1
00:00:23,610 --> 00:00:26,279
Bene, signore, questo è l'unico
fondotinta di cui avrete mai bisogno.
2
00:00:26,289 --> 00:00:27,554
Fa miracoli.
3
00:00:28,429 --> 00:00:30,054
E quanto costa questo miracolo?
4
00:00:30,064 --> 00:00:33,376
Beh, secondo me è inestimabile.
Ma tu puoi averlo per 29 e 99.
5
00:00:33,648 --> 00:00:35,269
Rinnovabili ogni due mesi.
6
00:00:36,073 --> 00:00:37,166
Oh, me lo tieni?
7
00:00:40,354 --> 00:00:41,354
Signora.
8
00:00:42,700 --> 00:00:44,037
Marshal, c'è qualcosa
9
00:00:44,579 --> 00:00:45,931
che posso fare per voi?
10
00:00:46,374 --> 00:00:47,631
Sua figlia è in casa?
11
00:00:48,338 --> 00:00:49,338
No.
12
00:00:50,445 --> 00:00:51,772
È a scuola. Perché?
13
00:00:52,139 --> 00:00:53,971
Dovremo passare a prenderla.
14
00:00:55,924 --> 00:00:57,386
Posso prendere la borsetta?
15
00:00:57,396 --> 00:00:59,893
Solo quella. Noi torneremo
dopo per chiudere la casa.
16
00:01:00,431 --> 00:01:03,619
- Un momento! Sherri, va tutto bene?
- Non lo so.
17
00:01:03,629 --> 00:01:05,500
- Ma tornerai?
- Non lo so.
18
00:01:05,530 --> 00:01:07,484
Sì, ma questo lo posso comprare?
19
00:01:13,282 --> 00:01:14,324
È arrivato?
20
00:01:14,833 --> 00:01:16,433
Non ancora. Volevo solo...
21
00:01:16,473 --> 00:01:19,684
Volevo metterti a
conoscenza di una cosa.
22
00:01:19,856 --> 00:01:22,579
Se non riguarda Walter Franklin,
non voglio saperne niente.
23
00:01:23,219 --> 00:01:24,831
Lo riguarda in un certo senso.
24
00:01:25,307 --> 00:01:27,407
Taylor ha dovuto portare suo
25
00:01:27,571 --> 00:01:28,839
figlio al lavoro, oggi.
26
00:01:29,617 --> 00:01:31,859
C'è il riscaldamento
guasto all'asilo e...
27
00:01:31,889 --> 00:01:33,510
Sta arrivando Walter Franklin.
28
00:01:33,829 --> 00:01:36,358
Lo so che sta arrivando Walter
Franklin. Andrà tutto bene.
29
00:01:36,368 --> 00:01:39,949
Ha una certa età. Sono sicura che ha avuto a
che fare con un sacco di bambini in vita sua.
30
00:01:39,959 --> 00:01:41,977
- Palla?
- Scusa.
31
00:01:43,654 --> 00:01:44,654
Cosa...?
32
00:01:45,799 --> 00:01:47,559
- Me lo sono perso?
- Non è ancora qui.
33
00:01:47,569 --> 00:01:49,276
Qualcuno ha un pennarello?
34
00:01:49,404 --> 00:01:52,279
No. Non gli faremo firmare dei libri.
35
00:01:52,589 --> 00:01:54,239
Ma sono suoi. Li ha scritti lui.
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,122
Non è una visita di cortesia.
37
00:01:56,152 --> 00:01:57,152
È un cliente.
38
00:01:57,551 --> 00:01:59,977
Ed una delle più grandi menti
legali del tardo ventesimo secolo.
39
00:01:59,987 --> 00:02:01,487
Nonché eroe di Bull.
40
00:02:02,029 --> 00:02:03,029
E anche mio.
41
00:02:03,541 --> 00:02:05,042
Qualche idea su cosa voglia?
42
00:02:05,133 --> 00:02:08,629
Nessuna. So solo che vuole incontrarmi.
Vuole sottopormi un caso.
43
00:02:10,066 --> 00:02:11,116
Ti invidio.
44
00:02:11,930 --> 00:02:14,926
Non mentirò: è un po' come se Babe Ruth
mi chiedesse di fargli qualche lancio.
45
00:02:15,963 --> 00:02:18,413
Hanno chiamato dall'atrio. Sta salendo.
46
00:02:29,521 --> 00:02:31,170
Il dottor Jason Bull, suppongo?
47
00:02:33,170 --> 00:02:34,370
Oh, colpa mia.
48
00:02:35,092 --> 00:02:39,076
Allo studio mi hanno detto che lei era più
giovane e bello di me. Sono andato a naso.
49
00:02:39,995 --> 00:02:41,533
Signor Franklin, è un onore.
50
00:02:42,110 --> 00:02:44,360
Ricordate la Arrowsure Corporation?
51
00:02:44,798 --> 00:02:45,798
Quella...
52
00:02:46,135 --> 00:02:50,278
enorme truffa Ponzi che i federali
hanno scoperto anni fa a Chicago?
53
00:02:50,318 --> 00:02:51,421
Come dimenticarla?
54
00:02:52,193 --> 00:02:54,242
Centomila persone persero i risparmi.
55
00:02:54,598 --> 00:02:56,691
L'equivalente del caso
Madoff nel Midwest.
56
00:02:56,702 --> 00:02:58,351
Vi ricordate di Anthony Gibson?
57
00:02:58,585 --> 00:03:02,307
Il contabile di medio livello che testimoniò
contro i vertici della società al processo?
58
00:03:02,616 --> 00:03:04,422
Ma certo. Non era suo cliente?
59
00:03:04,592 --> 00:03:06,942
È così. E ora rappresento sua moglie.
60
00:03:08,734 --> 00:03:10,442
Anthony patteggiò
61
00:03:10,884 --> 00:03:13,964
e in cambio della testimonianza
contro i suoi capi,
62
00:03:14,692 --> 00:03:17,711
lui e la sua famiglia entrarono nel
Programma Protezione Testimoni.
63
00:03:17,721 --> 00:03:20,555
Si trasferirono da Chicago,
Illinois a Poughkeepsie, New York.
64
00:03:21,450 --> 00:03:23,284
Lui ebbe un lavoro nelle Autostrade.
65
00:03:24,144 --> 00:03:27,034
Due settimane fa, all'una del pomeriggio,
è stato colpito a morte da qualcuno
66
00:03:27,044 --> 00:03:28,912
alla guida di un auto
passata dal suo casello
67
00:03:28,922 --> 00:03:30,126
sull'Autostrada 11.
68
00:03:31,205 --> 00:03:33,837
La signora Gibson vuole citare
il Governo degli Stati Uniti
69
00:03:33,847 --> 00:03:35,273
per morte per negligenza.
70
00:03:36,117 --> 00:03:38,352
Il Governo degli Stati Uniti.
Ne ho sentito parlare.
71
00:03:38,362 --> 00:03:40,262
Non vorrebbe un avversario
della sua taglia?
72
00:03:41,057 --> 00:03:43,098
Ecco dove entra in scena lei.
73
00:03:43,974 --> 00:03:46,226
La signora Gibson è
una cliente difficile.
74
00:03:46,370 --> 00:03:49,433
Cova abbastanza rabbia da intentare
una dozzina di cause, e ha ragione.
75
00:03:49,443 --> 00:03:51,982
Vuole che qualcuno paghi per
ciò che è successo al marito.
76
00:03:52,458 --> 00:03:55,652
Ma lei teme che la giuria non
avrà simpatie per Ruth Madoff.
77
00:03:55,724 --> 00:03:57,805
Tombola. Colpevole per connivenza.
78
00:03:58,592 --> 00:04:02,096
E l'ironia di tutto questo è che lui
era un brav'uomo, un onesto lavoratore,
79
00:04:02,973 --> 00:04:06,563
solo uno tra 300 contabili,
che cercava di guadagnarsi il pane.
80
00:04:07,335 --> 00:04:08,505
Ma quando il governo
81
00:04:08,515 --> 00:04:10,968
chiese se ci fosse qualcuno
disposto a farsi avanti
82
00:04:11,616 --> 00:04:14,296
e testimoniare contro le canaglie che
si approfittavano di quella gente,
83
00:04:14,326 --> 00:04:16,013
lui fu l'unico
84
00:04:16,821 --> 00:04:18,971
a schiarirsi la voce e dire "Sì".
85
00:04:20,126 --> 00:04:23,170
Lo sentì come un dovere. Lo sentì
come una responsabilità civica.
86
00:04:23,873 --> 00:04:26,522
Io lo capisco, ma non sono
sicuro che lo capiranno tutti.
87
00:04:27,385 --> 00:04:28,953
Non sarà facile convincerli.
88
00:04:28,983 --> 00:04:30,978
Se si scopre che lavorava
per la Arrowsure...
89
00:04:30,988 --> 00:04:31,988
Lo so.
90
00:04:32,842 --> 00:04:34,597
Il compenso sarà in base al risultato?
91
00:04:34,607 --> 00:04:36,026
Davvero le serve un acconto?
92
00:04:36,109 --> 00:04:37,276
Si guardi intorno.
93
00:04:37,599 --> 00:04:40,322
Sembra che qualcuno abbia cenato
da Best Buy e poi abbia vomitato.
94
00:04:42,216 --> 00:04:44,069
Andiamo... guardi bene questa faccia.
95
00:04:44,079 --> 00:04:45,876
Non vorrebbe lavorare con uno così?
96
00:04:47,711 --> 00:04:48,711
Forza.
97
00:04:48,741 --> 00:04:49,741
Venga con me,
98
00:04:50,501 --> 00:04:52,483
faremo visita alla signora e sua figlia.
99
00:04:53,060 --> 00:04:54,598
Faccia del bene, ogni tanto.
100
00:04:54,988 --> 00:04:56,980
Si guadagni un po' di karma positivo.
101
00:04:58,032 --> 00:04:59,925
Mio marito accettò di testimoniare
102
00:05:00,588 --> 00:05:01,902
perché gli promisero
103
00:05:01,932 --> 00:05:04,395
che lui e la sua famiglia
sarebbero stati al sicuro.
104
00:05:04,568 --> 00:05:05,568
Lo stato
105
00:05:05,727 --> 00:05:06,932
ha costruito l'accusa
106
00:05:07,095 --> 00:05:08,895
sulle spalle di mio marito
107
00:05:09,167 --> 00:05:11,462
e poi in pratica l'hanno
mandato a morire.
108
00:05:11,875 --> 00:05:13,632
Come faccio ad essere certa
109
00:05:13,642 --> 00:05:15,513
che mia figlia ed io siamo al sicuro,
110
00:05:15,735 --> 00:05:17,161
dopo quel che è successo?
111
00:05:18,895 --> 00:05:20,136
Sapete cosa vi dico?
