1
00:00:03,840 --> 00:00:05,581
Kom op man!
2
00:00:08,113 --> 00:00:09,245
Ontsnap!
3
00:00:09,699 --> 00:00:10,996
Ontsnap!
4
00:00:11,084 --> 00:00:12,084
Uitrollen!
5
00:00:13,721 --> 00:00:15,283
Uitrollen!
6
00:00:16,338 --> 00:00:18,079
Uitrollen!
7
00:00:20,191 --> 00:00:22,066
Sta op!
8
00:00:22,925 --> 00:00:24,100
Kom op!
9
00:00:51,709 --> 00:00:53,296
Kom op...
10
00:01:08,892 --> 00:01:11,726
We gaan naar de
eetzaal. Ga je mee?
11
00:01:11,958 --> 00:01:13,656
Nee, ik blijf nog wat.
12
00:01:13,969 --> 00:01:15,031
Nog steeds boven je gewicht?
13
00:01:15,119 --> 00:01:16,250
Ja.
14
00:01:17,355 --> 00:01:19,234
We zien je straks.
15
00:01:44,992 --> 00:01:46,254
Antonio.
16
00:01:57,317 --> 00:01:59,039
Dat meen je niet.
17
00:01:59,520 --> 00:02:02,233
Je bent nog steeds 5 kilo te zwaar.
We hebben het hierover gehad.
18
00:02:02,321 --> 00:02:03,687
Je zei dat je dit
onder controle had.
19
00:02:03,775 --> 00:02:05,537
- Dat dacht ik toch.
- Wel, je dacht verkeerd,
20
00:02:05,624 --> 00:02:06,764
niet?
21
00:02:10,628 --> 00:02:12,850
Het spijt me, coach.
- Ja, ja, ik ben zeker dat het je spijt.
22
00:02:12,986 --> 00:02:15,989
Maar het zijn je teamgenoten
waar je sorry tegen moet zeggen.
23
00:02:16,233 --> 00:02:18,912
Als we opnieuw forfait moeten
geven voor jouw gevecht,
24
00:02:19,000 --> 00:02:21,514
weet je hoe moeilijk het dan voor ons wordt
om door te stoten tot de staatsfinales?
25
00:02:22,272 --> 00:02:25,014
Je hebt nog twee uur
voor het inwegen.
26
00:02:25,375 --> 00:02:27,272
Misschien kun je dit nog rechtzetten.
27
00:02:27,461 --> 00:02:29,147
Je weet wat te doen.
28
00:03:16,272 --> 00:03:17,969
Antonio!
29
00:03:20,096 --> 00:03:21,623
Antonio.
30
00:03:23,185 --> 00:03:24,475
Kom hier. Kijk me aan, jochie.
31
00:03:24,803 --> 00:03:25,971
Gaat het goed met hem?
32
00:03:26,058 --> 00:03:28,608
Bel 911. Een van
jullie, bel 911.
33
00:03:29,281 --> 00:03:30,404
Hoe zit het met Emmet?
34
00:03:30,492 --> 00:03:32,762
Man, als er iemand prof kon worden
was het wel Emmet.
35
00:03:32,850 --> 00:03:33,981
Oh, eh,
36
00:03:34,069 --> 00:03:35,201
hij bracht het min of meer
tot prof.
37
00:03:35,289 --> 00:03:39,029
Hij is...
een sportomroeper in Atlanta?
38
00:03:39,317 --> 00:03:41,483
Uh, een mooie vrouw.
Nog geen grijs haar.
39
00:03:41,571 --> 00:03:42,983
AH oke. Ik haat hem.
40
00:03:43,071 --> 00:03:45,422
Welnu, dat zijn allemaal afgunst-
waardige kwaliteiten. mm-hmm.
41
00:03:45,677 --> 00:03:47,418
Ik wou dat ik het zover gebracht had
dat iemand me erom zou haten.
42
00:03:47,505 --> 00:03:48,811
Wat?
Mm-hmm.
43
00:03:48,943 --> 00:03:50,154
Waar heb je het over?
