1 00:00:03,372 --> 00:00:04,416 Ehi, signor Weeks. 2 00:00:04,426 --> 00:00:06,641 Come sta venendo questa interfaccia del download, Sai? 3 00:00:06,651 --> 00:00:07,651 Bene. 4 00:00:07,795 --> 00:00:09,073 Non è molto elegante. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,227 Fammi provare una cosa. 6 00:00:23,965 --> 00:00:25,015 Guarda qui. 7 00:00:25,230 --> 00:00:26,230 Vedi? 8 00:00:26,747 --> 00:00:27,988 Molto più seducente. 9 00:00:28,992 --> 00:00:30,715 L'utente deve pensare molto meno. 10 00:00:36,764 --> 00:00:38,288 Te le stai pulendo per me? 11 00:00:39,622 --> 00:00:40,622 Ehi. 12 00:00:40,972 --> 00:00:42,156 Che ci fai qui? 13 00:00:42,186 --> 00:00:43,498 Mi serve il tuo aiuto. 14 00:00:43,508 --> 00:00:45,836 Quest'affare non funziona, vedi, 15 00:00:45,866 --> 00:00:49,644 continuo a chiamare il mio fidanzato e a mandargli messaggi, 16 00:00:49,674 --> 00:00:50,803 ma non risponde. 17 00:00:50,833 --> 00:00:52,358 Forse non è il tuo telefono. 18 00:00:52,368 --> 00:00:53,794 Forse è il tuo fidanzato. 19 00:00:54,409 --> 00:00:55,984 Forse lo sta facendo apposta. 20 00:00:57,123 --> 00:00:58,123 Forse... 21 00:00:58,865 --> 00:01:00,894 pensa che tu sia una distrazione troppo grossa. 22 00:01:01,161 --> 00:01:04,096 Quindi sta ignorando le mie chiamate e i miei messaggi? 23 00:01:04,280 --> 00:01:06,188 Sta ignorando il suo telefono, non te. 24 00:01:08,376 --> 00:01:09,376 Perché non... 25 00:01:09,698 --> 00:01:11,598 andiamo nel mio ufficio e ne 26 00:01:11,968 --> 00:01:13,073 discutiamo un po'? 27 00:01:35,688 --> 00:01:36,688 Stai bene? 28 00:01:37,273 --> 00:01:38,292 Sono un po'... 29 00:01:39,006 --> 00:01:40,006 senza fiato. 30 00:01:40,220 --> 00:01:41,387 Missione compiuta. 31 00:01:42,877 --> 00:01:43,877 In realtà... 32 00:01:45,016 --> 00:01:46,220 ho dolore al petto. 33 00:01:47,987 --> 00:01:50,527 Penso che dovrei prendere una compressa di nitroglicerina. 34 00:01:51,170 --> 00:01:52,745 Primo cassetto, sulla destra. 35 00:02:12,813 --> 00:02:13,813 Sexy, vero? 36 00:02:17,318 --> 00:02:18,670 Un po' di romanticismo, 37 00:02:19,539 --> 00:02:21,669 nitroglicerina per aprire i vasi sanguigni. 38 00:02:25,993 --> 00:02:28,049 Cosa vuoi da un vecchio bastardo come me? 39 00:02:29,220 --> 00:02:30,276 Non ti sposerò. 40 00:02:31,258 --> 00:02:32,258 Bene. 41 00:02:33,083 --> 00:02:34,509 Perché io non sposerò te. 42 00:02:36,473 --> 00:02:38,233 Ti amerò soltanto fino alla morte. 43 00:02:48,318 --> 00:02:49,411 Ora esci di qui, 44 00:02:49,533 --> 00:02:51,033 così posso lavorare un po'. 45 00:03:02,964 --> 00:03:03,964 Promettimelo. 46 00:03:04,169 --> 00:03:05,519 Non lavorerai tutta la notte? 47 00:03:06,043 --> 00:03:07,043 Ok. 48 00:03:07,190 --> 00:03:08,190 Lo prometto. 49 00:03:09,353 --> 00:03:10,732 Ma non aspettarmi alzata. 50 00:03:23,193 --> 00:03:27,104 Vai col surf. Ti prego ricordami di prenotare l'aereo per Diana questo fine settimana, 51 00:03:27,114 --> 00:03:29,046 andata e ritorno, da Houston al JFK. 52 00:03:29,076 --> 00:03:31,418 - Lo farò. - Tutti pronti per l'incontro delle 10:00? 53 00:03:31,428 --> 00:03:34,971 Kevin Weeks sta aspettando nella sala conferenze e Benny è nel suo ufficio. 54 00:03:36,833 --> 00:03:37,889 Il mio ufficio? 55 00:03:39,833 --> 00:03:41,148 Mi stai dicendo che... 56 00:03:41,898 --> 00:03:45,139 che il fratello ancora in vita del defunto fondatore della Weeks Dynamic, 57 00:03:45,393 --> 00:03:49,472 la seconda compagnia tecnologica del mondo è seduto da solo nella sala conferenze? 58 00:03:49,502 --> 00:03:51,547 Mentre Benny è seduto nel mio ufficio? 59 00:03:52,150 --> 00:03:54,613 Queste persone sono state molto precise al telefono. 60 00:03:55,119 --> 00:03:58,545 Ci vogliono assumere per rappresentarli in tribunale, io non sono un avvocato. 61 00:04:01,654 --> 00:04:04,098 Bene. Tieni. Andrò dritto alla sala conferenze 62 00:04:04,128 --> 00:04:07,360 e fammi un favore, di' a Clarence Darrow che il piacere della sua compagnia 63 00:04:07,370 --> 00:04:09,500 sarebbe molto apprezzato a questo incontro. 64 00:04:10,383 --> 00:04:11,921 Dovresti prima vedere Benny. 65 00:04:12,325 --> 00:04:14,933 Io andrò dal signor Weeks, poi prenderò il biglietto per Diana, 66 00:04:14,943 --> 00:04:17,616 ma tu dovresti prima vedere Benny. 67 00:04:25,023 --> 00:04:26,023 Benny. 68 00:04:29,162 --> 00:04:31,107 Non so bene cosa stia succedendo, ma... 69 00:04:31,617 --> 00:04:32,617 abbiamo... 70 00:04:32,815 --> 00:04:36,353 un bell'accordo, un cliente con tanti soldi seduto da solo nella sala conferenze. 71 00:04:37,583 --> 00:04:39,158 Mio padre è morto stamattina. 72 00:04:42,913 --> 00:04:45,560 È morto nel sonno. Mi hanno chiamato 20 minuti fa. 73 00:04:48,095 --> 00:04:49,113 Diego. 74 00:04:50,331 --> 00:04:51,509 Sì, è che... 75 00:04:51,920 --> 00:04:54,118 mi serviva qualche minuto da solo. 76 00:04:54,659 --> 00:04:56,333 Per riprendere il contegno. 77 00:04:56,539 --> 00:04:58,747 So tutto sull'incontro con Weeks. Arrivo subito. 78 00:04:58,757 --> 00:04:59,757 No, 79 00:05:00,207 --> 00:05:01,207 Benny. 80 00:05:03,357 --> 00:05:04,650 Vai a casa, Benny. 81 00:05:05,818 --> 00:05:07,054 Me ne occupo io. 82 00:05:09,519 --> 00:05:10,619 Dottor Bull. 83 00:05:10,879 --> 00:05:12,233 Lui è Kevin Weeks. 84 00:05:12,243 --> 00:05:13,393 Signor Weeks. 85 00:05:13,843 --> 00:05:15,580 Le mie più sentite condoglianze. 86 00:05:16,149 --> 00:05:18,444 Sfortunatamente, il nostro avvocato principale 87 00:05:18,474 --> 00:05:21,493 il signor Benjamin Colón, non poteva essere con noi stamani, quindi 88 00:05:21,610 --> 00:05:25,386 ho chiesto a Chunk Palmer, un avvocato con cui lavoriamo molto, 89 00:05:25,672 --> 00:05:28,995 e alla sua consigliera, Taylor Rentzel, di sedere con noi all'incontro. 90 00:05:31,100 --> 00:05:34,025 Mi occuperò dell'altra cosetta. 91 00:05:39,339 --> 00:05:42,528 Quando mio fratello maggiore è morto la scorsa settimana, sono rimasto shockato. 92 00:05:42,538 --> 00:05:43,638 Ma non sorpreso. 93 00:05:45,169 --> 00:05:49,559 Non ne parlavamo al di fuori della famiglia, ma lui aveva una patologia cardiaca scoperta 94 00:05:49,589 --> 00:05:51,309 poco dopo aver compiuto 40 anni. 95 00:05:52,442 --> 00:05:54,421 All'epoca ricordo di aver pensato, 96 00:05:55,304 --> 00:05:56,454 "Ma perché... 97 00:05:57,561 --> 00:05:58,811 questi visionari... 98 00:05:59,670 --> 00:06:02,059 tanti di loro, sembra che ci lascino così presto?" 99 00:06:03,345 --> 00:06:04,759 È il prezzo da pagare 100 00:06:05,446 --> 00:06:07,158 per essere qualcuno che cambia il mondo? 101 00:06:09,697 --> 00:06:10,719 Non mentirò. 102 00:06:12,580 --> 00:06:15,724 Tenere insieme una compagnia che sembrava avere sempre la prossima grande idea 103 00:06:15,734 --> 00:06:19,051 è abbastanza spaventoso quando l'uomo delle idee se n'è andato. 104 00:06:21,245 --> 00:06:23,894 Cosa possiamo fare per lei, signor Weeks? 105 00:06:24,272 --> 00:06:27,291 L'altra sera mi ha chiamato il medico curante di mio fratello. 