1 00:00:16,945 --> 00:00:18,726 Hé, Ryan. Het is je grote broer Stephen. 2 00:00:18,814 --> 00:00:20,164 Kom op, laat me erin. 3 00:00:22,417 --> 00:00:24,392 Ik gebruik mijn reservesleutel, als je op 't toilet zit, 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,011 sluit de deur. 5 00:00:30,664 --> 00:00:32,792 Yo, Ryan. 6 00:00:33,371 --> 00:00:35,308 Ik zag de poster waarover je belde. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,573 Yo, Ry. 8 00:00:44,159 --> 00:00:45,345 Ryan, waar ben je? 9 00:00:46,739 --> 00:00:49,151 Ryan, is alles goed met je? 10 00:00:55,199 --> 00:00:56,410 Ben je daar? 11 00:00:57,925 --> 00:00:59,301 Ik kom binnen. 12 00:01:13,895 --> 00:01:16,260 Bull, hij is een oude vriend, een hele oude vriend, 13 00:01:16,348 --> 00:01:17,416 dus, je moet aardig zijn. 14 00:01:17,504 --> 00:01:19,294 - Hoe lang heb je hem niet meer gezien? - Ik weet het niet. 15 00:01:19,381 --> 00:01:20,989 Zeven à acht jaar? 16 00:01:22,150 --> 00:01:24,082 Je hebt hem in zeven à acht jaar niet meer gezien? 17 00:01:26,301 --> 00:01:28,574 Hoe heet deze toevallige kennis ook alweer? 18 00:01:28,781 --> 00:01:30,434 Stephen. Stephen Raposa. 19 00:01:30,522 --> 00:01:31,761 En Bull, Ik smeek je 20 00:01:31,848 --> 00:01:33,043 hij heeft net zijn jongere broe rverloren, 21 00:01:33,130 --> 00:01:35,535 hij is dus erg kwetsbaar. 22 00:01:35,760 --> 00:01:36,876 Zijn jullie vertrouwd met het ... 23 00:01:36,964 --> 00:01:38,416 Back to Nature Wilderness 24 00:01:38,504 --> 00:01:40,212 and Leadership Camp for Boys? 25 00:01:40,677 --> 00:01:43,139 Natuurlijk. Het is een instelling in New York. 26 00:01:43,234 --> 00:01:45,649 Peter Maybrook richtte het op, wanneer... 27 00:01:46,262 --> 00:01:49,259 - in de vroege jaren 90? - Juist. Peter Maybrook. 28 00:01:49,580 --> 00:01:50,923 Maakte zijn fortuin 29 00:01:51,018 --> 00:01:54,142 met een keten van luxe sportwinkels. 30 00:01:54,358 --> 00:01:55,806 Back to Nature. 31 00:01:56,089 --> 00:01:58,801 Ik ken enkele kinderen die gratis mochten. Ze vonden het geweldig. 32 00:01:58,927 --> 00:02:00,593 Oh ik ook. Kinderen uit pleeggezinnen. 33 00:02:00,681 --> 00:02:02,506 Ik bedoel, dat was zijn ding, niet waar? 34 00:02:02,594 --> 00:02:05,951 Betalen voor kansarme jongens om ze uit de stad en in de natuur te krijgen? 35 00:02:06,134 --> 00:02:07,998 Mijn broer en ik ging naar zo'n kamp. 36 00:02:09,180 --> 00:02:12,053 Ik begrijp dat je onlangs je broer verloor. 37 00:02:13,380 --> 00:02:15,506 Ja, hij pleegde zelfmoord. Hij nam zowel 38 00:02:15,935 --> 00:02:20,576 een overdosis als sneed hij zijn polsen door. 39 00:02:24,238 --> 00:02:25,935 Hij zei me dat het Maybrook was. 40 00:02:26,989 --> 00:02:28,584 Pardon? Wat was Maybrook? 41 00:02:28,991 --> 00:02:31,271 Hij was vrijpostig met mijn broer. 42 00:02:32,291 --> 00:02:33,881 Toen hij in dat kamp was. 43 00:02:34,919 --> 00:02:36,389 Hij was pas 13. 44 00:02:37,545 --> 00:02:38,717 Ik snap het. 45 00:02:39,320 --> 00:02:43,162 Dus je beschuldigt Peter Maybrook van misbruik. 46 00:02:43,766 --> 00:02:44,904 Ja meneer. 47 00:02:45,006 --> 00:02:46,954 Deed je broer ooit aangifte? 48 00:02:47,259 --> 00:02:48,443 Ja. 49 00:02:49,245 --> 00:02:51,224 Pas na tien jaar, maar toch. 50 00:02:52,092 --> 00:02:54,537 En natuurlijk geloofden ze hem niet. 51 00:02:54,625 --> 00:02:56,420 Tegen dan was hij al hopeloos verslaafd 52 00:02:56,508 --> 00:02:59,282 en je weet, verslaafden liegen. 53 00:02:59,408 --> 00:03:01,279 En hij had al een strafblad. 54 00:03:03,095 --> 00:03:07,490 En Maybrook, Maybrook wordt verafgood in deze stad. 55 00:03:07,818 --> 00:03:09,559 En dit was wanneer? 15 jaar geleden? 56 00:03:09,670 --> 00:03:10,997 Ja, zoiets. 57 00:03:11,282 --> 00:03:13,060 En toen de politie niets wou ondernemen, 58 00:03:14,332 --> 00:03:16,279 gleed Ryan nog dieper af. 59 00:03:16,576 --> 00:03:18,068 Hij brak in op Maybrook's landgoed, 60 00:03:18,155 --> 00:03:20,191 hij stal alles wat hij te pakken kreeg. 61 00:03:20,279 --> 00:03:21,311 Hij was buiten zinnen van de coke. 62 00:03:21,398 --> 00:03:22,645 - Wauw. - Ik ... Stephen, 63 00:03:22,733 --> 00:03:24,535 Dit heb je me nooit verteld. 64 00:03:24,623 --> 00:03:27,240 En je wil juridisch advies voor ...? 65 00:03:29,077 --> 00:03:30,389 Ik wil hem aanklagen. 66 00:03:31,596 --> 00:03:33,444 Ik wil Maybrook aanklagen. In de krant las ik over 67 00:03:33,586 --> 00:03:35,857 deze nieuwe wet die in New York goedgekeurd werd. 68 00:03:35,990 --> 00:03:37,373 The Child Victims Act. 69 00:03:37,585 --> 00:03:39,195 Dat klopt. Door deze nieuwe wet, 70 00:03:39,282 --> 00:03:41,593 vervalt de verjaringstermijn. 71 00:03:42,079 --> 00:03:45,436 Wel, het is niet dat de verjaringstermijn vervalt. 72 00:03:46,143 --> 00:03:48,093 Wat ze deden is, dat gedurende slechts één jaar 73 00:03:48,181 --> 00:03:51,366 een "terugblikvenster" instelden. Waardoor 74 00:03:52,040 --> 00:03:55,944 elk slachtoffer van seksueel misbruik een klacht kan indienen, 75 00:03:56,280 --> 00:03:58,108 ongeacht hoe lang geleden het misbruik plaatsvond. 76 00:03:58,306 --> 00:03:59,671 Goed, dat klopt. 77 00:04:00,037 --> 00:04:02,077 Het probleem echter, Mr. Raposa, 78 00:04:02,165 --> 00:04:04,272 Ik denk dat die wet niet van toepassing is op u. 79 00:04:04,483 --> 00:04:05,921 Uw broer is overleden. 80 00:04:06,009 --> 00:04:09,092 Dat betekent dat we geen grond hebben waarvoor we kunnen aanklagen. 81 00:04:09,192 --> 00:04:12,054 Verjaringstermijn of niet. 82 00:04:12,608 --> 00:04:17,553 Daar is geen, er is geen omzeilen aan? Echt niet. 83 00:04:18,363 --> 00:04:20,194 Het spijt me, Stephen. 84 00:04:20,338 --> 00:04:22,316 Het spijt me zo. 85 00:04:22,805 --> 00:04:25,210 Dat ik je allang niet meer opzocht, 86 00:04:25,476 --> 00:04:27,476 dat we je niet kunnen helpen. 87 00:04:27,992 --> 00:04:30,054 Bel je me? als je iets anders nodig hebt? 88 00:04:30,142 --> 00:04:32,663 Hulp met de begrafenis, 89 00:04:32,751 --> 00:04:33,983 Eender wat. 90 00:04:40,237 --> 00:04:41,552 Praat met me. 91 00:04:41,882 --> 00:04:43,956 Ik begrijp dat we niet namens Ryan kunnen aanklagen. 92 00:04:44,044 --> 00:04:46,044 Ryan is weg, dus we hebben geen grond. 93 00:04:49,862 --> 00:04:51,239 Maar hoe zit het met mij? 94 00:04:52,884 --> 00:04:54,918 Pardon, W-wat? 95 00:04:56,934 --> 00:04:58,268 Mezelf. 96 00:05:00,555 --> 00:05:02,528 De man heeft mij ook aangerand. 97 00:05:03,348 --> 00:05:04,989 Dus wat met mij? 98 00:05:05,487 --> 00:05:07,052 Kunnen we vervolgen namens mij? 99 00:05:09,231 --> 00:05:11,052 * BULL (2016) * Seizoen 04 Aflevering 11 100 00:05:11,140 --> 00:05:13,052 * BULL (2016) * Aflevering Titel: "Terugkijken in woede" 101 00:05:14,285 --> 00:05:16,325 - Gaat het als ik ...? - Zeker. 102 00:05:19,212 --> 00:05:20,833 Bedankt dat je zo vroeg wou komen. 103 00:05:21,278 --> 00:05:23,497 Het lijkt me zo gemakkelijker om me te focussen op... 104 00:05:23,585 --> 00:05:26,495 ... jou en je verhaal alvorens de chaos losbarst. 105 00:05:30,164 --> 00:05:32,338 Laten we beginnen met het begin. 106 00:05:33,019 --> 00:05:34,802 Hoe oud was je toen Peter Maybrook 107 00:05:34,890 --> 00:05:36,432 zich aan je vergreep? 108 00:05:36,583 --> 00:05:40,213 Ik was 14. Het was de laatste zomer die ik in het kamp doorgebracht. 109 00:05:41,866 --> 00:05:43,487 Laten we het over die zomer hebben. 110 00:05:45,791 --> 00:05:48,870 Het spijt me, ik heb er in 24 jaar niet over gesproken. 111 00:05:50,197 --> 00:05:52,846 Ik wou nooit. Ik wil nog steeds niet. 112 00:05:52,994 --> 00:05:54,557 Het is volkomen te begrijpen. 