1 00:00:08,296 --> 00:00:09,446 Ciao, tesoro. 2 00:00:09,714 --> 00:00:10,714 Sono io. 3 00:00:10,744 --> 00:00:11,744 Di nuovo. 4 00:00:12,315 --> 00:00:14,365 Ho deciso di non andare al lavoro. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,892 Così il weekend è più lungo. 6 00:00:17,270 --> 00:00:18,888 Sono partito presto dalla città, 7 00:00:18,898 --> 00:00:20,548 per farti una sorpresa. 8 00:00:21,555 --> 00:00:22,555 Dove sei? 9 00:00:23,948 --> 00:00:25,948 Pare tu abbia finito il libro. 10 00:00:26,969 --> 00:00:28,269 Congratulazioni. 11 00:00:30,465 --> 00:00:32,722 Chiamami o manda un messaggio, appena puoi. 12 00:00:32,752 --> 00:00:34,702 Voglio sentire che stai bene. 13 00:00:54,337 --> 00:00:56,598 - 'sera, signor Raynor. - Salve. Ehm... 14 00:00:56,962 --> 00:00:58,767 - Chris. - Chris. Giusto. 15 00:00:58,797 --> 00:01:00,547 Scusa. Settimana pesante. 16 00:01:01,233 --> 00:01:02,479 Non ti vedo da un po'. 17 00:01:03,289 --> 00:01:04,540 Tre mesi, direi. 18 00:01:04,570 --> 00:01:06,942 Dalla prima dell'ultimo film degli "Springers". 19 00:01:08,874 --> 00:01:10,445 La signora Raynor è pronta? 20 00:01:11,360 --> 00:01:12,990 Prego? Pronta per cosa? 21 00:01:13,213 --> 00:01:14,263 FantasyCon. 22 00:01:14,912 --> 00:01:15,912 In città. 23 00:01:16,440 --> 00:01:19,288 Sono qui per farle da autista e tenere a bada i fans. 24 00:01:19,543 --> 00:01:21,507 Sicuro che sia proprio oggi? 25 00:01:21,537 --> 00:01:24,603 L'ha... concordato con i suoi editori la scorsa settimana. 26 00:01:27,631 --> 00:01:28,831 Ava non è qui. 27 00:01:29,845 --> 00:01:32,895 - Come sarebbe? - È venuta qui per finire il suo libro. 28 00:01:34,510 --> 00:01:36,722 Ma... ma non so dove sia, ora. 29 00:01:38,045 --> 00:01:39,045 Ok. 30 00:01:40,979 --> 00:01:43,895 Quand'è stata l'ultima volta che ha parlato con la signora Raynor? 31 00:01:44,700 --> 00:01:46,906 Beh, le ho lasciato dei messaggi. 32 00:01:47,146 --> 00:01:49,496 Ma non ci parliamo direttamente da... 33 00:01:50,423 --> 00:01:51,823 un paio di giorni. 34 00:01:51,898 --> 00:01:52,898 Da lunedì. 35 00:01:53,847 --> 00:01:54,847 Dunque... 36 00:01:55,680 --> 00:01:57,833 Lei non ha notizie di sua moglie da... 37 00:01:57,863 --> 00:01:58,913 tre giorni? 38 00:01:59,652 --> 00:02:01,742 Quindi tu conosci Ava Lewis Raynor? 39 00:02:01,772 --> 00:02:04,286 Non direttamente. Ha sposato un mio amico. 40 00:02:04,316 --> 00:02:06,998 Avremo cenato insieme due volte in vent'anni. 41 00:02:07,775 --> 00:02:09,939 Leggevo i suoi libri al mio figlioccio. 42 00:02:09,969 --> 00:02:11,510 L'ho portato a vedere i film. 43 00:02:11,520 --> 00:02:16,064 Dice che appena ha denunciato la scomparsa di Eva ha capito che la polizia sospetta di lui. 44 00:02:16,244 --> 00:02:17,544 Ne hanno motivo. 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,092 Quando lavoravo nell'ufficio del procuratore, 46 00:02:20,102 --> 00:02:24,102 ogni volta che spariva una moglie, era quasi sempre colpa del marito. 47 00:02:27,389 --> 00:02:28,989 Da quanto è scomparsa? 48 00:02:29,335 --> 00:02:30,935 Oramai quattro giorni. 49 00:02:30,965 --> 00:02:32,415 È parecchio tempo. 50 00:02:32,445 --> 00:02:34,446 Lo sai cosa si dice delle prime 48 ore. 51 00:02:34,523 --> 00:02:36,273 Certo. Ho la TV via cavo. 52 00:02:37,058 --> 00:02:38,077 Signor Raynor, 53 00:02:38,088 --> 00:02:41,165 il fatto che non abbia denunciato la scomparsa di sua moglie per tre giorni... 54 00:02:41,175 --> 00:02:43,025 Non sapevo fosse scomparsa. 55 00:02:43,520 --> 00:02:46,629 Stava finendo un romanzo. Aveva una scadenza da rispettare. 56 00:02:47,216 --> 00:02:49,400 Era già successo. Non gli ho dato peso. 57 00:02:49,430 --> 00:02:53,165 Anche in passato non aveva risposto al telefono per giorni? 58 00:02:53,195 --> 00:02:54,195 No. 59 00:02:54,711 --> 00:02:55,711 Sì. 60 00:02:57,655 --> 00:02:58,855 Qualche volta. 61 00:03:00,299 --> 00:03:01,649 Mai così a lungo. 62 00:03:02,703 --> 00:03:04,752 Per questo sono venuto qui, ieri. 63 00:03:04,782 --> 00:03:06,335 Per sincerarmi che stesse bene. 64 00:03:06,345 --> 00:03:08,647 Sì, ma quando è arrivato e lei non c'era, 65 00:03:09,083 --> 00:03:12,167 perché ha aspettato sei ore prima di chiamare la polizia? 66 00:03:13,243 --> 00:03:14,243 Sentite, 67 00:03:14,673 --> 00:03:16,423 io ho sposato un'artista. 68 00:03:17,329 --> 00:03:20,826 Ed ho imparato tanto tempo fa che per salvare il nostro matrimonio 69 00:03:21,025 --> 00:03:22,902 dovevo rispettare i suoi spazi, 70 00:03:22,932 --> 00:03:24,882 la sua privacy, i suoi umori. 71 00:03:26,065 --> 00:03:27,953 A volte doveva starsene un po' da sola. 72 00:03:27,963 --> 00:03:30,158 Spegneva il telefono, andava alle terme, 73 00:03:30,188 --> 00:03:32,003 o in un bed and breakfast, per ricaricarsi. 74 00:03:33,795 --> 00:03:36,496 Devo proprio dirglielo, signor Raynor. La sua storia... 75 00:03:36,526 --> 00:03:38,193 vista da fuori 76 00:03:38,223 --> 00:03:39,939 deve ammettere che pare 77 00:03:39,969 --> 00:03:41,119 molto comoda, 78 00:03:41,441 --> 00:03:42,497 molto sospetta. 79 00:03:44,730 --> 00:03:48,520 Lo so che in nostro non è il tipico matrimonio. Ma funziona. 80 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 Per noi. 81 00:03:51,914 --> 00:03:53,472 Una volta Ava mi disse 82 00:03:53,502 --> 00:03:55,302 che lei era come una nave, 83 00:03:55,779 --> 00:03:57,252 ed io ero il molo. 84 00:03:57,282 --> 00:04:00,282 E che qualche volta sarebbe partita all'avventura, 85 00:04:00,892 --> 00:04:02,799 da sola, ma che sarebbe sempre tornata, 86 00:04:02,809 --> 00:04:04,494 che potevo esserne certo. 87 00:04:04,697 --> 00:04:05,697 Ed è così. 88 00:04:06,016 --> 00:04:08,206 Per questo so che dobbiamo trovarla. 89 00:04:08,297 --> 00:04:10,167 Lei è ancora viva. 90 00:04:12,028 --> 00:04:13,533 Conosce il Luminol? 91 00:04:13,563 --> 00:04:15,860 Certo. Lo spray al Luminol reagisce a contatto 92 00:04:15,890 --> 00:04:19,217 con il ferro e l'emoglobina. Diventa fosforescente sotto gli ultravioletti. 93 00:04:25,735 --> 00:04:27,569 L'assassino pensava di essere furbo. 94 00:04:28,290 --> 00:04:32,002 Ha lavato il pavimento con la candeggina per rendere tutto invisibile ad occhio nudo. 95 00:04:32,032 --> 00:04:33,899 Ma le sostanze chimiche non mentono. 96 00:04:35,345 --> 00:04:37,795 Qui è stato versato un sacco di sangue. 97 00:04:38,625 --> 00:04:39,625 Oh, Nate. 98 00:04:41,911 --> 00:04:42,931 Accidenti. 99 00:04:51,540 --> 00:04:53,638 È fortunato a disporre dei mezzi 100 00:04:53,668 --> 00:04:56,534 per pagarsi la cauzione con una imputazione per omicidio, 101 00:04:56,564 --> 00:05:00,323 ma deve comprendere che i termini degli arresti domiciliari sono precisi. 102 00:05:01,279 --> 00:05:04,512 Può lasciare l'appartamento di New York solo per recarsi in tribunale a Westchester 103 00:05:04,542 --> 00:05:06,842 o per incontrarci nei nostri uffici. 104 00:05:07,195 --> 00:05:08,195 Grazie. 105 00:05:08,840 --> 00:05:11,742 Grazie a tutti e due per avermi fatto uscire. 106 00:05:12,505 --> 00:05:15,309 Grazie per il passaggio in città. Lo so che 107 00:05:15,735 --> 00:05:18,485 la casa sul lago è più vicina al tribunale, ma 108 00:05:20,078 --> 00:05:21,078 proprio 109 00:05:21,163 --> 00:05:22,405 non riesco a tornarci. 110 00:05:24,636 --> 00:05:27,615 Non riesco a credere di essermi trovato proprio dove... 111 00:05:30,284 --> 00:05:31,484 Voi lo sapete, 112 00:05:32,665 --> 00:05:33,665 vero? 113 00:05:38,474 --> 00:05:39,974 Non è il suo sangue. 114 00:05:42,768 --> 00:05:43,968 È impossibile. 