106 00:06:28,477 --> 00:06:30,858 Era stato chiamato dall'ospedale che si è occupato 107 00:06:30,868 --> 00:06:34,072 di mio fratello dopo che l'hanno trovato privo di sensi nel suo ufficio. 108 00:06:35,150 --> 00:06:37,058 A quanto pare mio fratello non è morto 109 00:06:37,479 --> 00:06:38,868 per un arresto cardiaco. 110 00:06:40,241 --> 00:06:43,386 È morto per un'overdose di nitroglicerina. 111 00:06:43,819 --> 00:06:47,073 Ovviamente, questa informazione non è stata ancora resa pubblica. 112 00:06:49,917 --> 00:06:51,619 Non capisco, come possiamo esserle utili? 113 00:06:53,336 --> 00:06:55,179 Le cure seguite da mio fratello richiedevano 114 00:06:55,189 --> 00:06:57,053 che prendesse la nitroglicerina solo 115 00:06:57,083 --> 00:06:58,318 ai primi sintomi di 116 00:06:58,428 --> 00:06:59,958 angina o dolori al petto. 117 00:07:01,642 --> 00:07:04,094 Non la prendeva quotidianamente. 118 00:07:04,544 --> 00:07:08,127 Qualche volta passavano mesi o settimane senza che le prendesse. 119 00:07:08,383 --> 00:07:09,513 Il punto sarebbe? 120 00:07:11,194 --> 00:07:12,668 Che mio fratello 121 00:07:13,092 --> 00:07:14,459 ha perso la vita... 122 00:07:15,569 --> 00:07:17,769 perché sembra che il suo cardiologo gli abbia 123 00:07:17,779 --> 00:07:20,350 prescritto un dosaggio letale di questo farmaco. 124 00:07:24,719 --> 00:07:27,765 Ma non è possibile che ne abbia assunto troppo? 125 00:07:28,211 --> 00:07:29,563 Più pillole del dovuto? 126 00:07:29,795 --> 00:07:33,222 Mio fratello era noto per essere una persona meticolosa, soprattutto sulla sua salute. 127 00:07:33,232 --> 00:07:36,895 Seguiva le istruzioni, soprattutto le istruzioni mediche, alla lettera. 128 00:07:37,685 --> 00:07:40,155 Ed era un germofobico di prima categoria, non c'è 129 00:07:40,185 --> 00:07:44,698 alcuna possibilità che abbia preso più di quanto gli era stato prescritto. 130 00:07:45,345 --> 00:07:47,384 Sarà difficile provarlo. 131 00:07:47,535 --> 00:07:48,968 È per questo che sono qui. 132 00:07:51,698 --> 00:07:53,569 Vogliono fare causa a questo dottore. 133 00:07:54,678 --> 00:07:56,438 Voglio farlo smettere di lavorare. 134 00:07:58,148 --> 00:08:01,389 Voglio assicurarmi che non possa fare più una cosa del genere a qualcuno. 135 00:08:03,318 --> 00:08:06,847 E so che mi ci vorrà un ottimo avvocato e una giuria comprensiva per aiutarmi a farlo 136 00:08:06,857 --> 00:08:10,140 e queste sono le due cose in cui siete specializzati voi. Vero? 137 00:08:13,968 --> 00:08:15,518 Accettate questo caso. 138 00:08:21,247 --> 00:08:23,545 Questo è un acconto da un milione di dollari per partire. 139 00:08:24,545 --> 00:08:27,698 Fatemi sapere quando l'avrete finito e ve ne manderò ancora. 140 00:08:28,104 --> 00:08:30,257 Grazie per il vostro tempo, vi lascio. 141 00:08:34,744 --> 00:08:37,462 Ragazzi, quello sì che era un lutto con i fiocchi. 142 00:08:40,997 --> 00:08:42,802 Pensi che accetteremo il caso? 143 00:08:44,814 --> 00:08:46,706 Per quello che vale, io voto sì. 144 00:08:48,253 --> 00:08:49,791 Mi piace essere un avvocato. 145 00:08:57,038 --> 00:08:58,976 Non mi piacciono i funerali. 146 00:09:03,037 --> 00:09:04,999 Sei una di quelle persone che vuole 147 00:09:05,029 --> 00:09:07,342 parlare per distrarsi da quello che succede 148 00:09:07,352 --> 00:09:08,890 o sei uno di quelli a cui... 149 00:09:09,148 --> 00:09:11,430 piace essere lasciato ai suoi pensieri 150 00:09:11,460 --> 00:09:13,636 in un momento del genere, perché mi vanno bene entrambe. 151 00:09:14,444 --> 00:09:15,991 Di cosa vuoi parlare? 152 00:09:17,859 --> 00:09:18,925 Non lo so. 153 00:09:19,806 --> 00:09:20,806 Tuo padre? 154 00:09:25,025 --> 00:09:28,525 Non ho molto da dire su mio padre. Non l'ho ancora realizzato. 155 00:09:30,071 --> 00:09:31,452 Sai cosa ho realizzato? 156 00:09:33,609 --> 00:09:35,109 Mi rimane solo mia sorella. 157 00:09:36,767 --> 00:09:39,283 Niente madre, niente padre, solo mia sorella. 158 00:09:41,692 --> 00:09:43,858 Comincio... a sentirmi solo. 159 00:09:46,875 --> 00:09:48,568 Non so come fai tu a cavartela. 160 00:09:51,430 --> 00:09:53,049 Ma io ho lei, signore. 161 00:09:54,623 --> 00:09:55,811 E lei ha me. 162 00:09:57,572 --> 00:09:59,225 Ho scoperto che 163 00:09:59,537 --> 00:10:01,892 i dorsi e i palmi delle mani del signor Weeks 164 00:10:01,922 --> 00:10:05,107 erano completamente ricoperti da alti livelli 165 00:10:05,137 --> 00:10:07,200 di un unguento alla nitroglicerina. 166 00:10:08,115 --> 00:10:11,389 Credo sia stato quello, in combinazione con la pillola di nitroglicerina 167 00:10:11,419 --> 00:10:13,230 che aveva preso quella sera, 168 00:10:13,260 --> 00:10:14,841 a risultare fatale. 169 00:10:15,080 --> 00:10:18,419 Questa è la prima volta che sento parlare di un unguento alla nitroglicerina. 170 00:10:18,429 --> 00:10:21,563 Alcune persone la assumono sotto forma di unguento. 171 00:10:22,691 --> 00:10:23,988 Gli era stato prescritto? 172 00:10:23,998 --> 00:10:25,532 Per questo c'è voluto più tempo. 173 00:10:25,542 --> 00:10:27,997 Avevo bisogno di confrontarmi con il medico del signor Weeks 174 00:10:28,007 --> 00:10:29,555 e la risposta è no. 175 00:10:30,258 --> 00:10:32,765 Aspetti un secondo, sono confusa. Si stava curando autonomamente? 176 00:10:32,775 --> 00:10:34,654 Onestamente, credo di no. 177 00:10:35,053 --> 00:10:38,057 Non c'era alcuna ragione per la quale dovesse usare quell'unguento. 178 00:10:38,067 --> 00:10:41,299 Certamente non se lo sarebbe spalmato su tutte le mani. 179 00:10:41,329 --> 00:10:43,755 Né tanto meno di farlo in una quantità così letale. 180 00:10:43,883 --> 00:10:46,116 Quindi cosa vuole dirci? Qual è la sua versione ufficiale? 181 00:10:46,126 --> 00:10:48,775 La mia versione ufficiale è che si tratta di un omicidio. 182 00:10:49,292 --> 00:10:51,345 Sai che ci sarà anche Izzy, vero? 183 00:10:51,805 --> 00:10:53,706 Beh, lo immaginavo. 184 00:10:55,781 --> 00:10:57,627 Non preoccuparti, manterrò le distanze. 185 00:10:57,637 --> 00:10:59,418 Non è necessario. 186 00:10:59,806 --> 00:11:01,006 È mia sorella. 187 00:11:01,646 --> 00:11:03,924 Ti è molto affezionata, mi chiede sempre di te. 188 00:11:04,742 --> 00:11:06,351 È stata sposata con te, Cristo Santo. 189 00:11:06,361 --> 00:11:07,734 Se lo dici tu. 190 00:11:09,536 --> 00:11:12,407 Tra l'altro... non dovrebbe essere qui con il suo nuovo marito? 191 00:11:12,744 --> 00:11:14,392 No, credo proprio di no. 192 00:11:15,491 --> 00:11:17,251 C'è qualcosa che bolle in pentola. 193 00:11:17,471 --> 00:11:19,120 Ma non voglio ficcarci il naso. 194 00:11:51,277 --> 00:11:52,900 Izzy. Mi dispiace tanto. 195 00:12:10,402 --> 00:12:12,184 - Bull? - Vai nel mio ufficio. 196 00:12:15,034 --> 00:12:17,039 Tutto bene? Hai una voce strana. 197 00:12:18,557 --> 00:12:20,121 È stata una mattinata strana. 198 00:12:20,131 --> 00:12:21,854 Non vedo l'ora di saperne di più. 199 00:12:21,928 --> 00:12:23,117 Quindi chi comincia? 