44
00:03:50,242 --> 00:03:52,551
Man, jij werkt bij één van de
meest gegeerde scholen
45
00:03:52,639 --> 00:03:53,741
in Amerika.
46
00:03:53,829 --> 00:03:55,999
Ik bedoel maar, ik ben er zeker van
dat voldoende mensen daar
47
00:03:56,087 --> 00:03:57,569
- je haten.
- Kan zijn. Ik weet het niet.
48
00:03:57,656 --> 00:03:59,476
Ik ben een begeleidingsadviseur,
Chunk.
49
00:04:01,283 --> 00:04:04,460
Nu, wat kan ik voor je doen, Reggie?
50
00:04:05,129 --> 00:04:06,906
Hoe kom je erbij dat ik iets
van je wil?
51
00:04:07,023 --> 00:04:09,773
"Hoe ik erbij kom..." Wel,
je belt me uit het niets.
52
00:04:09,861 --> 00:04:12,273
Ik heb je niet gezien
in hoeveel, acht jaar? Wat...?
53
00:04:12,361 --> 00:04:13,885
- Je brengt je aktentas mee.
- Oh...
54
00:04:13,972 --> 00:04:15,249
Wat, ga je me iets proberen
te verkopen?
55
00:04:15,328 --> 00:04:17,273
Was het dat maar. Um ...
56
00:04:17,976 --> 00:04:21,562
Het gaat om een 16-jarige.
57
00:04:23,012 --> 00:04:24,012
Um ...
58
00:04:26,906 --> 00:04:28,718
Een van de studenten
op mijn school, en hij stierf
59
00:04:28,815 --> 00:04:31,163
aan een hartaanval,
60
00:04:31,514 --> 00:04:33,162
terwijl hij trainde;
hij is een worstelaar.
61
00:04:33,878 --> 00:04:35,270
Echt?
62
00:04:35,506 --> 00:04:37,804
Hij genoot een studiebeurs,
uh, latino.
63
00:04:38,218 --> 00:04:40,812
En de school dringt er bij
zijn ouders op aan
64
00:04:40,900 --> 00:04:43,054
om een wettelijke afstandsverklaring
te ondertekenen.
65
00:04:44,492 --> 00:04:46,984
De school zou geen twee keer nadenken
om me te ontslaan
66
00:04:47,132 --> 00:04:49,666
als ze wisten dat ik met een advocaat
hierover sprak.
67
00:04:50,476 --> 00:04:52,757
Hij kwam regelmatig bij me langs
op kantoor.
68
00:04:54,288 --> 00:04:56,464
Hij groeide op in een
arme buurt in Newark.
69
00:04:57,109 --> 00:04:58,226
Geloof me,
70
00:04:58,452 --> 00:04:59,732
er zijn niet veel
kinderen met zijn achtergrond
71
00:04:59,820 --> 00:05:01,476
op het middelbaar van Dartwell.
72
00:05:01,866 --> 00:05:03,615
Ik wil de kansen gewoon
wat gelijktrekken.
73
00:05:03,702 --> 00:05:06,778
Niet dat de school
wat verkeerd doet.
74
00:05:06,866 --> 00:05:08,716
Alles verloopt
zeer gepolijst,
75
00:05:08,804 --> 00:05:10,304
zeer correct,
zeer respectvol.
76
00:05:10,392 --> 00:05:12,906
Wat is het dan dat
je wil dat ik doe?
77
00:05:12,994 --> 00:05:14,531
Ik wil dat je je ermee bemoeit.
78
00:05:15,148 --> 00:05:16,648
Deze ouders ... ,
79
00:05:16,921 --> 00:05:18,265
het zijn brave mensen.
80
00:05:18,406 --> 00:05:19,771
Maar dit gaat hun petje
te boven.
81
00:05:19,859 --> 00:05:21,585
Ik weet hoe Dartwell te werk gaatt.
82
00:05:21,673 --> 00:05:24,468
Ze zullen hen overdonderen met
hun chique advocaten en
83
00:05:24,718 --> 00:05:26,194
hen pushen
om hun rechten op te geven.