115 00:05:46,609 --> 00:05:48,944 Il Luminol ha rivelato talmente tanto sangue 116 00:05:48,974 --> 00:05:52,524 che il procuratore è disposto a portare il caso in tribunale 117 00:05:53,156 --> 00:05:54,854 anche se non è stato trovato il corpo. 118 00:05:56,238 --> 00:05:58,288 Hanno esaminato il sangue? È... 119 00:05:58,337 --> 00:05:59,337 È il suo? 120 00:06:01,067 --> 00:06:02,614 Il sangue è stato esaminato. 121 00:06:02,644 --> 00:06:05,797 La candeggina ha degradato il DNA a tal punto 122 00:06:05,827 --> 00:06:07,716 che in pratica non possono 123 00:06:07,746 --> 00:06:09,210 identificarlo. Ma... 124 00:06:09,240 --> 00:06:11,246 Ve l'ho detto. Lei è ancora viva. 125 00:06:11,625 --> 00:06:13,175 C'è dell'altro, Nate. 126 00:06:14,536 --> 00:06:15,851 Hanno dragato il lago. 127 00:06:15,867 --> 00:06:18,267 Hanno trovato un coltello da macellaio 128 00:06:18,689 --> 00:06:20,351 proveniente dalla tua cucina. 129 00:06:20,381 --> 00:06:23,094 L'acqua aveva rimosso ogni impronta, ma 130 00:06:23,124 --> 00:06:25,540 il DNA di tua moglie ed il tuo, 131 00:06:25,570 --> 00:06:27,429 erano entrambi presenti sul manico. 132 00:06:28,453 --> 00:06:29,453 Ovvio. 133 00:06:29,591 --> 00:06:33,056 Il coltello proviene dalla nostra cucina. È normale che ci sia il nostro DNA sopra. 134 00:06:33,066 --> 00:06:34,561 Ma non c'è quello di nessun altro. 135 00:06:35,272 --> 00:06:37,831 E non c'erano segni di effrazione. 136 00:06:39,177 --> 00:06:42,330 E, a quanto pare, lei non si trovava in ufficio quel lunedì, 137 00:06:42,587 --> 00:06:45,537 l'ultimo giorno in cui è stata vista sua moglie. 138 00:06:46,166 --> 00:06:48,266 Io... non mi sentivo molto bene. 139 00:06:48,997 --> 00:06:50,827 Ho lavorato da casa. 140 00:06:51,504 --> 00:06:53,395 Sono sicuro che è così. 141 00:06:54,575 --> 00:06:56,675 Il vice Procuratore sosterrà che 142 00:06:57,954 --> 00:06:59,961 tu non ti trovavi a casa a lavorare, 143 00:07:00,051 --> 00:07:01,883 bensì stavi accoltellando tua moglie 144 00:07:01,893 --> 00:07:04,393 nella cucina della vostra casa sul lago. 145 00:07:04,567 --> 00:07:08,790 Hai gettato il coltello in acqua, ti sei liberato del corpo e sei tornato in città 146 00:07:08,820 --> 00:07:11,320 ad aspettare che si calmassero le acque. 147 00:07:12,292 --> 00:07:14,192 Non puoi crederlo veramente. 148 00:07:14,332 --> 00:07:16,895 È una follia. Io amo mia moglie. 149 00:07:17,580 --> 00:07:21,080 Ha parlato con qualcuno quel lunedì, mentre stava lavorando da casa? 150 00:07:21,670 --> 00:07:24,120 Un'e-mail? Ha ordinato cibo da asporto? 151 00:07:24,332 --> 00:07:26,254 Ha mandato qualcuno in lavanderia? 152 00:07:26,284 --> 00:07:29,491 Qualunque cosa che potremmo usare per supportare il suo alibi? 153 00:07:31,828 --> 00:07:33,103 Ho dormito. 154 00:07:37,027 --> 00:07:38,899 Nathan? Non ne posso più. 155 00:07:39,110 --> 00:07:40,864 Non ce la faccio più. 156 00:07:41,244 --> 00:07:44,671 Non posso sopportare l'idea che tu lo faccia ancora. 157 00:07:45,312 --> 00:07:46,992 Si parlava di rottami. 158 00:07:47,542 --> 00:07:50,521 Più o meno ciò che è rimasto di questo matrimonio, vero? 159 00:07:50,761 --> 00:07:51,761 Rottami. 160 00:07:52,128 --> 00:07:55,958 Penso che dovremmo trovarci e trovare una strategia di fuga, 161 00:07:55,988 --> 00:07:57,138 per entrambi. 162 00:07:59,249 --> 00:08:01,342 La polizia l'ha trovato sul tuo cellulare. 163 00:08:02,429 --> 00:08:03,799 L'avevi già sentito? 164 00:08:04,671 --> 00:08:07,128 Sua moglie gliel'ha lasciato domenica notte. 165 00:08:07,466 --> 00:08:08,469 È un movente. 166 00:08:08,609 --> 00:08:09,609 In che senso? 167 00:08:09,634 --> 00:08:12,909 Sembra che tua moglie ti stia lasciando ed è per questo che l'hai uccisa. 168 00:08:13,152 --> 00:08:16,213 - Potrebbe sembrare così, ma non è come... - Ma cosa? 169 00:08:17,153 --> 00:08:18,581 Qual è la verità, Nate? 170 00:08:20,469 --> 00:08:22,346 Sono tuo amico, voglio aiutarti. 171 00:08:22,376 --> 00:08:24,778 Ma il messaggio insieme a tutto il resto, 172 00:08:25,397 --> 00:08:27,871 non migliora la situazione, per niente! 173 00:08:31,941 --> 00:08:32,941 È sposato? 174 00:08:33,831 --> 00:08:34,831 No. 175 00:08:35,037 --> 00:08:36,581 - Di te lo so. - Beh... 176 00:08:38,356 --> 00:08:40,422 Il matrimonio è una cosa complicata. 177 00:08:40,698 --> 00:08:42,720 Si fa una promessa per il futuro, 178 00:08:44,254 --> 00:08:48,755 ma la si fa in un momento in cui non si ha davvero idea di cosa porterà il futuro. 179 00:08:49,793 --> 00:08:52,843 Ero un consulente finanziario giovane e ambizioso. 180 00:08:53,378 --> 00:08:55,796 Lei scriveva romanzi che non leggeva nessuno. 181 00:08:55,826 --> 00:08:58,865 Cinque anni dopo, io controllavo 3 miliardi di beni 182 00:08:58,895 --> 00:09:00,345 e lei era l'autrice 183 00:09:00,998 --> 00:09:02,455 più letta del pianeta. 184 00:09:04,906 --> 00:09:06,206 La gente cambia. 185 00:09:07,055 --> 00:09:08,990 Le circostanze cambiano. 186 00:09:10,453 --> 00:09:11,563 Le necessità 187 00:09:12,019 --> 00:09:13,019 cambiano. 188 00:09:15,039 --> 00:09:18,312 Ho parlato con mia moglie dopo che mi ha lasciato il messaggio. 189 00:09:19,489 --> 00:09:21,711 Non voleva porre fine al matrimonio. 190 00:09:23,122 --> 00:09:24,985 Voleva porre fine al nostro... 191 00:09:26,372 --> 00:09:27,387 accordo. 192 00:09:27,867 --> 00:09:29,034 Quale accordo? 193 00:09:34,151 --> 00:09:36,695 Io e lei abbiamo passato molto tempo separati. 194 00:09:39,016 --> 00:09:40,587 Lei su al lago. 195 00:09:41,752 --> 00:09:43,240 Io qui in città. 196 00:09:44,501 --> 00:09:46,660 Abbiamo fatto entrambi degli errori. 197 00:09:49,466 --> 00:09:52,160 A un certo punto, abbiamo stabilito delle regole. 198 00:09:53,512 --> 00:09:56,012 Quando eravamo insieme, eravamo solo noi due. 199 00:09:56,994 --> 00:09:59,113 Ma quando ci siamo divisi, è stato... 200 00:09:59,948 --> 00:10:01,741 non eravamo insieme. 201 00:10:03,661 --> 00:10:05,661 Scusi, non sono le cose di cui 202 00:10:06,050 --> 00:10:08,072 si parla con gli amici del college. 203 00:10:11,519 --> 00:10:14,797 Il punto è che l'ultima volta che le ho parlato lei... 204 00:10:16,312 --> 00:10:18,943 Lei ha detto che era tutto diventato estenuante. 205 00:10:19,367 --> 00:10:20,824 Insomma, emotivamente. 206 00:10:22,712 --> 00:10:24,744 Voleva chiudere con il suo amico. 207 00:10:27,442 --> 00:10:29,002 Voleva solo che... 208 00:10:29,358 --> 00:10:31,271 Che fossimo di nuovo solo noi. 209 00:10:31,843 --> 00:10:33,807 E tu come ti sei sentito? 210 00:10:35,024 --> 00:10:37,351 Ho pensato che facesse la melodrammatica. 211 00:10:48,342 --> 00:10:50,451 Non ho avuto il cuore di farlo, ma 212 00:10:51,343 --> 00:10:54,259 domani dovrò chiedergli i nomi di tutte quelle che ha frequentato. 213 00:10:54,269 --> 00:10:55,576 E ovviamente... 214 00:10:56,194 --> 00:10:58,685 anche quelli con cui è stata lei... 215 00:10:58,715 --> 00:11:00,840 Sei davvero shockato, vero? 216 00:11:01,638 --> 00:11:02,660 È mio amico. 217 00:11:06,176 --> 00:11:08,208 Era uno di quei matrimoni. 218 00:11:09,375 --> 00:11:11,653 Anche io, quando ero sposato con tua sorella... 219 00:11:11,902 --> 00:11:14,551 quando il nostro matrimonio ha cominciato a sfasciarsi... 220 00:11:16,246 --> 00:11:18,609 ho continuato a sperare, perché questo mio amico, 221 00:11:18,639 --> 00:11:20,439 questo tizio che ammiravo, 222 00:11:20,893 --> 00:11:23,143 che era sposato con questa donna realizzata 223 00:11:23,690 --> 00:11:25,931 e in qualche modo riusciva a farlo funzionare. 224 00:11:27,150 --> 00:11:28,150 Scusa. 225 00:11:28,459 --> 00:11:30,230 Per me non ha senso. 226 00:11:30,618 --> 00:11:33,604 Perché devi restare sposato se non riesci a essere fedele? 