200 00:12:23,520 --> 00:12:27,591 Vai tu. E fai pure con calma, prima finisci e prima dovrò tornare a socializzare. 201 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Cominciamo dalle cose facili. Diane è sistemata. 202 00:12:30,809 --> 00:12:33,597 Ho giocato d'anticipo e ho prenotato i biglietti e le auto. 203 00:12:33,669 --> 00:12:36,672 Sarà qui sabato mattina e e mi è sembrata davvero molto eccitata. 204 00:12:37,102 --> 00:12:39,342 Eccellente, non vedo l'ora. Che altro puoi dirmi? 205 00:12:39,567 --> 00:12:41,086 Beh, ecco la grande notizia: 206 00:12:41,096 --> 00:12:43,596 sono arrivati i risultati dell'autopsia indipendente. 207 00:12:43,805 --> 00:12:46,867 E sebbene siano tutti convinti che sia stata la nitroglicerina ad uccidere Weeks, 208 00:12:46,877 --> 00:12:49,711 sembra piuttosto improbabile che la colpa sia del suo dottore. 209 00:12:50,907 --> 00:12:52,309 Il nostro cliente lo sa? 210 00:12:52,319 --> 00:12:53,731 Volevo prima dirlo a te. 211 00:12:54,166 --> 00:12:56,672 Vedi se Chunk può organizzare una incontro d'emergenza con lui oggi, 212 00:12:56,682 --> 00:12:58,986 per informarlo sulle novità. Poi? 213 00:12:59,684 --> 00:13:00,684 Tocca a te. 214 00:13:03,865 --> 00:13:05,576 Ho visto Izzy al funerale. 215 00:13:06,078 --> 00:13:08,162 Non può essere stata una sorpresa. 216 00:13:08,796 --> 00:13:09,889 Sembrava così... 217 00:13:11,495 --> 00:13:12,495 fragile. 218 00:13:12,906 --> 00:13:15,036 Neanche questo avrebbe dovuto sorprenderti. 219 00:13:15,371 --> 00:13:16,738 Non sapevo cosa fare. 220 00:13:18,077 --> 00:13:19,780 Non ne ho fatta una giusta. 221 00:13:20,879 --> 00:13:22,121 Cosa volevi fare? 222 00:13:24,570 --> 00:13:25,981 Volevo salvarla. 223 00:13:27,539 --> 00:13:29,068 Ho sempre voluto salvarla. 224 00:13:36,748 --> 00:13:37,748 Devo andare. 225 00:14:14,347 --> 00:14:16,031 Il dottor Bull porge le sue scuse 226 00:14:16,041 --> 00:14:17,949 per non essere qui personalmente ma... 227 00:14:18,364 --> 00:14:20,026 abbiamo avuto anche noi un lutto. 228 00:14:20,294 --> 00:14:22,745 Il signor Colón, il nostro avvocato di punta, 229 00:14:22,775 --> 00:14:26,208 nonché l'uomo che avrebbe fatto di tutto per portare il vostro caso in aula, 230 00:14:27,025 --> 00:14:28,729 ha perso suo padre questa settimana. 231 00:14:28,739 --> 00:14:29,795 Mi dispiace. 232 00:14:30,307 --> 00:14:32,326 E grazie per essere venuto qui. 233 00:14:32,877 --> 00:14:35,095 Non è necessario ringraziarmi, ho preferito così. 234 00:14:35,105 --> 00:14:38,208 Ho un'azienda che mi si sta sgretolando tra le mani. 235 00:14:38,238 --> 00:14:41,116 Le nostre azioni stanno crollando, c'è una flessione nelle vendite quindi... 236 00:14:41,126 --> 00:14:43,674 - ogni scusa è buona per uscire. - Abbiamo alcune novità. 237 00:14:44,083 --> 00:14:46,612 Abbiamo condotto una seconda autopsia indipendente su suo fratello, 238 00:14:46,622 --> 00:14:49,582 ed è sicuramente morto a causa di un'overdose da nitroglicerina. 239 00:14:49,981 --> 00:14:53,443 Ma l'overdose non è stata causata dalle pillole che stava prendendo. 240 00:14:54,215 --> 00:14:55,269 Mi scusi? 241 00:14:55,299 --> 00:14:59,276 Non crediamo che il cardiologo di suo fratello sia coinvolto. 242 00:15:00,632 --> 00:15:04,050 C'è la possibilità che possa fornirci una lista di persone che gli erano vicine? 243 00:15:04,060 --> 00:15:06,468 Vorremmo fare delle ricerche per capire se esiste qualcuno 244 00:15:06,478 --> 00:15:08,445 che potesse avere un movente per ucciderlo. 245 00:15:08,455 --> 00:15:09,524 Un'ultima cosa. 246 00:15:10,066 --> 00:15:12,412 Sa se suo fratello facesse uso di questo 247 00:15:12,442 --> 00:15:14,757 unguento alla nitroglicerina trovato sulle mani? 248 00:15:15,041 --> 00:15:16,140 Sulle mani? 249 00:15:16,467 --> 00:15:17,467 No. 250 00:15:17,758 --> 00:15:19,545 Come vi dicevo, James era germofobico. 251 00:15:19,555 --> 00:15:21,018 Un germofobico da primato. 252 00:15:21,555 --> 00:15:24,025 L'unica cosa che metteva sulle mani era il disinfettante. 253 00:15:24,035 --> 00:15:25,466 A quantità industriali. 254 00:15:31,034 --> 00:15:33,127 Buongiorno, segreteria telefonica di Izzy. 255 00:15:33,743 --> 00:15:35,941 Stavo pensando che forse potremmo parlare. 256 00:15:35,971 --> 00:15:38,880 Ti ho lasciato un messaggio l'altra sera ma non mi hai mai... 257 00:15:38,910 --> 00:15:40,231 risposto. Il che è... 258 00:15:40,532 --> 00:15:41,720 del tutto... 259 00:15:41,958 --> 00:15:43,392 comprensibile ma... 260 00:15:45,189 --> 00:15:46,783 oggi è un giorno nuovo. 261 00:15:47,407 --> 00:15:50,006 Il sole è alto e vorrei davvero sentire la tua voce. 262 00:15:52,034 --> 00:15:53,386 Spero che tu stia bene. 263 00:15:55,275 --> 00:15:57,236 E un'altra cosa, spero che... 264 00:15:58,825 --> 00:16:01,220 tu non abbia detto niente a Benny su quello che è successo. 265 00:16:01,230 --> 00:16:03,320 E se gliene hai parlato, vorrei che... 266 00:16:04,628 --> 00:16:06,514 mi chiamassi e me lo dicessi. 267 00:16:07,571 --> 00:16:09,962 Ma non è per questo... che ti ho telefonato. 268 00:16:11,982 --> 00:16:12,982 Cavolo. 269 00:16:13,482 --> 00:16:14,950 Chiamami e basta, ok? 270 00:16:15,292 --> 00:16:16,482 Eravamo sposati. 271 00:16:18,491 --> 00:16:20,065 Cioè, lei era la fidanzata 272 00:16:20,095 --> 00:16:22,451 ma non è nel testamento, lo conosceva solo da sei o sette mesi. 273 00:16:22,461 --> 00:16:24,850 Quindi non ci sarebbe un vero movente, tuttavia... 274 00:16:24,876 --> 00:16:27,250 più a fondo scaviamo e più strano diventa. 275 00:16:27,410 --> 00:16:29,107 E la sua fidanzata, questa... 276 00:16:29,137 --> 00:16:30,736 Carolyn, sta venendo qui? 277 00:16:31,132 --> 00:16:32,450 Tra meno di un'ora. 278 00:16:45,519 --> 00:16:46,756 Carolyn Kelly? 279 00:16:50,484 --> 00:16:51,494 E lei è? 280 00:16:53,184 --> 00:16:54,624 Il dottor Jason Bull. 281 00:16:55,278 --> 00:16:57,669 Credo che la domanda più stuzzicante sia... 282 00:16:57,699 --> 00:16:58,713 chi è... 283 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 lei? 284 00:17:01,243 --> 00:17:03,607 L'unica ragione per cui glielo chiedo è questa ragazza. 285 00:17:03,617 --> 00:17:04,936 Alice Hatcher 286 00:17:05,993 --> 00:17:09,392 che ha sposato il suo fidanzatino del liceo, a Buffalo, New York. 287 00:17:09,422 --> 00:17:11,076 Lui faceva il camionista. 288 00:17:11,910 --> 00:17:14,470 Lasciò la loro casa una sera, nel pieno di una tempesta, 289 00:17:14,480 --> 00:17:16,809 per portare un camion pieno di materassi fino a Chicago. 290 00:17:16,819 --> 00:17:19,300 A quanto pare, c'era della droga nel suo organismo. 291 00:17:19,330 --> 00:17:21,145 Il che ha sorpreso tutti i suoi amici perché 292 00:17:21,155 --> 00:17:22,920 nessuno di loro sapeva 293 00:17:22,950 --> 00:17:24,349 che facesse uso di droghe. 294 00:17:24,359 --> 00:17:26,394 Uno di loro ha perfino ipotizzato che la droga 295 00:17:26,404 --> 00:17:29,914 potesse essere stata nascosta in qualcosa che aveva mangiato o bevuto. Immagino... 