113 00:05:55,206 --> 00:05:58,120 Maar je moet je verhaal vertellen aan een jury. 114 00:05:58,908 --> 00:06:01,518 En de beste manier om je hierop voor te bereiden, is hier. 115 00:06:03,935 --> 00:06:06,237 Zoals ik al zei, het was mijn laatste zomer in dat kamp. 116 00:06:07,323 --> 00:06:10,956 Ze maakten me cabine- verantwoordelijke. 117 00:06:11,542 --> 00:06:14,141 Dat was een grote eer, dat betekende heel wat. 118 00:06:14,229 --> 00:06:15,164 Ze kozen slechts 12 jongens. 119 00:06:15,252 --> 00:06:18,576 En ... het betekende aandacht van Maybrook. 120 00:06:18,948 --> 00:06:20,565 En dat werd als een eer gezien? 121 00:06:20,714 --> 00:06:22,885 O ja hoor. Maybrook, was, 122 00:06:22,973 --> 00:06:24,147 hij was de coolste man op aarde. 123 00:06:24,234 --> 00:06:26,019 Hij reed in een Mustang, hij luisterde naar Aerosmith. 124 00:06:26,106 --> 00:06:28,922 Hij ... groeide op net als wij maar nu was hij rijk. 125 00:06:29,010 --> 00:06:33,024 En ... als hutleider wist hij je naam. 126 00:06:33,112 --> 00:06:34,720 Het betekende dat je naar dit speciale diner mocht 127 00:06:34,807 --> 00:06:36,362 op zijn landgoed nabij het kamp. 128 00:06:36,745 --> 00:06:38,574 En was dat de eerste keer je alleen was met hem? 129 00:06:38,661 --> 00:06:40,141 - Bij het diner? - Nee. 130 00:06:40,337 --> 00:06:42,377 Nee, wij waren er alle 12 die nacht. 131 00:06:43,245 --> 00:06:47,779 Maar een paar nachten later kwam zijn assistente, Lydia, 132 00:06:47,867 --> 00:06:51,475 naar me toe en zei me dat Maybrook me wilde zien. 133 00:06:51,813 --> 00:06:52,901 Alleen ik. 134 00:06:53,370 --> 00:06:55,167 Ik was zo verdomd enthousiast. 135 00:06:55,651 --> 00:06:59,088 Dus is er die nacht iets gebeurd? 136 00:06:59,363 --> 00:07:00,768 Niet echt. 137 00:07:01,617 --> 00:07:03,643 We keken TV, we hebben wat gepraat. 138 00:07:04,405 --> 00:07:06,320 Ik heb verteld hem dingen die ik nooit iemand vertelde, 139 00:07:06,424 --> 00:07:10,237 hoe mijn vader wegliep, hoe ik voor mijn broertje zorgde 140 00:07:10,324 --> 00:07:12,307 omdat mijn moeder altijd aan 't werk was. 141 00:07:13,556 --> 00:07:15,440 Het klinkt of je je geborgen voelde. 142 00:07:17,198 --> 00:07:18,768 Ja. Heel geborgen. 143 00:07:20,658 --> 00:07:21,879 En dan, een paar nachten later, 144 00:07:21,967 --> 00:07:25,120 nodigde hij me opnieuw uit en nog eens de week daarop. 145 00:07:25,208 --> 00:07:27,104 En toen, dat was de eerste keer 146 00:07:27,192 --> 00:07:29,393 Dat ik hem ooit zag drinken. 147 00:07:30,184 --> 00:07:33,397 Hij dronk Cognac en, bood me aan te proeven 148 00:07:33,485 --> 00:07:36,667 het voelde goed. 149 00:07:37,873 --> 00:07:39,745 Wanneer begon het aanraken? 150 00:07:40,604 --> 00:07:42,042 Het ging geleidelijk. 151 00:07:42,643 --> 00:07:44,097 Het gebeurde schalks, je weet wel? 152 00:07:44,184 --> 00:07:47,665 Bij het praten raakte hij terloops mijn been of schouder aan. 153 00:07:50,179 --> 00:07:53,093 En dan, één bepaalde nacht ... 154 00:07:54,976 --> 00:07:56,854 ...vroeg hij me of ik wilde douchen. 155 00:07:57,798 --> 00:08:02,672 Onze hutten hadden namelijk niet veel warm water, 156 00:08:03,284 --> 00:08:04,799 maar zijn douche, 157 00:08:06,127 --> 00:08:10,120 hij zette ze aan en je kon de stoom zien. 158 00:08:13,112 --> 00:08:14,854 Kwam hij mee douche in? 159 00:08:16,268 --> 00:08:17,573 Ja. 160 00:08:19,034 --> 00:08:20,393 Hij kwam héél dichtbij. 161 00:08:20,799 --> 00:08:23,266 En voor ik het besefte, raakte hij me aan. 162 00:08:23,353 --> 00:08:24,604 Hij wou dat ik hem aanraakte. 163 00:08:26,129 --> 00:08:31,487 Ik wou niet en dus ging hij achter me staan. 164 00:08:33,971 --> 00:08:35,604 En dwong zichzelf aan me op. 165 00:08:40,267 --> 00:08:43,477 Ik wilde hem tegenhouden, 166 00:08:43,565 --> 00:08:45,823 maar hij was zoveel groter dan ik, 167 00:08:45,911 --> 00:08:49,034 en ik verstarde helemaal. 168 00:08:52,947 --> 00:08:54,463 De rest herinner ik me niet meer. 169 00:08:54,551 --> 00:08:57,542 Het is alsof mijn geest mijn lichaam verliet. 170 00:09:00,612 --> 00:09:05,495 Wat ik me herinner is de tegels te tellen. 171 00:09:07,702 --> 00:09:09,151 182. 172 00:09:10,748 --> 00:09:12,713 Heb je het ooit iemand hierover verteld? 173 00:09:12,949 --> 00:09:14,159 Nee. 174 00:09:15,948 --> 00:09:18,276 Ik gaf min of meer mezelf de schuld. 175 00:09:19,409 --> 00:09:23,021 Zoals, als ik nooit die cognac gedronken had 176 00:09:23,108 --> 00:09:26,721 of als ik iets gezegd had toen hij de eerste keer mijn been aanraakte ... 177 00:09:30,023 --> 00:09:33,516 En dan, twee jaar later, 178 00:09:33,604 --> 00:09:36,534 stuurde mijn moeder Ryan naar dat kamp. 179 00:09:40,604 --> 00:09:42,174 Zelfs toen zweeg ik. 180 00:09:44,651 --> 00:09:46,963 Mijn laatste project bij Binnenlandse Veiligheid was 181 00:09:47,542 --> 00:09:50,606 was de logistieke coördinatie na orkaan Sandy. 182 00:09:50,862 --> 00:09:53,752 Er werd heel wat personeel van terrorismebestrijding gehaald om 183 00:09:53,840 --> 00:09:55,233 de Nationale Garde te versterken. 184 00:09:55,321 --> 00:09:57,502 Stephen was er sergeant. 185 00:09:57,731 --> 00:09:59,884 Hij had de leiding over een team legermechaniciens. 186 00:09:59,971 --> 00:10:01,527 Voor wrakken te gevaarlijk voor onderzoek, 187 00:10:01,614 --> 00:10:03,355 vond Stephen steeds een manier 188 00:10:03,470 --> 00:10:04,729 Behoorlijk geweldige kerel. 189 00:10:04,975 --> 00:10:06,815 En jullie werden vrienden? 190 00:10:07,546 --> 00:10:09,065 Meer oorlogsvrienden. 191 00:10:09,153 --> 00:10:11,172 Ik maakte net mijn eerste scheiding door, 192 00:10:11,260 --> 00:10:13,042 hij maakte net hetzelfde mee. 193 00:10:13,552 --> 00:10:17,078 We waren geen van beiden echt op zoek naar een nieuwe vriend. 194 00:10:17,251 --> 00:10:19,775 Maar zoals oorlogsvrienden doen, hebben we steeds contact gehouden. 195 00:10:20,065 --> 00:10:22,877 Welnu, voor wat het waard is, Ik deed een achtergrondonderzoek 196 00:10:22,979 --> 00:10:24,182 naar je vriend. 197 00:10:24,270 --> 00:10:26,477 En ik moet toegeven, hij handelt atypisch voor 198 00:10:26,565 --> 00:10:28,652 getraumatiseerde. 199 00:10:28,963 --> 00:10:31,351 Zoals ik kan zien, heeft hij geen problemen met alcohol, 200 00:10:31,438 --> 00:10:33,948 drugs of woedeuitbarstingen. 201 00:10:34,151 --> 00:10:36,674 Hij slaagde voor al zijn geestelijke beoordelingen in het leger. 202 00:10:36,762 --> 00:10:40,113 Dat brengt mij bij de vraag die in de lucht hangt. 203 00:10:40,502 --> 00:10:42,096 Werd hij werkelijk aangerand? 204 00:10:42,184 --> 00:10:43,299 Pardon? 205 00:10:43,387 --> 00:10:47,682 Ik zeg maar, hij heeft het voor gisteren nooit aan iemand verteld 206 00:10:47,934 --> 00:10:50,111 tot we het hem vertelden dat hij niet namens zijn broer 207 00:10:50,199 --> 00:10:51,729 kon aanklagen, 208 00:10:52,297 --> 00:10:55,526 en dan ... plots, Is het hem ook overkomen." 209 00:10:55,614 --> 00:10:58,651 Nee. Bull bracht tijd door met hem vanmorgen, 210 00:10:58,099 --> 00:11:00,396 en hij staat er 100% achter. 211 00:10:58,799 --> 00:11:00,396 212 00:11:00,554 --> 00:11:02,159 Wel, ik geef toe 213 00:11:02,247 --> 00:11:04,284 aan de man met alle doctoraten. 214 00:11:05,417 --> 00:11:06,657 Heeft hij een plan? 215 00:11:07,596 --> 00:11:11,217 Hij denkt dat onze beste strategie ... Onze enige strategie ... 216 00:11:11,377 --> 00:11:13,635 een gedragspatroon aan te tonen. 217 00:11:13,723 --> 00:11:16,206 we moeten oude kampgegevens inkijken 218 00:11:16,294 --> 00:11:18,557 en voormalige kampeerders met vergelijkbare profielen 219 00:11:18,645 --> 00:11:21,807 als die van Ryan en Stephen aanspreken 220 00:11:22,127 --> 00:11:23,707 en zien of een van hen bereid is 221 00:11:23,794 --> 00:11:25,292 om te getuigen. 222 00:11:25,514 --> 00:11:27,580 Na bijna een kwart eeuw 223 00:11:27,668 --> 00:11:29,354 van stilzwijgen iemand vinden, 224 00:11:30,284 --> 00:11:32,706 ja, dat klinkt als een makkelijke opgave. 