112
00:05:20,253 --> 00:05:22,346
Io voglio solo un
risarcimento dal governo
113
00:05:22,477 --> 00:05:24,790
per poter uscire dal paese. Tutto qui.
114
00:05:24,820 --> 00:05:26,818
Fatemi uscire dal paese e
andare in qualche posto
115
00:05:26,828 --> 00:05:28,725
dove non tutti hanno una pistola,
116
00:05:29,150 --> 00:05:31,201
così io e mia figlia potremo
ricominciare. Basta.
117
00:05:31,211 --> 00:05:32,898
Ed io sono qui per aiutarla,
118
00:05:32,928 --> 00:05:34,238
ma mi creda:
119
00:05:34,268 --> 00:05:37,118
se lei comincia a avanzare
pretese alla giuria
120
00:05:37,192 --> 00:05:39,359
e a insultare il paese
che è la loro patria,
121
00:05:40,078 --> 00:05:42,921
loro saranno ben felici
di potersi vendicare
122
00:05:43,067 --> 00:05:44,979
per conto dei parenti ed amici
123
00:05:45,009 --> 00:05:47,942
che hanno perso tutto a causa
dell'azienda per cui lavorava suo marito.
124
00:05:47,952 --> 00:05:50,100
Ma, se lei mette da parte la rabbia,
125
00:05:50,824 --> 00:05:53,029
e si rivolge a loro
126
00:05:53,059 --> 00:05:55,098
come la vittima che in effetti è,
127
00:05:55,524 --> 00:05:56,802
la madre preoccupata,
128
00:05:57,279 --> 00:05:58,629
la vedova in lutto,
129
00:05:59,547 --> 00:06:00,788
forse potrà ottenere
130
00:06:01,093 --> 00:06:02,112
ciò che vuole.
131
00:06:04,350 --> 00:06:06,110
Walter, chi è questo tizio? Non...
132
00:06:06,856 --> 00:06:07,856
non mi piace.
133
00:06:11,156 --> 00:06:12,694
Ci dia un minuto, le spiace?
134
00:06:23,472 --> 00:06:26,222
- Chi c'è lì?
- La figlia. Tiffany. 15 anni.
135
00:06:34,866 --> 00:06:36,602
Tiffany, sono il dottor Jason Bull.
136
00:06:36,612 --> 00:06:38,335
Sono uno dei legali di tua madre,
137
00:06:39,240 --> 00:06:40,555
almeno per il momento.
138
00:06:42,201 --> 00:06:43,903
Pensi potremmo scambiare
due chiacchiere?
139
00:06:44,574 --> 00:06:45,889
Da lì non entrerà mai.
140
00:06:57,412 --> 00:06:58,712
Deve scavalcare.
141
00:07:13,235 --> 00:07:14,958
Cosa posso fare per lei, signore?
142
00:07:15,761 --> 00:07:18,113
Non è venuto per portarci
da qualche altra parte,
143
00:07:20,344 --> 00:07:21,344
vero?
144
00:07:22,469 --> 00:07:24,737
Forse non è stata una buona idea.
145
00:07:24,767 --> 00:07:26,823
Mi dispiace di averla
trascinata sin qui.
146
00:07:27,863 --> 00:07:29,616
Mi scusi se le ho fatto perdere tempo.
147
00:07:30,524 --> 00:07:31,785
Ha parlato con la figlia?
148
00:07:32,480 --> 00:07:33,499
L'ho salutata.
149
00:07:36,166 --> 00:07:38,541
Secondo me, stiamo rappresentando
il querelante sbagliato.
150
00:07:39,163 --> 00:07:40,923
Quella ragazzina di quindici anni,
151
00:07:42,051 --> 00:07:43,329
il caso riguarda lei.
152
00:07:43,816 --> 00:07:47,725
Il padre consegna delle prove e
all'improvviso lei deve abbandonare la scuola
153
00:07:47,735 --> 00:07:50,334
e la vita di Chicago per finire
in una cittadina di New York
154
00:07:50,344 --> 00:07:51,763
dove non conosce nessuno?
155
00:07:52,487 --> 00:07:54,651
Quattordici mesi dopo,
in una sola conversazione,
156
00:07:54,661 --> 00:07:56,417
le dicono che il padre è stato ucciso
157
00:07:56,427 --> 00:07:58,764
e che deve di nuovo
trasferirsi. In un motel.
158
00:07:58,797 --> 00:08:01,191
Tagliare ogni contatto
con quelli che conosce,
159
00:08:01,251 --> 00:08:02,823
per la seconda volta nella sua vita.
160
00:08:02,833 --> 00:08:05,435
Il governo che le ha promesso
una casa nuova e sicura
161
00:08:05,465 --> 00:08:07,382
in cambio del coraggio di suo padre
162
00:08:07,412 --> 00:08:09,410
le ha portato solo morte, disagio
163
00:08:09,589 --> 00:08:10,957
e un cuore spezzato.
164
00:08:13,246 --> 00:08:14,246
E di Sherri?
165
00:08:14,771 --> 00:08:16,160
Che mi dice della madre?
166
00:08:17,084 --> 00:08:20,510
La mia opinione? La terrei ad almeno 100
chilometri di distanza dal tribunale.
167
00:08:29,178 --> 00:08:30,456
Mi serve un avvocato.
168
00:08:31,295 --> 00:08:34,891
Ok, va bene. Fatturo ogni ogni
quarto d'ora, a partire da...
169
00:08:35,325 --> 00:08:36,325
adesso.
170
00:08:36,525 --> 00:08:40,333
Sto facendo qualche indagine per Bull, sul
caso a cui sta lavorando con Walter Franklin.
171
00:08:40,363 --> 00:08:41,850
Sono tuttora invidioso.
172
00:08:42,111 --> 00:08:43,291
Ed è saltato fuori
173
00:08:43,321 --> 00:08:45,784
che il governo sostiene non
ci sia stata negligenza.
174
00:08:45,904 --> 00:08:49,438
Dicono che non c'è alcuna correlazione con
il caso in cui Anthony aveva testimoniato.
175
00:08:49,448 --> 00:08:53,003
E che non sono responsabili se qualcuno spara
a caso, ad un testimone inserito nel WITSEC.
176
00:08:53,013 --> 00:08:56,148
Che, a quanto pare, è un nuovo modo carino
per definire la Protezione Testimoni.
177
00:08:56,158 --> 00:08:57,802
Pensaci, se qualcuno...
178
00:08:58,310 --> 00:08:59,847
sparasse in un cinema
179
00:08:59,877 --> 00:09:02,387
dove al suo interno c'è
un testimone nel WITSEC,
180
00:09:03,055 --> 00:09:04,305
non sarebbe colpa loro.
181
00:09:04,315 --> 00:09:06,015
Quindi dobbiamo provare
182
00:09:06,437 --> 00:09:09,575
che hanno sparato per punire
Anthony per aver testimoniato
183
00:09:09,864 --> 00:09:11,603
e che non è stata una
sparatoria casuale.
184
00:09:11,613 --> 00:09:13,170
Ti mando la fattura via mail.
185
00:09:13,180 --> 00:09:14,310
Ecco il mio uomo.
186
00:09:14,330 --> 00:09:15,391
Ragazzi.
187
00:09:15,421 --> 00:09:17,916
Ho studiato i documenti
del caso, ieri sera e
188
00:09:17,946 --> 00:09:19,843
chiunque abbia sparato
ad Anthony Gibson,
189
00:09:19,853 --> 00:09:21,576
non era proprio un gran tiratore.
190
00:09:22,356 --> 00:09:24,147
Cosa intendi?
Lo ha ucciso, alla fine, no?
191
00:09:24,157 --> 00:09:27,448
Ma il rapporto della balistica dice che
in realtà, il proiettile l'ha mancato.
192
00:09:27,458 --> 00:09:30,055
Ha colpito di striscio il
casello ed è rimbalzato.
193
00:09:30,230 --> 00:09:31,805
Colpendo la vittima al busto.
194
00:09:31,832 --> 00:09:33,909
Credo che il risultato finale non cambi.
195
00:09:33,939 --> 00:09:36,868
Anthony Gibson non passerà più
tempo con la sua famiglia.
196
00:09:37,380 --> 00:09:39,336
Sì beh, andrò a parlare
con lo sceriffo federale
197
00:09:39,346 --> 00:09:41,133
responsabile della
protezione di Anthony.
198
00:09:41,143 --> 00:09:43,146
- Sentirò cos'ha da dire.
- Dovresti chiamare
199
00:09:43,156 --> 00:09:44,694
il grande capo al tribunale.
200
00:09:45,216 --> 00:09:47,754
E dirgli che il governo non
pensa che abbiamo un caso.
201
00:09:49,178 --> 00:09:50,693
Lei non mi vuole in aula?
202
00:09:52,182 --> 00:09:53,711
Voglio che lei abbia successo.
203
00:09:53,721 --> 00:09:56,031
Voglio che lei prevalga.
E le dirò come farlo.
204
00:09:56,303 --> 00:09:58,181
Le ho già detto che non
mi piace questo tizio.
205
00:09:58,191 --> 00:09:59,284
Beh, piace a me.
206
00:10:00,264 --> 00:10:01,320
Dice la verità.
207
00:10:02,197 --> 00:10:04,312
Lei è una magnifica moglie
Lei è una magnifica madre.
208
00:10:04,837 --> 00:10:08,133
Ma temo che lei non possa essere una
buona portavoce per il suo caso.
209
00:10:10,119 --> 00:10:12,779
Non intendiamo cedere su questo.
210
00:10:21,206 --> 00:10:23,484
Tesoro, te la senti di
affrontare tutto questo?
211
00:10:28,008 --> 00:10:29,565
Cosa dovrei fare?
212
00:10:29,966 --> 00:10:31,874
Oltre a sederti accanto a noi in aula,
213
00:10:31,975 --> 00:10:33,410
dovrai testimoniare.
214
00:10:35,788 --> 00:10:36,788
Entra.
215
00:10:37,133 --> 00:10:38,133
Vi spiace?
216
00:10:40,025 --> 00:10:42,637
Chunk? Cosa c'è di importante?
Devo andare in tribunale.
217
00:10:45,211 --> 00:10:47,303
Non ho avuto novità a questo proposito.
218
00:10:47,333 --> 00:10:50,241
Abbiamo appena ricevuto una mozione
di annullamento dal governo.
219
00:10:50,867 --> 00:10:52,616
Sostengono l'immunità regia.
220
00:10:53,838 --> 00:10:55,393
Come non detto, devo andare.
221
00:10:55,423 --> 00:10:56,925
Cos'è l'immunità regia?
222
00:10:56,955 --> 00:10:59,336
È un principio che afferma che
non si può fare causa al governo
223
00:10:59,346 --> 00:11:00,661
senza il suo consenso.
224
00:11:00,947 --> 00:11:02,605
Non sembra molto giusto.