296 00:17:29,924 --> 00:17:31,276 che non lo sapremo mai. 297 00:17:31,503 --> 00:17:33,988 Perse aderenza su un cavalcavia e infranse il guardrail, 298 00:17:33,998 --> 00:17:36,684 precipitando per dieci metri, sull'autostrada sottostante. 299 00:17:36,795 --> 00:17:37,864 13 metri. 300 00:17:38,770 --> 00:17:40,582 Sono rimasta vedova a 22 anni. 301 00:17:41,220 --> 00:17:43,269 Il peggior giorno della mia vita. 302 00:17:44,071 --> 00:17:45,090 Non ne dubito. 303 00:17:45,111 --> 00:17:47,026 Ma ecco un fatterello interessante: 304 00:17:47,056 --> 00:17:48,201 il camionista, 305 00:17:48,231 --> 00:17:50,051 che secondo i suoi amici, 306 00:17:50,303 --> 00:17:53,140 amava sua moglie con ogni fibra del suo corpo, 307 00:17:53,170 --> 00:17:55,226 e che guadagnava 30.000 dollari all'anno, 308 00:17:55,523 --> 00:17:58,990 avesse un'assicurazione sulla vita del valore di 2 milioni di dollari. 309 00:17:59,190 --> 00:18:01,188 Quale di queste cose non è come l'altra? 310 00:18:02,894 --> 00:18:04,168 E Alice... 311 00:18:04,736 --> 00:18:05,736 io. 312 00:18:05,774 --> 00:18:07,315 Era l'unica beneficiaria. 313 00:18:07,714 --> 00:18:09,062 Ora, questa signora... 314 00:18:09,092 --> 00:18:10,618 di certo le assomiglia. 315 00:18:11,002 --> 00:18:13,152 Ma si chiama Brenda McConnell. 316 00:18:13,609 --> 00:18:14,654 E i capelli... 317 00:18:14,684 --> 00:18:16,124 Sono io. 318 00:18:16,862 --> 00:18:18,993 Sapete, non dovevate che chiedere. 319 00:18:19,829 --> 00:18:22,569 Ho cambiato il mio nome perché all'improvviso avevo un mucchio di soldi 320 00:18:22,579 --> 00:18:25,410 e non volevo che i farabutti delle superiori mi cercassero, 321 00:18:25,440 --> 00:18:28,576 mi rintracciassero e cercassero di trovare un modo per ottenerne un po'. 322 00:18:28,586 --> 00:18:29,938 Ha perfettamente senso. 323 00:18:30,515 --> 00:18:33,422 Cambiare... colore di capelli, cambiare città di residenza. 324 00:18:34,198 --> 00:18:36,166 Ha conosciuto il suo secondo marito a... 325 00:18:36,176 --> 00:18:38,980 San Francisco sette anni fa, un uomo amabile. 326 00:18:39,524 --> 00:18:42,469 Aveva un fondo fiduciario che valeva oltre 20 milioni di dollari. 327 00:18:42,994 --> 00:18:44,314 Purtroppo, era un... 328 00:18:44,344 --> 00:18:46,442 diabetico dipendente da insulina, 329 00:18:46,472 --> 00:18:47,472 che... 330 00:18:47,502 --> 00:18:49,512 in qualche modo, malgrado si fosse... 331 00:18:49,708 --> 00:18:52,493 preso cura di se stesso per tutta la vita senza incidenti... 332 00:18:53,150 --> 00:18:56,259 si iniettò una dose d'insulina cinque volte più alta del necessario 333 00:18:56,289 --> 00:18:59,060 e morì poco dopo, rendendo Brenda... 334 00:18:59,299 --> 00:19:00,299 Me. 335 00:19:00,565 --> 00:19:02,070 Una vedova molto facoltosa. 336 00:19:02,637 --> 00:19:03,637 Di nuovo. 337 00:19:04,433 --> 00:19:06,600 Il secondo giorno più triste della mia vita. 338 00:19:06,844 --> 00:19:09,256 - Posso solo immaginarlo. - Il che ci porta a... 339 00:19:10,726 --> 00:19:11,726 Carolyn. 340 00:19:12,275 --> 00:19:13,375 Che sono io. 341 00:19:14,545 --> 00:19:16,217 E alla morte di James Weeks. 342 00:19:17,844 --> 00:19:19,987 Il terzo giorno peggiore della mia vita. 343 00:19:20,268 --> 00:19:22,428 Non la prenda a male, ma inizio ad avere la sensazione 344 00:19:22,438 --> 00:19:24,660 che lei porti molta sfortuna a chi le sta accanto. 345 00:19:24,670 --> 00:19:27,110 Sta insinuando che io c'entri qualcosa con la morte di James? 346 00:19:27,120 --> 00:19:29,151 No, lo sto dichiarando apertamente. 347 00:19:30,104 --> 00:19:32,771 Ho appena finito di parlare al telefono con Kevin Weeks, il... 348 00:19:32,781 --> 00:19:34,383 fratello del suo defunto fidanzato. 349 00:19:34,393 --> 00:19:37,841 Ci ha chiesto di sporgere denuncia per suo conto contro di lei... 350 00:19:38,884 --> 00:19:39,966 Carolyn Kelly. 351 00:19:39,996 --> 00:19:42,434 Alias... Brenda McConnell, alias... 352 00:19:42,464 --> 00:19:43,519 Alice Hatcher... 353 00:19:43,529 --> 00:19:44,840 per omicidio colposo, 354 00:19:44,870 --> 00:19:46,745 inflizione intenzionale di stress emotivo, 355 00:19:46,755 --> 00:19:48,716 percosse ed interferenza illecita. 356 00:19:49,463 --> 00:19:50,463 Fiu! 357 00:19:51,130 --> 00:19:52,371 È uno scioglilingua. 358 00:19:53,067 --> 00:19:55,094 E... terremo aperta la lista... 359 00:19:55,500 --> 00:19:58,960 giusto in caso trovassimo qualcos'altro mentre continuiamo ad indagare. 360 00:19:59,636 --> 00:20:00,828 Ecco la citazione. 361 00:20:02,324 --> 00:20:03,524 Su quali basi? 362 00:20:03,864 --> 00:20:06,142 Diciamo che per il momento seguo un'intuizione. 363 00:20:07,736 --> 00:20:09,120 Ed eccone un'altra... 364 00:20:09,150 --> 00:20:10,836 dovrebbe procurarsi un avvocato. 365 00:20:10,986 --> 00:20:12,573 Su... lo ammetta. 366 00:20:13,488 --> 00:20:15,618 È il quarto giorno peggiore della sua vita? 367 00:20:22,123 --> 00:20:23,859 Non vive più qui. 368 00:20:30,600 --> 00:20:32,730 È la prima volta nella grande città, amico? 369 00:20:33,689 --> 00:20:34,689 Ehi. 370 00:20:35,456 --> 00:20:36,525 Se avessi voluto... 371 00:20:36,535 --> 00:20:39,628 un po' di sfottò saccente, sarei andato a casa a parlare a me stesso. 372 00:20:39,843 --> 00:20:42,043 Qualcuno è di un umore eccellente. 373 00:20:47,405 --> 00:20:50,603 Quante volte è consentito lasciare un messaggio senza risposta 374 00:20:50,613 --> 00:20:53,881 prima di passare da amico preoccupato a potenziale predatore? 375 00:20:54,947 --> 00:20:56,451 Dammi un arco temporale. 376 00:20:57,857 --> 00:20:59,620 36 ore, più o meno. 377 00:21:00,320 --> 00:21:01,895 E quante chiamate o messaggi? 378 00:21:03,021 --> 00:21:04,425 Preferirei non dirlo. 379 00:21:04,455 --> 00:21:08,178 Dovresti lasciar perdere tutto e iscriverti subito al registro dei criminali sessuali. 380 00:21:10,731 --> 00:21:11,731 Diana? 381 00:21:14,985 --> 00:21:18,740 Preferirei non parlarne. E non puoi essere venuta qui a discutere di questo. 382 00:21:18,897 --> 00:21:20,270 No, ma questo è 383 00:21:20,280 --> 00:21:21,599 molto, molto meglio. 384 00:21:24,582 --> 00:21:26,938 Hai vinto. Volevo dirti che... 385 00:21:26,968 --> 00:21:28,368 Danny ha chiamato. 386 00:21:28,514 --> 00:21:32,120 Tutto il disinfettante per mani nell'ufficio di James Weeks è sparito da un po'. 387 00:21:33,916 --> 00:21:36,320 Senza dubbio la nostra donna è piombata lì dentro assicurandosi 388 00:21:36,330 --> 00:21:38,272 di non lasciarsi dietro delle prove. 389 00:21:38,343 --> 00:21:41,354 Ma Danny ha trovato una bottiglia nel suo armadietto nella palestra della società. 390 00:21:41,364 --> 00:21:44,555 L'ha lasciato a far esaminare e dovremmo sapere qualcosa per domattina. 391 00:21:50,072 --> 00:21:51,340 Allora, se... 392 00:21:51,370 --> 00:21:54,369 Diana non risponde alle tue chiamate, forse... 393 00:21:55,310 --> 00:21:57,470 dovrei... cancellare il suo volo? 394 00:21:59,384 --> 00:22:01,234 Sì, probabilmente dovresti. 