان اون رو بگی؟ 789 00:36:21,014 --> 00:36:22,157 .عالیجناب 790 00:36:22,538 --> 00:36:24,248 .بشین خانم ویکفیلد 791 00:36:26,334 --> 00:36:28,753 فقط می‌خواستم به دادگاه بگم که 792 00:36:30,171 --> 00:36:32,507 .من صداش رو شنیدم 793 00:36:33,925 --> 00:36:36,171 وقتی دزدکی توی شب وارد خونه‌مون شد 794 00:36:36,195 --> 00:36:40,776 چشم‌هام رو بست و من رو انداخت توی کمد، با من حرف زد 795 00:36:41,391 --> 00:36:44,780 و فوراً فهمیدم که 796 00:36:45,353 --> 00:36:46,737 .اون کی بود 797 00:36:48,841 --> 00:36:50,775 .همه‌مون می‌دونستیم اون کی بود 798 00:36:53,513 --> 00:36:55,446 چرا گذاشتی آزاد بشه؟ 799 00:36:59,742 --> 00:37:01,953 .دفاع سوال دیگه‌ای نداره عالیجناب 800 00:37:02,555 --> 00:37:07,191 نمی‌تونم توضیحش بدم ولی .هیچ‌چی این‌جا تغییر نکرده 801 00:37:19,539 --> 00:37:20,783 .سلام دکتر بول 802 00:37:20,807 --> 00:37:22,740 .سلام کیبل 803 00:37:33,352 --> 00:37:35,130 ...آه 804 00:37:35,154 --> 00:37:38,300 آه آره، همه چی رو اون‌جا .گذاشتم 805 00:37:38,324 --> 00:37:40,257 .ممنونم 806 00:37:44,163 --> 00:37:46,375 .گابریل 807 00:37:46,399 --> 00:37:48,010 ببخشید؟ 808 00:37:48,034 --> 00:37:50,846 .اسمم. اسمم گابریله 809 00:37:50,870 --> 00:37:52,378 .باشه 810 00:37:53,539 --> 00:37:56,985 ولی تو که جداً اسمت دنی نیست مگه نه؟ 811 00:37:58,009 --> 00:37:59,154 .دنیل 812 00:37:59,178 --> 00:38:01,657 .آه، آره این بیشتر بهت میاد 813 00:38:02,305 --> 00:38:03,826 ببین، می‌تونی به 814 00:38:03,850 --> 00:38:07,396 خانواده دوستت زنگ بزنی و بگی من باید ترتیب این‌جا رو بدم؟ 815 00:38:07,894 --> 00:38:09,398 صاحبخونه می‌خواد که 816 00:38:09,422 --> 00:38:11,439 .آپارتمان رو بذاره برای فروش 817 00:38:13,608 --> 00:38:15,392 .آره، بهشون می‌گم 818 00:38:19,030 --> 00:38:21,157 .دوست‌داشتم به مراسم دفن برم 819 00:38:22,401 --> 00:38:25,814 اگر یادبودی براش .گرفتن دوست دارم برم 820 00:38:25,838 --> 00:38:27,316 .خودت می‌دونی 821 00:38:28,289 --> 00:38:29,985 .باشه 822 00:38:31,410 --> 00:38:32,721 من، من در جریانت می‌ذارم 823 00:38:32,745 --> 00:38:35,769 اگر چیزی بهم گفتن .بهت می‌گم 824 00:38:35,793 --> 00:38:37,459 .ممنون 825 00:38:38,132 --> 00:38:39,361 .نه، خواهش می‌کنم 826 00:38:39,385 --> 00:38:40,796 .ببخشید 827 00:38:40,820 --> 00:38:42,364 .الو 828 00:38:42,388 --> 00:38:45,056 .اوه، خدای من، آره 829 00:38:46,599 --> 00:38:48,003 ...کاریه، اوم 830 00:38:48,027 --> 00:38:50,764 .هیئت منصفه‌ نتیجه‌گیریش رو اعلام کرده 831 00:38:50,788 --> 00:38:52,808 .بازم برای کمکت ممنون 832 00:38:52,832 --> 00:38:54,665 .ببخشید 833 00:38:56,669 --> 00:38:58,486 .