225
00:11:02,635 --> 00:11:05,646
Sì esatto. Così sembra che la gente
faccia continuamente causa al governo.
226
00:11:05,656 --> 00:11:07,637
Beh esistono... scappatoie.
227
00:11:08,197 --> 00:11:10,883
Dobbiamo solo trovarne una che
si applichi al nostro caso.
228
00:11:12,092 --> 00:11:13,502
Sempre se abbiamo intenzione
229
00:11:13,512 --> 00:11:15,087
di andare avanti con il caso.
230
00:11:20,912 --> 00:11:21,973
Ed inoltre
231
00:11:22,317 --> 00:11:24,768
Vostro Onore, la causa al
governo costerà ai contribuenti
232
00:11:24,778 --> 00:11:26,249
un onere non necessario.
233
00:11:26,279 --> 00:11:29,483
Vostro Onore, posso ricordare alla
corte un'eccezione all'immunità regia
234
00:11:29,695 --> 00:11:31,084
nel caso del Bivens Act.
235
00:11:31,254 --> 00:11:33,874
Nel quale si afferma che un
cittadino può fare causa al governo,
236
00:11:33,884 --> 00:11:37,286
quando i suoi diritti costituzionali vengono
violati dalla condotta del governo stesso?
237
00:11:37,296 --> 00:11:40,514
In questo caso, hanno violato il diritto
costituzionale di Anthony Gibson
238
00:11:40,524 --> 00:11:42,974
alla vita. E lo hanno
fatto non assegnando
239
00:11:43,203 --> 00:11:45,106
maggiore sicurezza a lui
o alla sua famiglia,
240
00:11:45,116 --> 00:11:47,457
- anche se direttamente richiesta.
- No, no, no, no, no.
241
00:11:47,467 --> 00:11:50,441
L'eccezione Bivens
richiede l'intenzionalità.
242
00:11:50,908 --> 00:11:52,922
Il che implica che il governo
avrebbe dovuto sapere
243
00:11:52,932 --> 00:11:55,066
di aver messo Anthony Gibson a rischio.
244
00:11:55,512 --> 00:11:57,632
Il querelante sostiene la negligenza.
245
00:11:57,813 --> 00:11:59,533
Il che pone la negligenza in buona fede
246
00:11:59,543 --> 00:12:02,340
in contrasto alla deliberata
inadempienza ai doveri, pertanto
247
00:12:02,913 --> 00:12:05,228
l'eccezione Bivens non si
applica a questo caso.
248
00:12:06,122 --> 00:12:09,141
Signor Franklin, su questo ha
ragione la signora Murphy.
249
00:12:09,709 --> 00:12:10,938
Preparatevi all'impatto.
250
00:12:11,030 --> 00:12:14,160
Percepisco che siamo arrivati alla
fine prima ancora di aver iniziato.
251
00:12:14,512 --> 00:12:18,062
La capisco, Vostro Onore.
E capisco anche la signora Murphy.
252
00:12:19,157 --> 00:12:21,854
Ma... devo richiamare
l'attenzione sul fatto che
253
00:12:21,884 --> 00:12:24,848
in aggiunta alla violazione dei diritti
costituzionali di Anthony Gibson,
254
00:12:24,858 --> 00:12:26,799
sosterremo anche
l'inadempimento contrattuale.
255
00:12:26,809 --> 00:12:29,100
Ed inoltre, devo portare
l'attenzione della corte
256
00:12:29,110 --> 00:12:31,147
al Graves Act del 1812.
257
00:12:31,177 --> 00:12:32,937
Dove si sostiene molto chiaramente
258
00:12:32,975 --> 00:12:35,877
che quando il governo stringe un
contratto con un privato cittadino,
259
00:12:35,887 --> 00:12:39,055
e il contratto qui sarebbe l'accordo
sulla protezione testimoni, e dunque
260
00:12:39,065 --> 00:12:41,677
quando il governo non adempie
alla sua parte di accordo,
261
00:12:41,757 --> 00:12:44,094
allora il privato cittadino
ha diritto a fargli causa.
262
00:12:44,104 --> 00:12:46,154
Non proteggendo Anthony Gibson,
263
00:12:46,300 --> 00:12:48,097
il governo ha violato il contratto.
264
00:12:48,829 --> 00:12:51,163
Sì, il Graves Act del 1812.
265
00:12:53,000 --> 00:12:55,241
Convengo col suo ragionamento
signor Franklin.
266
00:12:55,376 --> 00:12:56,776
Ed in luce di ciò,
267
00:12:56,983 --> 00:12:58,891
la mozione di annullamento è respinta.
268
00:12:59,385 --> 00:13:01,864
Ci riuniremo oggi pomeriggio
per scegliere i giurati.
269
00:13:02,814 --> 00:13:04,344
Forse sei troppo giovane per capire
270
00:13:04,354 --> 00:13:07,521
ma hai appena assistito ad uno
straordinario esempio di giurisprudenza.
271
00:13:07,848 --> 00:13:08,848
Ok.
272
00:13:09,112 --> 00:13:10,168
Se lo dice lei.
273
00:13:10,801 --> 00:13:14,658
Devo chiederglielo, da dove esce il Graves
Act del 1812? Non ne ho mai sentito parlare.
274
00:13:14,688 --> 00:13:16,947
Uno dei lati positivi di
essere il più vecchio in aula.
275
00:13:16,957 --> 00:13:18,717
Hai maturato molta più esperienza.
276
00:13:19,121 --> 00:13:21,666
Andiamo, nessuno ha fame?
Volete andare a pranzo?
277
00:13:21,971 --> 00:13:25,014
Conosco una pizzeria in Spring
Street, da leccarsi i baffi.
278
00:13:25,044 --> 00:13:26,528
La migliore torta della città.
279
00:13:26,538 --> 00:13:28,841
- Cosa ne pensi, Tiffany?
- Vengo da Chicago.
280
00:13:28,851 --> 00:13:31,118
Penso che non scomoderò i miei baffi.
281
00:13:32,613 --> 00:13:36,106
Quindi lei è lo sceriffo federale che aveva
in cura il trasferimento di Anthony Gibson
282
00:13:36,116 --> 00:13:37,839
e l'inserimento qui a Poughkeepsie.
283
00:13:37,849 --> 00:13:39,631
Sì, cos'ha bisogno di sapere?
284
00:13:40,423 --> 00:13:43,173
Ho saputo che Anthony passava
molto tempo nel suo ufficio,
285
00:13:43,203 --> 00:13:44,926
negli ultimi mesi della sua vita.
286
00:13:45,264 --> 00:13:47,107
Mi piacerebbe sapere di cosa parlavate.
287
00:13:47,117 --> 00:13:49,247
La natura delle sue
paure e preoccupazioni.
288
00:13:49,656 --> 00:13:51,803
Se avesse mai accennato a
qualcuno che lo seguiva.
289
00:13:51,813 --> 00:13:52,813
Senta...
290
00:13:52,845 --> 00:13:53,901
La verità è che
291
00:13:54,189 --> 00:13:57,586
Anthony e io ci siamo incontrati solo un
paio di volte da quando è arrivato qui.
292
00:13:57,596 --> 00:13:58,596
Davvero?
293
00:13:59,533 --> 00:14:02,731
Ho avuto l'impressione che vi vedeste
almeno un paio di volte al mese,
294
00:14:02,761 --> 00:14:04,669
e che richiedesse maggiore protezione.
295
00:14:04,996 --> 00:14:05,996
Le ripeto...
296
00:14:06,849 --> 00:14:09,127
Penso che ci saremmo visti
tre volte in totale.
297
00:14:09,755 --> 00:14:12,158
E sì, lui ha certamente
richiesto maggiore sicurezza
298
00:14:12,168 --> 00:14:14,150
ma in assenza di una specifica minaccia,
299
00:14:14,350 --> 00:14:16,272
il protocollo della WITSEC la scoraggia.
300
00:14:16,592 --> 00:14:18,869
- Perché?
- Perché quasi tutti quelli
301
00:14:18,879 --> 00:14:22,157
che sono nella WITSEC vanno in paranoia
entro il primo anno nel programma.
302
00:14:22,458 --> 00:14:23,588
Lo fanno e basta.
303
00:14:24,003 --> 00:14:26,907
E so che sembra una scusa stupida
dato quello che gli è successo.
304
00:14:26,917 --> 00:14:29,597
Ma onestamente non penso abbia a
che fare con la sua testimonianza
305
00:14:29,607 --> 00:14:31,293
contro la Arrowsure Corporation.
306
00:14:32,722 --> 00:14:34,874
Sa, c'è un sacco di
gente pazza là fuori.
307
00:14:35,186 --> 00:14:38,455
E ogni tanto, uno di loro si sveglia
e dice a se stesso o a se stessa:
308
00:14:38,721 --> 00:14:40,921
"Oggi ho proprio voglia
di sparare a qualcuno."
309
00:14:40,931 --> 00:14:41,931
Ok, allora.
310
00:14:42,423 --> 00:14:43,647
A maggior ragione.
311
00:14:43,677 --> 00:14:45,649
Perché mettere il tizio a un casello?
312
00:14:45,679 --> 00:14:47,484
In un'enorme scatola di vetro?
313
00:14:47,591 --> 00:14:51,121
Perché è nostro compito integrare
i testimoni in una nuova comunità.
314
00:14:51,649 --> 00:14:54,563
Creare nuove identità per loro,
non nasconderli.
315
00:14:55,267 --> 00:14:57,985
Gli troviamo un lavoro al
supermercato, al cinema,
316
00:14:58,020 --> 00:14:59,854
nel ristorante a gestione familiare.
317
00:15:00,348 --> 00:15:03,696
L'idea è che siano
nascosti in bella vista.
318
00:15:06,430 --> 00:15:07,708
Ha parlato con l'FBI?
319
00:15:08,207 --> 00:15:09,273
No. Dovrei?
320
00:15:09,810 --> 00:15:10,810
Non lo so.
321
00:15:10,840 --> 00:15:14,023
Quando gli ho detto che non poteva
mettere più forza lavoro sul suo conto,
322
00:15:14,033 --> 00:15:16,126
mi ha detto che avrebbe
parlato con l'FBI.
323
00:15:16,953 --> 00:15:18,157
È solo un pensiero.
324
00:15:19,535 --> 00:15:21,035
Era un eroe. Lo sai?
325
00:15:21,651 --> 00:15:22,651
Tuo padre?
326
00:15:23,702 --> 00:15:25,626
Non era costretto a
fare ciò che ha fatto.
327
00:15:25,636 --> 00:15:27,130
Non ne ha avuto niente in cambio.
328
00:15:27,140 --> 00:15:28,603
In realtà, ha perso molto.
329
00:15:29,193 --> 00:15:31,389
Sentiva che era la cosa giusta da fare.
330
00:15:35,795 --> 00:15:37,258
Dovrei cambiare argomento?