395 00:22:02,700 --> 00:22:04,720 Probabilmente dovrei farlo io. 396 00:22:05,952 --> 00:22:07,052 La chiamerò. 397 00:22:08,391 --> 00:22:10,661 Ed è Izzy che non risponde alle mie chiamate. 398 00:22:12,463 --> 00:22:14,212 Oh, cavolo. 399 00:22:19,392 --> 00:22:20,702 Chiamerò Diana. 400 00:22:22,513 --> 00:22:24,569 Dimentica... che io abbia detto qualcosa. 401 00:22:28,031 --> 00:22:29,577 E dopo aver esaminato la bottiglia 402 00:22:29,587 --> 00:22:33,412 di disinfettante per mani trovata nell'armadietto da palestra del signor Weeks, 403 00:22:33,442 --> 00:22:34,498 cos'ha trovato? 404 00:22:34,774 --> 00:22:38,055 Che conteneva una concentrazione straordinariamente alta 405 00:22:38,085 --> 00:22:39,937 di unguento alla nitroglicerina. 406 00:22:40,540 --> 00:22:42,661 E nella sua esperta opinione, dottoressa... 407 00:22:42,671 --> 00:22:46,220 c'è qualche criterio medico in base a cui credere che forse... 408 00:22:46,498 --> 00:22:48,287 lo stesso signor Weeks... 409 00:22:48,317 --> 00:22:51,447 potrebbe aver mescolato questo unguento al suo disinfettante per mani? 410 00:22:51,666 --> 00:22:53,243 No, assolutamente nessuno. 411 00:22:53,606 --> 00:22:55,857 Per prima cosa, il signor Weeks era in cura 412 00:22:55,887 --> 00:22:58,182 da uno dei migliori cardiologi della città. 413 00:22:58,366 --> 00:23:02,645 Inoltre, la sua prescrizione era per le pillole, non per l'unguento. 414 00:23:03,097 --> 00:23:04,156 E, terzo... 415 00:23:04,186 --> 00:23:06,512 la sua prescrizione indicava chiaramente 416 00:23:06,542 --> 00:23:10,092 che avrebbe dovuto usare la medicina solo sull'insorgere dei sintomi, 417 00:23:10,191 --> 00:23:12,441 non come cura su base continuativa. 418 00:23:12,822 --> 00:23:14,499 E un'altra cosa che... 419 00:23:14,529 --> 00:23:16,313 implica fortemente come il signor Weeks 420 00:23:16,323 --> 00:23:19,675 non avesse idea che il disinfettante per mani che usava fosse contaminato... 421 00:23:20,208 --> 00:23:24,181 è il fatto che coloro che utilizzano l'unguento alla nitroglicerina 422 00:23:24,389 --> 00:23:29,046 sanno molto bene che non deve essere massaggiato sulla pelle. 423 00:23:29,441 --> 00:23:32,547 Spalmarlo vigorosamente sulle mani, 424 00:23:32,577 --> 00:23:34,879 come si fa col disinfettante per mani... 425 00:23:35,387 --> 00:23:37,882 incrementerebbe significativamente la forza 426 00:23:37,912 --> 00:23:39,912 di una medicina già forte, 427 00:23:40,359 --> 00:23:42,884 una medicina che dev'essere dosata con precisione 428 00:23:42,914 --> 00:23:44,262 perché possa essere... 429 00:23:44,292 --> 00:23:46,296 utile e non dannosa. 430 00:23:46,897 --> 00:23:50,097 Quindi, in base alla concentrazione di nitroglicerina 431 00:23:50,175 --> 00:23:51,993 trovata nel disinfettante per mani 432 00:23:52,023 --> 00:23:53,871 e al metodo di applicazione... 433 00:23:54,430 --> 00:23:57,007 quanti schizzi di disinfettante ci sarebbero voluti 434 00:23:57,210 --> 00:23:58,970 per causare un attacco di cuore... 435 00:23:58,985 --> 00:24:01,078 a un uomo nelle condizioni di James Weeks? 436 00:24:01,236 --> 00:24:03,329 In combinazione con una delle sue pillole? 437 00:24:03,928 --> 00:24:04,949 Solo uno. 438 00:24:06,152 --> 00:24:07,452 Grazie, dottoressa Barnes. 439 00:24:07,462 --> 00:24:09,712 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 440 00:24:10,571 --> 00:24:12,121 Buongiorno, dottoressa. 441 00:24:12,575 --> 00:24:14,075 Giusto per gli atti... 442 00:24:14,733 --> 00:24:17,281 Il medico legale della città di New York... 443 00:24:17,524 --> 00:24:21,126 ha stabilito che la morte di James Weeks è stata incidentale. Non è forse corretto? 444 00:24:21,181 --> 00:24:22,181 È corretto. 445 00:24:22,206 --> 00:24:23,640 E lei non ha l'autorità... 446 00:24:23,650 --> 00:24:24,750 per rigettare... 447 00:24:25,185 --> 00:24:27,556 quella conclusione... non è vero, dottoressa Barnes? 448 00:24:27,566 --> 00:24:29,651 Non si tratta di rigettare. 449 00:24:30,277 --> 00:24:34,111 Mi è stato chiesto di formulare una mia indipendente opinione scientifica. 450 00:24:34,893 --> 00:24:37,997 Cosa che ho fatto, basandomi su un esame che è stato... 451 00:24:38,484 --> 00:24:40,217 significativamente più accurato. 452 00:24:41,331 --> 00:24:42,791 E di nuovo, per gli atti, 453 00:24:42,918 --> 00:24:44,980 il querelante e i suoi avvocati... 454 00:24:45,136 --> 00:24:48,802 le hanno pagato una somma generosa per formulare questa opinione. 455 00:24:48,832 --> 00:24:50,349 Non è esatto, dottoressa Barnes? 456 00:24:50,359 --> 00:24:51,359 Sì. 457 00:24:51,877 --> 00:24:54,811 Proprio come sono certa che la sua cliente la stia pagando... 458 00:24:54,841 --> 00:24:57,856 profumatamente perché mi faccia queste domande. 459 00:24:59,556 --> 00:25:02,439 Ora, nell'interesse... dell'accuratezza 460 00:25:02,469 --> 00:25:04,167 e per essere doppiamente sicuri 461 00:25:04,197 --> 00:25:07,911 che la famiglia Weeks ottenga assolutamente tutto ciò per cui l'ha pagata, 462 00:25:08,312 --> 00:25:10,529 ha trovato qualche prova di qualsiasi genere 463 00:25:10,559 --> 00:25:12,526 che indichi Carolyn Kelly 464 00:25:12,556 --> 00:25:16,028 come la persona che ha miscelato queste nitroglicerina mortale 465 00:25:16,058 --> 00:25:18,021 nel disinfettante di James Weeks? 466 00:25:19,286 --> 00:25:20,601 No, non ne ho trovate. 467 00:25:21,278 --> 00:25:23,203 Non ho altre domande, Vostro Onore. 468 00:25:31,072 --> 00:25:32,072 Izzy. 469 00:25:32,903 --> 00:25:34,753 Ho sentito dire che non bevi più. 470 00:25:35,697 --> 00:25:38,235 Beh, non credere a tutto quello che senti. 471 00:25:38,265 --> 00:25:40,230 Ti ricordi dov'è Glassman's? 472 00:25:41,592 --> 00:25:43,335 Vuoi vedermi lì domani alle otto? 473 00:25:45,526 --> 00:25:47,217 Mi piacerebbe molto, in effetti. 474 00:25:47,587 --> 00:25:48,637 Fantastico. 475 00:25:48,792 --> 00:25:50,181 Ora smetti di chiamarmi. 476 00:25:57,262 --> 00:25:58,951 Devo essere sincero con te. 477 00:26:01,533 --> 00:26:03,061 Proprio non so come procedere. 478 00:26:03,475 --> 00:26:05,852 Non ci sono prove. Non c'è... nulla. 479 00:26:07,218 --> 00:26:08,357 La cosa che... 480 00:26:08,387 --> 00:26:10,644 più mi tormenta è che... 481 00:26:12,135 --> 00:26:14,818 sembra che l'abbia già fatto altre due volte, 482 00:26:14,848 --> 00:26:16,348 ad altri due uomini, 483 00:26:16,625 --> 00:26:18,903 ma non possiamo neanche parlarne, in tribunale. 484 00:26:18,924 --> 00:26:19,924 Perché no? 485 00:26:20,149 --> 00:26:23,060 Tanto per cominciare, non l'hanno mai incriminata. 486 00:26:23,090 --> 00:26:24,942 E se anche l'avessero fatto, 487 00:26:24,972 --> 00:26:27,043 la corte in casi simili non ne tiene mai conto. 488 00:26:27,573 --> 00:26:28,573 Ma perché? 489 00:26:30,758 --> 00:26:32,208 Una prova è rilevante 490 00:26:32,692 --> 00:26:35,356 quando tende a dimostrare o confutare che qualcuno 491 00:26:35,386 --> 00:26:36,523 abbia fatto qualcosa. 