ممنون 834 00:39:00,613 --> 00:39:04,219 به نظر میاد در پرونده‌ی دولت مقابل هِدِر اسپیرو 835 00:39:04,742 --> 00:39:07,389 .هیئت منصفه‌مون ناامیدانه به بن‌بست خوردند 836 00:39:07,413 --> 00:39:09,691 گفتم ناامیدانه چون توی این گزارش اومده که 837 00:39:09,715 --> 00:39:13,328 شش نفر متهم رو گناه‌کار می‌دونن 838 00:39:13,709 --> 00:39:16,298 .و شش نفر بی‌گناه 839 00:39:16,322 --> 00:39:20,369 گزینه‌ای بجز اعلام پوچ‌بودن دادگاه .نمی‌بینم 840 00:39:20,393 --> 00:39:23,594 دادستانی مایله که زمان دیگه‌ای برای دادگاه جدید تعیین بشه؟ 841 00:39:34,564 --> 00:39:37,581 می‌دونم با توجه به نتیجه‌‌ی نهایی دادگاه؛ 842 00:39:37,605 --> 00:39:40,222 دادور‌هامون پیام مهمی .برامون فرستادند 843 00:39:40,246 --> 00:39:43,358 شاید تمام این مدت پنهان شدن و ترسیدن 844 00:39:43,382 --> 00:39:46,261 شاید از دست دادن یه فرزند، 845 00:39:46,285 --> 00:39:48,230 .عدالت همین‌گونه هم برقرار شده 846 00:39:48,254 --> 00:39:49,731 دولت معتقده که 847 00:39:49,755 --> 00:39:52,301 این زن دیگه تهدیدی برای جامعه نیست و ما با توجه به دیدگاه 848 00:39:52,325 --> 00:39:55,470 و عدالت‌خواهی‌مون، .اتهامات رو مختومه اعلام می‌کنیم 849 00:40:54,101 --> 00:40:56,365 .می‌تونم کمکتون کنم؟ انگار گم شدین 850 00:40:56,389 --> 00:40:58,052 معذرت می‌خوام آه، 851 00:40:58,522 --> 00:41:00,335 .من الن مک‌کوری هستم 852 00:41:00,359 --> 00:41:01,970 .دختر من این‌جا کار می‌کرد 853 00:41:01,994 --> 00:41:04,373 فقط اومدم .وسایلش رو ببرم 854 00:41:05,446 --> 00:41:08,210 .وای، این‌جا خیلی با تصوراتم فرق داره 855 00:41:08,234 --> 00:41:10,451 .خانم مک‌کوری 856 00:41:11,124 --> 00:41:13,124 .مادر کیبل 857 00:41:14,524 --> 00:41:16,524 .خیلی متأسفم 858 00:41:17,490 --> 00:41:20,123 من جیسون بول هستم، .دخترتون برای من کار می‌کرد 859 00:41:22,581 --> 00:41:23,692 .پس شمایین 860 00:41:23,716 --> 00:41:25,099 .هوم 861 00:41:25,123 --> 00:41:27,863 خب، اون .خیلی راجع به شما حرف می‌زد 862 00:41:27,887 --> 00:41:30,487 آه، دروغ می‌گفت .همه‌اش دروغ بود 863 00:41:33,826 --> 00:41:35,092 ...دلم براش تنگ شده 864 00:41:38,664 --> 00:41:40,776 همین‌جا وایسا، چند نفر رو میارم .کمکت کنن 865 00:41:40,800 --> 00:41:42,733 .باشه، ممنون 866 00:42:02,421 --> 00:42:05,067 .ماریسا، یه کاری برات دارم 867 00:42:05,840 --> 00:42:08,570 .مادر کیبل توی اتاف جنگه 868 00:42:08,594 --> 00:42:11,762 ...و یکمی بنظر سردرگم میاد پس 869 00:42:13,032 --> 00:42:15,010 .دقیقاً 870 00:42:15,034 --> 00:42:16,712 .احسنت 871 00:42:16,736 --> 00:42:18,547 .ممنون 872 00:42:24,577 --> 00:44:27,511 .:: Sub#One Team ::. 873 00:44:24,577 --> 00:49:27,511 .:: Translated by:MarYam ::.