1
00:00:15,319 --> 00:00:16,875
È tutto qui?
2
00:00:19,312 --> 00:00:21,962
Speravo di barattarli
con un po' di caffè.
3
00:00:24,078 --> 00:00:25,078
Hai fame?
4
00:00:25,759 --> 00:00:26,759
Sì.
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,900
Prendi dell'acqua.
6
00:00:28,972 --> 00:00:30,372
Preparo il pranzo.
7
00:00:49,617 --> 00:00:51,371
Sai cosa devi fare, figliolo.
8
00:00:51,401 --> 00:00:52,451
Sissignore.
9
00:00:52,838 --> 00:00:53,838
Ricorda:
10
00:00:54,958 --> 00:00:56,708
questa è la nostra terra.
11
00:00:56,745 --> 00:00:58,495
Uccidere o essere uccisi.
12
00:01:07,818 --> 00:01:09,819
Signor Schwieger. Polizia di Stato.
13
00:01:09,849 --> 00:01:11,110
Venga fuori.
14
00:01:11,140 --> 00:01:12,140
Adesso.
15
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
Uccidere o essere uccisi.
16
00:01:22,908 --> 00:01:24,173
Allora, dove si va?
17
00:01:24,203 --> 00:01:27,861
Che sta succedendo? E chi sarebbe questo
prodigio che devo assolutamente incontrare?
18
00:01:27,891 --> 00:01:29,881
Come l'hai definito?
"Anacronismo ambulante"?
19
00:01:30,146 --> 00:01:32,556
Lucas Schwieger, sedici anni.
20
00:01:32,586 --> 00:01:34,189
Non è mai andato a scuola.
21
00:01:34,219 --> 00:01:36,601
Vive completamente
isolato da tutto e tutti,
22
00:01:36,631 --> 00:01:39,366
in un capanno senza
elettricità o acqua corrente
23
00:01:39,396 --> 00:01:41,509
nei boschi sopra Sullivan County.
24
00:01:41,539 --> 00:01:42,939
Il padre, con cui viveva,
25
00:01:42,949 --> 00:01:45,606
si definiva un survivalista radicale.
26
00:01:46,050 --> 00:01:47,788
Per quanto ne so,
27
00:01:47,818 --> 00:01:50,517
è l'unica persona con cui Lucas
abbia avuto rapporti prolungati
28
00:01:50,527 --> 00:01:52,477
nei suoi sedici anni di vita.
29
00:01:53,939 --> 00:01:56,219
Un assistente sociale
della Tutela Minori
30
00:01:56,249 --> 00:01:58,106
ne ha sentito parlare, si è preoccupato,
31
00:01:58,116 --> 00:01:59,566
gli ha fatto visita
32
00:01:59,917 --> 00:02:02,039
con la scorta della Polizia
dello Stato di New York.
33
00:02:02,980 --> 00:02:05,709
"Padre e figlio hanno aperto il
fuoco uccidendo l'assistente sociale
34
00:02:05,719 --> 00:02:07,686
e ferendo l'agente
della Polizia di Stato,
35
00:02:07,696 --> 00:02:09,394
che ha risposto al fuoco
36
00:02:09,424 --> 00:02:10,924
uccidendo il padre."
37
00:02:11,386 --> 00:02:14,153
La balistica suggerisce che,
sebbene Lucas abbia sparato all'agente
38
00:02:14,163 --> 00:02:17,334
ferendolo alla gamba,
non ha ucciso nessuno.
39
00:02:17,364 --> 00:02:19,312
È stato il fucile del padre.
40
00:02:19,342 --> 00:02:23,342
Nondimeno, è stato incriminato quale
adulto per omicidio in concorso.
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,794
Ha capito cosa gli sta
succedendo? Le accuse?
42
00:02:26,824 --> 00:02:29,294
Che vogliono processarlo?
43
00:02:29,324 --> 00:02:31,127
Punirlo per quanto accaduto?
44
00:02:31,157 --> 00:02:34,531
Non sapeva neanche cosa fosse un
avvocato prima che glielo spiegassi io.
45
00:02:35,204 --> 00:02:37,252
Non ha deficit cognitivi, capisci?
46
00:02:37,282 --> 00:02:40,617
Anzi, nel poco tempo che abbiamo passato
insieme mi è parso molto intelligente.
47
00:02:40,627 --> 00:02:42,720
Ma la sua comprensione
del mondo si limita
48
00:02:42,735 --> 00:02:44,325
a ciò che gli ha insegnato il padre.
49
00:02:44,335 --> 00:02:46,035
Evidentemente qualche dottore
50
00:02:46,065 --> 00:02:48,148
l'avrà giudicato idoneo
ad essere processato.
51
00:02:48,158 --> 00:02:51,029
Dovresti anche sapere che Lucas
ha parlato con la polizia;
52
00:02:51,059 --> 00:02:52,262
c'è un verbale.
53
00:02:52,292 --> 00:02:54,298
Ha già ammesso di aver
sparato all'agente,
54
00:02:54,308 --> 00:02:55,962
Ha manifestato una chiara volontà.
55
00:02:55,972 --> 00:02:58,072
Ed ha ripetuto che lo rifarebbe.
56
00:03:19,032 --> 00:03:20,409
Lui è un amico.
57
00:03:24,858 --> 00:03:26,256
Sono il dottor Jason Bull.
58
00:03:26,266 --> 00:03:29,334
La dottoressa Statton voleva che ci
incontrassimo per vedere se posso aiutarti.
59
00:03:30,183 --> 00:03:31,433
Un dottore, eh?
60
00:03:32,272 --> 00:03:33,533
Non sono malato.
61
00:03:33,563 --> 00:03:35,866
Non sono un dottore che
cura la gente malata.
62
00:03:35,896 --> 00:03:38,746
Sono il dottore che aiuta
le persone nei guai,
63
00:03:39,683 --> 00:03:41,883
quando devono andare in tribunale.
64
00:03:42,464 --> 00:03:46,164
Sai cos'è un tribunale? La
dottoressa Statton te l'ha spiegato?
65
00:03:50,577 --> 00:03:52,177
Aspetta, ricominciamo.
66
00:03:53,509 --> 00:03:54,759
Prima di tutto,
67
00:03:55,994 --> 00:03:57,404
mi dispiace per tuo padre.
68
00:03:59,029 --> 00:04:00,323
Loro erano armati meglio.
69
00:04:03,813 --> 00:04:05,613
Cosa mi dici di tua madre?
70
00:04:07,079 --> 00:04:08,179
La vedi mai?
71
00:04:08,969 --> 00:04:10,969
- C'è modo di parlarle?
- No.
72
00:04:11,673 --> 00:04:12,923
Si è impiccata.
73
00:04:13,620 --> 00:04:14,838
Quando ero piccolo.
74
00:04:17,157 --> 00:04:18,258
Mi dispiace.
75
00:04:25,267 --> 00:04:26,267
Lucas,
76
00:04:27,616 --> 00:04:28,691
capisci
77
00:04:28,721 --> 00:04:32,171
che potresti passare il resto
della vita qui, in prigione?
78
00:04:32,243 --> 00:04:33,899
Scommetto che non ti piacerebbe, giusto?
79
00:04:33,929 --> 00:04:35,245
Voglio solo andare a casa.
80
00:04:35,255 --> 00:04:38,612
Ed è proprio quello che
cercheremo di ottenere.
81
00:04:39,621 --> 00:04:40,721
Ti sta bene?
82
00:04:45,546 --> 00:04:46,696
Penso di sì.
83
00:04:47,724 --> 00:04:48,779
Molto bene.
84
00:04:49,385 --> 00:04:51,057
Ora torno al mio ufficio,
85
00:04:51,087 --> 00:04:52,784
e comincio a lavorarci.
86
00:04:52,814 --> 00:04:55,130
Sicuramente dovremo
parlare ancora un po'.
87
00:04:55,160 --> 00:04:57,356
Nel frattempo,
posso farti avere qualcosa?
88
00:04:57,386 --> 00:04:58,486
Qualcosa che
89
00:04:58,930 --> 00:05:00,634
ti farebbe piacere? Magari dei libri?
90
00:05:06,572 --> 00:05:07,572
D'accordo.
91
00:05:07,991 --> 00:05:09,970
Se ti venisse in mente qualcosa...
92
00:05:25,062 --> 00:05:26,588
Questo è Lucas Schwieger.
93
00:05:26,618 --> 00:05:28,987
Sedici anni, accusato di
omicidio per la morte
94
00:05:29,017 --> 00:05:31,331
di un assistente sociale
dello Stato di New York.
95
00:05:31,421 --> 00:05:33,970
Abbiamo ricevuto tutti la mail
di Bull riguardo questo ragazzo.
96
00:05:33,980 --> 00:05:35,896
Non sa leggere. Parla a malapena.
97
00:05:35,926 --> 00:05:38,520
Ha passato tutta la vita
nascosto insieme a suo padre.
98
00:05:38,550 --> 00:05:41,297
E non dimentichiamoci che
ha confessato il crimine.
99
00:05:41,327 --> 00:05:42,508
Allora lo dico io.
100
00:05:42,538 --> 00:05:44,321
C'è qualcosa che possiamo fare lui?
101
00:05:44,331 --> 00:05:47,209
C'è la testimonianza dell'agente
di polizia sopravvissuto.
102
00:05:47,239 --> 00:05:48,750
Più la confessione.
103
00:05:48,810 --> 00:05:50,372
E il cliente non sembra essere
104
00:05:50,382 --> 00:05:52,116
in grado di aiutare la sua difesa.
105
00:05:52,126 --> 00:05:54,894
E come lo presentiamo? Che storia
possiamo raccontare alla giuria
106
00:05:54,904 --> 00:05:57,480
per giustificare un attacco ad un
assistente sociale e un agente?
107
00:05:57,490 --> 00:06:00,867
Bull vuole basare la difesa
sulla coercizione persuasiva.
108
00:06:01,229 --> 00:06:05,101
Sosterremo che, a causa dell'educazione
chiusa ed isolata ricevuta da Lucas,
109
00:06:05,131 --> 00:06:06,752
non sapeva cosa stava facendo.
110
00:06:06,782 --> 00:06:08,431
A parte seguire le istruzioni
111
00:06:08,461 --> 00:06:11,461
dell'unica altra persona
presente nella sua vita:
112
00:06:12,120 --> 00:06:13,120
suo padre.
113
00:06:14,029 --> 00:06:15,294
Norman Schwieger.