84
00:05:26,281 --> 00:05:28,357
Alles in het werk stellen.
85
00:05:28,483 --> 00:05:31,350
zodat ze nul kans hebben
op een eerlijke vergoeding.
86
00:05:32,268 --> 00:05:33,763
Gewoon omdat deze mensen
arm zijn en
87
00:05:33,851 --> 00:05:35,474
hun zoon daar slechts door
een studiebeurs was,
88
00:05:35,562 --> 00:05:37,691
dat betekent nog niet dat zijn
leven minder waard was
89
00:05:37,779 --> 00:05:39,288
dan enig ander kind.
90
00:05:41,882 --> 00:05:43,938
Ik zal zien wat ik kan doen.
91
00:05:44,544 --> 00:05:46,624
Hij was altijd goed in sport.
92
00:05:47,316 --> 00:05:49,056
Bij spelletjes.
93
00:05:50,055 --> 00:05:52,327
Maar worstelen,
dat was zijn passie.
94
00:05:53,163 --> 00:05:55,169
Vorig jaar was hij eerstejaars,
95
00:05:55,257 --> 00:05:57,538
hij kwam uit voor de staats-
school hier wat verder.
96
00:05:57,898 --> 00:05:59,867
Ze haalden het
staatstoernooi.
97
00:06:00,093 --> 00:06:01,956
De eerste keer ooit.
98
00:06:02,163 --> 00:06:04,306
En iedereen wist dat het
kwam door Antonio.
99
00:06:04,649 --> 00:06:06,413
Toen begonnen de telefoontjes.
100
00:06:07,531 --> 00:06:08,903
- De telefoontjes?
- Ja.
101
00:06:08,991 --> 00:06:11,531
Scholen die wilden dat Antonio voor
hen uitkwam.
102
00:06:11,796 --> 00:06:14,241
Dure privéscholen.
103
00:06:14,382 --> 00:06:15,970
Zeven in totaal.
104
00:06:16,148 --> 00:06:19,038
Drie ervan boden zelfs
volledige beurzen aan.
105
00:06:19,304 --> 00:06:20,663
Dat is heel indrukwekkend.
106
00:06:20,781 --> 00:06:22,237
We waren heel blij.
107
00:06:23,116 --> 00:06:25,066
Deze buurt
is niet zo veilig.
108
00:06:25,359 --> 00:06:26,814
De bendes,
ze zijn overal.
109
00:06:26,902 --> 00:06:28,513
Vooral op de scholen.
110
00:06:29,331 --> 00:06:30,724
Waarom dan Dartwell?
111
00:06:31,484 --> 00:06:33,312
We gingen er eens kijken.
112
00:06:34,491 --> 00:06:36,061
Het was prachtig.
113
00:06:37,991 --> 00:06:39,895
Maar bovenal
door coach Davis.
114
00:06:39,983 --> 00:06:42,691
Hij zat daar, waar jij nu zit.
115
00:06:43,101 --> 00:06:45,359
Beloofde ons voor onze jongen
te zorgen.
116
00:06:46,195 --> 00:06:48,271
En is de school u enigerwijze
tegemoet gekomen
117
00:06:48,359 --> 00:06:50,140
sinds uw zoons overlijden?
118
00:06:50,740 --> 00:06:52,249
Ja en nee.
119
00:06:52,658 --> 00:06:55,487
Manuel en ik zijn minstens een
dozijn keer langs geweest.
120
00:06:55,585 --> 00:06:57,788
Ik weet niet meer hoe vaak
we gebeld hebben.
121
00:06:58,015 --> 00:07:01,363
Ze betuigen wel hun spijt
maar antwoorden krijgen we niet.
122
00:07:01,450 --> 00:07:04,491
En niemand kan ons uitleggen
hoe dit kon gebeuren.
123
00:07:04,671 --> 00:07:07,064
En vooral, ik wacht nog steeds op
een telefoontje van coach Davis.