225 00:11:34,229 --> 00:11:36,385 We verdeelden de lijst met mogelijke getuigen. 226 00:11:36,473 --> 00:11:38,635 En ik nam contact op met voormalige kamppersoneel. 227 00:11:38,723 --> 00:11:40,332 Iedereen die ik sprak 228 00:11:40,420 --> 00:11:42,857 had niets dan leuke dingen te zeggen over Maybrook. 229 00:11:43,213 --> 00:11:45,713 Hij hanteerde een ongeschreven beleid, 230 00:11:45,801 --> 00:11:47,336 geen enkele seizoensmedewerker 231 00:11:47,424 --> 00:11:49,370 werd voor een tweede jaar teruggevraagd. 232 00:11:49,458 --> 00:11:50,471 Lijkt me logisch. 233 00:11:50,559 --> 00:11:52,518 Zo is niemand lang genoeg erbij om 234 00:11:52,606 --> 00:11:54,487 om eventueel slecht gedrag op te merken. 235 00:11:54,956 --> 00:11:57,029 De enige volwassene die er jaar in, jaar uit bij was, 236 00:11:57,917 --> 00:12:00,137 en met wie ik het genoegen had te spreken 237 00:12:00,347 --> 00:12:02,088 was Maybrook's assistente Lydia. 238 00:12:02,355 --> 00:12:04,307 En laat me raden, ze wou niet met je praten? 239 00:12:04,535 --> 00:12:05,549 Oh jawel, ze praatte. 240 00:12:05,637 --> 00:12:07,635 Zei me dat ze bijna twee decennia voor hem werkte 241 00:12:07,723 --> 00:12:09,627 Zei me dat ze hem adoreerde, 242 00:12:09,715 --> 00:12:11,325 zei me dat ik me moest schamen 243 00:12:11,413 --> 00:12:12,893 en hing dan de telefoon op. 244 00:12:13,007 --> 00:12:14,965 Ja, dat lag voor de hand. 245 00:12:15,479 --> 00:12:18,109 Chunk en ik spraken de ganse dag met voormalige kampeerders. 246 00:12:18,196 --> 00:12:19,221 Oh, hoe ging dat? 247 00:12:19,309 --> 00:12:21,615 Nou, we hebben ons vooral gericht op cabineverantwoordelijken, 248 00:12:21,703 --> 00:12:23,749 vooral met die die zwakke familiebanden hebben, 249 00:12:23,852 --> 00:12:26,550 kinderen die op papier aantrekkelijke slachtoffers voor 250 00:12:26,638 --> 00:12:28,684 Maybrook zijn en enige gelijkenis tonen 251 00:12:28,772 --> 00:12:29,947 met de broers Raposa. 252 00:12:30,035 --> 00:12:31,079 En? 253 00:12:31,167 --> 00:12:32,338 Blijkt dat, 254 00:12:32,426 --> 00:12:34,572 mensen vragen om een ​​pijnlijk verleden op te rakelen 255 00:12:34,660 --> 00:12:35,922 maakt je niet erg populair. 256 00:12:36,127 --> 00:12:37,390 Ik bedoel, er waren zeker 257 00:12:37,477 --> 00:12:40,262 mensen die niets dan goede dingen te zeggen hadden, 258 00:12:40,349 --> 00:12:41,917 en dan heb je de anderen. 259 00:12:42,005 --> 00:12:44,138 Er werden me een paar deuren voor mijn neus dichtgeslagen, 260 00:12:44,226 --> 00:12:45,662 mensen die me uitscheldden, 261 00:12:45,750 --> 00:12:49,014 die zeiden: "Hoe durft je me dergelijke vragen te stellen? " 262 00:12:49,358 --> 00:12:52,377 En ik moet toegeven, het is moeilijk uit te maken of hun verontwaardiging 263 00:12:52,465 --> 00:12:55,539 terecht is, of dat het mensen waren 264 00:12:55,627 --> 00:12:57,555 die gewoon niet wilden herinnerd worden, 265 00:12:57,697 --> 00:12:59,525 het wilden vergeten. 266 00:12:59,759 --> 00:13:02,174 - Ik vermoed een beetje van beide. - Dat is geweldig. 267 00:13:02,349 --> 00:13:04,698 Deze reacties bewijzen, of suggereren op zijn minst, 268 00:13:04,786 --> 00:13:06,136 dat deze kerel is schuldig, 269 00:13:06,396 --> 00:13:08,174 maar we hebben buiten onze klant niemand 270 00:13:08,262 --> 00:13:10,893 die dit tegen de jury wil vertellen. 271 00:13:11,565 --> 00:13:13,815 Nou, ik heb niet gezegd niemand. 272 00:13:14,557 --> 00:13:15,799 Alan Coleman 273 00:13:15,986 --> 00:13:18,946 ging een paar jaar na Ryan en Stephen naar het kamp . 274 00:13:19,034 --> 00:13:20,995 Hij is een architect in New Jersey. 275 00:13:21,206 --> 00:13:22,581 Hij wilde niet over de telefoon praten, 276 00:13:22,669 --> 00:13:25,106 maar hij impliceerde dat hij wat te vertellen had. 277 00:13:25,463 --> 00:13:28,876 Nou, dat is in ieder geval een begin. 278 00:13:30,837 --> 00:13:32,976 Ik herinner me eerder die nacht te hebben gekeken 279 00:13:33,064 --> 00:13:36,796 naar de Olympische Zomerspelen van 1996. 280 00:13:36,971 --> 00:13:38,944 Michael Johnson won zowel 281 00:13:39,234 --> 00:13:43,194 de 200 als de 400 meter sprint, en we dachten beiden 282 00:13:43,281 --> 00:13:45,283 geweldig maar ook best grappig, 283 00:13:45,370 --> 00:13:48,319 omdat hij deze gouden schoenen droeg. 284 00:13:48,407 --> 00:13:50,496 Gouden medaille. Gouden schoenen. 285 00:13:50,724 --> 00:13:52,788 We hebben er veel om gelachen. 286 00:13:52,987 --> 00:13:55,937 En dan, een uur later, 287 00:13:56,025 --> 00:13:57,997 Stond ik plots onder de douche, 288 00:13:58,742 --> 00:14:00,358 mijn gezicht naar de muur, 289 00:14:02,361 --> 00:14:05,085 wensend dat ik deze gouden schoenen had, 290 00:14:05,173 --> 00:14:09,187 ik wou dat ik deze schoenen had zodat ik kon wegrennen. 291 00:14:10,972 --> 00:14:12,663 Bovendien hoorde ik 292 00:14:13,565 --> 00:14:15,176 dat hij weer met kinderen werkte . 293 00:14:16,124 --> 00:14:17,546 Mr. Raposa, 294 00:14:18,741 --> 00:14:21,155 Gezien wat u allemaal beschreef, 295 00:14:21,467 --> 00:14:24,122 alles wat u getuigde, 296 00:14:24,733 --> 00:14:27,858 waarom heeft u dit al die jaren voor uzelf gehouden? 297 00:14:28,298 --> 00:14:29,577 Als die man al die 298 00:14:29,665 --> 00:14:32,804 verschrikkelijke dingen deed, 299 00:14:33,242 --> 00:14:34,577 waarom hem niet blootstellen? 300 00:14:34,670 --> 00:14:36,280 Mijn broer Ryan probeerde het. 301 00:14:36,903 --> 00:14:40,710 Hij vertelde de waarheid keer op keer. Hij ging naar de autoriteiten. 302 00:14:40,798 --> 00:14:42,546 Hij ging naar iedereen die wou luisteren, 303 00:14:42,634 --> 00:14:43,898 en veel mensen die dat niet wilden 304 00:14:43,985 --> 00:14:47,030 niets veranderde, maar het verpestte zijn leven. 305 00:14:47,118 --> 00:14:49,999 Dus als jij dat niet deed, met niemand praatte, 306 00:14:50,429 --> 00:14:54,129 niet naar de autoriteiten ging, geen behandeling zocht, 307 00:14:54,497 --> 00:14:55,759 wat deed je dan wel? 308 00:14:56,249 --> 00:14:58,663 Ik heb het op mijn eigen manier verwerkt 309 00:14:58,966 --> 00:15:01,403 Ik raapte me bijeen, en ging direct na de middelbare school bij het leger. 310 00:15:01,490 --> 00:15:03,851 Ik dacht dat als ik een stoere vent werd, 311 00:15:03,939 --> 00:15:07,101 niemand zich ooit nog aan me zou vergrijpen. 312 00:15:07,489 --> 00:15:09,733 Ik zwaaide af, ik ... 313 00:15:12,663 --> 00:15:15,608 huwde een prachtige vrouw, kocht een huisje. 314 00:15:16,533 --> 00:15:19,449 Ik was vastbesloten om een ​​normaal leven te leiden, 315 00:15:19,537 --> 00:15:21,496 ondanks wat Maybrook mij aandeed. 316 00:15:21,659 --> 00:15:22,835 En heeft dat gewerkt? 317 00:15:23,012 --> 00:15:26,093 In het begin best goed. 318 00:15:26,216 --> 00:15:27,375 En dan wou mijn vrouw kinderen, 319 00:15:27,462 --> 00:15:28,968 en ik kon het haar niet vertellen waarom ik niet. 320 00:15:29,056 --> 00:15:31,014 Ik kon haar niet vertellen dat ik bang was 321 00:15:31,295 --> 00:15:32,586 dat ik ze niet zou kunnen beschermen, 322 00:15:32,673 --> 00:15:34,905 zoals ik mijn broer ook niet kon beschermen. 323 00:15:34,993 --> 00:15:36,865 Bezwaar. Relevantie? 324 00:15:36,998 --> 00:15:38,444 Verworpen. 325 00:15:39,343 --> 00:15:40,769 Gaat u door. 326 00:15:41,193 --> 00:15:42,804 Ik weet niet hoe het anders te stellen. 327 00:15:44,522 --> 00:15:46,476 Ik dacht dat het goed met me ging, en dan plots besefte ik 328 00:15:47,404 --> 00:15:49,711 dat ik helemaal alleen stond. 329 00:15:49,976 --> 00:15:53,107 Ik was alles kwijt. Ik verloor mijn vrouw, 330 00:15:53,194 --> 00:15:54,444 mijn broer. 