492 00:26:36,533 --> 00:26:38,865 Però... aver fatto qualcosa in passato 493 00:26:38,895 --> 00:26:41,475 non dimostra che lo si sia fatto di nuovo. 494 00:26:41,663 --> 00:26:45,218 Dovremmo provare che fu Carolyn a mettere quella roba nel disinfettante per le mani. 495 00:26:45,228 --> 00:26:46,618 Entro domani, quando 496 00:26:46,648 --> 00:26:48,561 dovremo concludere le nostre argomentazioni 497 00:26:48,571 --> 00:26:50,266 perché, a parte l'accusata, 498 00:26:50,296 --> 00:26:52,014 non abbiamo altri testimoni. 499 00:26:53,499 --> 00:26:54,499 Quindi... 500 00:26:55,855 --> 00:26:56,855 è tutto? 501 00:26:57,014 --> 00:26:58,264 Abbiamo finito? 502 00:26:59,430 --> 00:27:01,603 Questa donna è davvero un genio del crimine? 503 00:27:01,633 --> 00:27:04,983 Noi tutti, con tutta questa tecnologia a disposizione... 504 00:27:05,725 --> 00:27:07,334 non riusciamo a dimostrare... 505 00:27:07,364 --> 00:27:08,364 nulla? 506 00:27:09,033 --> 00:27:10,673 Non sappiamo neanche perché l'ha fatto. 507 00:27:10,683 --> 00:27:11,880 Uccide per soldi. 508 00:27:12,824 --> 00:27:14,769 Perché non riusciamo a trovare i soldi? 509 00:27:17,993 --> 00:27:21,069 Stamattina leggevo sul giornale di quanta gente stia andando in rovina 510 00:27:21,079 --> 00:27:23,669 perché le azioni della Weeks Dynamic sono finite nel cesso. 511 00:27:23,679 --> 00:27:24,679 Sai com'è... 512 00:27:24,709 --> 00:27:27,890 Sono tutti convinti che senza James la Weeks Dynamic non possa andare avanti. 513 00:27:27,900 --> 00:27:29,103 Non hanno torto. 514 00:27:29,133 --> 00:27:31,419 Cosa ci ha detto il fratello quando è venuto qui da noi? 515 00:27:31,429 --> 00:27:33,543 "Tenere insieme una compagnia che sembrava 516 00:27:33,573 --> 00:27:35,355 avere sempre la prossima grande idea 517 00:27:35,365 --> 00:27:38,578 è molto difficile, se non c'è più il tizio che aveva le idee." 518 00:27:38,608 --> 00:27:39,658 Un momento. 519 00:27:40,605 --> 00:27:42,653 Com'è quel vecchio adagio? 520 00:27:42,683 --> 00:27:45,795 "Per ogni persona che guadagna dal mercato azionario, 521 00:27:45,825 --> 00:27:47,541 un'altra deve rimetterci." 522 00:27:47,939 --> 00:27:49,125 Non l'ho mai capito. 523 00:27:49,433 --> 00:27:50,783 Il mio ex marito. 524 00:27:51,595 --> 00:27:53,686 È un agente di cambio. Lui sì che lo capisce. 525 00:27:53,696 --> 00:27:55,575 Non voleva mai parlare d'altro. 526 00:27:55,605 --> 00:27:57,926 I mille modi in cui poteva farti guadagnare. 527 00:27:59,789 --> 00:28:00,789 Taylor... 528 00:28:01,199 --> 00:28:03,340 c'è una fetta di pizza per te se lo chiami 529 00:28:03,370 --> 00:28:05,058 e gli chiedi due cose da parte mia. 530 00:28:05,088 --> 00:28:06,088 Primo. 531 00:28:06,578 --> 00:28:08,219 Allora, se tutti quanti 532 00:28:08,249 --> 00:28:10,705 ci rimettono con la morte di James Weeks, 533 00:28:10,735 --> 00:28:12,318 chi ci guadagna? E... 534 00:28:12,348 --> 00:28:14,558 secondo. Se qualcuno avesse saputo esattamente 535 00:28:14,568 --> 00:28:17,818 quando sarebbe morto, che vantaggio ne avrebbe avuto? 536 00:28:21,894 --> 00:28:23,389 Ci proverò. Lo chiamerò. 537 00:28:23,419 --> 00:28:24,697 Non so se lo troverò. 538 00:28:25,127 --> 00:28:27,377 Nessun problema. Ho tutta la notte. 539 00:28:28,048 --> 00:28:29,948 A volte rifiuta di parlarmi, 540 00:28:30,012 --> 00:28:31,376 se non riguarda nostro figlio. 541 00:28:31,757 --> 00:28:33,545 E tu fai in modo che riguardi vostro figlio. 542 00:28:36,879 --> 00:28:38,285 Posso usare la sala conferenze? 543 00:28:38,295 --> 00:28:39,798 Usa quello che vuoi. 544 00:28:49,254 --> 00:28:50,254 Sì? 545 00:28:50,559 --> 00:28:52,409 Vuoi che ti porti qualcosa? 546 00:28:52,598 --> 00:28:53,998 Ti serve qualcosa? 547 00:28:54,572 --> 00:28:55,622 Un movente? 548 00:29:06,543 --> 00:29:07,543 Ehi! 549 00:29:09,966 --> 00:29:12,212 Cos'è tutta questa allegria? 550 00:29:12,242 --> 00:29:14,869 Tutto fa pensare che sarà una giornata tremenda. 551 00:29:14,899 --> 00:29:16,518 Invece tutto va per il verso giusto. 552 00:29:16,528 --> 00:29:18,931 Ho dormito tre ore, stasera ho un appuntamento 553 00:29:18,961 --> 00:29:22,135 e so cos'ha fatto quella vedova nera, e come. 554 00:29:23,232 --> 00:29:25,962 Se mi stai prendendo in giro, sei molto crudele. 555 00:29:25,992 --> 00:29:28,491 Credo anche di sapere come parlare delle prime due vittime 556 00:29:28,501 --> 00:29:30,851 senza che il giudice possa obiettare. 557 00:29:31,422 --> 00:29:33,219 Buongiorno, signora Kelly. 558 00:29:33,407 --> 00:29:36,347 So che è stato un periodo difficile, quindi cercherò di... 559 00:29:36,377 --> 00:29:39,235 concludere nel modo più rapido e indolore possibile. 560 00:29:39,871 --> 00:29:40,871 Grazie. 561 00:29:41,981 --> 00:29:43,182 Ora, se posso, 562 00:29:43,862 --> 00:29:45,519 vorrei risalire 563 00:29:45,549 --> 00:29:48,535 a 24 anni fa, alla morte del suo primo marito. 564 00:29:48,565 --> 00:29:49,565 Obiezione. 565 00:29:49,595 --> 00:29:50,875 È rilevante? 566 00:29:50,905 --> 00:29:52,582 Anzi, possiamo avvicinarci al banco? 567 00:29:53,803 --> 00:29:55,293 Mi ha letto nel pensiero. 568 00:29:57,407 --> 00:29:58,463 Quanto rosso c'è? 569 00:29:58,928 --> 00:30:00,677 Qui sembra una foresta in fiamme. 570 00:30:00,707 --> 00:30:02,342 Tutti rossi, nessuno verde. 571 00:30:03,994 --> 00:30:06,436 Vostro Onore, sappiamo tutti cosa quest'uomo sta cercando di fare. 572 00:30:06,446 --> 00:30:07,546 Mi consenta. 573 00:30:09,213 --> 00:30:10,463 Signor Colón... 574 00:30:11,335 --> 00:30:14,466 So tutto dei due precedenti matrimoni di questa donna. 575 00:30:14,506 --> 00:30:17,827 E so anche della morte prematura dei suoi mariti. 576 00:30:17,857 --> 00:30:19,162 Ma, come ben sa, 577 00:30:19,192 --> 00:30:21,273 niente di tutto ciò può essere considerato... 578 00:30:21,283 --> 00:30:22,383 ammissibile. 579 00:30:23,183 --> 00:30:25,323 E non c'è nulla di pertinente al caso. 580 00:30:25,623 --> 00:30:26,648 Vostro Onore, 581 00:30:26,678 --> 00:30:27,928 se mi permette, 582 00:30:28,712 --> 00:30:31,139 non ho fatto la domanda allo scopo 583 00:30:31,169 --> 00:30:34,274 di indagare su come i suoi mariti potrebbero essere morti, 584 00:30:34,304 --> 00:30:35,373 o su un suo... 585 00:30:35,403 --> 00:30:37,730 possibile coinvolgimento in quelle morti. 586 00:30:38,492 --> 00:30:41,470 Sto semplicemente seguendo una strada diversa. 587 00:30:41,500 --> 00:30:43,940 E se vorrà concedermi un po' di libertà... 588 00:30:43,970 --> 00:30:45,670 D'accordo, signor Colón. 589 00:30:46,443 --> 00:30:48,772 Ma la parola chiave è "un po'". 590 00:30:49,451 --> 00:30:50,932 E non le conviene sfidarmi. 591 00:30:51,716 --> 00:30:53,309 Non io. Giammai. 592 00:30:54,118 --> 00:30:55,118 Prosegua. 593 00:30:57,671 --> 00:30:58,871 Come dicevo, 594 00:30:59,989 --> 00:31:01,902 dopo la morte del suo primo marito 595 00:31:01,932 --> 00:31:04,762 in quel terribile incidente sulla strada, 596 00:31:04,792 --> 00:31:06,391 lei tornò a scuola, 597 00:31:06,441 --> 00:31:07,541 non è vero? 598 00:31:07,819 --> 00:31:08,824 Sì. 599 00:31:09,241 --> 00:31:10,641 Per studiare cosa? 600 00:31:12,120 --> 00:31:13,413 Finanza personale. 