331
00:15:39,713 --> 00:15:40,713
No, è che...
332
00:15:45,613 --> 00:15:46,613
Torno subito.
333
00:15:54,536 --> 00:15:55,925
Vuole parlare di lavoro?
334
00:15:56,472 --> 00:15:57,799
Ottima torta, vero?
335
00:15:57,919 --> 00:15:59,625
Sarà un voir dire insidioso.
336
00:16:00,944 --> 00:16:02,852
È lei l'uomo che sussurra alla giuria.
337
00:16:04,824 --> 00:16:05,824
Perciò...
338
00:16:05,911 --> 00:16:09,636
mentre lei farà le domande,
la mia squadra tornerà in ufficio.
339
00:16:09,927 --> 00:16:13,077
Mi riferiranno informazioni
per decidere se vogliamo
340
00:16:13,107 --> 00:16:14,257
quel giurato.
341
00:16:14,294 --> 00:16:17,518
Dunque, prima di accettare
o liquidare qualcuno,
342
00:16:17,710 --> 00:16:19,242
voglio che lei mi guardi
343
00:16:19,272 --> 00:16:22,265
e io le darò il segnale se
tenere o mandare via il giurato
344
00:16:22,275 --> 00:16:23,655
e annuirò
345
00:16:23,897 --> 00:16:25,511
oppure farò cenno di no.
346
00:16:26,402 --> 00:16:27,402
"Sì, no."
347
00:16:28,231 --> 00:16:29,231
Capito.
348
00:16:30,413 --> 00:16:32,366
Allora, lasciate che vi chieda una cosa.
349
00:16:33,667 --> 00:16:35,056
Lei si fida del governo?
350
00:16:35,288 --> 00:16:38,395
Gli hai davvero detto di chiedere
questo? Sembra un po' precisina.
351
00:16:38,425 --> 00:16:40,010
No. Fa di sua iniziativa.
352
00:16:40,040 --> 00:16:41,948
Ma è il dannato Walter Franklin.
353
00:16:41,978 --> 00:16:44,034
Devo credere che sappia
cosa sta facendo.
354
00:16:44,198 --> 00:16:46,836
Non lo so. C'è qualcuno
che si fida del governo?
355
00:16:47,409 --> 00:16:50,206
Magari era un po' precisa,
ma ci ha dato la risposta che ci serviva.
356
00:16:50,216 --> 00:16:51,667
A te cosa sembra?
357
00:16:51,710 --> 00:16:53,012
Per me va tutto bene.
358
00:16:55,076 --> 00:16:57,564
Il querelante vorrebbe congedare
questa giurata, Vostro Onore.
359
00:16:57,574 --> 00:16:59,402
Pensavo che volessimo quella giurata.
360
00:16:59,412 --> 00:17:00,412
Era così.
361
00:17:05,425 --> 00:17:08,139
Sono confuso. Perché abbiamo
congedato quella giurata?
362
00:17:08,457 --> 00:17:12,270
È ovvio che non si fida del governo.
Era esattamente quello che stavamo cercando.
363
00:17:12,280 --> 00:17:13,430
Non mi piaceva.
364
00:17:15,382 --> 00:17:17,554
Si rilassi. Ce ne sono
molte altre da dove veniva.
365
00:17:17,564 --> 00:17:18,564
Signori,
366
00:17:18,779 --> 00:17:20,206
sarà una lunga giornata.
367
00:17:22,229 --> 00:17:24,336
- Buon pomeriggio, signore.
- Buon pomeriggio.
368
00:17:24,346 --> 00:17:28,292
Dunque, lei frequenta questo
ristorante da molto tempo...
369
00:17:28,302 --> 00:17:30,346
anni... e un giorno ci entra,
370
00:17:30,356 --> 00:17:32,003
mangia benissimo e
371
00:17:32,700 --> 00:17:35,114
poco dopo, ha
un'intossicazione alimentare.
372
00:17:35,728 --> 00:17:37,489
Tornerebbe in quel ristorante?
373
00:17:37,499 --> 00:17:38,922
No. Penso di no.
374
00:17:38,952 --> 00:17:42,122
Questo giurato ha un servizio di sorveglianza
e fa donazioni alle forze di polizia.
375
00:17:42,132 --> 00:17:44,285
È il giurato che proprio non vogliamo.
376
00:17:44,955 --> 00:17:46,125
Vostro Onore,
377
00:17:46,289 --> 00:17:48,388
il querelante accetta questo giurato.
378
00:17:48,754 --> 00:17:49,944
Che sta facendo?
379
00:17:52,257 --> 00:17:54,608
Walter, posso parlarle in
privato per un momento?
380
00:17:54,618 --> 00:17:55,618
Ma certo.
381
00:17:55,729 --> 00:17:56,925
Bene. Tiffany...
382
00:17:59,552 --> 00:18:03,015
Che diavolo è successo là dentro?
Perché non mi ha guardato come abbiamo detto?
383
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
Cosa intende? Di cosa abbiamo parlato?
384
00:18:05,387 --> 00:18:06,983
I segnali, li ha ignorati.
385
00:18:07,655 --> 00:18:09,859
Ha scelto una giuria
completamente sbagliata.
386
00:18:10,867 --> 00:18:12,803
Una giuria completamente sbagliata?
387
00:18:12,833 --> 00:18:14,377
Davvero, Jason? Andiamo.
388
00:18:14,645 --> 00:18:16,516
Non sta facendo un po' il drammatico?
389
00:18:16,988 --> 00:18:20,488
Faccio questo da quasi cinquant'anni.
Penso di sapere come scegliere una giuria.
390
00:18:21,904 --> 00:18:26,304
Ha fame? Andiamo, conosco una pizzeria
in Spring Street, da leccarsi i baffi.
391
00:18:28,508 --> 00:18:30,786
Walter, abbiamo mangiato
la pizza poche ore fa.
392
00:18:31,033 --> 00:18:32,183
Ok, allora...
393
00:18:32,336 --> 00:18:33,577
scelga lei il posto.
394
00:18:36,120 --> 00:18:38,468
Devo tornare in ufficio a
dire una cosa a una persona.
395
00:18:38,478 --> 00:18:40,619
Perché non esce a cena
con Tiffany senza di me?
396
00:18:44,158 --> 00:18:45,158
Tiffany.
397
00:18:46,053 --> 00:18:47,331
Sembra un buon piano.
398
00:18:54,654 --> 00:18:56,525
Prima che faccia quella telefonata...
399
00:18:56,846 --> 00:18:57,846
Mi guardi.
400
00:18:59,028 --> 00:19:01,121
- La sto guardando.
- Le sembro un'idiota?
401
00:19:01,728 --> 00:19:04,043
- Di che stiamo parlando?
- Lo sa di cosa parlo.
402
00:19:04,270 --> 00:19:07,659
Non esiste nessuno Graves Act del 1812.
Ve lo siete inventato lei e Franklin.
403
00:19:07,743 --> 00:19:09,245
- Davvero?
- Davvero.
404
00:19:09,532 --> 00:19:11,634
Informerò il giudice domani mattina e
405
00:19:11,644 --> 00:19:14,344
mi aspetto che il caso
sia chiuso poco dopo.
406
00:19:14,858 --> 00:19:16,692
Passi una buona serata, dottor Bull.
407
00:19:19,136 --> 00:19:21,118
Oggi è stata proprio una bella giornata.
408
00:19:28,196 --> 00:19:31,085
Era come se qualcuno gli avesse
chiuso una serranda davanti
409
00:19:31,115 --> 00:19:33,245
e non riuscisse più a
vedere con chiarezza.
410
00:19:36,150 --> 00:19:38,095
Non si ricordava che gli avevo spiegato
411
00:19:38,272 --> 00:19:40,143
come avrebbe funzionato il voir dire.
412
00:19:40,805 --> 00:19:41,898
Non si ricordava
413
00:19:42,143 --> 00:19:43,766
di avermi portato in quella pizzeria.
414
00:19:44,294 --> 00:19:45,683
Il tutto è molto triste.
415
00:19:46,916 --> 00:19:48,898
Una mente eccezionale come quella, ma...
416
00:19:49,614 --> 00:19:52,629
inventarsi il Graves Act del 1812?
417
00:19:52,892 --> 00:19:53,892
Insomma,
418
00:19:54,462 --> 00:19:56,111
- cosa farai?
- Non lo so.
419
00:19:56,609 --> 00:19:58,149
Di cosa mi preoccupo prima?
420
00:19:58,179 --> 00:19:59,179
L'uomo?
421
00:19:59,844 --> 00:20:00,844
Il caso?
422
00:20:03,433 --> 00:20:05,243
Non so nemmeno a chi rivolgermi.
423
00:20:05,273 --> 00:20:06,366
La sua famiglia?
424
00:20:07,048 --> 00:20:08,449
Ma ce l'ha una famiglia?
425
00:20:08,812 --> 00:20:10,690
Chiederò a Danny di lavorarci.
426
00:20:10,720 --> 00:20:13,438
Ma nel frattempo,
come vuoi procedere con il caso?
427
00:20:13,674 --> 00:20:17,957
Quando il giudice si accorgerà di essere
stata fregata, se la prenderà con te, domani.
428
00:20:19,303 --> 00:20:20,630
Mi serve un favore.
429
00:20:21,760 --> 00:20:23,974
Devi assumere il ruolo
di avvocato di supporto
430
00:20:23,984 --> 00:20:25,975
e prepararti al processo
come se fosse tuo.
431
00:20:26,774 --> 00:20:27,941
Devi essere pronto
432
00:20:28,439 --> 00:20:30,532
a prendere il controllo
e a coprire Walter
433
00:20:30,726 --> 00:20:31,981
con pochissimo preavviso.
434
00:20:34,208 --> 00:20:36,023
Potrei aver trovato
qualcosa che ci aiuterà.
435
00:20:36,033 --> 00:20:37,385
Una macchina del tempo?
436
00:20:37,521 --> 00:20:38,546
Più o meno.
437
00:20:38,556 --> 00:20:40,551
Torniamo indietro al
diciannovesimo secolo, però.
438
00:20:40,561 --> 00:20:42,928
Il Tucker Act del 1887.
439
00:20:43,547 --> 00:20:46,328
Ha principi simili a quelli
dichiarati oggi alla corte.
440
00:20:46,750 --> 00:20:48,991
Non è proprio la stessa cosa,
ma ci va vicino.
441
00:20:49,857 --> 00:20:52,408
Devi solo convincere il signor
Franklin a dire al giudice che
442
00:20:52,418 --> 00:20:54,326
ha azzeccato il secolo, ma non l'atto.
443
00:20:55,314 --> 00:20:58,772
Le assicuro, Vostro Onore,
che non volevo ingannare la corte,
444
00:20:58,802 --> 00:21:00,206
ho semplicemente sbagliato.