331 00:15:55,687 --> 00:15:56,791 Dank je. 332 00:15:57,101 --> 00:15:58,929 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 333 00:16:02,140 --> 00:16:03,796 Mr. Raposa, 334 00:16:04,328 --> 00:16:07,624 kent u een zekere Morton Clemmons? 335 00:16:07,936 --> 00:16:10,166 Mo Clemmons? Ja. 336 00:16:10,254 --> 00:16:11,499 Ja tuurlijk. Ken ik hem. 337 00:16:11,587 --> 00:16:14,171 Hij is een kredietverstrekker, niet? 338 00:16:14,389 --> 00:16:16,710 Heeft u hem ooit benaderd voor een lening? 339 00:16:16,798 --> 00:16:18,583 Bezwaar. Relevantie? 340 00:16:18,671 --> 00:16:19,889 Uh, edelachtbare, 341 00:16:20,045 --> 00:16:23,092 de getuige verklaarde dat hij besloot 342 00:16:23,180 --> 00:16:24,790 zijn verhaal te vertellen 343 00:16:24,878 --> 00:16:26,585 vanwege een wetswijziging. 344 00:16:26,706 --> 00:16:29,926 Ik ben van plan te bewijzen dat er een andere reden 345 00:16:30,013 --> 00:16:31,905 is voor zijn rechtzaak. 346 00:16:32,326 --> 00:16:35,278 Bezwaar afgewezen. De getuige mag de vraag beantwoorden. 347 00:16:36,546 --> 00:16:38,108 Ja, ik heb een lening aangevraagd, 348 00:16:38,195 --> 00:16:39,739 en hij was de leningfunctionaris, 349 00:16:39,827 --> 00:16:41,246 - Ja. - Eigenlijk, 350 00:16:41,343 --> 00:16:45,146 heb je $ 15.000 geleend, niet waar? 351 00:16:45,448 --> 00:16:48,607 Ja. ik ben een jaar geleden gepensionneerd. 352 00:16:48,695 --> 00:16:50,831 Ik wilde een verandering van leven. 353 00:16:50,919 --> 00:16:52,217 ik wilde mijn broer vaker zien, 354 00:16:52,304 --> 00:16:54,741 Ik kocht een carrosseriebedrijf met mijn spaargeld, 355 00:16:54,829 --> 00:16:56,560 maar voor het materiaal, 356 00:16:57,737 --> 00:16:59,200 was vernieuwing nodig, dus ... 357 00:16:59,338 --> 00:17:02,630 Dus heb je $ 15.000 geleend 358 00:17:02,742 --> 00:17:05,646 en je slaagde er niet in tijdig de afbetalingen te doen, niet? 359 00:17:05,734 --> 00:17:07,823 360 00:17:08,192 --> 00:17:10,255 Grotendeels wel. 361 00:17:13,132 --> 00:17:15,090 De laatste 90 dagen, was het lastig. 362 00:17:15,482 --> 00:17:18,011 Mijn broer had geen verzekering, en ik moest 363 00:17:18,099 --> 00:17:20,560 voor zijn laatste revalidatieronde de begrafenis betalen. 364 00:17:20,648 --> 00:17:22,482 Ik heb alimentatieverplichtingen. 365 00:17:22,570 --> 00:17:25,138 De bank wou beslag leggen op uw winkel, niet? 366 00:17:28,004 --> 00:17:30,794 herkent u deze e-mails 367 00:17:30,882 --> 00:17:33,624 tussen u en meneer Clemmons? 368 00:17:34,771 --> 00:17:36,153 Zeker. Ja. 369 00:17:36,241 --> 00:17:38,755 Leest u deze laatste eens voor, voor me, 370 00:17:38,911 --> 00:17:42,262 degene die dezelfde ochtend van je klacht verstuurd werd. 371 00:17:42,358 --> 00:17:43,810 372 00:17:44,050 --> 00:17:46,450 "Echt, geen beslagname nodig. 373 00:17:46,538 --> 00:17:49,099 "Ik heb een plan. Ik betaal tegen het einde van de maand, 374 00:17:49,187 --> 00:17:50,232 gegarandeerd." 375 00:17:50,626 --> 00:17:53,114 "Tegen het eind van de maand, gegarandeerd." 376 00:17:54,383 --> 00:17:58,232 Waar zou u dit geld vandaan halen, mijnheer Raposa? 377 00:17:58,535 --> 00:18:00,015 Van mijn klant? 378 00:18:00,297 --> 00:18:03,430 Wou u Mr. Maybrook in diskrediet brengen 379 00:18:03,541 --> 00:18:05,503 zodat je aan het benodigde 380 00:18:05,591 --> 00:18:07,110 geld kon geraken? 381 00:18:07,197 --> 00:18:09,466 Nee natuurlijk niet. 382 00:18:09,554 --> 00:18:13,123 Ik ging wat machines verkopen, 383 00:18:13,334 --> 00:18:15,728 of misschien proberen bij te lenen 384 00:18:15,815 --> 00:18:18,138 een lening tegen mijn legerpensioen. 385 00:18:18,226 --> 00:18:20,630 Proberen? Misschien? 386 00:18:21,335 --> 00:18:24,338 Klinkt heel anders dan die "gegarandeerd" 387 00:18:24,519 --> 00:18:26,021 zoals u beloofde in die e-mail. 388 00:18:26,130 --> 00:18:29,829 Ik probeerde tijd te rekken, dus overdreef ik een beetje. 389 00:18:29,932 --> 00:18:31,372 Oh, je hebt een beetje overdreven? 390 00:18:32,740 --> 00:18:34,302 Je overdreef. 391 00:18:34,751 --> 00:18:37,449 Gewoon overdreven, dames en heren, 392 00:18:37,537 --> 00:18:41,367 de waarheid geweld aangedaan zodat hij kreeg wat hij wou. 393 00:18:41,525 --> 00:18:45,387 Ik vraag me af wat hij nog meer verkeerd heeft voorgesteld. 394 00:18:45,475 --> 00:18:46,911 - Bezwaar. - Toegestaan. 395 00:18:46,999 --> 00:18:49,130 Jury negeert laatste. 396 00:18:49,413 --> 00:18:50,588 Deden ze dat? 397 00:18:50,675 --> 00:18:53,216 Nee. Geen enkele. 398 00:18:53,608 --> 00:18:55,741 Al het groen is weg, Bull. 399 00:19:01,747 --> 00:19:04,956 Dat suggereert dat een man liegt over zijn misbruik omwille 400 00:19:05,044 --> 00:19:07,114 van zijn geldproblemen... 401 00:19:07,903 --> 00:19:10,184 Dat een advocaat dat met een uitgestreken gezicht beweert 402 00:19:10,271 --> 00:19:12,153 Omdat het jammer genoeg werkt. 403 00:19:12,403 --> 00:19:13,840 Het vervult de jury met twijfel, 404 00:19:13,927 --> 00:19:16,146 en het ergste is dat wij dezelfde strategie 405 00:19:16,233 --> 00:19:17,408 zouden hanteren als we Maybrook vertegenwoordigden. 406 00:19:17,495 --> 00:19:20,137 Alleen zou ik nooit Maybrook's advocaat zijn. 407 00:19:20,317 --> 00:19:21,884 Iemand verdedigen die zich aan kinderen vergrijpt? 408 00:19:21,972 --> 00:19:23,794 Dat zal nooit gebeuren. 409 00:19:25,341 --> 00:19:26,809 Maar het lukte wel, niet? 410 00:19:27,157 --> 00:19:28,606 Mm. 411 00:19:29,115 --> 00:19:31,214 Hopelijk wacht Danny's getuige 412 00:19:31,302 --> 00:19:32,771 op ons op kantoor. 413 00:19:32,858 --> 00:19:36,426 en met een beetje geluk, lijkt zijn verhaal op dat van Stephen 414 00:19:36,514 --> 00:19:38,212 en vind het gehoor bij de jury. 415 00:19:38,512 --> 00:19:40,995 Het was een paar nachten na het Captain's Dinner. 416 00:19:41,083 --> 00:19:43,958 Zijn assistente Lydia zei dat hij me wou zien. 417 00:19:45,052 --> 00:19:46,873 Ik kan het niet ontkennen. 418 00:19:47,161 --> 00:19:48,657 Ik was behoorlijk opgewonden. 419 00:19:49,255 --> 00:19:50,364 Waarom dan? 420 00:19:50,528 --> 00:19:53,488 Omdat mijn familie arm was en Maybrook was dat niet. 421 00:19:53,825 --> 00:19:56,883 Hij had een Sega, hij had een PS1, 422 00:19:57,239 --> 00:20:00,538 al deze coole camera's, zijn eigen doka. 423 00:20:00,848 --> 00:20:03,541 En ik hoorde dat kinderen van zijn drank mochten drinken. 424 00:20:03,770 --> 00:20:05,543 Beweert u dat hij u alcohol heeft aangeboden? 425 00:20:05,723 --> 00:20:06,893 Uiteindelijk wel. 426 00:20:06,980 --> 00:20:08,329 Wat vond je daarvan? 427 00:20:08,416 --> 00:20:09,983 Ik kon mijn geluk niet op. 428 00:20:13,278 --> 00:20:14,887 Mijn vader zat in de gevangenis. 429 00:20:15,466 --> 00:20:18,737 Ik woonde bij mijn tante ... Die onder ons gezegd 430 00:20:18,825 --> 00:20:21,434 haar eigen problemen met drugs had. 431 00:20:22,212 --> 00:20:26,409 Ik herinner me dat ik dacht "Dit is best lekker." 432 00:20:26,497 --> 00:20:27,609 Oke. 433 00:20:27,696 --> 00:20:31,918 Terug naar de periode dat u alleen was met Mr. Maybrook. 434 00:20:32,177 --> 00:20:33,571 Heeft hij je aangeraakt? 435 00:20:33,856 --> 00:20:36,574 Zeker. Voortdurend. 436 00:20:36,817 --> 00:20:39,186 In het begin kleinigheden. 437 00:20:39,434 --> 00:20:43,309 Over mijn schouder wrijven, in mijn arm knijpen. 438 00:20:43,794 --> 00:20:44,917 Ik snap het. 439 00:20:45,005 --> 00:20:49,457 En werd het intiemer, meer seksueel? 440 00:20:52,982 --> 00:20:54,552 Ja. 441 00:20:54,919 --> 00:20:56,286 Natuurlijk. 442 00:20:58,849 --> 00:21:00,971 Kunt u deze interacties met Maybrook omschrijven 443 00:21:01,059 --> 00:21:02,575 444 00:21:03,067 --> 00:21:04,880 Er was geen interactie. 445 00:21:05,777 --> 00:21:08,041 Dat zou doelen op twee partijen. 446 00:21:08,128 --> 00:21:11,458 Het ging alleen om hem die je dronken, 447 00:21:11,719 --> 00:21:14,983 of high voerde, en nam wat hij wilde. 