227 00:11:33,923 --> 00:11:36,313 Forse non vuoi perdere qualcuno, quindi 228 00:11:37,086 --> 00:11:39,413 cominci a fare compromessi con te stesso. 229 00:11:40,294 --> 00:11:41,841 Non capisco. 230 00:11:42,505 --> 00:11:44,945 E comunque, non capirà nemmeno una giuria. 231 00:11:45,693 --> 00:11:47,498 Non so come venderlo a una giuria. 232 00:11:47,915 --> 00:11:49,459 E allora non vendiamolo. 233 00:11:50,081 --> 00:11:51,081 Sì, ma... 234 00:11:51,181 --> 00:11:52,899 dobbiamo presentare un caso. 235 00:11:53,104 --> 00:11:56,387 Hai sentito Nate. Lui crede che sua moglie non sia morta davvero. 236 00:11:56,768 --> 00:11:59,465 Quindi forse la nostra difesa è: non è morta. 237 00:11:59,886 --> 00:12:02,018 In termini di giuria, penso che cercheremo di liberarci 238 00:12:02,028 --> 00:12:04,876 di qualunque potenziale superfan di Ava Lewis Raynor. 239 00:12:05,129 --> 00:12:08,854 Cercheranno qualcuno da incolpare e Nathan starà seduto proprio lì. 240 00:12:08,884 --> 00:12:11,085 Non lo so, sto ancora sperando che 241 00:12:11,238 --> 00:12:14,386 siano quelli che credano con più disperazione che Ava sia ancora tra noi, capisci? 242 00:12:14,396 --> 00:12:16,984 Come la gente che pensa che Tupac abbia finto la sua morte 243 00:12:16,994 --> 00:12:19,379 o che Elvis non se ne sia mai andato. 244 00:12:20,307 --> 00:12:23,522 Ho bisogno di una giuria che seguirà al nostro racconto "niente corpo, niente morte". 245 00:12:23,532 --> 00:12:25,107 Ho bisogno di gente che debba 246 00:12:25,134 --> 00:12:26,754 vedere per credere. 247 00:12:27,327 --> 00:12:29,132 Buongiorno, signore e signori. 248 00:12:29,590 --> 00:12:31,000 Qualcuno qui crede ai fantasmi? 249 00:12:38,183 --> 00:12:40,788 Vostro Onore, vorremmo ringraziare ed esonerare questi tre giurati. 250 00:12:40,798 --> 00:12:41,948 Sono confuso. 251 00:12:42,164 --> 00:12:45,969 Non dovrebbe fargli una domanda? Qualcuno ha detto che crede ai fantasmi. 252 00:12:46,140 --> 00:12:48,914 Beh, se sono disposti a credere nei fantasmi, 253 00:12:48,944 --> 00:12:52,821 potrebbero credere che qualcuno è stato ucciso senza che venga ritrovato il corpo 254 00:12:52,851 --> 00:12:55,233 e non ci serve quel genere di giurati. 255 00:12:56,450 --> 00:12:59,363 Ma dobbiamo anche stare attenti ai giurati con una propensione 256 00:12:59,393 --> 00:13:00,710 a incolpare il marito. 257 00:13:00,740 --> 00:13:03,580 È un pregiudizio molto reale e molto potente. 258 00:13:03,834 --> 00:13:05,627 Chiunque si senta offeso o insultato 259 00:13:05,637 --> 00:13:08,583 da un compagno attuale o passato potrebbe essere più portato a 260 00:13:08,613 --> 00:13:11,244 ritenere Nathan responsabile nonostante i fatti. 261 00:13:11,469 --> 00:13:14,127 Quindi dobbiamo estirpare chiunque che sia pronto a distruggerlo. 262 00:13:16,458 --> 00:13:17,508 Buongiorno. 263 00:13:17,705 --> 00:13:20,633 Ora, non posso non notare il suo bellissimo anello di matrimonio. 264 00:13:20,929 --> 00:13:22,908 - Da quanto è sposata? - Quasi nove mesi. 265 00:13:22,918 --> 00:13:24,152 Nove mesi. 266 00:13:24,182 --> 00:13:27,747 Wow. Lei è praticamente una neosposina. Congratulazioni. 267 00:13:28,391 --> 00:13:31,084 E come sta andando per ora, se posso chiedere? 268 00:13:31,784 --> 00:13:34,473 Continuo a darmi pizzicotti. Mio marito è un sogno. 269 00:13:34,503 --> 00:13:36,743 Sono la ragazza più fortunata del mondo. 270 00:13:37,591 --> 00:13:40,191 Marissa, c'è una ragione per non esserlo? 271 00:13:40,242 --> 00:13:44,034 Sì, so che si presenta bene, Bull, ma la giurata numero due è al marito numero tre. 272 00:13:44,064 --> 00:13:46,595 Ed è stata così vendicativa verso il suo ex 273 00:13:46,625 --> 00:13:49,233 da riempire la sua pagina di Yelp con recensioni negative 274 00:13:49,243 --> 00:13:51,125 finché la sua attività non ha chiuso. 275 00:13:51,155 --> 00:13:52,205 Oh, Signore. 276 00:13:54,179 --> 00:13:56,915 Vorremmo ringraziare ed esonerare questa giurata, Vostro Onore. 277 00:13:56,925 --> 00:13:59,012 Giurata numero due, lei è esonerata. 278 00:13:59,465 --> 00:14:01,469 E che mi dice di lei, 279 00:14:01,499 --> 00:14:02,785 signorina Nelson? 280 00:14:03,011 --> 00:14:04,030 Lei è sposata? 281 00:14:04,041 --> 00:14:06,052 No. Sono decisamente single. 282 00:14:06,466 --> 00:14:08,097 E come si sente al riguardo? 283 00:14:09,000 --> 00:14:10,200 Mi sento bene. 284 00:14:10,597 --> 00:14:14,280 Mi piacciono gli appuntamenti Ho incontrato molti di ragazzi fantastici. È che... 285 00:14:14,310 --> 00:14:16,332 trovo sempre un motivo per rompere. 286 00:14:16,487 --> 00:14:19,692 Credo di essere una di quelle persone che non vogliono legarsi. 287 00:14:20,172 --> 00:14:22,320 Credo di aver trovato "quella giusta". 288 00:14:22,350 --> 00:14:24,764 Uno spirito libero. Non nutre risentimento. 289 00:14:24,914 --> 00:14:28,318 Ti prego, non dirmi che è una serial killer con degli uomini sepolti sotto casa. 290 00:14:28,328 --> 00:14:31,088 Per quanto ne so io, è tutto rose e fiori, Bull. 291 00:14:31,454 --> 00:14:33,779 Non passa molto tempo sui social, ma quando lo fa, 292 00:14:33,789 --> 00:14:38,089 di solito cerca di smontare le teorie complottiste della zia. Le piacciono i fatti. 293 00:14:38,216 --> 00:14:39,679 E perciò, lei piace a noi. 294 00:14:42,245 --> 00:14:44,894 Questo giurato è accettabile per la difesa, Vostro Onore. 295 00:14:45,845 --> 00:14:47,564 Allora, signore e signori, 296 00:14:47,594 --> 00:14:48,887 abbiamo la giuria. 297 00:14:51,771 --> 00:14:53,142 - Clara? - Sì. 298 00:14:54,153 --> 00:14:55,153 Lei è Danny? 299 00:14:56,854 --> 00:14:58,280 Grazie per essere venuta. 300 00:14:58,916 --> 00:15:01,566 Ho una scrivania nell'ufficio dell'editore di Ava, 301 00:15:01,615 --> 00:15:04,035 ma questo era il suo posto preferito, in città. 302 00:15:04,736 --> 00:15:06,422 Da quanto era la sua assistente? 303 00:15:06,902 --> 00:15:07,949 Da sette anni. 304 00:15:08,699 --> 00:15:10,799 Quindi deve amare davvero il suo lavoro. 305 00:15:11,056 --> 00:15:13,520 Beh, se si amano i libri e si ama scrivere, è... 306 00:15:13,829 --> 00:15:15,555 è un po' come vincere al lotto. 307 00:15:15,874 --> 00:15:19,394 Ava mi faceva correggere le sue bozze, mi... aiutava con i miei scritti. 308 00:15:19,424 --> 00:15:22,295 Si è persino offerta di far avere il mio lavoro al suo editore. 309 00:15:22,830 --> 00:15:23,896 Voglio dire... 310 00:15:23,926 --> 00:15:25,765 c'erano anche le solite cose, 311 00:15:25,960 --> 00:15:28,905 prenderle la roba in lavanderia, portare il cane dal veterinario. 312 00:15:29,180 --> 00:15:31,337 Ma nonostante ciò, era... 313 00:15:31,995 --> 00:15:33,666 un po' un lavoro da sogno. 314 00:15:34,391 --> 00:15:36,966 Beh, sembra davvero una bella persona per cui lavorare. 315 00:15:38,463 --> 00:15:41,260 So che questi ultimi giorni devono essere stati... difficili. 316 00:15:41,764 --> 00:15:44,413 E le sono grata di aver trovato il tempo per incontrarmi. 317 00:15:45,013 --> 00:15:46,878 Mi dicono che era coinvolta in quasi tutti 318 00:15:46,888 --> 00:15:49,046 gli aspetti della vita di Ava. 319 00:15:49,978 --> 00:15:51,164 Immagino di sì. 320 00:15:51,194 --> 00:15:54,585 E sappiamo che talvolta Ava si accompagnava con persone diverse dal marito. 321 00:15:56,109 --> 00:15:57,456 Sarebbe immensamente d'aiuto 322 00:15:57,869 --> 00:16:01,036 per Nathan e per la sua difesa se potesse fornirmi alcuni di quei nomi. 323 00:16:02,186 --> 00:16:04,758 Non so da dove prenda le sue informazioni, ma... 324 00:16:04,788 --> 00:16:06,381 Ava amava suo marito. 325 00:16:06,411 --> 00:16:08,061 Ava adorava suo marito. 326 00:16:08,716 --> 00:16:09,916 Non ne dubito. 