114
00:06:15,344 --> 00:06:16,560
Delirante,
115
00:06:16,590 --> 00:06:18,627
paranoico, autoritario.
116
00:06:18,940 --> 00:06:21,411
Era convinto che
l'umanità fosse prossima
117
00:06:21,441 --> 00:06:23,803
ad una fine disastrosa e che
l'unico modo per sopravvivere
118
00:06:23,813 --> 00:06:26,224
fosse condurre una vita
completamente autosufficiente
119
00:06:26,234 --> 00:06:28,906
lontano dal giudizio
di altri esseri umani.
120
00:06:28,966 --> 00:06:31,641
Ed ha costretto il figlio a
vivere nello stesso modo,
121
00:06:32,333 --> 00:06:34,916
rinchiusi in quel
piccolo appezzamento che
122
00:06:34,946 --> 00:06:36,080
non era neanche loro,
123
00:06:36,090 --> 00:06:38,200
e che Norman aveva
disseminato di allarmi
124
00:06:38,230 --> 00:06:40,675
per essere avvertito
di eventuali intrusi.
125
00:06:40,705 --> 00:06:43,092
Ok. Domanda: cos'è la
coercizione persuasiva?
126
00:06:43,122 --> 00:06:45,979
In pratica, Bull vuole sostenere
che, a tutti gli effetti,
127
00:06:46,009 --> 00:06:49,861
il padre di Lucas esercitava su
di lui un controllo mentale.
128
00:06:49,901 --> 00:06:51,758
Impediva al ragazzo di pronunciarsi
129
00:06:51,788 --> 00:06:53,931
su qualunque decisione.
130
00:06:53,961 --> 00:06:57,314
Il suo compito era semplicemente
di fare ciò che gli veniva detto.
131
00:06:57,344 --> 00:06:59,690
E, di conseguenza, non aveva
alcuna esperienza nella scelta
132
00:06:59,700 --> 00:07:02,489
tra il bene e il male, o nel
prendere qualsivoglia decisione.
133
00:07:02,499 --> 00:07:04,549
Il problema è che questa
è una difesa assertiva.
134
00:07:04,946 --> 00:07:05,946
Scusa.
135
00:07:05,976 --> 00:07:09,739
Mai fatto legge, anche se negli anni
novanta seguivo molto Ally Mc Beal.
136
00:07:09,769 --> 00:07:11,842
Cosa significa "difesa assertiva"?
137
00:07:11,872 --> 00:07:15,270
Significa che noi ammettiamo che il
ragazzo ha fatto ciò per cui è indagato.
138
00:07:15,300 --> 00:07:17,690
E toccherà a noi fornire prove
139
00:07:17,720 --> 00:07:19,781
che confutino la
ricostruzione dell'accusa.
140
00:07:19,791 --> 00:07:23,367
In pratica: sì, ha sparato a quelle
persone ma no, viste le circostanze,
141
00:07:23,397 --> 00:07:24,424
non è colpa sua.
142
00:07:24,434 --> 00:07:26,614
E come possiamo sostenere questa tesi?
143
00:07:26,644 --> 00:07:28,922
C'è qualcuno che possiamo
far testimoniare?
144
00:07:28,952 --> 00:07:30,523
La morte del padre di Lucas
145
00:07:30,553 --> 00:07:32,149
ci lascia senza un solo testimone
146
00:07:32,159 --> 00:07:35,027
che possa raccontare alla giuria il modo
assurdo in cui Lucas è stato cresciuto.
147
00:07:35,037 --> 00:07:38,348
E, in base alla mail di Bull,
è molto improbabile che
148
00:07:38,378 --> 00:07:40,875
riusciamo a portare alla
sbarra lo stesso Lucas.
149
00:07:40,905 --> 00:07:42,994
Un momento. Qualcuno
deve sapere qualcosa,
150
00:07:43,004 --> 00:07:46,234
perché i servizi sociali sono
stati mandati in quella casa.
151
00:07:46,264 --> 00:07:47,646
Sono telefonate riservate,
152
00:07:47,656 --> 00:07:50,600
Ma comincerò a scavare per vedere
se riesco a scoprire chi è stato.
153
00:07:50,610 --> 00:07:52,325
Sai quale sarà il trucchetto?
154
00:07:52,355 --> 00:07:56,067
Provare a far empatizzare una giuria
con questo ragazzo, nonostante
155
00:07:56,097 --> 00:07:59,337
ogni cosa della sua vita sia
completamente diversa dalla loro.
156
00:08:00,577 --> 00:08:03,358
Non vedo l'ora di sentire cosa
avrà da dire il ragazzone.
157
00:08:05,148 --> 00:08:06,877
Ne hai mai vista una prima?
158
00:08:06,907 --> 00:08:08,234
Si chiama cravatta.
159
00:08:09,159 --> 00:08:12,817
È quello che indossano gli uomini
quando vogliono essere presi sul serio.
160
00:08:12,847 --> 00:08:14,058
Fa male.
161
00:08:14,088 --> 00:08:15,458
Mi fa male al collo.
162
00:08:16,878 --> 00:08:20,161
È quello che ha pensato ogni uomo
che si è messo una di queste,
163
00:08:20,615 --> 00:08:21,768
in ogni caso...
164
00:08:22,416 --> 00:08:25,285
la gente le porta da centinaia di anni.
165
00:08:28,186 --> 00:08:29,969
Una volta sono andato in chiesa.
166
00:08:29,999 --> 00:08:31,326
Ne ho viste alcune.
167
00:08:34,362 --> 00:08:35,562
Quindi oggi...
168
00:08:35,772 --> 00:08:37,802
oggi si tratta di scegliere i giurati,
169
00:08:37,832 --> 00:08:40,156
la gente che deciderà se punirti o no.
170
00:08:40,186 --> 00:08:42,439
Il signor Colón farà delle
domande alle persone.
171
00:08:42,449 --> 00:08:45,467
Tu non devi fare niente,
stai solo seduto. Cerca di non reagire.
172
00:08:45,497 --> 00:08:48,029
E non dire una parola a
meno che non te lo dica io.
173
00:08:48,059 --> 00:08:51,249
Ricorda, la gente ti guarderà. Ok?
174
00:08:51,279 --> 00:08:53,050
Cercheranno di capire chi sei.
175
00:08:53,080 --> 00:08:55,079
Potrebbero fare delle facce
strane. Non replicare.
176
00:08:55,089 --> 00:08:58,042
Stai lì seduto, cerca di sorridere.
Probabilmente ci vorrà tutta la giornata.
177
00:08:58,052 --> 00:08:59,979
Io e il signor Colón
faremo del nostro meglio
178
00:08:59,989 --> 00:09:02,167
per tirarti fuori da
lì il prima possibile.
179
00:09:28,451 --> 00:09:30,063
Buongiorno, signore e signori.
180
00:09:30,093 --> 00:09:32,996
Lasciate che faccia una domanda
a tutti, quanti di voi,
181
00:09:33,026 --> 00:09:34,715
soprattutto da adolescenti,
182
00:09:34,745 --> 00:09:38,028
ha avuto un rapporto con i genitori
che non fosse terrificante?
183
00:09:38,760 --> 00:09:39,826
Lei, signore.
184
00:09:40,094 --> 00:09:42,600
Lei litigava molto con i suoi?
185
00:09:42,630 --> 00:09:44,652
Beh, il mio vecchio era capomastro.
186
00:09:45,340 --> 00:09:49,046
Molto vecchia scuola e io ero il genere di
ragazzo a cui non piacevano molto le regole.
187
00:09:49,056 --> 00:09:50,056
Capito.
188
00:09:50,270 --> 00:09:52,625
E vi sentite più o meno
tutti allo stesso modo?
189
00:09:52,655 --> 00:09:56,405
Che i vostri genitori non agissero
necessariamente per il meglio?
190
00:09:59,517 --> 00:10:01,634
Vostro Onore, la difesa
vorrebbe ringraziare
191
00:10:01,644 --> 00:10:03,716
e congedare i giurati numero
192
00:10:03,746 --> 00:10:05,868
tre, otto, dieci e dodici.
193
00:10:08,186 --> 00:10:11,415
Ci servono dei giurati che vedano che
Lucas era parte di un culto di due.
194
00:10:11,425 --> 00:10:15,394
Che gli hanno fatto il lavaggio del cervello
per odiare come un Manchurian Candidate.
195
00:10:15,424 --> 00:10:17,274
E come facciamo?
196
00:10:18,159 --> 00:10:21,439
Cerchiamo persone che possano
essere persuase a seguire un capo.
197
00:10:21,469 --> 00:10:24,812
Potranno non capire l'ambiente
in cui è vissuto Lucas, ma
198
00:10:25,076 --> 00:10:27,575
potranno comprendere il suo
bisogno di eseguire gli ordini.
199
00:10:27,585 --> 00:10:28,778
Persone che siano
200
00:10:28,808 --> 00:10:32,416
avverse al rischio e che prendano
delle decisioni a metà-strada.
201
00:10:32,446 --> 00:10:35,519
Quindi mi dica, signore,
lei investe in borsa.
202
00:10:35,549 --> 00:10:36,549
Sì.
203
00:10:36,991 --> 00:10:40,353
Compra azioni tecnologiche,
investimenti ad alto rischio o è più
204
00:10:40,383 --> 00:10:42,158
un investitore da S&P 500?
205
00:10:42,857 --> 00:10:44,890
In realtà preferisco i fondi comuni.
206
00:10:44,920 --> 00:10:47,781
Preferisco che qualcuno che sa
quello che fa decida per me.
207
00:10:47,811 --> 00:10:49,691
Giocare sul sicuro.
Avere un ritorno sicuro.
208
00:10:52,549 --> 00:10:55,321
Vostro Onore, la difesa ritiene che
questo giurato sia accettabile.
209
00:10:55,331 --> 00:10:57,005
E abbiamo la nostra giuria.
210
00:10:57,095 --> 00:10:59,873
La corte si ritira fino a domattina.
211
00:11:01,622 --> 00:11:05,113
Ottimo lavoro. Hai fatto tutto quello
che ti abbiamo chiesto alla perfezione.
212
00:11:05,143 --> 00:11:06,708
Abbiamo avuto una buona giornata.
213
00:11:07,595 --> 00:11:10,095
Questo significa che ora
posso andare a casa?
214
00:11:10,199 --> 00:11:11,246
No.
215
00:11:11,276 --> 00:11:12,276
No.
216
00:11:12,852 --> 00:11:14,252
Mi dispiace, ci...