445
00:21:00,216 --> 00:21:02,742
E se guarderà il Tucker Act del 1887,
446
00:21:03,180 --> 00:21:06,159
vedrà che si applicano
praticamente gli stessi principi.
447
00:21:07,245 --> 00:21:09,845
Per lei, Walter, lascerò correre.
448
00:21:11,714 --> 00:21:14,454
Ma sappia che la terrò d'occhio
per il resto del processo.
449
00:21:16,158 --> 00:21:19,733
- Viviamo per combattere un altro giorno.
- Con una mano legata dietro la schiena.
450
00:21:21,350 --> 00:21:23,772
Vedi, ti avevo detto che non
c'era niente di cui preoccuparsi.
451
00:21:23,782 --> 00:21:25,060
Che, preoccuparmi io?
452
00:21:25,319 --> 00:21:26,911
Sì, di' quello che vuoi.
453
00:21:26,941 --> 00:21:29,256
La tua faccia da poker
non è buona quanto credi.
454
00:21:32,681 --> 00:21:33,995
Le manca mai?
455
00:21:34,025 --> 00:21:36,155
Essere parte di qualcosa
più grande di lei?
456
00:21:36,202 --> 00:21:37,310
La paga misera,
457
00:21:37,340 --> 00:21:39,581
venire maltrattati
quotidianamente su Twitter.
458
00:21:39,648 --> 00:21:41,482
Twitter non c'era, quand'ero io qui.
459
00:21:42,740 --> 00:21:45,315
Beh, se n'è andata prima che
iniziasse il divertimento.
460
00:21:46,183 --> 00:21:47,733
È la storia della mia vita.
461
00:21:48,106 --> 00:21:51,463
Quindi mi ascolti, agente Stokes,
ho saputo che ha incontrato Anthony Gibson
462
00:21:51,493 --> 00:21:53,179
circa un mese prima che morisse.
463
00:21:53,659 --> 00:21:55,271
Può dirmi di cosa si trattava?
464
00:21:57,838 --> 00:21:58,838
Che c'è?
465
00:21:59,214 --> 00:22:00,594
Beh, è solo che, sa,
466
00:22:01,595 --> 00:22:03,333
vorrei dirglielo, ma
467
00:22:04,759 --> 00:22:06,409
l'FBI ha le sue regole.
468
00:22:06,867 --> 00:22:07,867
Lo sa, no?
469
00:22:09,087 --> 00:22:10,847
Beh, ascolti, da agente ad agente,
470
00:22:11,142 --> 00:22:14,050
so che la sto mettendo in una
posizione difficile. È solo che...
471
00:22:14,317 --> 00:22:16,151
mi serve qualcosa per andare avanti.
472
00:22:19,174 --> 00:22:20,452
Devo andare in bagno.
473
00:22:23,543 --> 00:22:25,155
È libera di andarsene da sola.
474
00:22:36,469 --> 00:22:38,896
Mio padre seguiva
assolutamente il protocollo.
475
00:22:39,457 --> 00:22:42,126
Chiamava i Marshal ogni volta
che si sentiva minacciato.
476
00:22:43,219 --> 00:22:44,679
Sa, io... io osservavo.
477
00:22:46,643 --> 00:22:47,693
Lo sentivo.
478
00:22:48,389 --> 00:22:50,140
E quanto spesso ciò accadeva?
479
00:22:50,962 --> 00:22:53,058
Nell'ultimo paio di mesi della sua vita?
480
00:22:55,434 --> 00:22:56,434
Sempre.
481
00:22:58,076 --> 00:23:00,626
E come descriverebbe il suo
rapporto con suo padre?
482
00:23:00,716 --> 00:23:02,464
Obiezione. Pertinenza.
483
00:23:02,501 --> 00:23:05,484
Vostro Onore, parte del motivo
dell'essere qui è determinare
484
00:23:05,494 --> 00:23:08,924
l'impatto e dare un valore alla vita
di un uomo che non è più con noi
485
00:23:09,493 --> 00:23:11,640
a causa di quella che crediamo
essere una evidente...
486
00:23:11,650 --> 00:23:13,373
inadempienza di responsabilità...
487
00:23:13,391 --> 00:23:15,336
da parte del governo degli Stati Uniti.
488
00:23:15,465 --> 00:23:17,331
Cosa potrebbe essere più pertinente...
489
00:23:17,341 --> 00:23:19,064
più prezioso per questa giuria...
490
00:23:19,888 --> 00:23:22,135
che ascoltare la figlia
di quest'uomo parlare
491
00:23:22,317 --> 00:23:24,447
di ciò che suo padre
rappresentava per lei?
492
00:23:24,634 --> 00:23:26,134
Quest'uomo è davvero bravo.
493
00:23:26,661 --> 00:23:27,865
Forse ho esagerato.
494
00:23:28,363 --> 00:23:29,567
Obiezione respinta.
495
00:23:30,531 --> 00:23:31,994
Può rispondere alla domanda.
496
00:23:37,841 --> 00:23:39,641
Come faccio a spiegarvelo?
497
00:23:43,267 --> 00:23:44,627
Mio padre
498
00:23:46,103 --> 00:23:47,453
era come il sole.
499
00:23:47,621 --> 00:23:48,621
Sì.
500
00:23:49,034 --> 00:23:51,083
Sa, ogni giorno ti svegliavi
501
00:23:51,801 --> 00:23:53,551
e ogni giorno lui era lì.
502
00:23:55,768 --> 00:23:59,049
Tipo, dei giorni erano...
Erano nuvolosi, perché aveva qualcosa
503
00:23:59,099 --> 00:24:00,853
per la testa, tipo...
504
00:24:00,883 --> 00:24:04,196
una cosa di lavoro,
o una cosa di famiglia...
505
00:24:04,315 --> 00:24:05,719
ma tutti i giorni
506
00:24:07,498 --> 00:24:08,505
lui era lì.
507
00:24:08,535 --> 00:24:10,255
Sa, solo facendo capolino
508
00:24:10,285 --> 00:24:11,823
per farti sentire che c'era.
509
00:24:12,399 --> 00:24:13,936
Sa, per farti sapere che
510
00:24:15,281 --> 00:24:16,707
potevi contare su di lui.
511
00:24:17,623 --> 00:24:20,202
E se... Se ti serviva qualcosa,
512
00:24:20,232 --> 00:24:23,549
non importava cos'altro
stesse accadendo, lui...
513
00:24:24,359 --> 00:24:26,230
Lui trovava il modo di arrivare a te.
514
00:24:28,390 --> 00:24:29,744
A... A me.
515
00:24:31,903 --> 00:24:32,953
E adesso
516
00:24:35,357 --> 00:24:36,767
è come se...
517
00:24:37,095 --> 00:24:39,588
mi svegliassi e...
518
00:24:42,497 --> 00:24:44,036
non ci fosse il sole.
519
00:24:48,319 --> 00:24:50,116
Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
520
00:24:53,644 --> 00:24:55,478
Cosa... cos'è quel suono frusciante?
521
00:24:56,194 --> 00:24:59,229
È il suono di te che cerchi
di raggiungerti la spalla
522
00:24:59,259 --> 00:25:02,982
per darti una pacca sulla schiena per aver
deciso di far ruotare il caso sulla figlia?
523
00:25:03,715 --> 00:25:04,715
Beccato.
524
00:25:06,213 --> 00:25:07,343
Signorina Gibson,
525
00:25:07,626 --> 00:25:10,830
lei continua a insistere sul fatto
che suo padre seguisse il protocollo.
526
00:25:11,507 --> 00:25:13,916
- Beh, lo faceva.
- Quindi sta dicendo...
527
00:25:13,946 --> 00:25:16,036
che chiamava l'ufficio dei Marshal
528
00:25:16,209 --> 00:25:17,766
tutte le volte che avrebbe dovuto?
529
00:25:17,960 --> 00:25:19,780
Tutte le volte in cui era preoccupato?
530
00:25:19,790 --> 00:25:20,840
Tutte le volte
531
00:25:20,951 --> 00:25:23,340
in cui prendeva in
considerazione di fare qualcosa
532
00:25:23,600 --> 00:25:26,063
che potesse mettere a rischio
la sua nuova identità,
533
00:25:26,507 --> 00:25:28,297
la nuova identità della sua famiglia?
534
00:25:28,307 --> 00:25:29,307
Sì, certo.
535
00:25:29,897 --> 00:25:30,897
Quindi,
536
00:25:31,125 --> 00:25:34,914
chiamò i Marshal quando tornò a Chicago, la
vostra città di residenza, 11 settimane fa?
537
00:25:34,944 --> 00:25:36,229
Obiezione, Vostro Onore.
538
00:25:36,239 --> 00:25:37,439
Su quali basi?
539
00:25:37,851 --> 00:25:38,851
Respinta.
540
00:25:39,579 --> 00:25:40,747
Continui, avvocato.
541
00:25:40,757 --> 00:25:41,924
Lo voglio sentire.
542
00:25:49,592 --> 00:25:51,685
Sono... Sono stata io
ad andare a Chicago.
543
00:25:55,045 --> 00:25:56,362
Mi mancava il mio ragazzo.
544
00:25:56,372 --> 00:25:58,143
Mi... mi... mi mancava tutto!
545
00:25:59,608 --> 00:26:00,841
Presi un treno.
546
00:26:00,871 --> 00:26:02,811
E quando mio padre lo scoprì,
prese la macchina
547
00:26:02,821 --> 00:26:04,827
per cercare di precedermi
e farmi tornare, perché
548
00:26:04,837 --> 00:26:06,893
sapeva che avevo fatto
un errore. Tipo...
549
00:26:07,054 --> 00:26:09,184
sapeva che avrei potuto
essere in pericolo.
550
00:26:11,316 --> 00:26:12,340
Lui non era...
551
00:26:12,370 --> 00:26:13,370
Lui...
552
00:26:13,969 --> 00:26:15,490
Stava cercando di
553
00:26:15,520 --> 00:26:18,681
proteggermi. Non stava cercando di
nascondere qualcosa ai Marshal.
554
00:26:20,447 --> 00:26:21,447
Cioè...
555
00:26:23,556 --> 00:26:26,992
lo stava facendo, ma non si trattava
di lui. Si trattava di... di me.
556
00:26:27,022 --> 00:26:29,402
Non voleva che mi mettessi
nei guai con il governo.
557
00:26:29,412 --> 00:26:31,496
Quindi, suo padre
558
00:26:31,998 --> 00:26:33,848
andò in macchina a Chicago?
559
00:26:35,462 --> 00:26:36,462
Sì.
560
00:26:39,683 --> 00:26:40,683
Quindi, se
561
00:26:40,922 --> 00:26:43,122
qui parliamo di violazione di contratto,
562
00:26:43,152 --> 00:26:45,388
esiste una violazione
di contratto più grave
563
00:26:45,797 --> 00:26:48,900
di qualcuno sotto protezione testimoni
che torna alla sua vita precedente?