601 00:31:13,696 --> 00:31:15,907 Finanza personale? Bene. 602 00:31:15,937 --> 00:31:19,669 C'è qualche motivo in particolare per cui decise di studiare finanza personale? 603 00:31:21,024 --> 00:31:23,381 Suppongo sia stato perché era giovane e... 604 00:31:23,718 --> 00:31:26,376 non aveva molta esperienza con il denaro. 605 00:31:26,406 --> 00:31:28,850 Mi pare che suo marito avesse un'assicurazione sulla vita. 606 00:31:28,860 --> 00:31:30,874 Obietto di nuovo. Cosa c'entra tutto questo 607 00:31:30,884 --> 00:31:32,724 con la morte del signor Weeks? 608 00:31:37,868 --> 00:31:41,340 Il ghiaccio sotto di lei è sottile come carta, signor Colón. 609 00:31:41,370 --> 00:31:44,498 Il sole sta sorgendo e la temperatura si sta alzando. 610 00:31:44,528 --> 00:31:45,737 Sono stata chiara? 611 00:31:46,497 --> 00:31:47,497 Limpida. 612 00:31:48,168 --> 00:31:49,168 Grazie. 613 00:31:53,443 --> 00:31:54,793 Ancora una volta, 614 00:31:55,104 --> 00:31:57,874 perché decise di studiare finanza personale? 615 00:31:58,985 --> 00:32:00,885 È proprio come ha detto lei. 616 00:32:01,293 --> 00:32:04,162 Mio marito era morto all'improvviso. 617 00:32:05,540 --> 00:32:06,836 Per fortuna, 618 00:32:06,866 --> 00:32:08,609 aveva una discreta polizza sulla vita, 619 00:32:08,619 --> 00:32:11,888 e io dovevo trovare il modo di far durare quei soldi il più a lungo possibile. 620 00:32:12,134 --> 00:32:13,689 Del tutto comprensibile. 621 00:32:13,719 --> 00:32:15,489 Ebbene, durante i suoi studi, 622 00:32:15,519 --> 00:32:18,645 di certo avrà anche imparato qualcosa sul mercato azionario. 623 00:32:19,299 --> 00:32:21,105 Certo, faceva parte del programma. 624 00:32:21,315 --> 00:32:24,325 Giusto per affrontare la questione più ovvia, 625 00:32:24,365 --> 00:32:26,444 lei possiede azioni della Weeks Dynamic? 626 00:32:26,715 --> 00:32:27,715 No. 627 00:32:28,133 --> 00:32:29,930 Neanche una. Mai avute. 628 00:32:31,416 --> 00:32:33,734 James continuava a consigliarmi di investire. 629 00:32:33,764 --> 00:32:36,871 Credo pensasse che mi avrebbero assicurato un futuro, ma... 630 00:32:37,090 --> 00:32:38,249 io ero a disagio. 631 00:32:38,279 --> 00:32:39,364 Davvero ammirevole. 632 00:32:39,374 --> 00:32:41,406 Senti, Bull, io non capisco dove vuoi arrivare, 633 00:32:41,416 --> 00:32:42,627 e neanche i giurati. 634 00:32:42,994 --> 00:32:45,101 Ricorda cosa rispose quel giovane dottore a sua madre 635 00:32:45,111 --> 00:32:47,610 quando lei gli chiese cosa volesse per natale. 636 00:32:47,640 --> 00:32:48,640 "Pazienza". 637 00:32:49,561 --> 00:32:51,911 Sa cos'è una "vendita allo scoperto"? 638 00:32:53,763 --> 00:32:56,349 "Vendita allo scoperto." Ne ha sentito parlare? 639 00:32:59,350 --> 00:33:00,850 Direi proprio di sì. 640 00:33:01,428 --> 00:33:05,878 Sono sicura che nel corso dei quattro anni di scuola ne abbiamo parlato, ma... 641 00:33:06,481 --> 00:33:07,631 sinceramente, 642 00:33:07,859 --> 00:33:09,259 non ricordo molto. 643 00:33:10,029 --> 00:33:13,371 Quindi se le chiedessi di spiegarla alla giuria, lei... 644 00:33:13,401 --> 00:33:15,118 non potrebbe, o non vorrebbe. 645 00:33:15,830 --> 00:33:18,443 Sono passati dieci anni da quand'ero all'università. 646 00:33:19,485 --> 00:33:20,707 Ma guarda che strano. 647 00:33:20,717 --> 00:33:23,830 Perché, secondo le miei informazioni, lei ha seguito un corso di 648 00:33:23,860 --> 00:33:26,921 "Strategie di guadagno alternative nel mercato azionario". 649 00:33:28,278 --> 00:33:29,624 "Vendita allo scoperto." 650 00:33:29,634 --> 00:33:33,749 Non la considererebbe una strategia di guadagno alternativa? 651 00:33:35,433 --> 00:33:36,706 Suppongo si potrebbe. 652 00:33:36,716 --> 00:33:38,768 - Vostro Onore! - Che c'è, avvocato? 653 00:33:39,562 --> 00:33:42,396 Sta seguendo una strada e ho l'impressione che ci siamo quasi. 654 00:33:42,774 --> 00:33:44,901 Ci siamo quasi, signor Colón? 655 00:33:45,005 --> 00:33:46,283 Oh, sì, vostro Onore. 656 00:33:46,698 --> 00:33:48,124 Ottimo. Continui, allora. 657 00:33:48,579 --> 00:33:49,770 Grazie. Ora, 658 00:33:50,188 --> 00:33:51,688 per come lo capisco, questa 659 00:33:52,048 --> 00:33:53,637 cosa della vendita allo scoperto, 660 00:33:53,647 --> 00:33:55,777 ci si può fare un sacco di soldi nel farla. 661 00:33:56,165 --> 00:33:57,165 Deve solo 662 00:33:57,262 --> 00:33:59,267 sapere alcune cose e 663 00:33:59,277 --> 00:34:01,148 essere disposta a correre dei rischi, 664 00:34:01,202 --> 00:34:02,202 giusto? 665 00:34:02,844 --> 00:34:04,307 In teoria, immagino di sì. 666 00:34:04,443 --> 00:34:06,877 Ok. Allora, mi aiuti a capire. 667 00:34:07,516 --> 00:34:10,409 Diciamo che c'è un titolo davvero fruttuoso. 668 00:34:10,695 --> 00:34:12,000 Diciamo 669 00:34:12,010 --> 00:34:13,392 la Weeks Dynamic, 670 00:34:13,402 --> 00:34:15,236 prima della morte del suo fidanzato. 671 00:34:15,590 --> 00:34:17,251 Solo come ipotesi. 672 00:34:17,375 --> 00:34:18,375 Obiezione! 673 00:34:18,840 --> 00:34:19,840 Respinta. 674 00:34:20,788 --> 00:34:23,252 Diciamo che stia andando a cento dollari ad azione 675 00:34:23,262 --> 00:34:25,972 e qualcuno volesse venderla allo scoperto. Chiamerebbe un broker 676 00:34:25,982 --> 00:34:27,595 e farebbe un accordo per cosa? 677 00:34:28,099 --> 00:34:30,632 Prendere in prestito, non comprare, diciamo... 678 00:34:31,626 --> 00:34:32,934 centomila azioni? 679 00:34:33,658 --> 00:34:35,393 - Suona corretto? - Obiezione! 680 00:34:35,403 --> 00:34:37,349 Chiede di fatti non pertinenti. 681 00:34:37,783 --> 00:34:39,507 È un'ipotesi, vostro Onore. 682 00:34:39,517 --> 00:34:41,069 La giuria lo capisce. 683 00:34:41,633 --> 00:34:43,425 La testimone ha studiato finanza personale. 684 00:34:43,435 --> 00:34:46,978 E io le sto semplicemente chiedendo di usare la sua competenza 685 00:34:46,988 --> 00:34:49,465 per aiutarci a comprendere un concetto d'affari 686 00:34:49,674 --> 00:34:52,074 che altrimenti potremmo non conoscere. 687 00:34:52,894 --> 00:34:54,691 La testimone risponda alla domanda. 688 00:35:00,436 --> 00:35:02,048 Fin qui sembra avere un senso. 689 00:35:02,448 --> 00:35:03,448 Fantastico! 690 00:35:03,674 --> 00:35:06,323 Quindi adesso che abbiamo preso in prestito queste azioni 691 00:35:06,435 --> 00:35:07,910 a cento dollari al pezzo, 692 00:35:07,920 --> 00:35:09,204 dobbiamo girarci 693 00:35:09,378 --> 00:35:10,887 e vendere quelle azioni 694 00:35:10,997 --> 00:35:13,013 a cento, centouno 695 00:35:13,023 --> 00:35:15,103 centodue, centotré, 696 00:35:15,332 --> 00:35:16,388 non è corretto? 697 00:35:18,733 --> 00:35:20,271 Credo che l'idea sia quella. 698 00:35:20,286 --> 00:35:23,185 No, ma un attimo... noi non le possediamo davvero. 699 00:35:23,559 --> 00:35:25,751 Quindi adesso dobbiamo sistemare le cose 700 00:35:25,761 --> 00:35:28,187 con la persona da cui le abbiamo prese in prestito. 