124
00:07:07,151 --> 00:07:10,327
Zijn advocaten hebben hem waarschijnlijk
aangeraden u niet te bellen.
125
00:07:10,499 --> 00:07:13,406
We hebben de documenten
die u overmaakte eens bekeken.
126
00:07:13,671 --> 00:07:16,023
De voorgestelde schikking,
127
00:07:16,247 --> 00:07:18,068
het verslag van de patholoog.
128
00:07:18,156 --> 00:07:21,294
De onderzoeker concludeerde dat
Antonio stierf aan hartfalen
129
00:07:21,382 --> 00:07:26,538
veroorzaakt door uitputting
en uitdroging.
130
00:07:26,874 --> 00:07:31,265
Maar hij vermelde ook aanwijzingen
voor aangeboren hartgeruis?
131
00:07:32,093 --> 00:07:34,266
Ja. Daar zou hij mee
geboren zijn
132
00:07:34,353 --> 00:07:36,646
maar de artsen zeiden jaren geleden
al dat dit verdween.
133
00:07:36,734 --> 00:07:38,487
Dit heeft er niets
mee te maken.
134
00:07:38,574 --> 00:07:39,919
Nee, je hebt zeker gelijk.
135
00:07:40,007 --> 00:07:42,927
Maar in het verslag verwijst de
advocaat van de school naar
136
00:07:43,015 --> 00:07:46,163
een verzwegen
aangeboren hartaandoening. "
137
00:07:46,718 --> 00:07:49,739
Het is duidelijk dat ze het hartruis
van Antonio misbruiken
138
00:07:49,827 --> 00:07:51,484
om zichzelf in te dekken.
139
00:07:51,572 --> 00:07:52,632
Hoe dan ook,
140
00:07:52,719 --> 00:07:54,590
ze bieden je
een half miljoen dollar aan,
141
00:07:54,677 --> 00:07:57,999
hetgeen zeker een respectabel
begin is.
142
00:07:58,499 --> 00:08:01,796
Het addertje is natuurlijk
het te krijgen,
143
00:08:01,884 --> 00:08:04,713
of waar we het geld
betreffend ook mogen belanden,
144
00:08:05,171 --> 00:08:07,546
jullie zullen een kwijtschelding
van schuld moeten ondertekenen.
145
00:08:07,695 --> 00:08:10,273
Dat begrijp ik niet.
Wat betekent dat?
146
00:08:10,366 --> 00:08:12,406
Het betekent dat ze je betalen
om het daarbij te laten.
147
00:08:13,687 --> 00:08:15,109
Zodra je het geld, aanvaardt
148
00:08:15,197 --> 00:08:16,539
willen ze niets meer van
jullie horen.
149
00:08:16,626 --> 00:08:18,685
Je kan ze niet vervolgen,
je kan ze niet aanklagen,
150
00:08:18,773 --> 00:08:21,843
je kunt niet naar de pers stappen.
De zaak is gewoon gesloten.
151
00:08:21,931 --> 00:08:25,452
Hetgeen betekent dat ik niet kan slapen,
niet kan eten, niet kan ademen.
152
00:08:26,093 --> 00:08:27,442
Nee!
153
00:08:27,702 --> 00:08:30,365
Het geld kan me niet schelen.
154
00:08:30,562 --> 00:08:32,411
Ik wil weten waarom
155
00:08:32,498 --> 00:08:34,369
en hoe dit gebeurde.
156
00:08:34,456 --> 00:08:38,124
Mijn zoon was een gezonde tiener.
157
00:08:39,442 --> 00:08:41,890
En gezonde tieners
krijgen geen hartaanval.
158
00:08:42,008 --> 00:08:44,312
Welnu, dan is de keuze
gauw gemaakt.
159
00:08:44,701 --> 00:08:47,468
Als jullie antwoorden
willen afdwingen,
160
00:08:47,678 --> 00:08:49,577
is uw enige optie
een rechtszaak.
161
00:08:50,226 --> 00:08:51,421
Wat we doen is namens u
162
00:08:51,509 --> 00:08:54,023
een klacht indienen voor
dood door schuld.