564
00:26:48,910 --> 00:26:51,448
Obiezione, Vostro Onore.
L'avvocato sta testimoniando.
565
00:26:51,635 --> 00:26:52,635
Accolta.
566
00:26:53,337 --> 00:26:54,800
La giuria dovrà ignorarlo.
567
00:26:55,111 --> 00:26:56,702
Oh, Bull.
568
00:26:57,659 --> 00:26:59,831
Le cose stanno iniziando ad
andare nell'altro senso.
569
00:26:59,841 --> 00:27:00,996
Siamo sinceri.
570
00:27:03,244 --> 00:27:06,300
Non sono stati i Marshal a mettere
la vita di suo padre in pericolo,
571
00:27:06,816 --> 00:27:07,816
vero?
572
00:27:09,492 --> 00:27:11,744
- È stata lei.
- Obiezione! Vostro Onore.
573
00:27:11,774 --> 00:27:12,816
Accolta.
574
00:27:13,394 --> 00:27:14,758
La giuria dovrà ignorarla.
575
00:27:15,777 --> 00:27:16,955
No, non lo farà.
576
00:27:17,135 --> 00:27:18,135
Ritirata.
577
00:27:19,582 --> 00:27:21,379
Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
578
00:27:30,862 --> 00:27:35,810
Come ha potuto non dirci di quel viaggio a
Chicago? So che è una ragazzina, ma comunque.
579
00:27:35,840 --> 00:27:38,356
Non l'ha mai detto neanche
a sua madre. Si vergogna.
580
00:27:39,554 --> 00:27:41,157
Ce l'ha scritto in faccia.
581
00:27:41,187 --> 00:27:42,807
Ha fatto un orribile sbaglio.
582
00:27:42,837 --> 00:27:45,041
Ora si è convinta che
sia questo il motivo...
583
00:27:45,396 --> 00:27:47,415
che sia lei il motivo per
cui suo padre è morto.
584
00:27:49,185 --> 00:27:51,698
So che non è andata
esattamente come volevamo,
585
00:27:51,728 --> 00:27:52,778
oggi, ma,
586
00:27:53,234 --> 00:27:54,234
comunque,
587
00:27:54,829 --> 00:27:56,580
lei è stato davvero
notevole in tribunale.
588
00:27:56,590 --> 00:27:57,590
Bravo.
589
00:27:57,634 --> 00:28:00,464
Sì. Ma non vale i soldi dell'autobus.
590
00:28:01,392 --> 00:28:03,248
La cosa importante è vincere.
591
00:28:04,776 --> 00:28:05,776
Ehi, ho fame.
592
00:28:06,072 --> 00:28:07,617
Vi va un po' di pizza? Eh?
593
00:28:07,647 --> 00:28:09,513
Conosco questa pizzeria
in Spring Street,
594
00:28:09,523 --> 00:28:10,813
da leccarsi i baffi.
595
00:28:10,843 --> 00:28:12,455
La migliore torta della città.
596
00:28:15,644 --> 00:28:17,395
Dobbiamo provare che
l'omicidio di Anthony
597
00:28:17,405 --> 00:28:19,384
non c'entra niente con
quel viaggio a Chicago.
598
00:28:19,394 --> 00:28:22,619
Sì, dobbiamo trovare il modo di
attribuirla di nuovo ai Marshal.
599
00:28:22,917 --> 00:28:24,421
Danny, tocca a te.
600
00:28:24,982 --> 00:28:26,437
Ricordate che vi ho detto...
601
00:28:26,447 --> 00:28:29,651
che quando ho intervistato l'agente
dell'FBI con cui parlava Anthony,
602
00:28:29,681 --> 00:28:33,181
mi ha praticamente messo in mano il suo
dossier su un tipo di nome "Ted Morris"?
603
00:28:33,453 --> 00:28:35,932
Risulta che Ted Morris fosse
l'amministratore del fondo pensioni
604
00:28:35,942 --> 00:28:37,281
del Sindacato Imprenditori.
605
00:28:37,291 --> 00:28:40,918
E combinazione, ha investito
l'intero fondo pensione
606
00:28:40,928 --> 00:28:42,628
nella società Arrowsure.
607
00:28:42,813 --> 00:28:46,552
Grazie al quale a quanto pare ha
ricevuto delle mazzette considerevoli.
608
00:28:48,060 --> 00:28:49,060
Ok.
609
00:28:49,674 --> 00:28:51,763
Che ruolo ha Anthony in tutto questo?
610
00:28:51,773 --> 00:28:54,223
Come contabile della società Arrowsure,
611
00:28:54,654 --> 00:28:57,860
il saldo del fondo pensione del sindacato
degli appaltatori era di sua competenza.
612
00:28:57,870 --> 00:28:58,963
Aspetta, intendi
613
00:28:59,197 --> 00:29:02,465
che Anthony Gibson aveva
l'incarico di questi conti?
614
00:29:03,077 --> 00:29:06,977
Sembra anche che l'FBI stesse
preparando un caso contro Ted Morris
615
00:29:07,155 --> 00:29:09,905
e credo che volessero che
Anthony testimoniasse.
616
00:29:09,915 --> 00:29:10,915
Bingo.
617
00:29:11,192 --> 00:29:14,991
Quindi se sei Ted Morris e il
governo conosce l'unica persona
618
00:29:15,001 --> 00:29:18,329
che può provare che non facevi
gli interessi del sindacato
619
00:29:18,339 --> 00:29:19,988
quando hai investito i fondi...
620
00:29:20,428 --> 00:29:23,350
saresti felicissimo di scoprire
che è morto troppo presto.
621
00:29:24,110 --> 00:29:25,351
Ora sì che ci siamo.
622
00:29:26,338 --> 00:29:27,653
Cosa ne pensa, Walter?
623
00:29:35,976 --> 00:29:37,175
Dovremmo svegliarlo?
624
00:29:37,185 --> 00:29:38,185
No.
625
00:29:38,744 --> 00:29:40,911
No, potete andare via
appena finirete. Io...
626
00:29:41,225 --> 00:29:42,577
lo riaccompagno a casa.
627
00:29:46,489 --> 00:29:48,027
Per quanto tempo ho dormito?
628
00:29:49,197 --> 00:29:50,197
Non saprei.
629
00:29:50,970 --> 00:29:52,026
Un'ora e mezza?
630
00:29:53,033 --> 00:29:54,033
Due ore.
631
00:29:57,304 --> 00:29:59,204
Inizio a innervosirla, vero?
632
00:30:01,052 --> 00:30:03,701
So che è arrabbiato con me per
la selezione della giuria.
633
00:30:05,959 --> 00:30:08,238
So che stai iniziando a
chiederti se sarò capace
634
00:30:08,248 --> 00:30:10,860
di mostrare le mie capacità
quando sarà il momento di...
635
00:30:11,024 --> 00:30:13,487
chiamare i testimoni,
raccogliere delle deposizioni,
636
00:30:13,951 --> 00:30:15,351
contro-esaminare...
637
00:30:15,677 --> 00:30:17,077
tutte quelle cose.
638
00:30:17,918 --> 00:30:19,453
Ma le assicuro.
639
00:30:19,653 --> 00:30:22,154
Non c'è nessuno più in
gamba di me alla sbarra.
640
00:30:23,115 --> 00:30:24,115
Nessuno.
641
00:30:27,663 --> 00:30:28,663
Walter...
642
00:30:31,227 --> 00:30:32,394
lei è il mio eroe.
643
00:30:34,132 --> 00:30:36,929
Ma la verità è che abbiamo già
iniziato a chiamare testimoni,
644
00:30:37,477 --> 00:30:38,940
a raccogliere deposizioni.
645
00:30:40,888 --> 00:30:41,888
Tutto.
646
00:30:42,232 --> 00:30:43,582
E l'ha fatto lei.
647
00:30:44,981 --> 00:30:46,333
È stato impareggiabile.
648
00:30:48,014 --> 00:30:51,981
- Ma che non ricordi di averlo fatto...
- Me lo ricordo. Me lo ricordo!
649
00:30:52,742 --> 00:30:53,742
Adesso.
650
00:30:55,986 --> 00:30:56,986
Walter.
651
00:31:01,066 --> 00:31:03,604
Domani in aula, ho bisogno
che Benny prenda le redini.
652
00:31:05,002 --> 00:31:07,910
Mi dispiace, ma il futuro di questa
ragazza, di questa famiglia,
653
00:31:08,345 --> 00:31:10,745
dipende dal far bene il nostro lavoro.
654
00:31:17,409 --> 00:31:18,409
Sta bene?
655
00:31:18,996 --> 00:31:19,996
Sì, sto bene.
656
00:31:22,331 --> 00:31:23,461
Ha una sigaretta?
657
00:31:23,889 --> 00:31:25,039
No, non fumo.
658
00:31:26,431 --> 00:31:27,431
Lei fuma?
659
00:31:28,978 --> 00:31:30,849
Non lo so. Dipende in che anno siamo.
660
00:31:33,558 --> 00:31:35,170
Maledizione! Odio invecchiare.
661
00:31:44,952 --> 00:31:46,008
Siamo arrivati.
662
00:31:47,388 --> 00:31:48,388
Lo so.
663
00:31:52,306 --> 00:31:53,306
Mi dispiace.
664
00:31:54,777 --> 00:31:56,463
Non ha nulla di cui dispiacersi.
665
00:32:02,231 --> 00:32:03,509
Ci vediamo domattina.
666
00:32:06,134 --> 00:32:07,412
Ci vediamo domattina.
667
00:32:10,394 --> 00:32:12,783
Non partire, voglio
assicurarmi che entri in casa.
668
00:32:19,833 --> 00:32:20,833
Ok.
669
00:32:27,564 --> 00:32:29,051
Dottor Bull?
670
00:32:30,486 --> 00:32:32,172
Sono contenta di averla trovata.
671
00:32:32,634 --> 00:32:34,976
- È urgente?
- Sono arrivati i risultati balistici del
672
00:32:34,986 --> 00:32:37,264
- proiettile che ha ucciso Anthony Gibson.
- E?
673
00:32:37,494 --> 00:32:39,351
E sono uguali a quelli usati
674
00:32:39,361 --> 00:32:42,383
in una sparatoria tra bande a
Chicago, più di un anno fa.
675
00:32:42,768 --> 00:32:45,234
- Non capisco.
- La pistola non è stata recuperata.
676
00:32:45,244 --> 00:32:47,522
E sembra essere stata
usata in questo omicidio.
677
00:32:48,360 --> 00:32:52,164
E la difesa la userà per collegare il viaggio
di Anthony a Chicago con la sua morte.
678
00:32:52,174 --> 00:32:55,109
Anthony è andato a Chicago,
qualcuno l'ha visto a Chicago,
679
00:32:55,119 --> 00:32:56,694
la pistola veniva da Chicago.