327 00:16:10,557 --> 00:16:13,037 E apprezzo che lei cerchi di proteggere la memoria di Ava. 328 00:16:13,047 --> 00:16:15,807 Ma sappiamo che vedeva qualcun altro e che voleva lasciarlo. 329 00:16:16,014 --> 00:16:17,435 È solo che non sappiamo chi. 330 00:16:20,404 --> 00:16:21,688 Senta... 331 00:16:22,308 --> 00:16:24,190 non so niente di certo, 332 00:16:24,903 --> 00:16:27,255 ma dopo la prima dell'ultimo film di "Springers", 333 00:16:27,648 --> 00:16:29,780 Ava lasciò una collana nella sua stanza d'albergo. 334 00:16:30,466 --> 00:16:31,466 Io 335 00:16:31,787 --> 00:16:33,957 andai a prenderla il giorno dopo 336 00:16:34,821 --> 00:16:36,321 e trovai anche 337 00:16:36,408 --> 00:16:37,908 un orologio da uomo. 338 00:16:38,838 --> 00:16:40,039 Non era di Nathan. 339 00:16:40,529 --> 00:16:41,829 Sa di chi fosse? 340 00:16:42,266 --> 00:16:43,444 Non con certezza. 341 00:16:44,746 --> 00:16:47,113 Ma Chris ne indossava uno uguale. 342 00:16:48,760 --> 00:16:49,860 Chi è Chris? 343 00:16:50,695 --> 00:16:51,751 Il suo autista. 344 00:16:51,888 --> 00:16:53,314 La sua guardia del corpo. 345 00:16:56,454 --> 00:17:00,655 Vostro onore, alla luce dell'onnipresente copertura mediatica di questo caso 346 00:17:00,685 --> 00:17:02,601 l'accusa chiede di segregare la giuria. 347 00:17:02,611 --> 00:17:04,068 Vostro Onore, la prego. 348 00:17:04,483 --> 00:17:06,327 La segregazione della giuria 349 00:17:06,357 --> 00:17:09,159 è un passo straordinario e ingiustificato. 350 00:17:09,577 --> 00:17:12,495 Ecco perché è usato raramente nello stato di New York. 351 00:17:12,715 --> 00:17:15,527 Costa un'enorme quantità di denaro ai contribuenti 352 00:17:15,557 --> 00:17:17,493 e impone un onere eccessivo 353 00:17:17,523 --> 00:17:20,890 sui giurati, allontanandoli da casa e famiglia. 354 00:17:20,901 --> 00:17:21,901 Inoltre... 355 00:17:21,911 --> 00:17:24,171 questa giuria non è stata selezionata 356 00:17:24,201 --> 00:17:26,854 in base a chi potesse sostenere l'onere della segregazione. 357 00:17:26,864 --> 00:17:29,284 Ci potrebbero essere... problemi medici, 358 00:17:29,410 --> 00:17:32,086 - di assistenza all'infanzia... - Vostro Onore l'accusa è consapevole 359 00:17:32,096 --> 00:17:33,887 che questa sia una richiesta estrema, 360 00:17:33,897 --> 00:17:35,953 ma se mai un caso l'abbia giustificata... 361 00:17:36,271 --> 00:17:38,685 Sebbene la sua tesi sia ben argomentata, signor Colón, 362 00:17:38,695 --> 00:17:43,006 data l'attenzione straordinaria che questo caso ha ricevuto 363 00:17:43,036 --> 00:17:44,833 la richiesta dell'accusa è accolta. 364 00:17:45,021 --> 00:17:47,312 Ordino che la giuria sia segregata. 365 00:17:47,401 --> 00:17:48,528 Non capisco. 366 00:17:48,558 --> 00:17:51,465 Perché una giuria segregata va tanto male per noi? 367 00:17:52,339 --> 00:17:54,762 Questa giuria verrà tagliata fuori dal mondo esterno. 368 00:17:54,772 --> 00:17:57,979 Saranno... arrabbiati e vorranno qualcuno da incolpare. 369 00:17:58,752 --> 00:18:01,522 E nelle loro menti tu sei il motivo per cui sono qui, perciò quel qualcuno 370 00:18:01,532 --> 00:18:02,532 sarai tu. 371 00:18:06,374 --> 00:18:08,669 Il controllo sulla guardia del corpo, Chris, ha svelato 372 00:18:08,679 --> 00:18:11,267 un paio di accuse per aggressioni lievi in passato, 373 00:18:11,297 --> 00:18:13,057 tutte domestiche, tutte archiviate. 374 00:18:13,067 --> 00:18:15,996 Motivo per cui l'agenzia di sicurezza ha potuto assumerlo, ma 375 00:18:16,106 --> 00:18:18,975 è un uomo forte con un carattere irascibile e senza alibi. 376 00:18:19,446 --> 00:18:21,270 Dice di essere stato solo, a casa, quando 377 00:18:21,280 --> 00:18:23,025 la polizia pensa che Ava sia stata uccisa. 378 00:18:23,035 --> 00:18:24,614 Beh, sembra promettente. 379 00:18:25,668 --> 00:18:27,354 - Continua ad indagare. - Ok... 380 00:18:27,382 --> 00:18:29,457 come affronteremo il problema della segregazione? 381 00:18:29,467 --> 00:18:31,550 Io non capisco ancora perché sia un problema. 382 00:18:31,560 --> 00:18:34,023 Voglio dire, sono solo io, o un soggiorno in albergo 383 00:18:34,551 --> 00:18:36,977 pagato da qualcun altro, non sembra forse paradiso? 384 00:18:37,496 --> 00:18:39,235 Voglio dire, a chi importa se la giuria 385 00:18:39,245 --> 00:18:40,968 non può guardare il telegiornale? 386 00:18:41,121 --> 00:18:43,946 - Non dovrebbero vederlo comunque. - Non è solo il telegiornale. 387 00:18:43,956 --> 00:18:46,856 Tutti i computer e le televisioni vengono rimosse dalle stanze. 388 00:18:47,538 --> 00:18:49,764 Il loro unico intrattenimento saranno 389 00:18:49,794 --> 00:18:52,799 visioni di gruppo i DVD preapprovati. 390 00:18:53,050 --> 00:18:55,678 Hanno pure dovuto consegnare i cellulari. 391 00:18:55,708 --> 00:18:58,476 Tutte le chiamate alla famiglia devono essere in viva voce 392 00:18:58,486 --> 00:19:01,143 dal telefono di un funzionario del tribunale, con lui o lei ad ascoltare. 393 00:19:01,153 --> 00:19:02,881 A nessuno ricorda il Grande Fratello? 394 00:19:02,891 --> 00:19:03,891 Ehi! 395 00:19:04,116 --> 00:19:07,359 Non è come essere in un albergo a quattro stelle 396 00:19:07,783 --> 00:19:10,061 con la SPA e viaggi quotidiani al museo locale. 397 00:19:10,578 --> 00:19:13,004 Avranno cibo da asporto dagli stessi tre ristoranti 398 00:19:13,153 --> 00:19:14,209 tutti i giorni. 399 00:19:14,471 --> 00:19:17,852 Ti do una notizia. Noi mangiamo sempre cibo da asporto dagli stessi tre ristoranti. 400 00:19:17,862 --> 00:19:20,831 Ma non passiamo 24 ore su 24 senza altri che noi con cui parlare. 401 00:19:20,958 --> 00:19:23,204 Una giuria segregata lo fa, e ciò crea 402 00:19:23,234 --> 00:19:25,068 una mentalità da pensiero di gruppo. 403 00:19:25,134 --> 00:19:27,412 Ok, non per mettere sale sulla ferita, 404 00:19:27,422 --> 00:19:29,157 ma noi andremo per secondi, giusto? 405 00:19:29,167 --> 00:19:30,408 Noi siamo la difesa. 406 00:19:31,489 --> 00:19:34,088 Al momento in cui andremo a presentare il caso, non saranno già 407 00:19:34,098 --> 00:19:35,675 stufi dell'intera faccenda? 408 00:19:35,705 --> 00:19:36,705 Sì. 409 00:19:37,957 --> 00:19:39,303 A meno che non lo siano. 410 00:19:40,921 --> 00:19:43,648 Beh, la vice procuratrice è in gamba. Per i motivi espressi da Chuck, 411 00:19:43,658 --> 00:19:45,333 vorrà giocarsi la sua mano lentamente, 412 00:19:45,343 --> 00:19:46,894 così che la giuria 413 00:19:47,091 --> 00:19:49,601 abbia perso la pazienza, quando arriverà il nostro turno. 414 00:19:49,611 --> 00:19:52,263 Non possiamo lasciare che accada. Dobbiamo mantenere le cose in movimento. 415 00:19:52,273 --> 00:19:54,638 Dobbiamo mostrare a quei giurati che siamo dalla loro parte. 416 00:19:54,648 --> 00:19:57,571 Che vogliamo quanto loro che questa storia finisca al più presto. 417 00:19:57,620 --> 00:19:59,410 Quindi, è corretto dire 418 00:19:59,440 --> 00:20:01,164 che il coltello era l'arma del delitto? 419 00:20:01,174 --> 00:20:02,174 Obiezione! 420 00:20:02,444 --> 00:20:06,613 Domanda e risposta. La giuria ha già sentito il signor Richards dire che era quella. 421 00:20:06,653 --> 00:20:07,653 Accolta. 422 00:20:08,553 --> 00:20:11,751 Non è forse vero, signor Richards, che è stato scoperto il DNA 423 00:20:11,761 --> 00:20:13,918 sia dell'imputato, sia della vittima 424 00:20:13,948 --> 00:20:15,472 sul manico del coltello? 425 00:20:15,502 --> 00:20:16,547 Vostro Onore, 426 00:20:17,138 --> 00:20:20,204 continuiamo a battere sullo stesso tasto, ancora e ancora. 427 00:20:20,507 --> 00:20:22,267 La difesa sarà lieta di concordare 428 00:20:22,287 --> 00:20:24,038 sulle prove sulla scena del crimine. 429 00:20:24,048 --> 00:20:26,326 Qualsiasi cosa, pur di fare andare avanti il procedimento. 