163
00:08:54,341 --> 00:08:57,435
Concreet zouden we
Dartwell Prep School
164
00:08:57,523 --> 00:08:59,046
en coach Davis aanklagen.
165
00:08:59,210 --> 00:09:02,718
Als je maar goed beseft dat
zodra u aanklaagt,
166
00:09:02,900 --> 00:09:04,249
is er geen terug meer.
167
00:09:04,965 --> 00:09:08,490
Misschien krijgen we wat antwoorden,
misschien ook niet.
168
00:09:08,945 --> 00:09:11,187
Misschien krijgen we wat geld,
169
00:09:11,742 --> 00:09:15,015
of misschien ook niet.
170
00:09:17,803 --> 00:09:19,827
Beantwoord me dit, Dr. Bull,
171
00:09:21,305 --> 00:09:24,480
zou u een half miljoen en stilzwijgen
aanvaarden
172
00:09:24,568 --> 00:09:26,657
in ruil voor het leven van je kind?
173
00:09:27,944 --> 00:09:30,999
Nee.
Natuurlijk niet.
174
00:09:31,765 --> 00:09:33,950
Dan moeten we klagen.
175
00:09:34,403 --> 00:09:35,960
Voor Antonio.
176
00:09:38,772 --> 00:09:40,774
* BULL (2016) *
Seizoen 04 Aflevering 12
177
00:09:40,862 --> 00:09:43,101
* BULL (2016) *
Aflevering Titel: "Behind the Ivy"
178
00:09:44,946 --> 00:09:46,646
Bijschrift door Media Access
Groep op WGBH access.wgbh.org
179
00:09:47,033 --> 00:09:48,679
Gesynchroniseerd door srjanapala
180
00:09:51,238 --> 00:09:52,984
Kom aan...
181
00:10:02,074 --> 00:10:04,782
Ongeveer...
Ik bedoel kom aan.
182
00:10:09,680 --> 00:10:11,204
Je ziet er zwanger uit.
183
00:10:13,635 --> 00:10:16,203
Taylor! Iemand!
184
00:10:16,407 --> 00:10:17,735
Help me!
185
00:10:18,978 --> 00:10:21,127
Doet men normaal niet eerst
zijn jas en wanten aan
186
00:10:21,215 --> 00:10:22,521
en dan pas zijn sjaal?
187
00:10:23,336 --> 00:10:24,921
Het is een draagdoek.
188
00:10:26,939 --> 00:10:28,516
Je hebt toch een baby gekregen?
189
00:10:28,875 --> 00:10:30,922
Ja, maar hij kwam niet met
zo'n ding
190
00:10:31,010 --> 00:10:32,368
Laat maar.
191
00:10:32,591 --> 00:10:35,157
Ik hoopte dat je me kon
helpen.
192
00:10:36,054 --> 00:10:37,906
Hallo. Ju ...
193
00:10:38,657 --> 00:10:39,836
Uh ...
194
00:10:39,924 --> 00:10:42,641
Ik wou je gewoon laten weten,
we hebben de getuigenlijst.
195
00:10:42,729 --> 00:10:45,571
De verdediging roept
Sarah Barnes als getuige.
196
00:10:46,268 --> 00:10:48,727
Wow. Ze spelen het hard.
197
00:10:48,815 --> 00:10:50,032
- Mm-hmm.
- Wie is zij?
198
00:10:50,206 --> 00:10:51,633
Ze is een briljant medicus
199
00:10:51,721 --> 00:10:54,766
volledig ongehinderd
door ethiek en moraal.
200
00:10:54,854 --> 00:10:57,774
- Pardon?
- Ze is een huurlinge.
201
00:10:57,008 --> 00:11:00,171
Een erg dure
huurlinge.
202
00:10:57,908 --> 00:11:00,171
203
00:11:00,620 --> 00:11:03,001
De beste of de slechtste,
afhankelijk
204
00:11:03,089 --> 00:11:05,438
voor welke partij je bent.