680
00:32:58,209 --> 00:33:01,043
Se Anthony avesse seguito le regole,
oggi sarebbe ancora vivo.
681
00:33:02,555 --> 00:33:04,355
Sono tutti fuori dai guai.
682
00:33:05,679 --> 00:33:08,429
La difesa chiama Gerald
Montgomery a testimoniare.
683
00:33:09,441 --> 00:33:12,201
Per favore, ci dica la sua
relazione con la famiglia Gibson.
684
00:33:12,602 --> 00:33:14,160
Vivevamo nello stesso quartiere.
685
00:33:14,170 --> 00:33:18,229
Mio figlio Brian e Tiffany, la figlia dei
Gibson, sono stati insieme per 5 mesi.
686
00:33:18,239 --> 00:33:21,369
E quand'è stata l'ultima volta che
suo figlio e Tiffany si sono visti?
687
00:33:21,691 --> 00:33:23,447
A quanto pare, 11 settimane fa.
688
00:33:23,807 --> 00:33:25,148
Perché "a quanto pare"?
689
00:33:25,158 --> 00:33:27,821
Mi hanno detto che Tiffany si
è intrufolata in casa nostra,
690
00:33:27,831 --> 00:33:29,440
ma io non l'ho mai vista.
691
00:33:29,450 --> 00:33:30,450
Obiezione.
692
00:33:30,788 --> 00:33:32,387
- Sentito dire.
- Accolta.
693
00:33:32,697 --> 00:33:34,272
La giuria non ne tenga conto.
694
00:33:34,774 --> 00:33:36,954
Allora quand'è stato che ha saputo
695
00:33:37,264 --> 00:33:38,681
della visita di Tiffany?
696
00:33:38,691 --> 00:33:41,288
Quando ho aperto la porta
d'ingresso e ho visto suo padre,
697
00:33:41,298 --> 00:33:43,206
Anthony Gibson, in piedi davanti a me.
698
00:33:43,857 --> 00:33:47,598
Il signor Gibson era a casa sua
nella periferia di Chicago?
699
00:33:47,608 --> 00:33:50,195
- Sì, certo.
- E lei era sorpreso nel vederlo?
700
00:33:50,205 --> 00:33:52,896
Scioccato. E gliel'ho
anche detto. Ad alta voce.
701
00:33:53,340 --> 00:33:55,516
Cosa intende? Cosa ha detto di preciso?
702
00:33:57,343 --> 00:33:59,460
Gli ho detto che era un
essere umano riprovevole.
703
00:33:59,470 --> 00:34:03,370
Gli ho detto che avevo perso quasi tutti
i miei soldi con Arrowsure e le loro
704
00:34:03,598 --> 00:34:04,848
cavolate Ponzi,
705
00:34:05,783 --> 00:34:07,793
e che avrei dovuto ricominciare daccapo,
706
00:34:08,788 --> 00:34:11,326
dopo aver lavorato tutta la
vita per arrivare dov'ero.
707
00:34:11,871 --> 00:34:13,186
E lui come ha reagito?
708
00:34:14,709 --> 00:34:17,876
Non ha reagito, continuava a chiedermi
se sapevo dove fosse sua figlia.
709
00:34:17,967 --> 00:34:19,060
E lei lo sapeva?
710
00:34:19,292 --> 00:34:20,693
Allora no, ma...
711
00:34:21,303 --> 00:34:23,359
non gliel'avrei detto
se l'avessi saputo.
712
00:34:24,010 --> 00:34:25,362
Ero davvero arrabbiato.
713
00:34:26,281 --> 00:34:28,115
Secondo me se l'era cavata con poco.
714
00:34:28,327 --> 00:34:32,185
Poteva vivere la sua vita, era potuto entrare
nel programma di Protezione Testimoni,
715
00:34:32,375 --> 00:34:33,690
e nel frattempo, quasi
716
00:34:33,983 --> 00:34:35,595
un quarto del suo quartiere...
717
00:34:35,773 --> 00:34:37,125
era col culo per terra.
718
00:34:38,098 --> 00:34:39,098
Capite,
719
00:34:39,324 --> 00:34:41,124
senza risparmi, senza pensione.
720
00:34:41,636 --> 00:34:44,082
- Niente.
- Lo stesso quartiere dove teneva
721
00:34:44,092 --> 00:34:46,422
la conversazione rumorosa
con Anthony Gibson?
722
00:34:46,432 --> 00:34:48,118
Sì. Sulla soglia della mia casa.
723
00:34:48,864 --> 00:34:50,755
Sono sicuro che abbia
sentito tutto l'isolato.
724
00:34:50,765 --> 00:34:53,270
E nessuno di questi vicini
avrebbe potuto seguire
725
00:34:53,280 --> 00:34:55,337
il signor Gibson verso
Poughkeepsie quella notte?
726
00:34:55,347 --> 00:34:57,547
Obiezione. Vostro Onore, la prego.
727
00:34:57,898 --> 00:34:59,444
Queste sono mere congetture.
728
00:34:59,454 --> 00:35:00,454
Accolta.
729
00:35:00,820 --> 00:35:02,720
La giuria ignori la domanda.
730
00:35:03,070 --> 00:35:04,904
Ci riuniremo ancora oggi pomeriggio.
731
00:35:06,310 --> 00:35:10,174
Il problema è che i nostri giurati non hanno
un motivo per provare empatia per Tiffany.
732
00:35:10,898 --> 00:35:12,676
Suo padre ha infranto le regole.
733
00:35:12,886 --> 00:35:16,836
E credono che sia il motivo per cui è morto,
non per colpa di qualche agente.
734
00:35:17,571 --> 00:35:19,471
È proprio così facile, vero?
735
00:35:19,872 --> 00:35:21,122
Ho paura di sì.
736
00:35:21,794 --> 00:35:24,885
C'è qualcosa di strano. Sono appena
tornata dal quartier generale dell'FBI.
737
00:35:24,895 --> 00:35:28,491
Volevo indagare sulla sparatoria da cui
veniva il proiettile che ha ucciso Anthony
738
00:35:29,011 --> 00:35:31,326
e indovinate chi era
l'agente capo in quel caso?
739
00:35:32,108 --> 00:35:34,349
Ricordate l'agente dell'FBI
che ho incontrato?
740
00:35:34,515 --> 00:35:35,571
Timothy Stokes.
741
00:35:37,020 --> 00:35:39,335
Lo stesso Timothy Stokes
che incontrava Anthony?
742
00:35:39,359 --> 00:35:41,886
Proprio lui. E secondo
il dossier del caso,
743
00:35:41,896 --> 00:35:43,958
la pistola era stata
recuperata nella sparatoria.
744
00:35:43,968 --> 00:35:47,394
Il che mi fa pensare che Stokes l'abbia
conservata per il momento del bisogno.
745
00:35:47,656 --> 00:35:51,194
Quindi credi che Stokes fosse un talpa
della società che lavorava per Ted Morris?
746
00:35:51,539 --> 00:35:53,269
Penso sia losco, d'accordo, ma
747
00:35:53,436 --> 00:35:55,879
al massimo Stokes ha la
reputazione di essere
748
00:35:55,889 --> 00:35:58,679
troppo aggressivo nel costruire i
suoi casi, non nel gettarli al vento.
749
00:35:58,689 --> 00:36:01,108
Ha circa una decina di
reclami sporti contro di lui
750
00:36:01,118 --> 00:36:04,901
per intimidazione di possibili testimoni, per
aver tentato di obbligarli a testimoniare,
751
00:36:04,911 --> 00:36:08,040
per aver cercato di farli testimoniare su
cose su cui non erano completamente convinti.
752
00:36:08,050 --> 00:36:10,080
E sappiamo che Stokes
si vedeva con Anthony
753
00:36:10,090 --> 00:36:11,682
per il caso sull'Unione Imprenditori,
754
00:36:11,692 --> 00:36:14,170
per tentare di farlo testimoniare
755
00:36:14,194 --> 00:36:16,906
su quello che sapeva sui
loro conti e tangenti.
756
00:36:16,916 --> 00:36:18,972
Ed era un caso che da
solo avrebbe potuto
757
00:36:19,009 --> 00:36:20,287
fargli fare carriera.
758
00:36:21,691 --> 00:36:23,895
Ed per questo che la
cosa non ha alcun senso.
759
00:36:23,978 --> 00:36:26,895
Cioè, perché Stokes avrebbe dovuto volere
che sparassero al suo testimone chiave?
760
00:36:26,905 --> 00:36:28,887
Un testimone morto non può testimoniare.
761
00:36:29,586 --> 00:36:30,753
Un'idea azzardata.
762
00:36:31,488 --> 00:36:33,857
Ha detto che il rapporto
della balistica indicava
763
00:36:34,001 --> 00:36:35,906
che il proiettile è
rimbalzato sul casello
764
00:36:35,916 --> 00:36:37,342
prima di colpire Anthony?
765
00:36:37,604 --> 00:36:38,604
Sì.
766
00:36:39,854 --> 00:36:41,879
E se non stesse cercando
affatto di ucciderlo?
767
00:36:41,889 --> 00:36:43,834
Se stesse solo cercando di spaventarlo?
768
00:36:44,422 --> 00:36:48,165
Vostro Onore, il querelante vorrebbe
chiamare un testimone a sfavore,
769
00:36:48,175 --> 00:36:49,305
vorremmo chiamare
770
00:36:49,403 --> 00:36:50,792
l'agente Timothy Stokes.
771
00:36:51,048 --> 00:36:54,208
Vostro Onore, è la prima volta che la
difesa sente parlare di questo testimone.
772
00:36:54,218 --> 00:36:56,172
Porgo le mie scuse,
Vostro Onore, abbiamo solo
773
00:36:56,447 --> 00:36:59,616
recentemente saputo che il signor
Stokes aveva informazioni rilevanti.
774
00:37:00,300 --> 00:37:01,800
Informazioni rilevanti, eh?
775
00:37:03,169 --> 00:37:05,410
Beh, immagino che lo
scopriremo tutti assieme.
776
00:37:09,469 --> 00:37:11,246
Sa che è il suo testimone, vero?
777
00:37:13,207 --> 00:37:15,300
Non sono certo che sia
questa grande idea.
778
00:37:16,189 --> 00:37:18,068
Beh, sua la teoria, suo il testimone.
779
00:37:18,822 --> 00:37:20,998
Non sacrificherò il mio
uomo su qualche sciocchezza
780
00:37:21,008 --> 00:37:23,583
che lei ha tirato fuori dal
cilindro all'ultimo minuto.
781
00:37:23,923 --> 00:37:27,110
Come faccio a sapere che questo non
è un altro Graves Act del 1812?
782
00:37:27,534 --> 00:37:29,220
Sua la teoria, suo il testimone.
783
00:37:35,045 --> 00:37:37,842
Agente Stokes, grazie per essere
corso qua all'ultimo minuto.