217
00:11:14,543 --> 00:11:15,770
vorranno molti giorni.
218
00:11:15,780 --> 00:11:18,558
Oggi è stato un buon giorno,
ma non l'unico.
219
00:11:20,248 --> 00:11:21,431
Lei andrà a casa?
220
00:11:23,139 --> 00:11:24,257
Sì.
221
00:11:28,161 --> 00:11:29,618
Lui andrà a casa, ora?
222
00:11:30,438 --> 00:11:31,438
Sì.
223
00:11:36,010 --> 00:11:37,010
Ma io no?
224
00:11:39,133 --> 00:11:40,183
Non ancora.
225
00:11:58,511 --> 00:12:00,761
Cosa faremo con questa confessione?
226
00:12:00,870 --> 00:12:03,894
Puntiamo sul trarre vantaggio delle
capacità limitate di qualcuno.
227
00:12:03,924 --> 00:12:06,653
È per questo che sono rimasta,
volevo farlo presente a entrambi.
228
00:12:06,663 --> 00:12:08,041
È piuttosto schiacciante.
229
00:12:08,051 --> 00:12:12,078
Credo che se gli avessero chiesto dov'è
sepolto il corpo di Hoffa, l'avrebbe detto.
230
00:12:12,108 --> 00:12:16,037
E se avanzassi una mozione per rigettare
la confessione per prima cosa domattina?
231
00:12:16,067 --> 00:12:18,255
Ecco come si diventa Benjamin Colón.
232
00:12:18,730 --> 00:12:21,606
- Significa che per oggi abbiamo finito?
- Io sì.
233
00:12:28,128 --> 00:12:29,178
Sei felice?
234
00:12:30,048 --> 00:12:31,070
Come, scusa?
235
00:12:32,133 --> 00:12:33,183
Sei felice?
236
00:12:34,069 --> 00:12:37,741
Sono stesa qui, nuda,
accanto a mio marito nudo,
237
00:12:38,049 --> 00:12:41,553
a guardare bagni fai-da-te
alle otto e mezza di sera.
238
00:12:42,509 --> 00:12:43,709
Sono euforica.
239
00:12:44,472 --> 00:12:45,472
Perché?
240
00:12:49,216 --> 00:12:50,316
Non lo so.
241
00:12:50,974 --> 00:12:54,547
La posta si stava accumulando e
finalmente sono riuscito a smistarla
242
00:12:55,389 --> 00:12:58,063
e c'era una cosa da una
clinica per la fertilità.
243
00:12:59,348 --> 00:13:00,370
Una fattura.
244
00:13:01,530 --> 00:13:02,844
Volevano sapere se
245
00:13:02,874 --> 00:13:05,055
devono continuare a tenere
i tuoi ovuli congelati
246
00:13:05,065 --> 00:13:06,265
o se devono
247
00:13:06,833 --> 00:13:07,833
buttarli.
248
00:13:12,727 --> 00:13:15,972
Non sapevo nemmeno che avessi
congelato degli ovuli.
249
00:13:17,235 --> 00:13:18,953
Non sapevo nemmeno che tu
250
00:13:19,792 --> 00:13:21,773
volessi dei bambini, insomma,
251
00:13:23,835 --> 00:13:27,944
mi sembra di ricordare che, quando ci
siamo sposati, avessimo più o meno deciso
252
00:13:28,430 --> 00:13:29,430
che non
253
00:13:29,794 --> 00:13:30,894
ne volevamo.
254
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Dio.
255
00:13:33,114 --> 00:13:35,658
Non mi aspettavo davvero
questa conversazione.
256
00:13:38,200 --> 00:13:39,700
Amo quello che abbiamo.
257
00:13:40,368 --> 00:13:42,173
Amo la nostra vita così com'è.
258
00:13:44,203 --> 00:13:48,312
Ma stiamo pagando per tenere i tuoi ovuli
congelati in fondo al frigo di qualcuno.
259
00:13:48,619 --> 00:13:49,619
Lo so.
260
00:13:51,252 --> 00:13:53,580
Come posso spiegartelo?
261
00:13:55,286 --> 00:13:56,917
Dopo il nostro divorzio
262
00:13:59,218 --> 00:14:02,480
le amiche con dei figli continuavano a
dirmi che sarebbe successo qualcosa,
263
00:14:02,490 --> 00:14:04,947
che all'improvviso li
avrei voluti anche io.
264
00:14:05,187 --> 00:14:08,232
Che si sarebbe acceso un interruttore
e sarebbe stato troppo tardi
265
00:14:08,262 --> 00:14:11,067
e questa era una cosa per
cui dovevo avere un piano.
266
00:14:11,226 --> 00:14:12,570
E hai ragione,
267
00:14:12,600 --> 00:14:14,508
non ho mai avuto questa idea, quella
268
00:14:14,538 --> 00:14:16,212
dei bambini, ma ho pensato:
269
00:14:17,003 --> 00:14:18,373
"Non essere stupida.
270
00:14:18,999 --> 00:14:21,499
Non lo sai come ti
sentirai tra cinque anni."
271
00:14:22,399 --> 00:14:23,943
Allora l'ho fatto. Io...
272
00:14:24,684 --> 00:14:25,813
l'ho fatto
273
00:14:25,843 --> 00:14:26,843
e basta.
274
00:14:27,890 --> 00:14:29,140
Immagino che,
275
00:14:30,863 --> 00:14:32,016
nel profondo,
276
00:14:33,180 --> 00:14:34,854
io volessi avere l'opzione.
277
00:14:37,753 --> 00:14:39,389
Allora è successo?
278
00:14:39,760 --> 00:14:40,760
Ti si è
279
00:14:41,217 --> 00:14:42,817
acceso l'interruttore?
280
00:14:45,190 --> 00:14:46,473
Non lo so davvero.
281
00:14:48,851 --> 00:14:52,338
- Come ti sentiresti se l'avesse fatto?
- Non lo so nemmeno io.
282
00:14:56,557 --> 00:14:57,557
Credo
283
00:14:58,046 --> 00:15:00,157
di doverci pensare un po',
284
00:15:00,915 --> 00:15:02,448
prima di rispondere.
285
00:15:03,464 --> 00:15:04,464
Ok.
286
00:15:05,652 --> 00:15:07,490
Penso di doverlo fare anche io.
287
00:15:08,433 --> 00:15:09,433
Ok.
288
00:15:25,611 --> 00:15:28,739
Allora, stamattina il signor Colón
289
00:15:29,230 --> 00:15:31,068
proverà a convincere la corte a ignorare
290
00:15:31,078 --> 00:15:33,014
quello che hai detto alla
polizia all'arresto.
291
00:15:33,024 --> 00:15:34,685
Non ci sarà nemmeno la giuria.
292
00:15:34,715 --> 00:15:36,346
Ho detto qualcosa di male?
293
00:15:38,515 --> 00:15:40,320
Beh, hai detto di averlo fatto
294
00:15:40,370 --> 00:15:41,983
e hai detto che lo rifaresti.
295
00:15:46,161 --> 00:15:48,053
Dovrei dire qualcosa di diverso?
296
00:15:50,257 --> 00:15:51,484
No. Solo...
297
00:15:51,961 --> 00:15:55,811
fai quello che hai fatto ieri. Non parlare a
meno che non te lo chieda il signor Colón.
298
00:15:55,841 --> 00:15:56,907
Resta seduto.
299
00:15:57,341 --> 00:15:58,841
Noi faremo il resto.
300
00:16:01,269 --> 00:16:04,317
Vostro Onore, la difesa vorrebbe
presentare una mozione per escludere
301
00:16:04,327 --> 00:16:06,790
la dichiarazione di Lucas
Schwieger alla polizia
302
00:16:06,820 --> 00:16:09,108
- al momento dell'arresto.
- Andrà bene.
303
00:16:09,138 --> 00:16:11,737
Vostro Onore,
non ce n'è proprio ragione.
304
00:16:11,767 --> 00:16:14,943
L'imputato ha rinunciato ai suoi diritti in
modo consapevole, volontario ed intelligente.
305
00:16:14,953 --> 00:16:18,215
"Ha rinunciato ai suoi diritti in modo
consapevole, volontario ed intelligente."
306
00:16:18,225 --> 00:16:19,262
Vostro Onore,
307
00:16:19,292 --> 00:16:20,837
prima dell'arresto, il mio cliente
308
00:16:20,847 --> 00:16:23,173
non aveva mai visto
un agente di polizia,
309
00:16:23,203 --> 00:16:25,926
o una sala di tribunale o per
quel che conta, un avvocato.
310
00:16:25,956 --> 00:16:27,767
Non sapeva nemmeno cosa
fosse un avvocato.
311
00:16:27,777 --> 00:16:30,260
Non sapeva di avere dei
diritti di fronte alla legge.
312
00:16:30,270 --> 00:16:31,824
Non era al corrente di nulla.
313
00:16:32,101 --> 00:16:34,142
Ad eccezione di ciò che
gli aveva detto suo padre.
314
00:16:34,152 --> 00:16:36,465
E il padre, che soffriva
di allucinazioni
315
00:16:36,495 --> 00:16:37,651
e paranoia
316
00:16:37,681 --> 00:16:39,547
e altre infermità mentali
317
00:16:39,577 --> 00:16:41,586
in sostanza gli aveva detto che
318
00:16:41,616 --> 00:16:44,088
chiunque ad eccezione di loro due,
319
00:16:44,394 --> 00:16:45,862
era cattivo e meritava di morire.
320
00:16:45,872 --> 00:16:47,160
Non ha mai detto questo!
321
00:16:47,170 --> 00:16:49,040
Lui... ha solo detto che
era la nostra terra.
322
00:16:49,050 --> 00:16:50,706
- Uccidere o essere uccisi.
- Lucas.
323
00:16:50,716 --> 00:16:52,751
Mio padre mi ha insegnato
intagliare, a pescare.
324
00:16:52,761 --> 00:16:54,408
- Lucas.
- Mi ha insegnato a sparare.
325
00:16:54,418 --> 00:16:55,913
Avvocato, calmi il suo cliente.
326
00:16:55,923 --> 00:16:58,264
Erano nella nostra terra,
era uccidere o essere uccisi!
327
00:16:58,274 --> 00:16:59,274
Lucas.
328
00:17:00,804 --> 00:17:02,478
Le mie scuse, Vostro Onore.