205
00:11:05,714 --> 00:11:08,985
Ze was vroeger hoofd-patholoog-
anatoom voor New Jersey.
206
00:11:09,142 --> 00:11:11,536
Nu maakt ze een fortuin met
haar klanten te voorzien van
207
00:11:11,623 --> 00:11:13,364
welke medische verklaring dan ook
om hun zaak te winnen.
208
00:11:14,669 --> 00:11:16,019
Welnu, als Dartwell Academy
haar in de arm neemt,
209
00:11:16,106 --> 00:11:18,702
mogen we aannemen dat ze
voluit voor het hartruis als
210
00:11:18,790 --> 00:11:20,665
doodsoorzaak van Antonio gaan.
211
00:11:21,558 --> 00:11:23,985
We moeten haar verklaring
voor zijn.
212
00:11:24,110 --> 00:11:26,321
Zodus Taylor,
213
00:11:26,751 --> 00:11:28,459
kam het internet uit
naar elk woord dat
214
00:11:28,547 --> 00:11:30,294
deze vrouw ooit gezegd
of geschreven heeft
215
00:11:30,381 --> 00:11:32,954
over hartruis.
216
00:11:33,391 --> 00:11:35,834
Als ze ook maar iets gezegd heeft
dat tegenstrijdig is met
217
00:11:35,922 --> 00:11:37,985
wat ze zegt over Antonio's dood,
218
00:11:38,170 --> 00:11:40,165
Wil ik dat Benny met haar de
vloer kan aanvegen
219
00:11:40,607 --> 00:11:42,435
Laten we 't over juryleden hebben.
220
00:11:42,835 --> 00:11:45,077
Oh, laten we 't hebben over
vooringenomenheid tegen gezag .
221
00:11:45,165 --> 00:11:46,745
Oké, hoe zit dat?
gezagsvooringenomenheid?
222
00:11:46,832 --> 00:11:48,633
Het is niet goed voor onze zijde.
223
00:11:49,179 --> 00:11:52,467
Mensen met deze vooroordelen
zijn verblind door de macht
224
00:11:52,555 --> 00:11:55,157
van een gezagsfiguur,
of wat dat betreft
225
00:11:55,477 --> 00:11:57,321
een autoriteit.
226
00:11:57,470 --> 00:11:59,626
Ze zullen ze altijd het voordeel
van de twijfel gunnen.
227
00:11:59,714 --> 00:12:01,325
Dus ze zullen de school
op haar woord geloven
228
00:12:01,412 --> 00:12:03,329
dat dit slechts een
tragisch ongeluk was.
229
00:12:03,569 --> 00:12:04,883
- Precies.
- Mm.
230
00:12:04,971 --> 00:12:09,454
En daarom willen we
juryleden die wantrouwig zijn.
231
00:12:09,855 --> 00:12:12,162
Goedemiddag, mensen.
232
00:12:12,249 --> 00:12:14,338
Laten we beginnen met
een hypothetische vraag.
233
00:12:14,516 --> 00:12:16,883
Je zit in een vliegtuig.
234
00:12:17,101 --> 00:12:19,717
De cabinedeuren sluiten,
u werd gevraagd uw
235
00:12:19,805 --> 00:12:21,866
mobieltje op vliegtuigmodus
in te stellen.
236
00:12:21,954 --> 00:12:26,430
Maar je zit middenin een belangrijke
sms-communicatie.
237
00:12:26,525 --> 00:12:27,602
Wat doe je?
238
00:12:27,699 --> 00:12:28,766
Mevrouw?
239
00:12:28,882 --> 00:12:31,594
Uh, ik zet hem uit.
Veiligheid eerst.
240
00:12:31,682 --> 00:12:33,946
Wat denk je dat er zou gebeuren
als je hem aan liet?
241
00:12:34,407 --> 00:12:35,686
Wat is het verschil?
242
00:12:35,774 --> 00:12:38,040
Als ze willen dat je hem uitschakelt,
dan schakel ik hem uit.