448 00:21:15,474 --> 00:21:17,180 Ik weet dat het moeilijk moet zijn, 449 00:21:17,496 --> 00:21:19,403 maar als je ons kan vertellen over. 450 00:21:20,770 --> 00:21:23,184 Wat hij deed, hoe hij het deed. 451 00:21:24,224 --> 00:21:25,513 Hoe het voelde? 452 00:21:29,062 --> 00:21:32,003 Het spijt me. ik weet dat dit echt moeilijk is, 453 00:21:32,091 --> 00:21:33,537 ik wil het je niet onbehagelijk maken, 454 00:21:33,624 --> 00:21:37,554 maar het is bijzonder belangrijk dat de jury ... dit hoort, 455 00:21:37,642 --> 00:21:40,447 van iemand anders dan onze klant. 456 00:21:41,072 --> 00:21:43,815 Iemand die ook slachtoffer van Maybrook was. 457 00:21:44,127 --> 00:21:45,556 Begrijpt u? 458 00:21:46,601 --> 00:21:47,645 Als we het u niet vragen, 459 00:21:47,740 --> 00:21:50,047 zal de tegenpartij dit doen. 460 00:21:58,096 --> 00:22:00,920 Mijn vrouw had gelijk. Het spijt me, ik kan dit niet. 461 00:21:58,796 --> 00:22:00,920 462 00:22:01,007 --> 00:22:02,171 Ik kan het gewoon niet. 463 00:22:02,259 --> 00:22:03,659 Dacht je hier niet over bevraagd te worden? 464 00:22:03,762 --> 00:22:05,492 Iik hoopte stiekem 465 00:22:05,580 --> 00:22:07,147 dat het volstond dat ik opdaagde. 466 00:22:07,749 --> 00:22:09,757 Ik dacht niet voor een volle zaal 467 00:22:09,845 --> 00:22:11,657 te kunnen verschijnen en op details te kunnen ingaan. 468 00:22:11,744 --> 00:22:12,654 Maar Alan, 469 00:22:12,742 --> 00:22:15,411 zonder uw getuigenis is het het woord van onze klant 470 00:22:15,499 --> 00:22:17,117 tegen dat van Maybrook. 471 00:22:17,414 --> 00:22:19,343 Dan maakt hij geen kans. 472 00:22:20,461 --> 00:22:21,874 Ik weet het. 473 00:22:25,017 --> 00:22:27,015 Maar als ik die vraag beantwoord, 474 00:22:27,816 --> 00:22:31,156 als ik die dingen hardop zeh in de rechtbank, 475 00:22:32,226 --> 00:22:34,328 in een kamer vol vreemden, 476 00:22:35,868 --> 00:22:38,088 hoe lang voordat de hele wereld me aankijkt 477 00:22:38,445 --> 00:22:40,335 en enkel ziet wat er gebeurd is? 478 00:22:41,671 --> 00:22:43,140 Enkel nog een slachtoffer? 479 00:22:44,226 --> 00:22:46,328 Niet het succes dat ik had ... 480 00:22:50,289 --> 00:22:52,749 ... maar slechts de gebroken jongen die ik vroeger was. 481 00:22:56,149 --> 00:22:57,843 Het goedgelovige kind 482 00:22:58,151 --> 00:23:01,968 waar Maybrook vreselijke dingen mee deed. 483 00:23:04,968 --> 00:23:06,367 Kijk, 484 00:23:06,548 --> 00:23:09,445 als het enkel om mij ging. 485 00:23:10,467 --> 00:23:13,656 Maar ik heb een vrouw en kinderen om aan te denken. 486 00:23:14,468 --> 00:23:17,406 Hoe kan ik dit aa mijn kinderen uitleggen? 487 00:23:18,999 --> 00:23:21,169 Het spijt me. Ik wens u en uw klant 488 00:23:21,257 --> 00:23:22,390 alle geluk van de wereld. 489 00:23:22,478 --> 00:23:25,133 En het spijt me dat ik uw tijd verspild heb. 490 00:23:27,929 --> 00:23:30,062 Ik begeleid je naar buiten. 491 00:23:36,203 --> 00:23:37,799 Gaat u zitten. 492 00:23:38,421 --> 00:23:40,932 Meneer Colón, roep uw volgende getuige. 493 00:23:41,343 --> 00:23:44,110 Uh, edelachtbare, de getuige die we opriepen 494 00:23:44,197 --> 00:23:46,880 is niet langer beschikbaar om te getuigen. 495 00:23:46,968 --> 00:23:48,849 Wij verzoeken om een opschorting 496 00:23:48,937 --> 00:23:51,421 om een geschikte vervanging te regelen. 497 00:23:51,835 --> 00:23:54,974 Vanwege de achterstand op de rechtbank en het feit 498 00:23:55,062 --> 00:23:58,117 dat de gebeurtenissen van 24 jaar geleden dateren, 499 00:23:58,249 --> 00:24:00,732 Zie ik niet hoe we ons verdere vertraging kunnen veroorloven. 500 00:24:00,820 --> 00:24:01,779 Ik verwerp uw verzoek. 501 00:24:01,866 --> 00:24:04,437 Met alle respect, 502 00:24:04,664 --> 00:24:07,742 Edelachtbare, hoewel de gebeurtenissen lang geleden plaatsvonden 503 00:24:07,829 --> 00:24:12,007 opende het terugblik- venster zich pas onlangs. 504 00:24:12,390 --> 00:24:14,646 We werkten met een compacte tijdlijn, 505 00:24:14,734 --> 00:24:16,568 en konden onmogelijk het verloop 506 00:24:16,656 --> 00:24:18,622 met onze getuigen voorspellen. 507 00:24:18,749 --> 00:24:21,495 Nou ... hoe het ook zij, heb je momenteel nog andere 508 00:24:21,582 --> 00:24:23,714 getuigen ter beschikking? 509 00:24:24,882 --> 00:24:26,045 Nee, edelachtbare. 510 00:24:26,195 --> 00:24:27,234 Mevrouw Grossman, 511 00:24:27,334 --> 00:24:29,285 is de verdediging klaar voor haar eerste getuige? 512 00:24:29,372 --> 00:24:30,968 Jawel edelachtbare. 513 00:24:31,244 --> 00:24:33,460 De verdediging roept Peter Maybrook. 514 00:24:34,212 --> 00:24:37,607 De motivatie voor het openen van een kamp? 515 00:24:37,695 --> 00:24:39,966 Dat lijkt me duidelijk. 516 00:24:40,054 --> 00:24:42,708 Ik wil de jury niet vervelen met mijn verhaal. 517 00:24:42,796 --> 00:24:44,843 U heeft dit zeker al eerder gehoord. 518 00:24:44,931 --> 00:24:50,130 De essentie is, dat ik opgegroeide in de buitenwijken. 519 00:24:50,218 --> 00:24:51,404 Zonder vader 520 00:24:51,492 --> 00:24:53,583 Moeder die dagenlang 521 00:24:53,671 --> 00:24:54,963 wegbleef. 522 00:24:55,050 --> 00:24:56,646 Maar als je opgroeit, 523 00:24:56,734 --> 00:25:00,273 weet je niet dat dit niet normaal is. 524 00:25:00,523 --> 00:25:01,622 Ik moet het je vast 525 00:25:01,709 --> 00:25:03,406 niet zeggen, maar ze houden van deze kerel. 526 00:25:03,493 --> 00:25:05,919 Hoe dan ook, toen ik 13 was, 527 00:25:06,007 --> 00:25:07,410 Werd ik uitgekozen om gedurende 528 00:25:07,497 --> 00:25:09,238 een zomer twee weken aan een 529 00:25:09,325 --> 00:25:11,742 "frisse luchtkamp" deel te nemen. 530 00:25:13,835 --> 00:25:15,367 Veranderde alles voor me. 531 00:25:16,655 --> 00:25:17,890 Redde mijn leven. 532 00:25:18,893 --> 00:25:21,701 Er was daar een monitor... 533 00:25:21,789 --> 00:25:24,242 vraag me niet waarom ... maar hij trok zich mijn lot aan. 534 00:25:24,345 --> 00:25:25,977 Ik weet dat het bijna een kwart eeuw geleden is 535 00:25:26,064 --> 00:25:28,529 Ik zweer dit is woord voor woord dezelfde onzin 536 00:25:28,617 --> 00:25:30,738 die hij de eerste dag van het kamp spuide. 537 00:25:30,825 --> 00:25:32,704 ... en zette me op een paard 538 00:25:32,792 --> 00:25:33,963 Voor de eerste keer. 539 00:25:35,202 --> 00:25:40,296 En dan, toen de twee weken om waren, bleef hij in contact. 540 00:25:40,414 --> 00:25:41,618 Schreef me brieven, 541 00:25:41,705 --> 00:25:44,219 belde me op, vroeg 542 00:25:44,307 --> 00:25:45,471 hoe het op school ging. 543 00:25:45,559 --> 00:25:48,158 Kwam zelfs zo nu en dan langs 544 00:25:48,364 --> 00:25:50,666 Dingen die niemand anders voor me deed. 545 00:25:50,820 --> 00:25:53,431 De combinatie van deze man, 546 00:25:53,519 --> 00:25:56,127 en die ervaring die hij me gaf 547 00:25:56,215 --> 00:26:01,768 de blik op een ​​toekomst die hij me liet zien, wat iets was 548 00:26:01,856 --> 00:26:04,174 waar ik nooit bij had stilgestaan. 549 00:26:04,331 --> 00:26:08,248 Dus toen ik succesvol werd, 550 00:26:08,336 --> 00:26:09,619 wilde ik deze ervaring 551 00:26:10,149 --> 00:26:13,596 opnieuw creëren voor iemand anders. 552 00:26:14,182 --> 00:26:16,549 Iets terugdoen. 553 00:26:16,698 --> 00:26:17,750 Bezwaar! 554 00:26:17,838 --> 00:26:19,178 Relevantie, edelachtbare. 555 00:26:19,265 --> 00:26:22,268 Dit is een rechtzaak voor sexueel misbruik, 556 00:26:22,355 --> 00:26:23,930 geen diner met ophemelingen. 557 00:26:24,018 --> 00:26:25,391 Waar luisteren we hier naar? 558 00:26:25,479 --> 00:26:26,359 Edelachtbare, 559 00:26:26,446 --> 00:26:28,317 de eiser en zijn advocaat schilderen 560 00:26:28,404 --> 00:26:31,752 Het kamp van meneer Maybrook af als een soort hol van ontucht. 561 00:26:31,840 --> 00:26:33,901 - Het is alleen maar fair dat ik ... - Genoeg. 