329
00:17:03,802 --> 00:17:05,476
Come può chiaramente vedere
330
00:17:06,130 --> 00:17:08,458
il mio cliente è una
vittima di una crudele
331
00:17:08,488 --> 00:17:10,055
e malvagia educazione,
332
00:17:10,319 --> 00:17:12,279
in cui il mondo veniva
escluso ad ogni costo.
333
00:17:12,289 --> 00:17:14,239
Semplicemente, non
conosceva una via migliore.
334
00:17:14,249 --> 00:17:17,808
Non aveva i mezzi per poter
capire i suoi diritti.
335
00:17:17,838 --> 00:17:20,680
O le conseguenze del parlare
senza la presenza di un avvocato.
336
00:17:20,710 --> 00:17:22,610
No, no, no, no, no!
Lo hanno ucciso loro.
337
00:17:22,620 --> 00:17:24,521
Erano sulla nostra terra
e lo hanno ucciso.
338
00:17:24,531 --> 00:17:25,827
- Fermati.
- Ho sparato ma
339
00:17:25,837 --> 00:17:27,254
- era terra nostra.
- Signore,
340
00:17:27,277 --> 00:17:29,997
ho bisogno che lei resti
seduto e si astenga
341
00:17:30,027 --> 00:17:31,821
- dal parlare
- Non ho fatto nulla di male.
342
00:17:31,831 --> 00:17:34,389
Agente per favori riporti il signor
Schwieger in custodia, per favore.
343
00:17:34,399 --> 00:17:35,552
Immediatamente.
344
00:17:37,858 --> 00:17:39,729
È tutto a posto, devi andare con lui.
345
00:17:41,245 --> 00:17:42,485
Andrà tutto bene.
346
00:17:42,932 --> 00:17:43,977
Andiamo.
347
00:17:55,183 --> 00:17:57,827
Questo è uno di quei momenti da
ricordare nella vita di un giudice.
348
00:18:00,960 --> 00:18:01,975
Quindi,
349
00:18:02,363 --> 00:18:03,975
torniamo a parlare di diritto.
350
00:18:04,423 --> 00:18:07,633
Comprendo perfettamente la validità
delle sue argomentazioni signor Colón.
351
00:18:07,643 --> 00:18:09,501
"Consapevole,
volontaria ed intelligente"
352
00:18:09,511 --> 00:18:11,715
difficilmente descrive
quello che è accaduto.
353
00:18:11,811 --> 00:18:16,811
La sua mozione per escludere la dichiarazione
del signor Schwieger alla polizia è accolta.
354
00:18:16,967 --> 00:18:18,176
Tuttavia,
355
00:18:18,541 --> 00:18:22,645
non credo che l'omissione della
dichiarazione servirà molto per la giuria,
356
00:18:22,675 --> 00:18:26,101
se lei non riuscirà a tenere sotto
controllo il comportamento del suo cliente.
357
00:18:26,454 --> 00:18:27,708
Sì, Vostro Onore.
358
00:18:27,738 --> 00:18:29,016
Grazie, Vostro Onore.
359
00:18:32,441 --> 00:18:33,863
In cosa ci stiamo mettendo?
360
00:18:35,352 --> 00:18:39,074
Non siamo riusciti a tenerlo buono, nemmeno
per i dieci minuti dell'udienza preliminare.
361
00:18:39,084 --> 00:18:42,128
Come possiamo farcela nelle otto
ore giornaliere del processo?
362
00:18:45,272 --> 00:18:46,481
Con chi parlo?
363
00:18:47,541 --> 00:18:48,600
Sono io.
364
00:18:50,603 --> 00:18:51,618
Capisco.
365
00:18:53,544 --> 00:18:54,573
Capisco.
366
00:18:55,096 --> 00:18:56,394
No, arrivo subito.
367
00:18:57,191 --> 00:18:58,914
Grazie mille per avermi chiamato.
368
00:19:00,086 --> 00:19:01,274
Va tutto bene?
369
00:19:03,425 --> 00:19:04,925
Lucas è all'ospedale.
370
00:19:05,649 --> 00:19:07,768
Dopo essere ritornato dall'aula oggi,
371
00:19:07,918 --> 00:19:09,485
ha cercato di impiccarsi.
372
00:19:20,704 --> 00:19:22,032
Scusi il ritardo.
373
00:19:23,271 --> 00:19:24,828
Quali sono le sue condizioni?
374
00:19:24,838 --> 00:19:27,003
Al momento è pesantemente sedato.
375
00:19:27,466 --> 00:19:30,781
Uno degli altri detenuti lo ha sentito
soffocare e ha chiamato i secondini.
376
00:19:30,818 --> 00:19:33,087
Lo hanno tirato giù e
lo hanno rianimato.
377
00:19:33,625 --> 00:19:35,740
La buona notizia è che starà bene.
378
00:19:38,198 --> 00:19:40,436
Qualcuno ha ipotizzato
quando si sveglierà
379
00:19:40,466 --> 00:19:41,856
e potrà tornare in aula?
380
00:19:42,057 --> 00:19:45,806
Dicono che l'effetto dei sedativi non passerà
prima di domani, nel primo pomeriggio.
381
00:19:46,491 --> 00:19:47,491
Dunque...
382
00:19:47,715 --> 00:19:48,734
ora che si fa?
383
00:19:48,745 --> 00:19:50,826
Ci fiondiamo in aula, domani mattina.
384
00:19:50,856 --> 00:19:52,659
Prima che il procuratore
ne sia informato
385
00:19:52,669 --> 00:19:56,570
e facciamo presentare a Benny una mozione
affinché tutto questo non venga verbalizzato.
386
00:19:56,600 --> 00:19:59,063
Perché? Non sono un avvocato
387
00:19:59,093 --> 00:20:00,519
ma se fossi nella giuria,
388
00:20:00,538 --> 00:20:04,007
il fatto che abbia cercato di uccidersi,
389
00:20:04,037 --> 00:20:05,760
non mi porterebbe a vedere Lucas,
390
00:20:05,858 --> 00:20:08,210
- con maggiore empatia?
- La vedrebbe così, vero?
391
00:20:08,986 --> 00:20:10,894
Ma non è così che lo
presenterà il procuratore.
392
00:20:10,904 --> 00:20:12,278
Sosterranno che è una prova
393
00:20:12,288 --> 00:20:14,619
del fatto che Lucas si sentisse
in colpa per le se sue azioni,
394
00:20:14,629 --> 00:20:17,355
che sapesse di aver commesso una
cosa che non avrebbe dovuto fare.
395
00:20:17,365 --> 00:20:20,085
E dato che noi invece sosterremo di
fronte alla giuria, l'esatto contrario,
396
00:20:20,095 --> 00:20:22,635
ovvero che lui non sapesse
distinguere fra giusto e sbagliato,
397
00:20:22,645 --> 00:20:26,402
il processo finirebbe ancora prima
di poter sentire un solo testimone.
398
00:20:28,070 --> 00:20:29,728
Che questo tentato suicidio sia
399
00:20:29,846 --> 00:20:32,087
in qualche modo legato alla
morte dell'assistente sociale,
400
00:20:32,097 --> 00:20:33,566
è pura speculazione.
401
00:20:33,902 --> 00:20:36,527
Consideri solo, tutto quello
che questo giovane ha passato.
402
00:20:36,537 --> 00:20:39,780
Ha assistito al colpo che ha fatto
morire il padre, davanti a lui.
403
00:20:39,925 --> 00:20:43,187
È stato trascinato via dall'unica
casa che abbia mai conosciuto.
404
00:20:43,217 --> 00:20:45,142
Ha passato l'ultima settimana tra
405
00:20:45,172 --> 00:20:47,231
il tribunale e la prigione.
406
00:20:47,261 --> 00:20:49,649
Se vogliamo fare ipotesi
407
00:20:49,679 --> 00:20:52,219
non potremmo altre sì sostenere che
sia da imputare alla depressione,
408
00:20:52,229 --> 00:20:54,195
la causa di questo comportamento?
409
00:20:55,186 --> 00:20:56,365
Vostro Onore.
410
00:20:56,395 --> 00:20:59,858
Sono il dottor Jason Bull. Sono parte del
corpo di difesa e sono uno psicologo.
411
00:20:59,888 --> 00:21:01,269
So chi è lei, signor Bull.
412
00:21:01,279 --> 00:21:02,336
Beh...
413
00:21:02,366 --> 00:21:05,599
per mia opinione professionale,
è più probabile che abbia tentato il suicidio
414
00:21:05,609 --> 00:21:07,967
perché l'unico uomo che
conosceva, l'unico uomo
415
00:21:08,314 --> 00:21:09,866
di cui si sia mai fidato,
416
00:21:09,896 --> 00:21:12,377
suo padre, sia stato
definito come il soggetto
417
00:21:13,063 --> 00:21:16,335
maggiormente responsabile della sua stessa
morte e della prigionia del figlio.
418
00:21:16,345 --> 00:21:18,623
Ora, quest'uomo era come
un Dio per il ragazzo.
419
00:21:18,793 --> 00:21:21,677
La sua stella Polare. Tutto quello
che sapeva sulla vita, l'ha appreso
420
00:21:21,687 --> 00:21:25,239
da quest'uomo e sentire quanto potesse
essere incredibilmente nel torto
421
00:21:25,925 --> 00:21:27,796
deve essere stato devastante per lui.
422
00:21:28,088 --> 00:21:31,073
E dev'essere stata una ragione
sufficiente da fargli considerare
423
00:21:31,103 --> 00:21:32,858
il suicidio.
424
00:21:35,558 --> 00:21:38,025
Non sono sicura di sapere a cosa
stesse pensando il ragazzo.
425
00:21:38,035 --> 00:21:40,498
Con tutto il rispetto.
Spetta alla giuria deciderlo.
426
00:21:41,418 --> 00:21:45,438
E non potranno farlo se si deciderà di
escludere il tentato suicidio dell'imputato.
427
00:21:47,930 --> 00:21:49,900
Sono d'accordo con la difesa.
428
00:21:50,348 --> 00:21:52,700
E trovo che l'aspetto pregiudizievole
429
00:21:52,730 --> 00:21:55,119
sia di maggior peso rispetto
al valore probatorio.
430
00:21:55,763 --> 00:21:58,867
Il tentato suicidio non
sarà ammesso tra le prove.
431
00:21:59,747 --> 00:22:02,767
Quando sarà possibile per l'imputato
ripresentarsi così da riprendere il processo?
432
00:22:02,777 --> 00:22:05,827
Le faremo avere la risposta il
prima possibile, Vostro Onore.