784
00:37:38,345 --> 00:37:39,475
Non c'è problema.
785
00:37:39,770 --> 00:37:41,863
Dunque, lei ha avuto
una serie di incontri
786
00:37:41,882 --> 00:37:44,160
con il padre della mia
cliente, Anthony Gibson,
787
00:37:44,651 --> 00:37:46,506
nel mese precedente
alla sua morte, vero?
788
00:37:46,516 --> 00:37:47,518
Sì.
789
00:37:47,991 --> 00:37:49,084
Lei, in effetti,
790
00:37:49,590 --> 00:37:52,740
voleva che testimoniasse
contro l'Unione Imprenditori
791
00:37:52,816 --> 00:37:54,658
nel caso su cui stava
investigando. È giusto?
792
00:37:54,668 --> 00:37:55,668
È corretto.
793
00:37:55,939 --> 00:37:58,847
Voleva che fosse il suo testimone
chiave, in realtà, non è vero?
794
00:37:59,443 --> 00:38:01,168
Beh, volevo che fosse un testimone.
795
00:38:01,178 --> 00:38:03,123
Ma sì, volevo la sua testimonianza. Sì.
796
00:38:03,851 --> 00:38:05,722
Ma lui non voleva testimoniare, vero?
797
00:38:06,625 --> 00:38:08,418
Stava valutando le sue opzioni.
798
00:38:09,092 --> 00:38:10,092
Che ne pensi?
799
00:38:10,587 --> 00:38:12,616
Penso che sia il dannato
Walter Franklin.
800
00:38:12,626 --> 00:38:15,709
E se qualcuno si merita
un'udienza, quello è lui.
801
00:38:16,039 --> 00:38:18,895
E lei lo stava aiutando a
valutare la sue opzioni, vero?
802
00:38:19,579 --> 00:38:20,672
È il mio lavoro.
803
00:38:20,911 --> 00:38:21,911
E come lo fa?
804
00:38:23,129 --> 00:38:24,518
Facendo due chiacchiere.
805
00:38:25,092 --> 00:38:28,143
Cercando di convincere la
controparte che ha il dovere civile
806
00:38:28,153 --> 00:38:29,616
di condividere ciò che sa.
807
00:38:29,700 --> 00:38:31,089
Facendo due chiacchiere.
808
00:38:31,131 --> 00:38:32,131
Sembra
809
00:38:32,171 --> 00:38:33,171
così civile.
810
00:38:33,887 --> 00:38:36,215
- Beh, lo è.
- Se lo dice lei, agente Stokes,
811
00:38:37,386 --> 00:38:38,386
perché
812
00:38:38,696 --> 00:38:39,826
sto guardando una
813
00:38:39,969 --> 00:38:41,766
copia del suo fascicolo personale e
814
00:38:41,821 --> 00:38:42,877
stando a questo
815
00:38:43,060 --> 00:38:44,641
lei è stato sanzionato per
816
00:38:44,774 --> 00:38:47,991
aver intimidito dei testimoni quattro
volte negli ultimi dieci anni.
817
00:38:50,927 --> 00:38:53,083
Passando abbastanza tempo
nelle forze dell'ordine,
818
00:38:53,093 --> 00:38:54,668
si fa arrabbiare della gente.
819
00:38:55,035 --> 00:38:56,844
Se quelle accuse fossero state vere,
820
00:38:56,854 --> 00:38:59,132
sarei stato licenziato
dall'FBI molto tempo fa.
821
00:38:59,221 --> 00:39:00,548
Ok, ho capito. Ma
822
00:39:00,958 --> 00:39:02,661
che ragione potrebbe avere la gente
823
00:39:02,671 --> 00:39:04,727
per sporgere falsi
reclami contro di lei?
824
00:39:05,468 --> 00:39:06,468
Era lei
825
00:39:06,597 --> 00:39:09,266
che stava seguendo Anthony Gibson
nei mesi precedenti alla sua morte,
826
00:39:09,276 --> 00:39:12,282
non è vero, agente Stokes?
Lei stava cercando di intimidirlo.
827
00:39:12,526 --> 00:39:13,526
Obiezione!
828
00:39:14,041 --> 00:39:15,764
- Lo sta tartassando.
- Accolta.
829
00:39:16,018 --> 00:39:19,185
La giuria non tenga conto dell'ultima
affermazione del signor Franklin.
830
00:39:19,836 --> 00:39:21,448
Proceda con cautela, avvocato.
831
00:39:21,648 --> 00:39:24,327
Non tema, Vostro Onore,
come se camminassi sulle uova.
832
00:39:24,641 --> 00:39:26,430
Dunque, quanto spesso ha detto
833
00:39:26,440 --> 00:39:28,163
di aver cercato il signor Gibson?
834
00:39:28,598 --> 00:39:30,103
Non so se ho mai detto un numero.
835
00:39:30,113 --> 00:39:31,428
Forse due o tre volte.
836
00:39:31,759 --> 00:39:32,759
Due o tre?
837
00:39:33,253 --> 00:39:34,738
Vorrei inserire come prova
838
00:39:35,272 --> 00:39:38,661
questi registri telefonici provenienti
da diversi ripetitori di Poughkeepsie.
839
00:39:39,212 --> 00:39:41,712
E qui troverete le prove di
quanto spesso esattamente
840
00:39:41,910 --> 00:39:43,047
l'agente Stokes,
841
00:39:43,243 --> 00:39:45,315
un agente di stanza a New York City,
842
00:39:45,349 --> 00:39:47,865
a circa 100 chilometri di distanza,
fosse a Poughkeepsie,
843
00:39:47,875 --> 00:39:51,077
a pedinare la sua preda,
rintracciando il suo cellulare.
844
00:39:52,579 --> 00:39:53,579
Sia ammesso.
845
00:39:53,881 --> 00:39:55,854
17 giorni,
846
00:39:56,064 --> 00:39:57,714
per inciso, 17 giorni,
847
00:39:57,724 --> 00:39:59,600
e, cosa più interessante, troverete
848
00:39:59,610 --> 00:40:01,241
che il telefono dell'agente Stokes
849
00:40:01,251 --> 00:40:03,418
si è allacciato al
ripetitore in cinque date
850
00:40:03,457 --> 00:40:05,044
in cui Anthony Gibson
851
00:40:05,054 --> 00:40:06,604
chiamò per lamentarsi
852
00:40:06,633 --> 00:40:08,849
con l'ufficio dei marshal
sull'essere seguito.
853
00:40:08,859 --> 00:40:10,425
5 ottobre, 6 ottobre,
854
00:40:10,435 --> 00:40:12,236
10 ottobre, 15 ottobre,
855
00:40:12,246 --> 00:40:14,672
- 17 ottobre...
- Quello non prova niente.
856
00:40:15,032 --> 00:40:16,792
Ho lavoro in tutta questa regione.
857
00:40:17,184 --> 00:40:19,709
- Potrei essere passato da Poughkeepsie...
- Bene, è passato
858
00:40:19,719 --> 00:40:22,001
da Poughkeepsie il giorno in
cui Anthony Gibson è morto?
859
00:40:22,011 --> 00:40:24,254
Perché il suo telefono è
risultato a Poughkeepsie
860
00:40:24,264 --> 00:40:25,431
anche quel giorno.
861
00:40:25,572 --> 00:40:27,691
Proprio sul ripetitore
vicino al casello.
862
00:40:31,103 --> 00:40:34,641
Potrebbe essere perché lei ha qualcosa a
che fare con la morte di Anthony Gibson?
863
00:40:35,675 --> 00:40:37,367
No. Certo che no.
864
00:40:38,117 --> 00:40:42,172
Perché avrei voluto uccidere il mio
testimone? Che volevo testimoniasse per me.
865
00:40:42,296 --> 00:40:44,007
Certo. Non ha senso.
866
00:40:44,201 --> 00:40:46,709
- Ecco che arriva.
- È un agente esperto dell'FBI.
867
00:40:46,983 --> 00:40:48,939
È un cabina di un metro per uno.
868
00:40:48,949 --> 00:40:51,532
Volendo avrebbe potuto colpirlo
direttamente in mezzo agli occhi.
869
00:40:51,542 --> 00:40:52,542
Esattamente.
870
00:40:53,260 --> 00:40:55,242
Peccato che il proiettile sia rimbalzato
871
00:40:55,372 --> 00:40:57,095
e l'abbia ucciso accidentalmente.
872
00:40:59,433 --> 00:41:00,433
Bravo.
873
00:41:01,044 --> 00:41:02,044
Liscio.
874
00:41:04,251 --> 00:41:05,251
Poveraccio.
875
00:41:05,684 --> 00:41:07,407
Non sa nemmeno cosa l'ha colpito.
876
00:41:07,421 --> 00:41:10,329
Ho la sensazione che questo Walter
l'abbia già fatto in passato.
877
00:41:21,091 --> 00:41:23,741
Walter, a rischio di
sembrare un adulatore,
878
00:41:24,838 --> 00:41:26,672
è stato un onore guardarla lavorare.
879
00:41:27,177 --> 00:41:28,270
Ditemelo ancora.
880
00:41:28,968 --> 00:41:29,968
Beh,
881
00:41:30,020 --> 00:41:32,780
questo resterà per sempre nei
miei ricordi, signor Franklin.
882
00:41:34,257 --> 00:41:36,683
Beh, in tutta onestà,
ho avuto i miei momenti buoni
883
00:41:36,702 --> 00:41:38,499
e i miei momenti cattivi. Penso che
884
00:41:38,524 --> 00:41:39,654
tutti sappiamo...
885
00:41:40,631 --> 00:41:41,631
Penso che
886
00:41:41,736 --> 00:41:43,348
per me sia tempo di ritirarmi.
887
00:41:46,149 --> 00:41:47,641
Ma voglio ringraziarvi entrambi
888
00:41:47,651 --> 00:41:50,114
per avermi impedito di
rendermi ridicolo nel finale.
889
00:41:51,075 --> 00:41:52,887
Grazie per averci
permesso di farne parte.
890
00:41:52,897 --> 00:41:54,397
È stato davvero fantastico.
891
00:41:55,379 --> 00:41:57,460
E ora andiamo a fare i professionisti e
892
00:41:57,470 --> 00:41:59,341
congratuliamoci con i nostri clienti.
893
00:42:04,651 --> 00:42:05,707
Signora Gibson.
894
00:42:07,457 --> 00:42:08,587
Signorina Gibson.
895
00:42:09,353 --> 00:42:11,113
È stato un piacere rappresentarvi.
896
00:42:17,661 --> 00:42:18,976
Ehi, qualcuno ha fame?
897
00:42:19,141 --> 00:42:20,957
Conosco una pizzeria in Spring Street,
898
00:42:20,967 --> 00:42:22,208
da leccarsi i baffi.
899
00:42:26,796 --> 00:42:28,111
R3sist
[t. Me/r3sist]