430 00:20:26,336 --> 00:20:28,229 Marissa, puoi tirarmi fuori dei numeri 431 00:20:28,239 --> 00:20:30,938 sui sentimenti della giuria verso la vice procuratrice? 432 00:20:32,613 --> 00:20:34,451 Wow, ti mostro quello che so. 433 00:20:34,788 --> 00:20:37,069 Non ero certa che la tua strategia avrebbe funzionato, 434 00:20:37,079 --> 00:20:39,314 ma la giuria sembra irritata da lei. 435 00:20:39,710 --> 00:20:42,130 Anche meglio, iniziano a vedere Benny come il loro campione 436 00:20:42,140 --> 00:20:45,011 e un po' di quel benvolere sta iniziando a fluire verso Nathan. 437 00:20:45,121 --> 00:20:46,772 Alla luce di questo concordato, 438 00:20:46,802 --> 00:20:48,525 ha altre domande, signora Truman? 439 00:20:48,539 --> 00:20:51,393 Se no, passerò questo testimone al signor Colón. 440 00:20:52,588 --> 00:20:54,204 A dire la verità, sì. 441 00:20:55,206 --> 00:20:57,296 Oltre l'arma, tra le altre cose, 442 00:20:57,306 --> 00:21:01,590 cosa dice la forma di queste macchie del crimine? 443 00:21:02,223 --> 00:21:04,427 Qualcosa riguardo chi l'ha compiuto e perché? 444 00:21:04,685 --> 00:21:07,381 Esistono due tipi di crimini violenti, 445 00:21:07,391 --> 00:21:10,674 quelli che chiamiamo crimini strumentali e crimini espressivi. 446 00:21:11,084 --> 00:21:14,064 Un crimine strumentale di solito avviene tra estranei 447 00:21:14,074 --> 00:21:15,917 ed è un mezzo per uno scopo. 448 00:21:15,927 --> 00:21:17,077 Cosa intende? 449 00:21:17,087 --> 00:21:21,212 Qualcuno che uccide il commesso di un minimarket per rubare i soldi dalla cassa. 450 00:21:21,222 --> 00:21:24,459 Quello che si nota è violenza sufficiente per raggiungere lo scopo. 451 00:21:24,469 --> 00:21:26,227 Ma non è quello che è successo qui? 452 00:21:26,237 --> 00:21:29,499 No. In questo caso, vediamo diverse ferite da arma da taglio, 453 00:21:29,509 --> 00:21:33,020 mentre una o due sarebbero bastate a uccidere la vittima. 454 00:21:33,030 --> 00:21:34,831 Ecco perché è espressivo. 455 00:21:34,841 --> 00:21:37,463 Di solito accade quando le emozioni sono forti. 456 00:21:37,806 --> 00:21:42,056 Suggerisce che ci fosse una relazione intima tra la vittima e l'assassino. 457 00:21:42,612 --> 00:21:44,446 Una relazione intima. 458 00:21:44,957 --> 00:21:46,830 Come tra marito e moglie? 459 00:21:47,558 --> 00:21:49,016 Come tra marito e moglie. 460 00:21:49,818 --> 00:21:53,163 Quindi se volessi dedurre che Nathan Raynor 461 00:21:53,173 --> 00:21:57,263 è stato sopraffatto dalla rabbia omicida alla notizia che sua moglie lo stesse lasciando, 462 00:21:57,273 --> 00:22:00,122 - e l'ha accoltellata diverse volte... - Obiezione. 463 00:22:00,525 --> 00:22:01,645 Accolta. 464 00:22:01,962 --> 00:22:03,611 Sta esagerando, signora Truman. 465 00:22:04,785 --> 00:22:06,285 Chiedo scusa, Vostro Onore. 466 00:22:06,301 --> 00:22:07,301 Ritiro. 467 00:22:08,164 --> 00:22:09,694 Non ho altre domande. 468 00:22:09,806 --> 00:22:12,227 Ricordi quando ho parlato di benevolenza verso Nathan? 469 00:22:12,237 --> 00:22:13,237 Sì. 470 00:22:13,247 --> 00:22:15,310 Forse ho parlato troppo presto. 471 00:22:16,279 --> 00:22:19,705 Esperto forense Joaquin Richards, parliamo un attimo 472 00:22:20,095 --> 00:22:21,603 della violenza espressiva. 473 00:22:21,713 --> 00:22:24,213 Violenza commessa da una persona intima. Ora, 474 00:22:24,510 --> 00:22:26,810 questa figura non dev'essere per forza... 475 00:22:27,246 --> 00:22:28,546 un marito, vero? 476 00:22:29,422 --> 00:22:31,192 - Cosa intende? - Beh, 477 00:22:31,202 --> 00:22:33,406 non potrebbe trattarsi altrettanto facilmente 478 00:22:33,721 --> 00:22:34,721 di un amante? 479 00:22:36,440 --> 00:22:37,462 Credo di sì. 480 00:22:37,663 --> 00:22:40,961 Ma non sono a conoscenza di prove per le quali sia questo il caso. 481 00:22:41,171 --> 00:22:42,741 Ah. Delle prove. 482 00:22:44,630 --> 00:22:47,090 Sa, forse mi sta sfuggendo qualcosa, però... 483 00:22:47,449 --> 00:22:50,304 a me sembra che tutte queste prove 484 00:22:50,314 --> 00:22:53,555 di cui tutti parlano sono di libera interpretazione. 485 00:22:53,950 --> 00:22:55,700 Ora le faccio un esempio. 486 00:22:56,732 --> 00:22:57,920 Può dire, 487 00:22:58,214 --> 00:22:59,418 senza alcun dubbio, 488 00:23:00,375 --> 00:23:03,486 quante volte la vittima è stata accoltellata in quella cucina? 489 00:23:03,979 --> 00:23:05,563 Beh, le macchie suggeriscono... 490 00:23:05,573 --> 00:23:07,666 Basta rispondere sì o no, signor Richards. 491 00:23:10,094 --> 00:23:11,094 No. 492 00:23:11,357 --> 00:23:12,507 Non so dirlo. 493 00:23:12,622 --> 00:23:13,622 Come pensavo. 494 00:23:14,097 --> 00:23:16,153 E può ricordarlo alla giuria, per favore? 495 00:23:16,913 --> 00:23:21,213 Esiste qualche prova non circostanziale che dimostri che è stato il mio cliente, 496 00:23:21,223 --> 00:23:24,127 Nathan Raynor, a commettere 497 00:23:24,137 --> 00:23:26,675 qualsiasi crimine sia stato commesso in quella cucina? 498 00:23:27,080 --> 00:23:29,097 Beh... no, ma... 499 00:23:29,207 --> 00:23:30,727 No! Certo che no. 500 00:23:31,176 --> 00:23:33,047 E c'è una qualche prova reale, una... 501 00:23:33,164 --> 00:23:35,278 prova scientifica che il sangue 502 00:23:35,288 --> 00:23:38,672 trovato in quella cucina appartenga alla moglie del mio cliente, 503 00:23:38,682 --> 00:23:40,032 Ava Lewis Raynor? 504 00:23:43,319 --> 00:23:44,619 Signor Richards? 505 00:23:44,952 --> 00:23:47,589 No. La candeggina ha deteriorato il sangue. 506 00:23:47,759 --> 00:23:50,537 Ma nei nostri rilievi abbiamo raccolto abbastanza DNA 507 00:23:50,547 --> 00:23:53,961 tale da trovare un'alta compatibilità col DNA di Ava Lewis Raynor. 508 00:23:54,149 --> 00:23:55,599 Alta, ma non certa? 509 00:23:57,578 --> 00:23:58,578 Non certa. 510 00:23:59,706 --> 00:24:01,216 Quindi lei non ha né 511 00:24:01,759 --> 00:24:04,409 una prova definitiva che Ava sia morta, 512 00:24:04,796 --> 00:24:06,211 né che Nathan l'abbia uccisa. 513 00:24:06,221 --> 00:24:07,778 Obiezione! Speculazione. 514 00:24:07,788 --> 00:24:08,984 Respinta. 515 00:24:08,994 --> 00:24:10,792 Il testimone risponda alla domanda. 516 00:24:10,802 --> 00:24:14,281 No. Non posso dimostrare che Ava Lewis Raynor sia morta, 517 00:24:14,664 --> 00:24:16,556 o che suo marito l'abbia uccisa. 518 00:24:16,914 --> 00:24:17,914 Grazie. 519 00:24:18,341 --> 00:24:20,491 Non ho altre domande, Vostro Onore. 520 00:24:20,501 --> 00:24:22,451 Beh, è andata piuttosto bene. 521 00:24:24,628 --> 00:24:27,025 Dove ha detto Nathan che ci saremmo incontrati? 522 00:24:27,035 --> 00:24:29,955 Prima lo aggiorniamo e torniamo in città, meglio è. 523 00:24:30,177 --> 00:24:33,578 Il traffico verso la città sarà un incubo, a quest'ora. 524 00:24:38,103 --> 00:24:39,653 - Ci penso io. - Ok. 525 00:24:43,346 --> 00:24:44,546 Nate, andiamo? 526 00:24:45,312 --> 00:24:47,220 Dobbiamo sbrigarci a tornare in città. 527 00:24:48,598 --> 00:24:52,298 Tutte quelle cose che il tuo avvocato ha detto in aula, oggi. 528 00:24:53,701 --> 00:24:55,419 Nessuno di voi due ci crede. 529 00:24:56,879 --> 00:24:57,879 Vero? 530 00:24:58,956 --> 00:25:00,623 Io credo che tu sia mio amico. 531 00:25:00,633 --> 00:25:02,383 Credo che ami tua moglie. 532 00:25:03,166 --> 00:25:04,977 E credo sia mio compito 533 00:25:04,987 --> 00:25:07,376 fare qualsiasi cosa per tenerti fuori di prigione. 534 00:25:07,665 --> 00:25:09,115 Ben detto, davvero. 535 00:25:11,145 --> 00:25:13,645 Sei un uomo intelligente, Jason. Lo sei sempre stato. 536 00:25:17,086 --> 00:25:20,335 Il segreto professionale tra avvocato e cliente si applica 537 00:25:20,345 --> 00:25:23,253 anche a amici di vecchia data, anche se non sei il mio avvocato? 