433
00:22:08,119 --> 00:22:09,985
Mi dispiace tanto.
434
00:22:10,015 --> 00:22:12,348
È incredibile quello che può a
fare nell'arco di un secondo.
435
00:22:12,358 --> 00:22:13,589
Va tutto bene.
436
00:22:14,009 --> 00:22:15,265
Tieni, mamma.
437
00:22:19,201 --> 00:22:20,321
Quanti anni ha?
438
00:22:20,424 --> 00:22:21,424
22 mesi.
439
00:22:21,735 --> 00:22:22,893
Quasi due.
440
00:22:23,437 --> 00:22:25,302
Due anni che non ho una
notte di sonno intera.
441
00:22:25,332 --> 00:22:26,851
Due anni che non leggo un libro.
442
00:22:26,861 --> 00:22:28,621
Due anni che non vado in palestra.
443
00:22:28,632 --> 00:22:29,632
Ha figli?
444
00:22:30,782 --> 00:22:32,053
Sì, si vede.
445
00:22:32,083 --> 00:22:33,517
Le manca l'aria spossata.
446
00:22:35,420 --> 00:22:37,054
Ciao ciao.
447
00:22:41,565 --> 00:22:44,933
Beh, risulta che i vicini più prossimi
sono a circa 400 metri di distanza.
448
00:22:44,963 --> 00:22:48,158
Sembra sapessero che un adolescente e
un anziano vivevano nelle vicinanze, ma
449
00:22:48,168 --> 00:22:51,817
hanno detto che a volte sentivano colpi di
fucile, perciò si sono tenuti a distanza.
450
00:22:51,866 --> 00:22:53,700
Forse c'è qualcuno dal loro passato.
451
00:22:54,808 --> 00:22:57,195
Mi ha detto che sua madre si è
impiccata quand'era piccolo.
452
00:22:57,205 --> 00:22:59,540
- Scommetto che l'idea gli è venuta da lì.
- Che cosa orribile.
453
00:22:59,550 --> 00:23:01,369
Forse c'è qualcuno che la conosceva,
454
00:23:01,379 --> 00:23:02,729
che le era amico prima che...
455
00:23:02,739 --> 00:23:04,592
Sarebbe fantastico.
456
00:23:04,724 --> 00:23:07,233
Qualcuno che potremmo
portare a testimoniare
457
00:23:07,263 --> 00:23:09,591
come Lucas una volta
avesse una vita normale
458
00:23:09,621 --> 00:23:12,270
e, una volta morta sua madre,
una vita del tutto isolata.
459
00:23:13,378 --> 00:23:15,035
So che fa ammattire il ragazzo,
460
00:23:15,160 --> 00:23:18,216
ma dobbiamo continuare a martellare
su quanto suo padre fosse pazzo.
461
00:23:18,249 --> 00:23:21,120
Che mi dite della persona che ha
chiamato la Protezione Minori?
462
00:23:21,207 --> 00:23:23,403
C'è un motivo per qui sono
andati a dare un'occhiata.
463
00:23:23,413 --> 00:23:25,284
Qualcuno deve aver sporto un reclamo.
464
00:23:25,436 --> 00:23:26,436
Sì.
465
00:23:26,531 --> 00:23:27,989
Una donna, Yvonne Fowler.
466
00:23:28,019 --> 00:23:31,367
Non risponde alle mie chiamate, non apre
la porta quando le faccio visita, ma...
467
00:23:31,377 --> 00:23:32,443
non mi sono arresa.
468
00:23:32,453 --> 00:23:34,388
Beh, io sto per farlo. Sono esausto.
469
00:23:34,488 --> 00:23:36,290
La corte sarà in udienza
domattina presto.
470
00:23:36,320 --> 00:23:37,920
Non dirmelo due volte.
471
00:23:43,495 --> 00:23:46,433
Mio figlio è fissato nel
mandarmi emoji con la cacca.
472
00:23:46,717 --> 00:23:48,260
Mi chiedo se significhi qualcosa.
473
00:23:48,314 --> 00:23:50,337
Sei sempre in servizio, vero?
474
00:23:50,663 --> 00:23:52,106
In servizio?
475
00:23:52,230 --> 00:23:54,064
È una battuta, vero?
476
00:23:56,221 --> 00:23:57,833
Ehi, posso chiederti una cosa?
477
00:23:58,411 --> 00:24:00,245
Come hai saputo di volere dei figli?
478
00:24:00,601 --> 00:24:01,805
È stato qualcosa...
479
00:24:02,431 --> 00:24:03,665
che sentivi nell'animo,
480
00:24:03,675 --> 00:24:06,353
o hai semplicemente sentito
che era il momento giusto?
481
00:24:06,485 --> 00:24:07,506
Nessuno dei due.
482
00:24:07,516 --> 00:24:10,868
È stata più una notte da tre martini,
e nove mesi dopo ci serviva una culla.
483
00:24:11,613 --> 00:24:12,620
Cioè...
484
00:24:12,650 --> 00:24:14,336
non era nei piani, ma...
485
00:24:15,100 --> 00:24:17,008
non lo scambierei con niente al mondo.
486
00:24:17,224 --> 00:24:18,650
Ti sta venendo la voglia?
487
00:24:19,889 --> 00:24:21,139
Neanche un po'.
488
00:24:21,818 --> 00:24:22,818
Greg?
489
00:24:23,787 --> 00:24:25,436
Lui vuole quello che voglio io.
490
00:24:25,698 --> 00:24:27,208
Almeno, è ciò che dice.
491
00:24:27,727 --> 00:24:29,343
E tu non sai cosa vuoi.
492
00:24:30,021 --> 00:24:31,021
No.
493
00:24:32,043 --> 00:24:33,051
Ti invidio.
494
00:24:33,121 --> 00:24:34,748
Davvero? Perché?
495
00:24:35,051 --> 00:24:37,184
Da qui dentro,
è una sensazione terribile.
496
00:24:37,332 --> 00:24:38,332
Perché...
497
00:24:38,362 --> 00:24:40,677
non importa cosa accade,
non importa dosa fai...
498
00:24:41,059 --> 00:24:42,546
sarà meraviglioso.
499
00:24:44,796 --> 00:24:46,746
Avrai ciò che vuoi, oppure...
500
00:24:47,333 --> 00:24:48,783
avrai ciò che vuoi.
501
00:24:52,357 --> 00:24:55,157
L'accusa chiama Yvonne
Fowler a testimoniare.
502
00:24:55,891 --> 00:24:57,091
Yvonne Fowler?
503
00:24:57,362 --> 00:24:59,590
Non è colei che, secondo Danny,
ha sporto reclamo
504
00:24:59,600 --> 00:25:00,765
alla Protezione Minori?
505
00:25:00,775 --> 00:25:03,193
Sembra abbia risposto alle
chiamate dell'accusa.
506
00:25:06,487 --> 00:25:07,537
Io la conosco.
507
00:25:07,738 --> 00:25:08,988
Signora Fowler,
508
00:25:09,305 --> 00:25:12,808
potrebbe per favore dire alla corte
come mai ha conosciuto Lucas Schwieger?
509
00:25:13,960 --> 00:25:16,384
Sono un'infermiera
all'ospedale St. Benjamin,
510
00:25:16,414 --> 00:25:19,927
che è a circa otto chilometri da
dove vivevano Norman e Lucas.
511
00:25:20,277 --> 00:25:22,296
Qualche mese fa, Norman si è presentato
512
00:25:22,326 --> 00:25:24,532
a notte fonda in ospedale
insieme a Lucas.
513
00:25:25,050 --> 00:25:27,350
Norman aveva una leggera polmonite.
514
00:25:27,494 --> 00:25:29,537
Dopo aver ricoverato Norman,
515
00:25:29,764 --> 00:25:32,190
ho capito che Lucas non
aveva un posto dove andare.
516
00:25:32,425 --> 00:25:34,515
Così l'ho portato a casa con me,
517
00:25:34,545 --> 00:25:37,370
pensando che sarebbe stato
più o meno per un giorno.
518
00:25:37,506 --> 00:25:41,351
Ma un giorno è diventato due,
due sono diventati una settimana,
519
00:25:42,255 --> 00:25:44,677
e alla fine Lucas è rimasto
con noi per tre settimane.
520
00:25:44,687 --> 00:25:46,040
E quando dice "noi"?
521
00:25:46,105 --> 00:25:48,122
Oh. Mio marito e due figli.
522
00:25:48,449 --> 00:25:50,299
Maschi. Sette e nove anni.
523
00:25:50,329 --> 00:25:53,414
Perciò quando la difesa afferma che il signor
Schwieger ha trascorso tutta la sua vita
524
00:25:53,424 --> 00:25:54,623
in isolamento,
525
00:25:55,222 --> 00:25:57,231
è semplicemente falso, vero?
526
00:25:57,305 --> 00:25:59,016
Non so niente di tutta la sua vita.
527
00:25:59,096 --> 00:26:02,236
Beh, ma può categoricamente
affermare che ha vissuto con voi?
528
00:26:02,728 --> 00:26:05,043
Ha avuto acqua corrente,
pasti cucinati in casa,
529
00:26:05,229 --> 00:26:06,879
ha dormito in un letto caldo
530
00:26:06,909 --> 00:26:09,468
per un periodo di tre settimane?
531
00:26:10,303 --> 00:26:11,394
Sì.
532
00:26:11,424 --> 00:26:13,428
Ora, lei è molto attiva
nella sua chiesa,
533
00:26:13,438 --> 00:26:14,809
vero, signora Fowler?
534
00:26:14,839 --> 00:26:16,451
Tutta la nostra famiglia lo è.
535
00:26:16,494 --> 00:26:18,254
Io insegno alla scuola domenicale.
536
00:26:18,834 --> 00:26:21,483
Durante le tre settimane in
cui Lucas ha vissuto con voi,
537
00:26:21,530 --> 00:26:22,887
lo ha mai portato in chiesa?
538
00:26:22,897 --> 00:26:24,124
Ogni domenica.
539
00:26:24,583 --> 00:26:27,270
Disse che non era mai
entrato prima in una chiesa,
540
00:26:27,548 --> 00:26:29,763
e sembrava gli piacesse.
541
00:26:30,439 --> 00:26:33,100
I canti, le strette di mano, il sermone.
542
00:26:33,542 --> 00:26:35,153
I miei figli gli hanno mostrato
543
00:26:35,163 --> 00:26:36,849
come mettere i soldi nel piatto.