562 00:26:33,989 --> 00:26:36,953 U beiden. Op dit punt, ben ik geneigd in te stemmen 563 00:26:37,041 --> 00:26:38,022 met Mr. Colón. 564 00:26:38,109 --> 00:26:40,330 Laten we opschieten, Mevrouw Grossman. 565 00:26:40,418 --> 00:26:44,463 Goed. Mr. Maybrook, heeft u op uw landgoed? 566 00:26:44,551 --> 00:26:47,002 privédiners voor de cabinekapiteins georganiseerd? 567 00:26:47,090 --> 00:26:48,869 Deed ik. Ja. 568 00:26:48,957 --> 00:26:51,992 Deze jonge mannen hadden iets bereikt. 569 00:26:52,080 --> 00:26:54,300 Ik vond het belangrijk hen te tonen dat hard 570 00:26:54,510 --> 00:26:56,650 werk zijn vruchten afgewerpt. 571 00:26:56,737 --> 00:27:00,044 De eiser beweert dat u hem geregeld alleen uitnodigde 572 00:27:00,131 --> 00:27:02,395 voor een bezoek aan uw huis. 573 00:27:02,635 --> 00:27:04,005 Klopt dat ook? 574 00:27:04,213 --> 00:27:08,314 Onthoud goed, dit was bijna 25 jaar geleden. 575 00:27:08,432 --> 00:27:10,968 De sociale gedragscodes zijn veranderd, 576 00:27:11,096 --> 00:27:15,688 maar indertijd was het niet ongebruikelijk voor een verantwoordelijke volwassene 577 00:27:15,776 --> 00:27:18,533 om alleen te zijn met een jongere onder zijn hoede. 578 00:27:18,621 --> 00:27:21,104 Dat klinkt allemaal heel aannemelijk voor mij. 579 00:27:21,234 --> 00:27:25,151 Maar ik zou nalatig zijn als ik dit niet zou vragen. 580 00:27:25,239 --> 00:27:30,625 Mr Maybrook, heeft u enig hoe Mr. Raposa 581 00:27:30,713 --> 00:27:34,905 uw badkamer zo gedetailleerd kon beschrijven? 582 00:27:35,080 --> 00:27:37,560 Wat hij zei over de douches in het kamp was waar. 583 00:27:37,647 --> 00:27:39,619 Zij hadden niet altijd warm water. 584 00:27:39,877 --> 00:27:42,688 Geregeld vroegen sommige jongens 585 00:27:42,776 --> 00:27:45,494 om mijn douche te gebruiken, dus liet ik hen. 586 00:27:45,829 --> 00:27:49,005 Misschien, misschien had ik dat beter niet gedaan. 587 00:27:49,646 --> 00:27:51,582 En wanneer u een van deze campers toeliet 588 00:27:51,669 --> 00:27:54,130 te douchen bij u thuis ... 589 00:27:55,535 --> 00:27:59,685 ... heeft u ooit de kans genomen samen met hen te douchen? 590 00:27:59,840 --> 00:28:02,388 - Oh... - Met hen douchen? 591 00:28:02,476 --> 00:28:03,825 Mijn god, natuurlijk niet. 592 00:28:03,913 --> 00:28:07,265 Hoe verklaart u dan Mr. Raposa's getuigenis? 593 00:28:07,384 --> 00:28:09,692 Dat kan ik niet, het is gewoon niet waar. 594 00:28:09,780 --> 00:28:11,608 Beweert u dat u 595 00:28:11,696 --> 00:28:13,959 het zich anders herinnert? 596 00:28:14,661 --> 00:28:18,685 Kijk, ik herinner me aan Mr. Raposa. 597 00:28:19,896 --> 00:28:23,563 Hij was veelbelovende jongeman. 598 00:28:23,802 --> 00:28:27,567 Ik wilde gewoon helpen, punt uit. 599 00:28:27,841 --> 00:28:32,485 Het is dus hartverscheurend deze leugens te horen. 600 00:28:32,572 --> 00:28:35,531 Ik denk dat hij enkel maar een schuldige zoekt 601 00:28:35,618 --> 00:28:38,136 voor hoe zijn leven uitpakte. 602 00:28:38,224 --> 00:28:39,622 Bezwaar. Getuige gist 603 00:28:39,709 --> 00:28:40,754 604 00:28:40,841 --> 00:28:42,059 Toegestaan. 605 00:28:42,146 --> 00:28:44,540 De jury negeert deze laatste opmerkingen van de heer Maybrook. 606 00:28:45,599 --> 00:28:48,386 U beweert dat Mr Raposa liegt. 607 00:28:48,474 --> 00:28:51,765 Waarom zou de jury u geloven en niet Mr. Raposa? 608 00:28:51,896 --> 00:28:54,942 Wel, laten we beginnen met het feit dat ik er niet eens was. 609 00:28:55,450 --> 00:28:57,094 Pardon, wat bedoelt u? 610 00:28:57,982 --> 00:29:00,295 De nacht waarnaar mr. Raposa verwijst, 611 00:29:00,382 --> 00:29:03,429 de nacht dat Michael Johnson goud op de 400 won op 612 00:29:03,516 --> 00:29:05,300 de Olympische Spelen in Atlanta? 613 00:29:05,387 --> 00:29:07,433 Ik herinner het me nog goed. 614 00:29:07,599 --> 00:29:12,786 Alleen was ik 's ochtends vroeg, in een pub in Dublin, 615 00:29:12,927 --> 00:29:16,442 voor een nieuwe winkelopening, samen met mijn internationale team. 616 00:29:16,529 --> 00:29:19,619 Stilte alstublieft. 617 00:29:19,706 --> 00:29:22,143 Edelachtbare, ik wil 618 00:29:22,230 --> 00:29:26,495 dit afgestempeld paspoort als bewijsmateriaal voorleggen, 619 00:29:26,582 --> 00:29:31,805 dit bewijst dat Mr. Maybrook 620 00:29:32,099 --> 00:29:37,487 vanaf half juli tot augustus 1996 621 00:29:37,575 --> 00:29:39,886 in het buitenland vertoefde, 622 00:29:39,974 --> 00:29:44,325 Exact de periode dat het vermeende misbruik van Mr. Raposa plaatsvond. 623 00:29:44,644 --> 00:29:45,925 Als dusdanig als bewijs opgenomen. 624 00:29:52,154 --> 00:29:54,792 Het is gewoon niet logisch. Geloven we dat dit paspoort echt is? 625 00:29:54,910 --> 00:29:56,840 - Hij is rijk. Misschien... - Het is echt. 626 00:29:56,928 --> 00:29:58,575 Ons team heeft het geverifieerd. 627 00:29:58,692 --> 00:30:01,237 We vond ook creditcardafrekeningen en hotelkwijtngen. 628 00:30:01,325 --> 00:30:02,927 Maybrook was echt in Dublin. 629 00:30:03,576 --> 00:30:05,247 Ik begrijp het niet 630 00:30:05,566 --> 00:30:07,829 Je kent me, Marissa. Ik heb dit niet verzonnen. 631 00:30:07,917 --> 00:30:08,911 Ik ben geen leugenaar. 632 00:30:08,999 --> 00:30:10,958 Natuurlijk niet. Natuurlijk ben je dat niet. 633 00:30:11,549 --> 00:30:13,638 Kijk, ik heb gedurende vele jarende mensen verteld 634 00:30:13,804 --> 00:30:16,114 Dat ik mijn adoptiemoeder op mijn negende verjaardag ontmoette. 635 00:30:16,202 --> 00:30:17,464 636 00:30:17,778 --> 00:30:19,935 Ik herinnerde me die dag zo klaar. 637 00:30:20,209 --> 00:30:22,253 Mijn pleegmoeder gooide een bord naar mijn hoofd die ochtend. 638 00:30:22,341 --> 00:30:23,441 Omdat de afwas niet gedaan was. 639 00:30:23,528 --> 00:30:25,301 Ze raakte me hier. 640 00:30:25,388 --> 00:30:28,247 Hoe dan ook, die middag was er taart op school. 641 00:30:28,739 --> 00:30:32,107 Bij het uitblazen van de kaarsen wenste uit alle macht om een nieuw gezin. 642 00:30:32,880 --> 00:30:34,948 En wie was er die nacht op de sociale dienst van dienst ? 643 00:30:35,036 --> 00:30:36,456 Mijn nieuwe moeder. 644 00:30:36,593 --> 00:30:38,291 Wauw. Dat is geweldig. 645 00:30:38,402 --> 00:30:40,058 Het is dan ook niet waar. 646 00:30:40,792 --> 00:30:43,259 Een paar jaar geleden nam ik wat oud papierwerk door, 647 00:30:43,347 --> 00:30:45,016 en ontdekte ik dat ik mijn moeder pas ontmoette 648 00:30:45,103 --> 00:30:46,730 toen ik bijna tien was. 649 00:30:47,464 --> 00:30:50,020 Geheugen. Het is kneedbaar. 650 00:30:50,542 --> 00:30:52,545 Vooral voor kinderen. 651 00:30:52,730 --> 00:30:55,157 Vooral na een trauma. 652 00:30:56,106 --> 00:30:57,636 Wat betekent dit voor mijn zaak? 653 00:30:57,724 --> 00:30:59,456 Dit betekent dat we een weerleggingsgetuige zoeken. 654 00:30:59,596 --> 00:31:01,558 Daarom vroegen we een dag uitstel, 655 00:31:01,772 --> 00:31:04,665 zodat we enkele experts kunnenoproepen die de jury uitleggen dat PTSS tot 656 00:31:04,753 --> 00:31:07,938 onderdrukking van de ene herinnering en de vervorming van andere 657 00:31:08,026 --> 00:31:10,172 kan leiden. 658 00:31:10,722 --> 00:31:12,175 Maak je geen zorgen. 659 00:31:13,131 --> 00:31:14,573 We komen er wel doorheen. 660 00:31:15,133 --> 00:31:16,589 We zijn nog niet klaar. 661 00:31:19,174 --> 00:31:22,009 Oh. 662 00:31:22,097 --> 00:31:23,359 Hallelujah. 663 00:31:23,667 --> 00:31:24,838 Vertel. 664 00:31:24,940 --> 00:31:26,394 De kinderpsycholoog 665 00:31:26,482 --> 00:31:28,292 die ik inschakelde degene die gespecialiseerd is 666 00:31:28,380 --> 00:31:29,587 in trauma en geheugen? 667 00:31:29,675 --> 00:31:31,565 Ze sms'te net 'ja'. 668 00:31:32,104 --> 00:31:34,321 Ze wil Stephen ontmoeten, 669 00:31:34,409 --> 00:31:36,111 en als dat goed gaat, 670 00:31:36,198 --> 00:31:37,895 Is ze bereid om namens hem te getuigen. 