538 00:25:26,951 --> 00:25:28,711 Sono parte del tuo team di legali. 539 00:25:29,463 --> 00:25:31,263 Puoi dire quello che vuoi. 540 00:25:31,782 --> 00:25:33,986 - E anche se non lo fossi... - Sono stato io. 541 00:25:35,034 --> 00:25:36,034 È colpa mia. 542 00:25:38,772 --> 00:25:39,865 Non l'ho uccisa. 543 00:25:41,516 --> 00:25:42,516 Ma... 544 00:25:42,600 --> 00:25:43,841 Ma io sono la causa. 545 00:25:45,046 --> 00:25:46,138 Ho iniziato io. 546 00:25:46,348 --> 00:25:48,048 Io ho tradito per primo. 547 00:25:49,126 --> 00:25:50,478 Io ho rovinato noi due. 548 00:25:53,328 --> 00:25:55,863 Ero un uomo di finanza di grande successo, 549 00:25:56,489 --> 00:25:58,399 e lei era la mia moglie adorante. 550 00:26:00,970 --> 00:26:04,970 Poi è uscito il primo libro di Springers, e all'improvviso lei era di tutto il mondo. 551 00:26:06,524 --> 00:26:07,674 Non solo mia. 552 00:26:10,588 --> 00:26:11,940 Non potevo sopportarlo. 553 00:26:12,605 --> 00:26:14,555 Il mio ego non lo sopportava. 554 00:26:15,896 --> 00:26:18,804 Non so perché ho permesso che il suo successo mi facesse questo. 555 00:26:19,104 --> 00:26:20,604 Non ha alcun senso, però... 556 00:26:21,166 --> 00:26:22,852 in quel momento avevo bisogno... 557 00:26:25,087 --> 00:26:27,254 avevo bisogno di una spalla su cui piangere. 558 00:26:29,715 --> 00:26:31,475 Allora sono andato a trovarne una. 559 00:26:32,647 --> 00:26:33,703 E poi un'altra. 560 00:26:34,597 --> 00:26:35,597 E un'altra. 561 00:26:40,125 --> 00:26:42,605 E poi anche lei ha trovato delle spalle. 562 00:26:49,504 --> 00:26:52,298 Se un amante arrabbiato ha ucciso Ava, 563 00:26:54,894 --> 00:26:56,225 è stata colpa mia. 564 00:26:57,272 --> 00:26:59,069 Sono stato io a far iniziare tutto. 565 00:27:00,962 --> 00:27:01,981 Sono stato io. 566 00:27:16,533 --> 00:27:17,533 Torno subito. 567 00:27:21,823 --> 00:27:24,212 Scusami se ti ho chiamato, ma abbiamo un problema. 568 00:27:24,927 --> 00:27:26,909 L'assistente procuratore mi ha chiamato. 569 00:27:27,191 --> 00:27:30,545 Un cacciatore e il suo cane hanno trovato un cadavere nella foresta 570 00:27:30,855 --> 00:27:32,700 27 miglia a nord da qui. 571 00:27:34,213 --> 00:27:35,565 Hanno trovato il corpo. 572 00:27:36,764 --> 00:27:37,931 Hanno trovato Ava. 573 00:27:42,223 --> 00:27:43,538 Guarda questi giurati. 574 00:27:43,723 --> 00:27:46,223 Sono tutti rossi e sono tutti infelici. 575 00:27:46,897 --> 00:27:50,212 Non hanno nemmeno avuto il brivido di stare in aula negli ultimi due giorni 576 00:27:50,272 --> 00:27:52,834 mentre aspettano che il medico legale finisca di esaminare il corpo. 577 00:27:52,844 --> 00:27:54,981 Gli mancano le loro famiglie, i loro letti. 578 00:27:54,991 --> 00:27:57,269 Gli manca del cibo che non esca da una scatola. 579 00:27:57,457 --> 00:27:59,359 Non credo che possa andar peggio di così. 580 00:27:59,369 --> 00:28:00,619 Oh, sì, invece. 581 00:28:01,036 --> 00:28:02,036 E succederà. 582 00:28:02,613 --> 00:28:04,397 Abbiamo scelto una giuria "se vedo, credo", 583 00:28:04,407 --> 00:28:07,209 e appena il medico legale avrà finito, 584 00:28:07,708 --> 00:28:12,263 e il processo riprenderà, si renderanno conto che il cadavere esiste davvero. 585 00:28:12,363 --> 00:28:14,789 Un cadavere a cui sono state inferte 12 coltellate, 586 00:28:15,070 --> 00:28:18,000 con un coltello da cucina, molto probabilmente da qualcuno di intimo. 587 00:28:18,010 --> 00:28:20,585 Tutto quello che l'assistente procuratore ha sostenuto. 588 00:28:20,799 --> 00:28:22,929 Sembra sia giunto il momento di un piano B. 589 00:28:24,815 --> 00:28:27,736 E se portassimo l'attenzione sull'autista-guardia del corpo? 590 00:28:28,384 --> 00:28:29,384 Chris? 591 00:28:30,031 --> 00:28:32,643 Potremmo chiedergli dell'orologio dimenticato all'hotel. 592 00:28:32,784 --> 00:28:35,099 Lasciando che i giurati traggano le conclusioni. 593 00:28:35,130 --> 00:28:36,711 Magari, facendolo innervosire un po'. 594 00:28:36,721 --> 00:28:38,792 Per mostrare ai giurati il suo caratterino. 595 00:28:38,802 --> 00:28:41,857 Per dimostrare che l'assassino di Ava avrebbe potuto facilmente essere lui, 596 00:28:41,867 --> 00:28:43,738 - proprio quanto Nathan. - Non male. 597 00:28:43,847 --> 00:28:45,570 Insinuiamo il ragionevole dubbio. 598 00:28:45,931 --> 00:28:47,506 Non credo sia una buona idea. 599 00:28:47,934 --> 00:28:49,928 Ho riesaminato il rapporto del medico legale, 600 00:28:49,938 --> 00:28:52,635 e ci sono molti lividi postmorten sul cadavere di Ava. 601 00:28:53,019 --> 00:28:55,632 Questo indica che il corpo è stato trasportato da qualcuno. 602 00:28:55,642 --> 00:28:57,941 Con difficoltà, facendo fatica a spostarlo, 603 00:28:58,271 --> 00:28:59,290 a seppellirlo. 604 00:28:59,918 --> 00:29:02,217 Ava pesava 48 chili. 605 00:29:03,226 --> 00:29:05,503 La guardia del corpo l'avrebbe sollevata ad occhi chiusi. 606 00:29:05,513 --> 00:29:08,680 Sì, ma non dobbiamo provare che l'abbia fatto, solo che avrebbe potuto. 607 00:29:08,893 --> 00:29:10,838 Beh... io non penso che avrebbe potuto. 608 00:29:11,566 --> 00:29:12,566 Dottor Bull. 609 00:29:13,437 --> 00:29:14,587 Cosa abbiamo qui? 610 00:29:15,961 --> 00:29:18,351 Ulteriori indagini hanno rilevato che 611 00:29:18,381 --> 00:29:21,649 gran parte delle ferite è collocata sul lato sinistro del corpo della vittima. 612 00:29:21,659 --> 00:29:23,514 Ed è stata accoltellata frontalmente. 613 00:29:23,524 --> 00:29:25,691 Il che dimostra che l'assassino è destrorso. 614 00:29:25,736 --> 00:29:26,888 Chris è mancino. 615 00:29:28,187 --> 00:29:29,643 Quindi, che strategia usiamo? 616 00:29:30,781 --> 00:29:32,022 L'unica che abbiamo. 617 00:29:32,110 --> 00:29:33,685 Facciamo testimoniare Nathan. 618 00:29:33,946 --> 00:29:35,506 Lasciamogli dire la verità e 619 00:29:36,173 --> 00:29:38,136 preghiamo Dio che la giuria gli creda. 620 00:29:39,075 --> 00:29:40,909 Ha ucciso sua moglie, signor Raynor? 621 00:29:42,580 --> 00:29:43,580 No. 622 00:29:44,211 --> 00:29:45,476 Abbiamo sbagliato. 623 00:29:45,944 --> 00:29:47,373 Io ho sbagliato. 624 00:29:47,815 --> 00:29:49,686 Ma non c'è mai stato un solo momento, 625 00:29:50,486 --> 00:29:53,579 da quando ci siamo conosciuti, in cui non ci siamo sentiti uniti qui. 626 00:29:55,321 --> 00:29:56,321 Qui. 627 00:29:57,072 --> 00:29:58,072 Grazie. 628 00:29:58,335 --> 00:30:00,251 Non ho altre domande, Vostro Onore. 629 00:30:03,116 --> 00:30:04,803 Nessun cambiamento di rilievo. 630 00:30:05,155 --> 00:30:07,006 È meglio dell'alternativa. 631 00:30:07,036 --> 00:30:08,462 Prepariamoci all'impatto. 632 00:30:10,420 --> 00:30:12,261 Signor Raynor, lei... 633 00:30:12,543 --> 00:30:14,451 per caso utilizza occhiali da lettura? 634 00:30:16,679 --> 00:30:17,679 Sì. 635 00:30:17,822 --> 00:30:19,211 Uso occhiali da lettura. 636 00:30:19,738 --> 00:30:21,535 Può descrivermi questi occhiali? 637 00:30:23,308 --> 00:30:24,758 Ne ho diverse paia. 638 00:30:25,714 --> 00:30:27,064 Non sono costosi. 639 00:30:27,704 --> 00:30:29,538 Di solito li compro al supermercato. 640 00:30:29,788 --> 00:30:31,480 Li compro neri, da 2.0 diottrie. 641 00:30:31,560 --> 00:30:32,616 Perché si parla 642 00:30:32,643 --> 00:30:34,348 di occhiali da lettura? Io non lo so e 643 00:30:34,358 --> 00:30:35,993 non mi piace non saperlo. 644 00:30:36,093 --> 00:30:38,501 Mi dispiace Bull, ma non trovo niente 645 00:30:38,531 --> 00:30:40,180 tra le prove su degli occhiali. 646 00:30:40,281 --> 00:30:41,967 Nei rapporti non ce n'è traccia. 647 00:30:43,708 --> 00:30:45,801 Sono questi i suoi occhiali signor Raynor? 