544
00:26:37,220 --> 00:26:40,062
È difficile capire se questo
sia bene o male per noi.
545
00:26:40,092 --> 00:26:43,297
Qualsiasi cosa suggerisca che Lucas
distinguesse il bene dal male non ci aiuta.
546
00:26:43,307 --> 00:26:46,564
Sono curioso. Ha mai portato il signor
Schwieger con lei alla scuola domenicale?
547
00:26:46,574 --> 00:26:47,962
Sì, l'ho fatto, una volta.
548
00:26:47,972 --> 00:26:50,565
Può dire alla corte qual era
la lezione di quella domenica?
549
00:26:50,575 --> 00:26:53,087
Abbiamo parlato dei Dieci Comandamenti.
550
00:26:53,279 --> 00:26:56,039
E quella particolare settimana
c'era il quinto comandamento.
551
00:26:56,730 --> 00:26:58,225
"Non uccidere".
552
00:27:01,543 --> 00:27:03,038
La giuria sta scivolando via.
553
00:27:03,048 --> 00:27:04,581
Stanno iniziando a percepire
554
00:27:04,591 --> 00:27:07,217
che ha visto abbastanza mondo da
conoscere la differenza tra bene e male.
555
00:27:07,227 --> 00:27:10,237
Non si spara alla gente solo perché
si presenta davanti casa tua.
556
00:27:10,377 --> 00:27:12,026
Allora, com'è andata lì dentro?
557
00:27:13,097 --> 00:27:14,552
Abbiamo avuto giorni migliori.
558
00:27:14,562 --> 00:27:16,733
Siete ancora interessati a
fare del padre il cattivo?
559
00:27:16,743 --> 00:27:19,429
Non sono sicuro importi molto
alla giuria, a questo punto.
560
00:27:19,593 --> 00:27:21,596
Forse perché non hanno sentito
le cose davvero brutte.
561
00:27:21,606 --> 00:27:23,010
"Cose davvero brutte"? Tipo?
562
00:27:23,020 --> 00:27:26,634
Tipo, come dire a un bambino per
tutta la vita che sua madre è morta
563
00:27:27,375 --> 00:27:28,945
quando in realtà è viva.
564
00:27:34,300 --> 00:27:35,693
Vi va bene se fumo?
565
00:27:41,089 --> 00:27:43,004
- Avete sete?
- Siamo a posto.
566
00:27:43,034 --> 00:27:45,943
Volevamo solo farle qualche
domanda sul suo ex-marito, Norman.
567
00:27:45,973 --> 00:27:47,374
E suo figlio, Lucas.
568
00:27:47,529 --> 00:27:50,166
Oh, beh, voglio dire,
vi dirò quello che so.
569
00:27:51,803 --> 00:27:53,603
Sapeva che Norman è morto?
570
00:27:53,990 --> 00:27:55,824
Un agente di polizia gli ha sparato.
571
00:27:56,406 --> 00:27:59,285
E che suo figlio, Lucas,
è sotto processo per omicidio?
572
00:28:01,276 --> 00:28:02,856
No, non lo sapevo.
573
00:28:03,083 --> 00:28:05,435
È consapevole che suo
figlio crede che sia morta?
574
00:28:06,080 --> 00:28:08,603
Beh, non ne sono sorpresa.
Avete conosciuto suo padre?
575
00:28:08,719 --> 00:28:10,184
Non ho mai avuto il piacere.
576
00:28:10,194 --> 00:28:11,574
Cosa può dirmi di lui?
577
00:28:12,405 --> 00:28:14,200
Ah, è pazzo.
578
00:28:14,963 --> 00:28:18,194
Alla fine, dissi solo
"Prendo Lucas e me ne vado".
579
00:28:18,437 --> 00:28:20,345
E come si sentiva Norman in proposito?
580
00:28:20,640 --> 00:28:24,179
Quella notte mi svegliai trovandomi addosso
Norman che mi metteva una pistola in bocca.
581
00:28:24,189 --> 00:28:26,493
E disse che se avessi mai
provato a toglierli il bambino
582
00:28:26,503 --> 00:28:28,204
ci avrebbe ucciso entrambi.
583
00:28:29,316 --> 00:28:30,683
Che età aveva Lucas?
584
00:28:31,436 --> 00:28:33,085
Aveva appena compiuto tre anni.
585
00:28:34,109 --> 00:28:35,758
Quindi quella notte, non appena
586
00:28:36,069 --> 00:28:37,088
si addormentò,
587
00:28:37,552 --> 00:28:40,830
uscii dalla finestra. Non ho nemmeno
dato un bacio d'addio al mio piccolo.
588
00:28:42,996 --> 00:28:44,461
So che è passato molto tempo,
589
00:28:44,471 --> 00:28:46,649
ma ci serve che la giuria
di suo figlio senta
590
00:28:46,659 --> 00:28:48,234
com'era vivere con quell'uomo
591
00:28:48,341 --> 00:28:49,341
che senta
592
00:28:49,415 --> 00:28:51,323
la storia che ci ha appena raccontato.
593
00:28:51,908 --> 00:28:52,934
Non penso proprio.
594
00:28:52,944 --> 00:28:54,630
Sono davvero molto impegnata.
595
00:28:56,123 --> 00:28:57,991
Lei ha problemi di droga,
signora Schwieger?
596
00:28:58,001 --> 00:28:59,427
Non è un problema per me.
597
00:28:59,893 --> 00:29:01,181
Ok, io ora esco.
598
00:29:01,335 --> 00:29:02,699
Lei resterà qua con lei.
599
00:29:02,709 --> 00:29:05,608
Voglio che indossi il vestito
più presentabile che possiede
600
00:29:05,618 --> 00:29:07,604
e poi noi andremo in tribunale.
601
00:29:07,614 --> 00:29:09,596
E non cerchi di scappare dalla finestra.
602
00:29:09,853 --> 00:29:11,105
Era nell'FBI.
603
00:29:16,037 --> 00:29:17,284
Potrebbe essere chiunque.
604
00:29:17,294 --> 00:29:18,294
Ma non lo è.
605
00:29:18,702 --> 00:29:20,017
- Posso fumare?
- No!
606
00:29:23,295 --> 00:29:26,496
Dirà alla giuria com'era vivere con
tuo padre prima che se ne andasse.
607
00:29:26,506 --> 00:29:27,898
E non ti piacerà sentirlo,
608
00:29:27,908 --> 00:29:30,213
ma devi promettermi che non reagirai.
609
00:29:30,627 --> 00:29:32,436
Nessun rumore. Nessuna smorfia.
610
00:29:33,190 --> 00:29:34,246
Nessuno scatto.
611
00:29:34,498 --> 00:29:35,702
Nemmeno una parola.
612
00:29:37,921 --> 00:29:39,681
Non si preoccupi, non farò niente.
613
00:29:43,491 --> 00:29:44,843
Non la conosco nemmeno.
614
00:29:46,161 --> 00:29:48,742
Mi picchiava tutto il tempo.
615
00:29:48,752 --> 00:29:50,050
Non ci lasciava uscire.
616
00:29:50,060 --> 00:29:51,428
Non si fidava di nessuno.
617
00:29:51,438 --> 00:29:53,070
Obiezione, Vostro Onore.
618
00:29:53,080 --> 00:29:56,636
Cosa c'entra col fatto che Lucas Schwieger
abbia sparato o meno ad un poliziotto?
619
00:29:56,646 --> 00:29:58,421
Col permesso della corte,
620
00:29:58,431 --> 00:30:00,707
al fine di capire cosa sia successo
621
00:30:00,894 --> 00:30:03,024
il giorno della sparatoria,
dobbiamo capire
622
00:30:03,039 --> 00:30:05,132
il tipo di ambiente da
cui Lucas proviene.
623
00:30:05,834 --> 00:30:06,834
Respinta.
624
00:30:07,410 --> 00:30:08,789
Dunque, stava dicendo...
625
00:30:08,799 --> 00:30:10,950
Diventava sempre più strano.
626
00:30:11,044 --> 00:30:12,044
Aveva smesso
627
00:30:12,645 --> 00:30:14,524
del tutto di lasciarmi
uscire dal capanno.
628
00:30:14,534 --> 00:30:15,534
Lui... Lui
629
00:30:15,838 --> 00:30:17,072
ha montato degli allarmi
630
00:30:17,082 --> 00:30:19,232
per sapere se qualcuno
arrivava o se ne andava.
631
00:30:19,242 --> 00:30:21,995
Disse che il governo lo
sorvegliava dai satelliti.
632
00:30:22,665 --> 00:30:24,065
- Dallo spazio?
- Sì!
633
00:30:24,415 --> 00:30:25,969
A volte di notte
634
00:30:25,979 --> 00:30:27,437
usciva
635
00:30:27,447 --> 00:30:29,259
e gli urlava contro.
636
00:30:29,269 --> 00:30:30,853
Sparava in aria.
637
00:30:31,234 --> 00:30:33,122
Ero sempre spaventata.
638
00:30:33,132 --> 00:30:34,244
Non era vita.
639
00:30:34,254 --> 00:30:36,943
E probabilmente a Lucas
non andava meglio.
640
00:30:37,467 --> 00:30:39,832
Grazie. Non ho altre
domande, Vostro Onore.
641
00:30:40,246 --> 00:30:41,381
Beh, ha avuto effetto.
642
00:30:41,455 --> 00:30:43,536
Nessun rosso è diventato
verde, ma posso vedere
643
00:30:43,546 --> 00:30:46,009
che il loro atteggiamento
verso Lucas sta cambiando.
644
00:30:46,309 --> 00:30:47,476
Per la prima volta
645
00:30:47,765 --> 00:30:49,599
stanno provando compassione per lui.
646
00:30:50,707 --> 00:30:53,386
Fermiamoci un attimo e
parliamo del suo passato.
647
00:30:53,734 --> 00:30:55,588
Lei è la stessa Brenda Schwieger
648
00:30:55,598 --> 00:30:58,284
che è stata condannata per aver
falsificato degli assegni?
649
00:30:59,077 --> 00:31:01,503
Condannata due volte d'ufficio
alla riabilitazione?
650
00:31:02,295 --> 00:31:04,751
Che non ha un lavoro a tempo
pieno da quasi vent'anni?
651
00:31:04,761 --> 00:31:07,810
E lei si aspetta che questa giuria
creda ad una sola parola detta da lei?
652
00:31:07,820 --> 00:31:08,839
Mi ha beccato.