701 00:35:28,537 --> 00:35:29,537 Giusto? 702 00:35:30,077 --> 00:35:31,077 Certamente. 703 00:35:31,427 --> 00:35:32,427 E se... 704 00:35:33,559 --> 00:35:35,091 E se valessero molto meno 705 00:35:35,101 --> 00:35:37,639 di quando le ha prese in prestito cinque giorni prima? 706 00:35:38,503 --> 00:35:40,152 E se, il destino avesse voluto, 707 00:35:40,553 --> 00:35:43,016 che il capo della compagnia morisse improvvisamente? 708 00:35:44,917 --> 00:35:46,652 Mi scusi, qual è la domanda? 709 00:35:47,493 --> 00:35:50,512 Ha venduto allo scoperto 40.000 azioni della Weeks 710 00:35:51,066 --> 00:35:53,838 durante i cinque giorni precedenti la morte di James Weeks? 711 00:35:56,707 --> 00:35:59,469 Non mi interessa ciò che dicono gli altri, vederlo fare così 712 00:35:59,897 --> 00:36:01,156 è sempre un classico. 713 00:36:01,166 --> 00:36:04,000 Vostro Onore, il querelante vorrebbe introdurre nelle prove... 714 00:36:04,468 --> 00:36:05,705 questa raccolta di 715 00:36:06,242 --> 00:36:07,242 documenti 716 00:36:08,103 --> 00:36:09,965 avviati dall'imputata 717 00:36:10,609 --> 00:36:11,609 per creare 718 00:36:12,254 --> 00:36:13,936 una serie di società fittizie 719 00:36:14,630 --> 00:36:16,339 con il solo scopo di mascherare 720 00:36:16,349 --> 00:36:18,438 le transazioni della signorina Kelly 721 00:36:19,035 --> 00:36:22,128 in quanto collegate alla vendita allo scoperto di azioni della Weeks. 722 00:36:22,275 --> 00:36:25,371 Mancano ancora alcune connessioni, ma penso che le prove 723 00:36:25,480 --> 00:36:27,907 rendano l'intento dell'imputata più che evidente. 724 00:36:28,127 --> 00:36:30,207 Vostro Onore! Obiezione! 725 00:36:30,217 --> 00:36:33,388 Signorina Garfield, avrà la sua possibilità per contro-interrogare. 726 00:36:33,825 --> 00:36:35,029 Obiezione respinta. 727 00:36:39,341 --> 00:36:40,341 Ora, 728 00:36:41,360 --> 00:36:44,300 stando agli impiegati della Weeks Dynamic, 729 00:36:45,104 --> 00:36:47,236 la sera della morte di James Weeks, 730 00:36:47,770 --> 00:36:49,382 lei ha passato un'ora con lui, 731 00:36:50,139 --> 00:36:52,333 a porte chiuse nel suo ufficio. 732 00:36:54,030 --> 00:36:55,030 Non è vero? 733 00:36:56,936 --> 00:36:58,169 Se lo dicono loro. 734 00:37:00,311 --> 00:37:02,063 E l'intento di quella visita, 735 00:37:03,202 --> 00:37:05,154 di quel tempo a porte chiuse, 736 00:37:05,164 --> 00:37:07,890 non era quello di eccitare fisicamente il suo fidanzato? 737 00:37:09,184 --> 00:37:11,400 Abbastanza gravato fisicamente da scatenare 738 00:37:11,677 --> 00:37:13,366 un dolore al petto, così che avrebbe 739 00:37:13,376 --> 00:37:14,654 preso la sua pillola? 740 00:37:15,411 --> 00:37:17,304 E sapendo com'era germofobico, 741 00:37:17,344 --> 00:37:18,994 completare l'opera con un po' 742 00:37:19,004 --> 00:37:21,542 del suo disinfettante per mani dalla formula speciale? 743 00:37:23,855 --> 00:37:25,364 Non è per questo che 744 00:37:25,374 --> 00:37:26,793 i paramedici hanno trovato 745 00:37:26,803 --> 00:37:27,981 James Weeks nudo? 746 00:37:30,799 --> 00:37:32,661 Andiamo, Marissa, gli stiamo dando il sesso, 747 00:37:32,671 --> 00:37:36,084 gli stiamo dando violenza, non puoi dirmi che la giuria è ancora tutta rossa. 748 00:37:36,238 --> 00:37:38,597 Io... Scusa, ero così assorta nell'ascoltare 749 00:37:38,607 --> 00:37:40,469 che ho dimenticato di dire qualsiasi cosa. 750 00:37:40,479 --> 00:37:42,980 Qua sembra un prato appena falciato. 751 00:37:46,390 --> 00:37:48,187 La testimone risponda alla domanda. 752 00:37:51,433 --> 00:37:53,415 Vorrei appellarmi al quinto emendamento. 753 00:37:55,327 --> 00:37:56,538 Ottima decisione. 754 00:37:56,962 --> 00:37:58,759 Non ho altre domande, vostro Onore. 755 00:37:59,303 --> 00:38:01,098 Ordine in aula, per favore. 756 00:38:01,608 --> 00:38:02,608 Ordine! 757 00:38:08,180 --> 00:38:09,866 È stata una settimana infernale. 758 00:38:11,216 --> 00:38:13,110 È stata una settimana infernale. 759 00:38:17,104 --> 00:38:19,158 Ho chiamato l'FBI. Apriranno un'indagine 760 00:38:19,168 --> 00:38:21,335 sulle morti dei primi due mariti di Carolyn. 761 00:38:21,933 --> 00:38:24,248 Frode assicurativa, omicidio, di tutto e di più. 762 00:38:24,540 --> 00:38:25,590 Eccellente. 763 00:38:26,582 --> 00:38:28,416 Che giornata. Devi essere distrutto. 764 00:38:29,335 --> 00:38:30,539 Ho un appuntamento. 765 00:38:32,110 --> 00:38:33,436 E Diana? 766 00:38:37,790 --> 00:38:38,790 Non importa. 767 00:38:39,837 --> 00:38:41,115 Non lo voglio sapere. 768 00:39:01,226 --> 00:39:02,304 Te lo ricordi? 769 00:39:03,078 --> 00:39:04,906 L'essere giovani e stupidi? 770 00:39:05,430 --> 00:39:06,580 Parla per te. 771 00:39:06,635 --> 00:39:07,987 Io sono ancora stupido. 772 00:39:10,516 --> 00:39:13,015 Scusa il ritardo. Ero quasi sulla porta 773 00:39:13,459 --> 00:39:15,034 quando ha chiamato mio marito 774 00:39:15,310 --> 00:39:17,519 e dato che non gli ho parlato per quasi tre settimane, 775 00:39:17,529 --> 00:39:19,474 ho pensato che avrei dovuto rispondere. 776 00:39:22,661 --> 00:39:25,763 Ho perso abbastanza uomini nella mia vita questa settimana, e non... 777 00:39:27,932 --> 00:39:29,877 non sono ancora pronta per perdere lui. 778 00:39:31,704 --> 00:39:32,704 Mi dispiace. 779 00:39:33,002 --> 00:39:34,002 Mi salverai? 780 00:39:40,966 --> 00:39:41,966 Prendila. 781 00:39:43,160 --> 00:39:44,327 Ti do il permesso. 782 00:39:52,184 --> 00:39:53,722 C'è qualcosa che posso fare? 783 00:39:54,545 --> 00:39:55,872 Smettila di chiamarmi. 784 00:39:57,425 --> 00:39:59,000 Se starò davvero affogando... 785 00:40:00,819 --> 00:40:01,875 ti chiamerò io. 786 00:40:04,256 --> 00:40:05,386 La sua diet cola. 787 00:40:08,189 --> 00:40:09,285 Vodka, con ghiaccio. 788 00:40:09,295 --> 00:40:10,295 Sicuro. 789 00:40:10,770 --> 00:40:11,974 Non fare caso a me. 790 00:40:18,934 --> 00:40:20,209 Allora, è tutto? 791 00:40:21,513 --> 00:40:22,939 Sono solo il tuo bagnino? 792 00:40:23,439 --> 00:40:24,791 Vengo a salvarti, ma... 793 00:40:25,294 --> 00:40:27,535 non andremo davvero mai più a nuotare assieme? 794 00:40:28,680 --> 00:40:29,921 L'abbiamo già fatto. 795 00:40:34,015 --> 00:40:35,918 Mi dispiace averti confuso, al funerale. 796 00:40:35,928 --> 00:40:36,928 Ero... 797 00:40:37,272 --> 00:40:38,772 abbastanza confusa anch'io. 798 00:40:42,634 --> 00:40:44,209 Non essere arrabbiato con me. 799 00:40:45,787 --> 00:40:47,028 Non sono arrabbiato. 800 00:40:50,229 --> 00:40:51,285 E non chiamerò. 801 00:41:03,649 --> 00:41:05,112 Mi dispiace per tuo padre. 802 00:41:07,186 --> 00:41:08,872 Mi dispiace per così tante cose. 803 00:41:37,002 --> 00:41:38,002 Grazie. 804 00:41:40,749 --> 00:41:41,749 Ho... 805 00:41:44,119 --> 00:41:47,249 ho capito all'improvviso che sono da sola sul fondo della piscina e... 806 00:41:49,170 --> 00:41:50,374 ho avuto un crampo. 807 00:41:51,967 --> 00:41:53,430 Non si preoccupi, signora. 808 00:41:54,199 --> 00:41:55,959 È per questo che ci siamo qua noi.