648 00:30:48,115 --> 00:30:49,115 Non lo so. 649 00:30:49,194 --> 00:30:50,991 A vederli così, potrebbero esserlo. 650 00:30:51,763 --> 00:30:54,111 Vostro Onore, l'accusa intende presentare come prove 651 00:30:54,121 --> 00:30:57,695 questo paio di occhiali da lettura, trovati in una riserva naturale, 652 00:30:57,725 --> 00:31:00,294 a pochi metri dal cadavere di Ava Lewis Raynor, 653 00:31:00,324 --> 00:31:01,676 e questo rapporto 654 00:31:01,906 --> 00:31:05,428 che certifica come diverse cellule di Nathan Raynor siano state rilevate 655 00:31:05,881 --> 00:31:07,256 su questi occhiali. 656 00:31:10,911 --> 00:31:13,575 Non ho delle gran risposte per te. 657 00:31:13,946 --> 00:31:16,399 Ava prendeva in prestito i miei occhiali, a volte. 658 00:31:17,602 --> 00:31:19,044 È l'unica spiegazione che mi do. 659 00:31:26,042 --> 00:31:29,339 Il problema è che la nostra giuria "vedere per credere", 660 00:31:29,369 --> 00:31:31,453 ora è convinta che ogni volta che ti guarda, 661 00:31:31,463 --> 00:31:33,391 stia guardando l'assassino di tua moglie. 662 00:31:35,484 --> 00:31:36,603 Hanno ragione? 663 00:31:42,081 --> 00:31:43,868 Non sono un assassino, Jason. 664 00:31:44,499 --> 00:31:45,699 Questo lo sai. 665 00:31:46,103 --> 00:31:47,153 Mi conosci. 666 00:31:47,925 --> 00:31:48,925 Si beh, 667 00:31:49,734 --> 00:31:51,049 credevo di conoscerti. 668 00:31:52,084 --> 00:31:54,788 Intendi, a causa della mia... mia condotta matrimoniale? 669 00:31:55,797 --> 00:31:57,439 Cosa vuoi che ti dica? 670 00:31:58,094 --> 00:32:00,388 Non è qualcosa che condividi con gli amici. 671 00:32:00,418 --> 00:32:02,668 Non è qualcosa di cui vado fiero. 672 00:32:03,077 --> 00:32:04,077 Ma non fa 673 00:32:04,355 --> 00:32:05,559 di me un assassino. 674 00:32:07,136 --> 00:32:08,136 Lo so. 675 00:32:09,551 --> 00:32:11,478 E lo so che suona ridicolo ma 676 00:32:11,947 --> 00:32:13,929 pensavo a voi come alla coppia perfetta. 677 00:32:15,443 --> 00:32:17,205 La "coppia perfetta" non esiste. 678 00:32:18,091 --> 00:32:19,479 Siamo tutti solo persone 679 00:32:20,908 --> 00:32:22,358 che vivono le loro vite. 680 00:32:31,305 --> 00:32:32,374 Sì? 681 00:32:33,161 --> 00:32:34,988 Stiamo pensando di andarcene. 682 00:32:35,148 --> 00:32:37,298 Ti serve qualcosa prima che vada? 683 00:32:41,253 --> 00:32:42,718 Penso che il mio amico... 684 00:32:43,600 --> 00:32:45,422 passerà il resto della vita in prigione. 685 00:32:45,432 --> 00:32:46,998 E penso di averlo deluso. 686 00:32:48,755 --> 00:32:50,493 E sono in imbarazzo ad ammettere come, 687 00:32:50,503 --> 00:32:52,889 ad un certo punto, oggi, io gli abbia parlato 688 00:32:53,399 --> 00:32:54,914 di quanto lui 689 00:32:55,384 --> 00:32:56,773 potrebbe aver deluso me. 690 00:33:00,891 --> 00:33:01,984 Bull, andiamo... 691 00:33:03,011 --> 00:33:04,673 Non hai deluso nessuno. 692 00:33:05,477 --> 00:33:07,348 Questa cosa non si è ancora conclusa. 693 00:33:08,065 --> 00:33:11,351 Vogliono solo sapere se possono andare. Andate pure, esco fra un minuto. 694 00:33:11,381 --> 00:33:14,382 Posso mostrarvi qualcosa che sono finalmente riuscita a interpretare? 695 00:33:14,392 --> 00:33:15,967 Vi spiace se accendo la luce? 696 00:33:20,568 --> 00:33:21,973 Cosa sto guardando? 697 00:33:22,003 --> 00:33:23,003 Sms. 698 00:33:23,221 --> 00:33:25,691 Tutti i numeri a cui Ava ha scritto nell'ultima settimana di vita. 699 00:33:25,701 --> 00:33:29,080 Sono solo quattro. Nathan, Chris, la sua assistente 700 00:33:29,280 --> 00:33:30,550 e il suo editore. 701 00:33:31,688 --> 00:33:32,929 E da dove si inizia? 702 00:33:34,243 --> 00:33:36,166 "Ti risparmio il dolore devastante 703 00:33:36,196 --> 00:33:39,299 di dover leggere lo pseudo-libro di Clara." 704 00:33:39,671 --> 00:33:41,671 E a chi sta scrivendo, al suo editore? 705 00:33:44,317 --> 00:33:46,357 "Il suo romanzo è atroce, impubblicabile. 706 00:33:46,367 --> 00:33:47,756 Ma le dirò semplicemente 707 00:33:47,916 --> 00:33:50,672 che sei passato e lo hai declinato gentilmente." 708 00:33:52,263 --> 00:33:54,948 "Te lo dico per avvisarti, nel caso ti chieda qualcosa." 709 00:33:56,523 --> 00:33:58,891 - Chi è questa Clara? - È l'assistente di Ava. 710 00:33:58,921 --> 00:34:02,718 Mi ha detto che stava scrivendo un libro e che Ava lo avrebbe mandato alla gente giusta. 711 00:34:02,861 --> 00:34:04,102 E questo cosa prova? 712 00:34:06,096 --> 00:34:10,011 Cioè, se questa Clara era arrabbiata perché l'editore l'ha rifiutata 713 00:34:10,041 --> 00:34:11,588 perché prendersela con Ava? 714 00:34:11,698 --> 00:34:13,252 E se avesse visto il telefono, 715 00:34:13,262 --> 00:34:16,577 letto il messaggio e scoperto che Ava non aveva mai inviato il manoscritto? 716 00:34:16,866 --> 00:34:19,068 Il problema è che questa è solo una teoria. 717 00:34:19,236 --> 00:34:20,897 E una giuria ha bisogno di prove 718 00:34:20,907 --> 00:34:22,659 per poter assolvere Nathan. 719 00:34:22,689 --> 00:34:24,449 Che ne dici dei lividi postmortem? 720 00:34:24,488 --> 00:34:28,013 Cioè, ha senso che una donna avrebbe avuto più difficoltà a spostare il corpo di Ava, 721 00:34:28,023 --> 00:34:29,661 rispetto ad un ragazzone massiccio. 722 00:34:29,671 --> 00:34:30,959 Un'assassina. 723 00:34:31,349 --> 00:34:33,862 Abbiamo sempre scavato nel passato di uomini. 724 00:34:34,189 --> 00:34:35,917 Un ipotetico amante, mai una donna. 725 00:34:35,927 --> 00:34:37,372 Lasciami tornare al database. 726 00:34:37,382 --> 00:34:40,993 Controllo se ci sono dichiarazioni su donne che rispondono alla descrizione di Clara. 727 00:34:41,003 --> 00:34:43,053 Tenterò di scoprire dov'era il giorno dell'omicidio. 728 00:34:43,063 --> 00:34:46,008 Magari ci sono telecamere del traffico vicino alla casa sul lago? 729 00:34:50,815 --> 00:34:54,917 Scusami, stavi dicendo qualcosa a proposito di deludere qualcuno? 730 00:34:55,624 --> 00:34:57,018 Ho mai detto "entra"? 731 00:34:57,396 --> 00:35:00,554 Può uno crogiolarsi nell'autocommiserazione senza che i suoi impiegati irrompano 732 00:35:00,564 --> 00:35:02,191 e lo riempiano di speranza? 733 00:35:02,201 --> 00:35:05,128 La gente ti toglie tutto il divertimento del sentirsi in colpa. 734 00:35:12,108 --> 00:35:13,687 Buongiorno, signorina Larson. 735 00:35:14,223 --> 00:35:17,305 Apprezzo davvero che lei sia qua. 736 00:35:17,623 --> 00:35:20,568 So che dev'essere ancora scossa dalla morte della signora Raynor. 737 00:35:20,936 --> 00:35:22,918 Non so se smetterò mai di essere scossa. 738 00:35:24,070 --> 00:35:25,533 Bene, potrebbe per piacere 739 00:35:25,983 --> 00:35:27,379 spiegare alla giuria 740 00:35:28,059 --> 00:35:31,392 esattamente chi era lei per la defunta Ava Lewis Raynor? 741 00:35:32,445 --> 00:35:34,131 Ero la sua assistente personale. 742 00:35:35,189 --> 00:35:36,189 In effetti, 743 00:35:36,339 --> 00:35:37,785 lei la chiamava il suo secondo, 744 00:35:37,795 --> 00:35:38,795 vero? 745 00:35:40,658 --> 00:35:43,237 Mi scusi, devo chiederle di rispondere a voce. 746 00:35:44,018 --> 00:35:45,518 Sì. È così che mi chiamava. 747 00:35:46,151 --> 00:35:48,355 E solo per aiutare la giuria a farsi un'idea, 748 00:35:48,747 --> 00:35:51,764 lei era l'assistente personale di Ava da più di sette anni. 749 00:35:51,774 --> 00:35:52,774 È corretto? 750 00:35:53,154 --> 00:35:55,182 Sì. Più di sette anni. 751 00:35:55,410 --> 00:35:58,315 E cosa comporta essere l'assistente personale 752 00:35:58,550 --> 00:36:00,321 di una famosa scrittrice? 753 00:36:01,049 --> 00:36:04,391 Beh, all'inizio erano per lo più cose ordinarie. 754 00:36:04,852 --> 00:36:06,093 Ritirarle il bucato, 755 00:36:06,267 --> 00:36:08,009 portarla agli appuntamenti dal medico. 