653
00:31:08,899 --> 00:31:10,696
Io non volevo nemmeno venirci, qua.
654
00:31:10,832 --> 00:31:12,702
Mi è stato solo detto
che avrei dovuto farlo.
655
00:31:12,712 --> 00:31:13,990
Ma io le dico questo.
656
00:31:15,330 --> 00:31:16,793
Mio marito mi ha rovinato.
657
00:31:18,111 --> 00:31:19,111
Io ero
658
00:31:19,671 --> 00:31:20,764
un essere umano.
659
00:31:21,147 --> 00:31:23,647
Quindi qualsiasi tipo di
persona sia diventato Lucas,
660
00:31:23,707 --> 00:31:24,707
credetemi,
661
00:31:24,826 --> 00:31:27,178
è colpa di sui padre che
l'ha portato ad esserlo.
662
00:31:27,560 --> 00:31:29,690
Se il mio bambino è
diventato un assassino,
663
00:31:29,919 --> 00:31:32,160
è perché suo padre l'ha
trasformato in quello.
664
00:31:41,165 --> 00:31:42,184
È stata brava.
665
00:31:43,044 --> 00:31:44,878
- Pensi sia stato abbastanza?
- No.
666
00:31:46,059 --> 00:31:47,078
Ma ho un'idea.
667
00:31:48,639 --> 00:31:50,843
Dunque, queste sono
dell'interno del capanno.
668
00:31:51,002 --> 00:31:52,929
Come potete vedere,
è abbastanza spartano.
669
00:31:52,939 --> 00:31:56,269
Puoi usare queste per mostrare alla
giuria come non ci fossero molti stimoli.
670
00:31:56,279 --> 00:31:59,225
Niente libri, niente radio, niente TV.
671
00:31:59,949 --> 00:32:01,487
Ovviamente, niente computer.
672
00:32:01,935 --> 00:32:04,564
E cosa più importante,
nessuno sbocco per l'istruzione.
673
00:32:06,064 --> 00:32:07,941
Ok, queste sono le
sirene e i fili nascosti
674
00:32:07,951 --> 00:32:11,411
che Norman ha installato attorno alla
proprietà a guardia dagli intrusi.
675
00:32:11,421 --> 00:32:13,921
Capito. Aiuta a dimostrare la paranoia.
676
00:32:13,931 --> 00:32:15,839
La paura degli estranei, l'isolamento.
677
00:32:16,036 --> 00:32:17,426
Pronti per la prossima serie?
678
00:32:17,436 --> 00:32:18,436
Quando vuoi.
679
00:32:24,262 --> 00:32:25,577
Cosa stiamo guardando?
680
00:32:26,019 --> 00:32:27,557
È un poligono fatto in casa.
681
00:32:27,854 --> 00:32:29,651
Sagome di metallo di testa e torso.
682
00:32:29,726 --> 00:32:32,095
Ad ogni modo, la polizia
ha esaminato tutto quanto.
683
00:32:32,105 --> 00:32:33,346
Le armi, i bersagli.
684
00:32:34,170 --> 00:32:36,462
Le impronte di Lucas erano ovunque.
685
00:32:36,796 --> 00:32:38,564
E quelle di suo padre? Di Norman?
686
00:32:38,918 --> 00:32:39,974
Non così tante.
687
00:32:41,902 --> 00:32:42,902
Wow.
688
00:32:43,727 --> 00:32:45,104
Tutti quei centri.
689
00:32:46,062 --> 00:32:47,421
Uno sopra l'altro. Sembra che
690
00:32:47,431 --> 00:32:48,931
Lucas avesse una gran mira.
691
00:32:49,432 --> 00:32:51,697
Quanto diresti che fossero distanti
692
00:32:51,707 --> 00:32:55,057
- dal punto in cui Lucas sparava?
- Dovevano essere almeno 45 metri.
693
00:32:55,067 --> 00:32:58,271
Non sono sicuro che vogliamo davvero
che la giuria veda questo poligono.
694
00:32:58,701 --> 00:33:00,238
Cioè, è un po' spaventoso.
695
00:33:00,248 --> 00:33:02,983
È un po' come guardare al campo
d'addestramento di un assassino.
696
00:33:02,993 --> 00:33:04,605
In realtà, non sono d'accordo.
697
00:33:05,252 --> 00:33:07,867
Penso che sia esattamente ciò
che la giuria debba vedere.
698
00:33:07,877 --> 00:33:08,877
Ok.
699
00:33:09,096 --> 00:33:11,464
Bene, come faremo a introdurlo?
Chi testimonierà?
700
00:33:11,628 --> 00:33:15,681
Non posso semplicemente stare di fronte alla
corte a mostrare delle foto senza contesto.
701
00:33:15,858 --> 00:33:17,437
Ci serve qualcuno che le autentichi,
702
00:33:17,447 --> 00:33:19,813
che dica che è davvero
qua che viveva Lucas,
703
00:33:19,823 --> 00:33:21,286
che è davvero come sembra.
704
00:33:21,744 --> 00:33:23,022
A chi lo faremo fare?
705
00:33:26,236 --> 00:33:27,255
Stavo pensando
706
00:33:27,870 --> 00:33:28,870
a Lucas.
707
00:33:35,954 --> 00:33:37,010
Buon dì, Lucas.
708
00:33:37,856 --> 00:33:39,838
È la prima volta al banco dei testimoni?
709
00:33:40,933 --> 00:33:41,933
Sì.
710
00:33:42,689 --> 00:33:43,689
Beh,
711
00:33:43,821 --> 00:33:45,284
sai come funziona, giusto?
712
00:33:46,117 --> 00:33:49,840
Un attimo fa ti hanno fatto alzare la mano
destra e tu hai promesso di dire la verità.
713
00:33:49,932 --> 00:33:51,062
Lo capisci, vero?
714
00:33:51,978 --> 00:33:52,978
Sì.
715
00:33:53,478 --> 00:33:54,478
Va bene.
716
00:33:55,020 --> 00:33:56,020
Dunque,
717
00:33:57,619 --> 00:33:58,749
questa fotografia
718
00:34:00,225 --> 00:34:02,214
ti risulta familiare?
719
00:34:02,778 --> 00:34:04,427
Ti sembra un posto che conosci?
720
00:34:05,830 --> 00:34:06,830
Sì.
721
00:34:07,395 --> 00:34:08,673
È dietro la mia casa.
722
00:34:09,158 --> 00:34:10,473
È un poligono di tiro.
723
00:34:11,219 --> 00:34:12,738
Giusto? Un posto dove
724
00:34:13,722 --> 00:34:15,297
la gente si allena a sparare?
725
00:34:16,399 --> 00:34:17,399
Sì.
726
00:34:17,626 --> 00:34:18,756
Sparavi molto lì?
727
00:34:19,581 --> 00:34:21,230
Praticamente quasi ogni giorno.
728
00:34:21,256 --> 00:34:22,256
D'accordo.
729
00:34:22,841 --> 00:34:25,416
Ora, quanto lontano era quel
bersaglio da dove sparavi?
730
00:34:28,047 --> 00:34:29,076
Non capisco.
731
00:34:29,086 --> 00:34:30,086
Quanti passi?
732
00:34:30,401 --> 00:34:32,494
Insomma, se dovessi
fare una supposizione.
733
00:34:35,581 --> 00:34:36,822
Almeno un centinaio.
734
00:34:36,938 --> 00:34:38,188
Ok. E
735
00:34:38,503 --> 00:34:41,283
quanto erano lontani dalla casa l'agente
736
00:34:41,593 --> 00:34:43,427
e la signora che aveva accompagnato?
737
00:34:44,323 --> 00:34:46,083
Quella a cui tuo padre ha sparato?
738
00:34:46,397 --> 00:34:47,397
Forse
739
00:34:48,139 --> 00:34:49,139
venti passi.
740
00:34:50,198 --> 00:34:51,333
Non li ho contati.
741
00:34:51,343 --> 00:34:52,997
Obiezione. Rilevanza?
742
00:34:53,602 --> 00:34:56,649
Potrebbe la corte assecondarmi solo
per un altro secondo, per favore?
743
00:34:56,659 --> 00:34:57,659
Respinta.
744
00:34:57,917 --> 00:34:59,195
Grazie, Vostro Onore.
745
00:35:00,673 --> 00:35:02,211
Riconosci questa fotografia?
746
00:35:03,795 --> 00:35:05,154
È quello a cui sparavo.
747
00:35:05,464 --> 00:35:07,405
Quindi questi sono i fori
dei tuoi proiettili?
748
00:35:07,415 --> 00:35:08,990
Sono l'unico che sparasse là.
749
00:35:11,199 --> 00:35:12,706
Quindi,
750
00:35:12,716 --> 00:35:14,553
se tu sparavi a questi bersagli
751
00:35:14,563 --> 00:35:15,989
praticamente ogni giorno,
752
00:35:16,428 --> 00:35:18,308
ed erano lontani almeno cento passi,
753
00:35:20,068 --> 00:35:22,272
perché hai sparato a
quell'agente alla gamba?
754
00:35:29,781 --> 00:35:32,244
- Il testimone risponda alla domanda.
- Oh, non fa niente.
755
00:35:32,254 --> 00:35:33,254
Riformulo.
756
00:35:34,359 --> 00:35:37,674
Tuo padre non ti aveva detto che si
trattava di "Uccidere o essere uccisi"?
757
00:35:41,337 --> 00:35:43,308
Nuovamente, il testimone
risponda alla domanda.
758
00:35:43,318 --> 00:35:45,559
Ritiro la domanda.
Me ne lasci porre un'altra.
759
00:35:46,155 --> 00:35:47,828
Riconosci la frase
760
00:35:48,176 --> 00:35:49,573
"non uccidere"?
761
00:35:50,799 --> 00:35:51,966
L'hai già sentita?
762
00:35:53,868 --> 00:35:55,723
- Sì.
- Al catechismo, esatto?
763
00:35:58,001 --> 00:35:59,613
- Sì.
- E ti è tornata in mente
764
00:35:59,623 --> 00:36:01,161
quando tuo padre ti ha detto
765
00:36:01,327 --> 00:36:02,827
"uccidere o essere uccisi"?
766
00:36:07,299 --> 00:36:08,299
Lucas?
767
00:36:11,937 --> 00:36:12,937
Sì.
768
00:36:14,399 --> 00:36:17,344
È questo il motivo per cui hai
sparato alla gamba di quell'agente
769
00:36:17,567 --> 00:36:19,190
e non alla testa o al cuore
770
00:36:19,200 --> 00:36:21,454
come ti sei allenato a
fare per tutta la vita?