671 00:31:38,378 --> 00:31:40,637 Was het maar zo eenvoudig. 672 00:31:40,925 --> 00:31:42,378 Waar heb je het over? 673 00:31:43,167 --> 00:31:45,033 Maybrook's advocaat heeft me net gemaild 674 00:31:45,120 --> 00:31:46,730 een bijgewerkte getuigenlijst. 675 00:31:46,893 --> 00:31:48,549 Er zijn hier meer namen op 676 00:31:48,667 --> 00:31:50,355 dan bij de aftiteling van een Marvel-film. 677 00:31:52,363 --> 00:31:54,452 Camp alumni, voormalige stafleden, 678 00:31:54,540 --> 00:31:56,107 zijn afdelingshoofd filantropie. 679 00:31:56,195 --> 00:31:58,362 Eén voor één mensen die Maybrook 680 00:31:58,050 --> 00:32:00,017 zullen ophemelen. 681 00:31:58,450 --> 00:32:00,017 682 00:32:00,215 --> 00:32:02,478 Ik snap het. Ze gaat de jury overstelpen 683 00:32:02,566 --> 00:32:03,651 met karaktergetuigen. 684 00:32:03,739 --> 00:32:06,105 Dus tegen de tijd dat van ons weerwoord, 685 00:32:06,193 --> 00:32:08,055 zal de jury zo moe zijn, dat ze niet eens meer zullen horen 686 00:32:08,143 --> 00:32:09,315 wat we te zeggen hebben. 687 00:32:09,403 --> 00:32:10,690 Ogenblikje. 688 00:32:11,066 --> 00:32:13,269 Is dit de hele lijst? Is dit iedereen? 689 00:32:13,652 --> 00:32:15,519 Het is drie pagina's lang, Taylor. Wil je er nog meer? 690 00:32:15,607 --> 00:32:16,696 Nee, 't is gewoon ... 691 00:32:16,799 --> 00:32:19,064 Lydia Helms, zijn voormalig assistente. 692 00:32:19,152 --> 00:32:20,839 Waarom staat zij niet op de lijst? 693 00:32:21,385 --> 00:32:22,753 Lydia. 694 00:32:23,378 --> 00:32:25,027 Zij is het waar Stephen het over had. 695 00:32:25,115 --> 00:32:27,542 en Mr Coleman in mijn kantoor, gisteravond. 696 00:32:28,095 --> 00:32:29,737 Ze deed de toenadering. 697 00:32:29,901 --> 00:32:32,128 Zij nodigde hen uit naar het huis. 698 00:32:32,818 --> 00:32:34,995 Heeft Marissa haar niet gesproken voor het proces? 699 00:32:35,141 --> 00:32:37,169 Ja. Zij werkte al jaren voor hem. 700 00:32:37,257 --> 00:32:38,955 Blijkbaar adoreert ze hem. 701 00:32:39,042 --> 00:32:41,537 Maar als dat het geval is, waarom wil de verdediging 702 00:32:41,625 --> 00:32:42,610 haar niet op de getuigenbank? 703 00:32:47,250 --> 00:32:48,828 Kan ik u helpen? 704 00:32:49,133 --> 00:32:53,203 Ja. Ik zoek mevrouw Helms. Mevrouw Lydia Helms. 705 00:32:53,344 --> 00:32:54,405 En u bent... 706 00:32:54,492 --> 00:32:55,623 Ik ben Dr. Jason Bull. 707 00:32:55,710 --> 00:32:57,625 Ik vertegenwoordig Mr. Stephen Raposa 708 00:32:57,712 --> 00:32:59,695 in een civiele procedure tegen Peter Maybrook, 709 00:32:59,783 --> 00:33:01,089 voor wie, naar ik geloof, je gewerkt hebt. 710 00:33:02,047 --> 00:33:04,067 Weet je, ik sprak reeds met 711 00:33:04,154 --> 00:33:05,844 met een dame van uw kantoor. 712 00:33:06,508 --> 00:33:09,903 Zoals ik haar reeds uitgelegde, ik heb echt niets te zeggen. 713 00:33:10,610 --> 00:33:11,656 Goed. 714 00:33:13,445 --> 00:33:15,586 Bent u niet bezorgd dat hij het nog eens doen? 715 00:33:19,172 --> 00:33:20,953 Ik zou het op prijs stellen als u me binnen zou vragen. 716 00:33:21,040 --> 00:33:22,938 Ik heb maar tien minuten van uw tijd nodig. 717 00:33:23,042 --> 00:33:26,953 En het bespaart ons dat ik je moet dagvaarden. 718 00:33:27,155 --> 00:33:28,286 De waarheid is, 719 00:33:28,374 --> 00:33:30,320 Ik weet gewoon niets. 720 00:33:30,634 --> 00:33:33,289 Toch niet met zekerheid, niets waartoe ik in de rechtbank kan zweren. 721 00:33:33,586 --> 00:33:34,844 Maar je vermoedde wel iets. 722 00:33:35,059 --> 00:33:36,758 Niet tot aan die bewuste zomer. 723 00:33:37,017 --> 00:33:38,914 Peter besloot het kamp te sluiten. 724 00:33:39,885 --> 00:33:42,352 Hoe dan ook, we verkochten het landgoed, 725 00:33:42,440 --> 00:33:44,524 en ik hielp bij de voorbereiding van de verhuis. 726 00:33:45,469 --> 00:33:47,196 Peter was een fervent fotograaf, 727 00:33:47,284 --> 00:33:48,842 en ik wist dat hij van zijn doka hield, 728 00:33:48,930 --> 00:33:52,336 dus ik besloot dit inpakken zelf in de hand te nemen. 729 00:33:53,438 --> 00:33:56,235 En heb je iets gezien? in de donkere kamer? 730 00:33:57,016 --> 00:33:58,492 Niet wat je denkt. 731 00:33:59,339 --> 00:34:00,875 Niets onzedelijks. 732 00:34:01,646 --> 00:34:05,711 Gewoon ... foto's van jongens. 733 00:34:07,347 --> 00:34:08,578 Overal. 734 00:34:09,313 --> 00:34:11,719 En genomen met een dusdanige affectie. 735 00:34:12,977 --> 00:34:16,506 Ze zagen er allemaal mooi uit, kunstzinnig 736 00:34:16,594 --> 00:34:19,272 zoals hoe je een geliefde of een muze schildert. 737 00:34:20,164 --> 00:34:21,899 Het was of hij wanhopig trachtte 738 00:34:22,305 --> 00:34:25,391 iets vast te leggen, iets vast te houden. 739 00:34:27,515 --> 00:34:29,455 Het voelde intens privé. 740 00:34:33,125 --> 00:34:34,133 Hallo. 741 00:34:34,300 --> 00:34:35,990 Stephen, onderbreek ik je bij het avondeten? 742 00:34:36,078 --> 00:34:38,238 Het is Jason Bull. Ik zou je iets willen vragen. 743 00:34:38,328 --> 00:34:39,516 Zeker. 744 00:34:39,604 --> 00:34:42,512 Herinner je je of Maybrook ooit foto's van je maakte, 745 00:34:42,600 --> 00:34:44,602 of misschien van jullie samen? 746 00:34:44,789 --> 00:34:47,953 Uh nee. Ik herinner me wel dat hij een donkere kamer had, 747 00:34:48,040 --> 00:34:50,173 maar ik herinner me niet gefotografeerd te zijn. Waarom? 748 00:34:50,461 --> 00:34:53,176 Heeft Ryan er ooit over gesproken? 749 00:34:53,328 --> 00:34:54,779 Ryan vertelde vele dingen 750 00:34:54,867 --> 00:34:55,830 als het over Maybrook ging. 751 00:34:55,917 --> 00:34:57,891 Meestal verbande ik hem naar de achtergrond. 752 00:34:58,067 --> 00:35:00,965 Maar ik herinner me nog aan de nacht dat hij zijn huis plunderde. 753 00:35:01,053 --> 00:35:03,141 Hij stal drie of vier camera's. 754 00:35:03,781 --> 00:35:06,015 Ik vermoed dat hij ze wou verkopen voor drugsgeld, 755 00:35:06,102 --> 00:35:08,017 dus ik nam ze, en verborg ze. 756 00:35:08,281 --> 00:35:10,019 Ik wilde niet dat hij gepakt zou worden. 757 00:35:10,106 --> 00:35:11,703 Nog meer problemen krijgen. 758 00:35:12,164 --> 00:35:13,477 Jij nam ze weg. 759 00:35:13,588 --> 00:35:15,633 Enige kans dat je ze nog hebt? 760 00:35:18,196 --> 00:35:20,896 Edelachtbare, in het kader van nieuw bewijs dat ons 761 00:35:20,984 --> 00:35:23,139 onder de aandacht kwam 762 00:35:23,227 --> 00:35:24,880 wil de eiser Peter Maybrook 763 00:35:24,967 --> 00:35:26,727 terug in de getuigenstand roepen. 764 00:35:31,149 --> 00:35:34,334 Mr Maybrook, nu begrijp ik het 765 00:35:34,422 --> 00:35:36,688 U bent geïnteresseerd in fotografie. 766 00:35:36,892 --> 00:35:38,329 Jawel. 767 00:35:39,977 --> 00:35:41,854 Herkent u deze camera? 768 00:35:42,086 --> 00:35:44,639 Ik geloof dat hij ooit aan u toebehoorde. 769 00:35:44,930 --> 00:35:47,294 Ik heb geen idee. 770 00:35:47,381 --> 00:35:50,341 Misschien had ik er ooit zo eentje. 771 00:35:50,953 --> 00:35:53,305 Ach ja, 772 00:35:53,400 --> 00:35:56,904 zou het u verbazen? 773 00:35:56,992 --> 00:35:59,828 dat uw vingerafdrukken op deze camera gevonden werden? 774 00:36:00,070 --> 00:36:03,170 Of dat we de fabrikant contacteerden 775 00:36:03,258 --> 00:36:06,547 en erachter kwamen dat hij u heeft een garantiekaart voor 776 00:36:06,738 --> 00:36:11,117 een camera met dezelfde serienummers toestuurde? 777 00:36:11,746 --> 00:36:14,578 Het ziet ernaar uit dat dit mijn camera was. 778 00:36:14,666 --> 00:36:16,117 Ha-ha, nou, 779 00:36:16,308 --> 00:36:18,719 Goed dat u dit toegeeft, mijnheer. 780 00:36:19,201 --> 00:36:20,922 Welnu, hier is het punt. 781 00:36:22,027 --> 00:36:25,711 Weet u hoe we deze camera vonden ... 