756 00:36:08,019 --> 00:36:09,075 Ma con gli anni 757 00:36:09,447 --> 00:36:11,098 è diventato molto più 758 00:36:11,376 --> 00:36:12,951 creativo, molto più profondo. 759 00:36:13,621 --> 00:36:16,232 Revisionare le sue prime bozze, discutere i punti salienti, 760 00:36:16,242 --> 00:36:18,163 fungere da consigliera. 761 00:36:18,674 --> 00:36:19,674 Wow. 762 00:36:20,095 --> 00:36:22,262 Quindi aveva davvero un posto in prima fila. 763 00:36:23,054 --> 00:36:24,814 Immagino che lei non fosse solo... 764 00:36:25,273 --> 00:36:27,973 coinvolta profondamente nella sua vita creativa. 765 00:36:27,983 --> 00:36:29,076 Dev'essere stata 766 00:36:29,624 --> 00:36:32,458 molto al corrente di ciò che succedeva nella sua vita privata. 767 00:36:33,124 --> 00:36:34,124 Beh... 768 00:36:35,039 --> 00:36:36,391 fino ad un certo punto. 769 00:36:37,304 --> 00:36:38,959 Eravamo molto unite. 770 00:36:39,547 --> 00:36:41,862 Il che, suppongo, c'era da aspettarselo. 771 00:36:41,990 --> 00:36:44,750 E come era ricompensata per il suo lavoro, signorina Larson? 772 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 Ricompensata? 773 00:36:46,071 --> 00:36:47,127 Intende pagata? 774 00:36:47,903 --> 00:36:48,959 Avevo una paga. 775 00:36:49,170 --> 00:36:50,221 Ogni settimana. 776 00:36:50,231 --> 00:36:51,549 Qualcos'altro? Qualche 777 00:36:52,606 --> 00:36:53,606 vantaggio? 778 00:36:54,429 --> 00:36:56,962 Voglio dire, lei voleva diventare una scrittrice, giusto? 779 00:36:56,972 --> 00:36:57,972 Le ha 780 00:36:58,188 --> 00:36:59,540 dato qualche consiglio? 781 00:37:00,344 --> 00:37:02,547 Promesso di aprire qualche porta per lei? 782 00:37:02,557 --> 00:37:04,286 Obiezione. Qual è il punto? 783 00:37:04,296 --> 00:37:05,970 Di cosa stiamo parlando? Rilevanza. 784 00:37:05,980 --> 00:37:10,246 Posso assicurare alla corte che la relazione tra la signorina Larson e la deceduta 785 00:37:10,256 --> 00:37:11,427 è estremamente 786 00:37:11,597 --> 00:37:13,579 rilevante per la difesa del mio cliente. 787 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Respinta. 788 00:37:16,916 --> 00:37:17,916 Grazie. 789 00:37:20,004 --> 00:37:21,235 La signora Raynor 790 00:37:21,563 --> 00:37:24,286 non le ha offerto di mostrare il suo lavoro al suo editore? 791 00:37:25,336 --> 00:37:26,336 Sì. 792 00:37:26,531 --> 00:37:27,587 Sì, l'ha fatto. 793 00:37:28,059 --> 00:37:29,315 E scommetto che sarebbe 794 00:37:29,325 --> 00:37:31,492 abbastanza arrabbiata se non l'avesse fatto. 795 00:37:33,191 --> 00:37:36,784 Dopo tutti quegli anni a fare tutto per lei, 796 00:37:37,412 --> 00:37:39,007 se si fosse rimangiata la parola... 797 00:37:39,017 --> 00:37:41,212 Obiezione. L'avvocato sta testimoniando. 798 00:37:41,883 --> 00:37:42,883 Accolta. 799 00:37:47,533 --> 00:37:48,811 Ora, lei ha accennato 800 00:37:49,347 --> 00:37:50,614 all'accompagnare 801 00:37:50,624 --> 00:37:52,348 la signora Raynor agli appuntamenti. 802 00:37:52,358 --> 00:37:54,303 Lei possiede un auto, signorina Larson? 803 00:37:54,512 --> 00:37:55,512 Sì. 804 00:37:55,730 --> 00:37:57,429 Una berlina grigia. È corretto? 805 00:37:57,539 --> 00:37:58,539 Sì. 806 00:37:59,037 --> 00:38:01,476 E dov'era lunedì 28, 807 00:38:02,463 --> 00:38:04,962 la notte in cui la polizia crede 808 00:38:05,303 --> 00:38:07,211 che Ava Lewis Raynor sia stata uccisa? 809 00:38:07,431 --> 00:38:08,431 Ero a casa. 810 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Da sola. 811 00:38:11,228 --> 00:38:12,228 Davvero? 812 00:38:13,076 --> 00:38:14,076 È... 813 00:38:14,418 --> 00:38:15,668 è interessante. 814 00:38:16,591 --> 00:38:19,460 Perché una giovane donna bionda di circa 815 00:38:20,065 --> 00:38:21,619 la sua altezza, il suo peso, 816 00:38:22,190 --> 00:38:24,890 la sua età è stata vista guidare una berlina 817 00:38:25,663 --> 00:38:27,349 proprio nella sera in questione. 818 00:38:27,746 --> 00:38:28,839 Ecco che arriva. 819 00:38:29,104 --> 00:38:31,123 - Rullo di tamburi. - Qualche giorno fa, 820 00:38:31,846 --> 00:38:34,542 dopo che il corpo di Ava è stato trovato nella foresta, 821 00:38:35,673 --> 00:38:37,475 il proprietario di una vicina ferramente 822 00:38:37,485 --> 00:38:39,780 ha riferito di aver venduto una pala 823 00:38:40,078 --> 00:38:42,116 ad una giovane donna bionda 824 00:38:42,937 --> 00:38:45,475 la sera in cui adesso sappiamo che Ava è stata uccisa. 825 00:38:46,177 --> 00:38:47,466 Sì, ha detto che era 826 00:38:47,476 --> 00:38:48,643 parecchio ansiosa, 827 00:38:49,155 --> 00:38:50,433 tremava anche un po'. 828 00:38:50,916 --> 00:38:53,985 E dopo che abbiamo revisionato i video del negozio, 829 00:38:54,725 --> 00:38:56,263 aveva assolutamente ragione. 830 00:38:57,623 --> 00:38:58,938 Era di sicuro ansiosa. 831 00:38:59,934 --> 00:39:01,030 Stava tremando. 832 00:39:02,983 --> 00:39:03,983 Vede, 833 00:39:04,346 --> 00:39:06,564 quello è il problema dei crimini passionali. 834 00:39:07,600 --> 00:39:09,434 Sono molto difficili da pianificare. 835 00:39:10,568 --> 00:39:12,365 Qualcuno dimentica sempre una pala. 836 00:39:17,971 --> 00:39:20,240 Andiamo, valeva la pena aspettare o no? 837 00:39:20,485 --> 00:39:23,763 È sicura che non stesse comprando una pala, quella sera, signorina Larson? 838 00:39:26,194 --> 00:39:27,194 Silenzio! 839 00:39:29,230 --> 00:39:31,027 La testimone risponda alla domanda. 840 00:39:31,268 --> 00:39:32,945 È ok. Va bene. 841 00:39:32,955 --> 00:39:34,482 Non serve che risponda. 842 00:39:35,454 --> 00:39:37,415 Vede, il proprietario del negozio ha preso 843 00:39:37,425 --> 00:39:38,937 una targa parziale e 844 00:39:39,462 --> 00:39:42,300 il mio ufficio l'ha consegnata all'FBI questa mattina. 845 00:39:42,310 --> 00:39:45,181 In effetti stanno ispezionando la sua macchina mentre parliamo. 846 00:39:45,489 --> 00:39:48,693 Sono certo che le loro scoperte renderanno la risposta più che evidente. 847 00:39:50,544 --> 00:39:52,674 Grazie. Non ho altre domande, Vostro Onore. 848 00:40:04,446 --> 00:40:07,401 Non riesco ancora a convincermi ad entrare in casa. 849 00:40:07,879 --> 00:40:09,787 Probabilmente dovrei venderla e basta. 850 00:40:10,538 --> 00:40:11,538 Ma il lago 851 00:40:13,151 --> 00:40:14,742 il lago mi ricorda Ava. 852 00:40:17,081 --> 00:40:18,989 Quando sono qui è come se lei fosse... 853 00:40:20,769 --> 00:40:22,217 ancora con me, capisci? 854 00:40:26,027 --> 00:40:27,027 Nathan, 855 00:40:28,946 --> 00:40:29,946 mi dispiace. 856 00:40:33,886 --> 00:40:35,127 Ti devo delle scuse. 857 00:40:35,769 --> 00:40:38,100 Stai scherzando? Mi hai tenuto fuori di prigione. 858 00:40:38,110 --> 00:40:39,536 Sono io in debito con te. 859 00:40:41,218 --> 00:40:42,459 Ho detto delle cose. 860 00:40:42,804 --> 00:40:44,045 Ho dato dei giudizi. 861 00:40:46,321 --> 00:40:47,321 Io non c'ero. 862 00:40:48,032 --> 00:40:49,866 Non ero dentro al vostro matrimonio. 863 00:40:51,724 --> 00:40:52,824 Scusa. 864 00:40:55,227 --> 00:40:56,283 Va tutto bene. 865 00:40:56,987 --> 00:40:59,821 Sei sono un uomo che ha amato sua moglie meglio che ha potuto. 866 00:41:00,513 --> 00:41:01,856 Non conta nient'altro. 867 00:41:03,465 --> 00:41:05,077 Spero solo che Ava lo sapesse. 868 00:41:07,771 --> 00:41:09,346 Sono abbastanza sicuro di sì. 869 00:41:13,618 --> 00:41:15,436 Il suo ultimo manoscritto. 870 00:41:15,791 --> 00:41:16,929 Leggi la dedica. 871 00:41:19,855 --> 00:41:22,509 "Nathan... il porto per la mia nave, 872 00:41:23,047 --> 00:41:24,912 il mio faro nella tempesta, 873 00:41:26,430 --> 00:41:28,219 sei tutto il mio cuore. 874 00:41:30,039 --> 00:41:31,785 Sempre." 875 00:41:35,242 --> 00:41:36,749 R3sist [t.me/r3sist]