771
00:36:22,387 --> 00:36:23,387
Sì.
772
00:36:26,798 --> 00:36:28,076
Grazie, Vostro Onore.
773
00:36:28,200 --> 00:36:29,478
Non ho altre domande.
774
00:36:30,024 --> 00:36:31,821
Facciamo una pausa di venti minuti.
775
00:36:38,840 --> 00:36:40,131
Sei qui per vantarti?
776
00:36:40,141 --> 00:36:42,679
Sono qua per vedere se
riusciamo a trovare un accordo.
777
00:36:42,701 --> 00:36:43,701
Un accordo?
778
00:36:44,459 --> 00:36:45,994
Perché vorresti fare un accordo?
779
00:36:46,004 --> 00:36:49,154
Quasi sicuramente la giuria voterà
per lasciar andare il ragazzo.
780
00:36:50,366 --> 00:36:52,263
Perché non sono del tutto convinto
781
00:36:52,387 --> 00:36:54,110
che sia la cosa migliore per lui.
782
00:36:56,886 --> 00:36:58,750
Sembrava che steste parlando da un'ora.
783
00:36:58,760 --> 00:36:59,890
Dove sta andando?
784
00:37:00,102 --> 00:37:01,899
A dare al giudice la bella notizia.
785
00:37:02,392 --> 00:37:05,078
Abbiamo finito. Niente più prigione,
niente più tribunale.
786
00:37:06,899 --> 00:37:09,999
Yvonne, la donna da cui sei
stato per tre settimane,
787
00:37:10,847 --> 00:37:13,997
ha accettato di farti vivere
con lei fino ai 18 anni.
788
00:37:14,660 --> 00:37:15,975
È quello che chiamiamo
789
00:37:16,004 --> 00:37:17,134
libertà vigilata.
790
00:37:18,170 --> 00:37:19,624
È una specie di prova
791
00:37:19,958 --> 00:37:22,051
per vedere se riesci
a seguire le regole e
792
00:37:23,278 --> 00:37:24,842
non hai problemi.
793
00:37:24,852 --> 00:37:27,352
E io e l'assistente procuratore
vorremmo anche che tu
794
00:37:28,275 --> 00:37:30,850
vedessi la dottoressa Statton
una volta alla settimana.
795
00:37:30,895 --> 00:37:33,284
Ti ricordi di lei, all'ospedale?
Ci ha presentati?
796
00:37:33,829 --> 00:37:35,181
È una brava dottoressa.
797
00:37:35,810 --> 00:37:37,681
Una dottoressa per i tuoi sentimenti.
798
00:37:37,889 --> 00:37:39,501
Qualcuno con cui puoi parlare.
799
00:37:41,584 --> 00:37:42,584
Ok.
800
00:37:42,677 --> 00:37:43,677
Tutto qua?
801
00:37:44,369 --> 00:37:45,721
È un gran bell'accordo.
802
00:37:46,020 --> 00:37:47,780
- Bel lavoro.
- Non sono stato io.
803
00:37:47,790 --> 00:37:48,809
È stato Lucas.
804
00:37:50,094 --> 00:37:52,187
È andato alla sbarra
e ha detto la verità.
805
00:37:53,291 --> 00:37:54,791
Ma non posso andare a casa?
806
00:37:56,664 --> 00:37:58,276
Non alla tua vecchia casa, no.
807
00:38:00,321 --> 00:38:01,970
Non è mai stata davvero vostra.
808
00:38:02,233 --> 00:38:03,233
Tuo padre era
809
00:38:03,735 --> 00:38:04,735
abusivo.
810
00:38:05,074 --> 00:38:06,760
Una persona che vive in un posto
811
00:38:07,469 --> 00:38:09,044
ma in realtà non lo possiede.
812
00:38:09,534 --> 00:38:12,703
È per questo che lo proteggeva
così tanto. Le armi, gli allarmi.
813
00:38:14,258 --> 00:38:16,203
Sapeva che non avrebbe dovuto stare là.
814
00:38:17,415 --> 00:38:18,415
Mi dispiace.
815
00:38:22,521 --> 00:38:24,021
Il giudice ha acconsentito.
816
00:38:28,713 --> 00:38:30,695
Significa che ora posso andare a scuola?
817
00:38:31,315 --> 00:38:33,260
Sono certo che troveremo una soluzione.
818
00:38:34,054 --> 00:38:35,258
Imparare a leggere?
819
00:38:35,536 --> 00:38:37,814
Sono sicuro che in qualsiasi
scuola tu finisca,
820
00:38:38,209 --> 00:38:40,006
saranno felici di aiutarti a farlo.
821
00:38:40,338 --> 00:38:41,338
Ehi,
822
00:38:41,940 --> 00:38:43,589
sei mai stato in un ristorante?
823
00:38:44,075 --> 00:38:45,591
- Sarebbe?
- Beh,
824
00:38:46,589 --> 00:38:48,313
sei mai stato ad una festa?
825
00:38:49,167 --> 00:38:50,217
Non saprei.
826
00:38:50,342 --> 00:38:51,642
Come sono fatte?
827
00:38:53,044 --> 00:38:54,905
Hai tutta la tua vita davanti.
828
00:38:55,450 --> 00:38:57,025
Un sacco di cose fantastiche.
829
00:39:01,125 --> 00:39:02,663
Chiedimi del lavoro di oggi.
830
00:39:05,663 --> 00:39:06,663
Ok.
831
00:39:08,391 --> 00:39:09,929
Com'è andata oggi al lavoro?
832
00:39:10,041 --> 00:39:12,536
Abbiamo lavorato su un caso.
Questo ragazzo, ha tipo
833
00:39:12,955 --> 00:39:15,927
16 anni. Ha davvero perso
la lotteria dei genitori.
834
00:39:17,172 --> 00:39:18,450
Accusato di omicidio.
835
00:39:19,244 --> 00:39:20,596
La madre è una drogata.
836
00:39:20,865 --> 00:39:24,328
Il padre era un delirante paranoico che
pensava che il mondo stesse per finire.
837
00:39:25,886 --> 00:39:26,979
Qual è il punto?
838
00:39:28,453 --> 00:39:29,553
Mi spaventa.
839
00:39:31,847 --> 00:39:34,072
I suoi genitori dovevano
essere innamorati, una volta,
840
00:39:34,082 --> 00:39:35,434
o come minimo attratti.
841
00:39:37,192 --> 00:39:38,581
Questo ragazzo una volta
842
00:39:39,008 --> 00:39:40,249
era solo un bambino.
843
00:39:41,227 --> 00:39:43,691
Un tenero, meraviglioso bambino.
844
00:39:45,866 --> 00:39:47,848
Come ha fatto ad andare tutto così male?
845
00:39:49,331 --> 00:39:51,202
Se Dio è così intelligente perché lui
846
00:39:51,310 --> 00:39:53,878
o lei permette che persone
così abbiano dei bambini
847
00:39:54,312 --> 00:39:56,084
o che siano attratti l'uno dall'altra?
848
00:39:56,094 --> 00:39:59,113
Sei molto più intelligente di quanto
quella domanda faccia credere.
849
00:40:00,050 --> 00:40:01,050
Forse no.
850
00:40:03,736 --> 00:40:06,343
Forse non sono nessuna delle cose
che mi piace credere di essere.
851
00:40:06,353 --> 00:40:07,353
Insomma,
852
00:40:09,338 --> 00:40:10,690
guarda i miei genitori.
853
00:40:12,250 --> 00:40:14,010
Guarda quello che è successo a me.
854
00:40:16,838 --> 00:40:20,687
Allora è così che prenderemo
questa decisione importantissima.
855
00:40:22,163 --> 00:40:23,219
In piena notte,
856
00:40:24,373 --> 00:40:25,577
mezzi addormentati.
857
00:40:27,479 --> 00:40:28,479
Non lo so.
858
00:40:30,732 --> 00:40:31,832
Hai un'opinione?
859
00:40:34,231 --> 00:40:35,287
In effetti, sì.
860
00:40:39,169 --> 00:40:40,595
Sono spaventato quanto te
861
00:40:41,815 --> 00:40:42,815
di fallire.
862
00:40:43,426 --> 00:40:44,426
Sono
863
00:40:45,635 --> 00:40:46,635
terrorizzato
864
00:40:47,075 --> 00:40:49,824
alla prospettiva di deludere
un altro essere umano.
865
00:40:52,184 --> 00:40:54,896
Ma c'è anche una parte di me che pensa
che sarebbe spaventoso e pericoloso
866
00:40:54,906 --> 00:40:56,440
se non avessi quelle paure.
867
00:40:59,534 --> 00:41:00,812
Quindi che vuoi dire?
868
00:41:04,038 --> 00:41:05,088
Voglio dire
869
00:41:07,691 --> 00:41:10,363
che i tuoi genitori ti abbiano
portato via tante cose.
870
00:41:11,886 --> 00:41:13,981
Non lasciare che ti tolgano questo.
871
00:41:15,619 --> 00:41:16,638
Questa scelta.
872
00:41:18,823 --> 00:41:20,398
Se non vuoi avere un bambino,
873
00:41:20,932 --> 00:41:22,247
allora non facciamolo.
874
00:41:22,659 --> 00:41:25,493
Ma se hai paura di avere un
bambino a causa dei tuoi genitori,
875
00:41:28,273 --> 00:41:31,514
allora ti obbligherò ad avere un bambino
solo per provarti che hai torto.
876
00:41:33,119 --> 00:41:34,619
Tu e quale esercito?
877
00:41:36,380 --> 00:41:37,380
Vieni qua.
878
00:41:39,804 --> 00:41:41,424
Voglio cominciare proprio adesso.
879
00:41:41,434 --> 00:41:43,899
Sai che non è così che funziona.
880
00:41:44,248 --> 00:41:45,590
Andiamo in uno studio.
881
00:41:46,724 --> 00:41:49,310
- Non lo facciamo così?
- Beh, ti fanno vedere dei porno.
882
00:41:49,320 --> 00:41:50,320
Porno?
883
00:41:50,608 --> 00:41:51,608
Davvero?
884
00:41:52,727 --> 00:41:53,727
Wow.
885
00:41:54,899 --> 00:41:56,733
Cosa non faremmo per i nostri figli.
886
00:42:00,399 --> 00:42:01,714
R3sist
[t. me/R3sist]