782 00:36:26,477 --> 00:36:29,219 hoe we deze vandaag kunnen laten zien? 783 00:36:29,423 --> 00:36:33,993 Omdat Ryan Raposa, de overleden broer van mijn cliënt, 784 00:36:34,218 --> 00:36:35,547 hem van u stal. 785 00:36:37,438 --> 00:36:38,903 Herinnert u zich dat? 786 00:36:39,383 --> 00:36:42,625 werd er bij u ingebroken. 787 00:36:43,477 --> 00:36:46,136 Ik geloof dat, samen met al de rest, 788 00:36:46,223 --> 00:36:48,156 er ook vier camera's werden buitgemaakt. 789 00:36:48,559 --> 00:36:52,047 Wist u dat Ryan de dief was? 790 00:36:53,026 --> 00:36:56,029 Blijkt dat hij ... zeer kwaad was op u. 791 00:36:56,232 --> 00:36:58,242 Zelfs na al die jaren. 792 00:36:59,320 --> 00:37:01,789 Ziet u, ik denk dat u dit nooit geweten hebt. 793 00:37:01,984 --> 00:37:03,588 Ik denk dat u het nooit aan de politie vertelde 794 00:37:03,675 --> 00:37:06,359 omdat u bang was voor wat ze zouden kunnen vinden. 795 00:37:06,808 --> 00:37:08,437 Blijkt nu dat ze al die tijd in de kelder van 796 00:37:08,524 --> 00:37:09,333 mijn klant lagen. 797 00:37:09,469 --> 00:37:11,204 Bezwaar. Relevantie. 798 00:37:11,291 --> 00:37:13,906 Ik zie niet in wat dit allemaal met de zaak te maken heeft. 799 00:37:14,120 --> 00:37:16,949 Edelachtbare, sta me toe, 800 00:37:17,036 --> 00:37:19,169 dat ik de relevantie van deze camera 801 00:37:19,256 --> 00:37:20,664 aan de rechtbank aantoon. 802 00:37:20,752 --> 00:37:21,961 Ga door. 803 00:37:22,049 --> 00:37:26,172 Om de zaak duidelijker te maken voor iedereen, 804 00:37:26,408 --> 00:37:30,455 sluit ik deze camera aan op deze computer, 805 00:37:30,643 --> 00:37:34,477 en stuur de afbeeldingen 806 00:37:34,891 --> 00:37:38,536 naar de monitor naast Mr. Maybrook. 807 00:37:38,766 --> 00:37:41,750 Hé, ben u dat daar op de foto? mijnheer Maybrook? 808 00:37:42,445 --> 00:37:44,396 Zo'n tien jaar geleden, Ja. 809 00:37:44,484 --> 00:37:45,906 Ah. 810 00:37:45,994 --> 00:37:47,969 Hoe zit het met deze foto? 811 00:37:49,895 --> 00:37:50,896 Hmm? 812 00:37:51,305 --> 00:37:53,203 Wat was daar aan de hand? 813 00:37:54,024 --> 00:37:55,883 U hebt een timer of zoiets ingesteld? 814 00:37:58,219 --> 00:37:59,818 Och, dat is goed. 815 00:38:00,539 --> 00:38:02,078 Dat is in orde. 816 00:38:02,503 --> 00:38:03,908 Ik probeer gewoon af te leiden 817 00:38:03,996 --> 00:38:05,867 of er een derde persoon in de kamer was. 818 00:38:06,815 --> 00:38:08,828 Dat is niet belangrijk, toch? 819 00:38:09,088 --> 00:38:12,209 Wat belangrijk is, is dat daar zijn we het allemaal over eens 820 00:38:12,297 --> 00:38:14,774 dat ben jij op de foto. 821 00:38:15,312 --> 00:38:17,107 Aan de linkerzijde van het frame 822 00:38:17,195 --> 00:38:20,305 met je shirt uit en je armen om ... 823 00:38:21,369 --> 00:38:23,197 We komen zo bij hem. 824 00:38:23,425 --> 00:38:24,774 Dat u, mijnheer? 825 00:38:26,246 --> 00:38:27,646 Het lijkt erop. 826 00:38:27,734 --> 00:38:30,602 Het spijt me, ik heb een ja of nee nodig. 827 00:38:30,849 --> 00:38:32,198 Mr Maybrook? 828 00:38:34,085 --> 00:38:35,086 Ja. 829 00:38:36,063 --> 00:38:38,188 Hoe zit het met de jongen in deze foto? 830 00:38:39,641 --> 00:38:41,359 Die jongen daar. 831 00:38:42,062 --> 00:38:44,149 Hij moet ongeveer 13 zijn. 832 00:38:44,680 --> 00:38:46,287 Hij heeft ook zijn shirt uit, 833 00:38:46,375 --> 00:38:47,909 en jullie omarmen mekaar. 834 00:38:48,148 --> 00:38:50,008 Herinnert u zich toevallig zijn naam? 835 00:38:52,258 --> 00:38:53,938 Ik weet het niet zeker. 836 00:38:55,515 --> 00:38:58,453 Roberto ... Renaldo ... 837 00:38:59,834 --> 00:39:01,102 Ik weet het niet zeker. 838 00:39:01,396 --> 00:39:02,832 Eh, je weet het niet zeker. 839 00:39:03,051 --> 00:39:06,142 't Is al goed 't is goed, Mr Maybrook. 840 00:39:06,363 --> 00:39:07,799 Hoe zit het met deze foto? 841 00:39:07,886 --> 00:39:10,105 Bent u dat? 842 00:39:10,296 --> 00:39:11,625 Op de foto? 843 00:39:12,476 --> 00:39:15,914 Laat de notulen aantonen dat ik de beklaagde net een 844 00:39:16,031 --> 00:39:19,376 naaktfoto van zichzelf in de badkamer met een 845 00:39:19,891 --> 00:39:22,641 minderjarige toonde! 846 00:39:25,512 --> 00:39:27,555 Ik ben niet zeker of ik dat wel ben. 847 00:39:28,227 --> 00:39:29,570 Ja? 848 00:39:29,831 --> 00:39:32,969 Ik herinneren u eraan u staat nog steeds onder ede. 849 00:39:33,519 --> 00:39:35,434 Weet ook dat ik nog 850 00:39:35,522 --> 00:39:38,508 33 afbeeldingen als deze heb, 851 00:39:38,633 --> 00:39:41,311 en ik wil ze met plezier allemaal voorleggen en u vragen, 852 00:39:41,398 --> 00:39:44,009 uzelf te identificeren. 853 00:39:44,096 --> 00:39:47,317 Of kunt u toegeven dat u dit bent, 854 00:39:47,483 --> 00:39:49,758 en we de diavoorstelling kunnen afsluiten. 855 00:39:50,415 --> 00:39:51,720 Uw keuze. 856 00:39:57,405 --> 00:39:59,086 Eigenlijk, uh ... 857 00:40:00,417 --> 00:40:02,172 nader bekeken ... 858 00:40:05,204 --> 00:40:06,930 ... ik geloof dat ik dat ben. 859 00:40:13,563 --> 00:40:14,945 Oh God. 860 00:40:15,345 --> 00:40:17,234 Bull, vertel Stephen dat hij het klaarspeelde. 861 00:40:17,827 --> 00:40:19,652 Hij weet het, Marissa. 862 00:40:20,102 --> 00:40:21,699 Hij weet het. 863 00:40:28,111 --> 00:40:29,664 Denk je dat hij gelukkig is? 864 00:40:29,906 --> 00:40:32,534 Ik kende hem niet, buiten wat je me vertelde. 865 00:40:32,622 --> 00:40:36,495 Maar je hebt een mooie plek voor zijn assen gekozen. 866 00:40:38,672 --> 00:40:40,457 $ 35 miljoen. 867 00:40:40,805 --> 00:40:42,896 Denkt je dat het hem wat uitmaakt? 868 00:40:42,984 --> 00:40:44,287 Maybrook? 869 00:40:44,524 --> 00:40:47,028 Ik doneer het natuurlijk. 870 00:40:47,115 --> 00:40:48,334 Ik weet nog niet aan wie. 871 00:40:48,421 --> 00:40:50,771 Een goed doel. 872 00:40:57,996 --> 00:40:59,930 Ik besef dat ik me beter zou moeten voelen. 873 00:41:00,024 --> 00:41:01,956 dat het zijn gerechte straf is, maar ik zweer je, 874 00:41:02,043 --> 00:41:04,641 de ganse tijd in de rechtbank, 875 00:41:05,743 --> 00:41:07,570 dacht ik geen enkel moment aan geld. 876 00:41:07,790 --> 00:41:10,053 Ik overtuigde mezelf dat ze hem hoe dan ook 877 00:41:10,210 --> 00:41:12,180 zouden bestraffen. 878 00:41:12,525 --> 00:41:14,609 Niet enkel een deel van zijn geld zouden nemen. 879 00:41:15,042 --> 00:41:17,915 Ik ben zeker dat Ryan met zijn ogen rolde in de hemel. 880 00:41:18,773 --> 00:41:21,228 Oké, als je klaar bent met je zelfmedelijden omdat je 881 00:41:21,323 --> 00:41:23,804 $ 35 miljoen kreeg die je nooit wilde, 882 00:41:23,891 --> 00:41:25,763 heb ik goed nieuws voor je. 883 00:41:26,266 --> 00:41:27,758 Wat? Wat is het? 884 00:41:28,031 --> 00:41:30,347 Peter Maybrook werd zonet gearresteerd. 885 00:41:34,903 --> 00:41:36,514 Maar hoe? Hoe is dat mogelijk? 886 00:41:36,602 --> 00:41:38,952 Het statuut van verjaring voor strafrechterlijke vervolging ... 887 00:41:39,040 --> 00:41:40,260 Ik wilde je geen valse hoop geven, 888 00:41:40,347 --> 00:41:42,219 maar Bull had een sterke vermoeden dat als Maybrook 889 00:41:42,306 --> 00:41:44,576 toen foto's van zichzelf met minderjarige jongens maakte, 890 00:41:44,664 --> 00:41:46,000 hij dit waarschijnlijk nu nog deed. 891 00:41:46,087 --> 00:41:48,024 892 00:41:48,125 --> 00:41:50,744 Dus regelde Danny via een oud NYPD-collega 893 00:41:50,831 --> 00:41:52,820 een huiszoekingsbevel, 894 00:41:53,055 --> 00:41:54,661 en vielen zij vanmorgen zijn kantoor binnen. 895 00:41:54,748 --> 00:41:55,664 Bull had gelijk. 896 00:41:55,752 --> 00:41:57,992 Maybrook wordt levenslang opgesloten. 897 00:42:01,031 --> 00:42:03,609 Denk je niet dat Ryan ondertussen ophield met zijn ogen te rollen? 898 00:42:06,137 --> 00:42:07,633 Ja, ik denk het. 899 00:42:09,503 --> 00:42:10,836 Dank je. 900 00:42:12,250 --> 00:42:15,253 Bijschrift door Media Access Groep op WGBH access.wgbh.org 901 00:42:15,340 --> 00:42:17,602