243
00:12:38,594 --> 00:12:40,420
Blind vertrouwen
in een vage instructie
244
00:12:40,508 --> 00:12:42,469
uitgevaardigd door een instelling
met gezag.
245
00:12:42,757 --> 00:12:44,933
Zie je enig teken van rebellie?
246
00:12:45,020 --> 00:12:47,780
Geen vleugje.
Echte meeloper. Rotary Club.
247
00:12:47,868 --> 00:12:49,952
Voorzitster van haar
studentenivereniging.
248
00:12:50,102 --> 00:12:51,505
Nee.
249
00:12:52,188 --> 00:12:55,493
Edelachtbare, we danken maar
verwerpen dit jurylid.
250
00:12:56,162 --> 00:12:58,251
En u, mijnheer?
251
00:12:58,338 --> 00:13:00,253
Ik? Ja. Je hoort
de aankondiging,
252
00:13:00,340 --> 00:13:02,204
- wat doe je?
- Ik blijf sms'en.
253
00:13:02,422 --> 00:13:04,910
Om eerlijk te zijn, schakel ik mijn
telefoon nooit uit in het vliegtuig.
254
00:13:04,997 --> 00:13:06,303
Ik zet hem gewoon op stil.
255
00:13:06,390 --> 00:13:08,344
Ze doen alsof
het om veiligheid gaat,
256
00:13:08,432 --> 00:13:11,438
maar in 't echt, willen ze gewoon
niet dat we onze telefoons gebruiken.
257
00:13:11,526 --> 00:13:13,516
Zo willen ze de controle houden.
258
00:13:13,687 --> 00:13:15,963
Zeg me dat deze man is
wie hij lijkt te zijn.
259
00:13:16,051 --> 00:13:19,620
Randy Grider, grootvader
en zelfverklaarde cynicus.
260
00:13:19,707 --> 00:13:22,841
Heeft een restaurant en ligt
al jaren overeen met
261
00:13:22,928 --> 00:13:25,887
de dienst gezondheidszorg.
262
00:13:25,974 --> 00:13:29,543
Verwijst naar gezondheidsinspecteurs
als navelstarende bureaucraten
263
00:13:29,630 --> 00:13:32,186
wiens enige zorg het is
hun maandelijks quotum
264
00:13:32,274 --> 00:13:33,405
aan overtredingen te halen.
265
00:13:33,493 --> 00:13:36,420
Oh jé.
Welkom aan boord, Randy.
266
00:13:36,696 --> 00:13:38,857
Ik heb eens nagedacht
over morgen.
267
00:13:39,711 --> 00:13:41,040
Misscien weerleggen we beter
op voorhand de theorie van de
268
00:13:41,128 --> 00:13:43,739
school over de hartruis.
269
00:13:43,992 --> 00:13:47,840
Zetten onmiddellijk onze medische
expert in om elke gedachte rond
270
00:13:47,928 --> 00:13:50,565
deze veronderstelling dat deze
hartruis
271
00:13:50,653 --> 00:13:52,262
de doodsoorzaak is.
272
00:13:52,356 --> 00:13:56,004
Ik neig ernaar om
273
00:13:56,091 --> 00:13:58,050
Claudia,
Antonio's moeder,
274
00:13:58,137 --> 00:14:00,139
te laten openen als getuige.
Waarom?
275
00:14:00,427 --> 00:14:02,402
Het laatste wat we nodig hebben
als Dr. Barnes haar verklaring aflegt
276
00:14:02,723 --> 00:14:04,787
is dat de jury zich afvraagt
277
00:14:04,874 --> 00:14:06,919
waarom de Garcias de school
niet inlichtten.
278
00:14:07,101 --> 00:14:10,567
Dus roepen we Claudia als eerste op
279
00:14:10,655 --> 00:14:11,997
en laat we het haar direct
toelichten
280
00:14:12,085 --> 00:14:14,457
Ze hebben het de school niet verteld,
omdat de hartruis
281
00:14:14,545 --> 00:14:17,989
verdween ergens na
Antonio's derde verjaardag.
282
00:14:18,077 --> 00:14:20,878
Dus hebben ze de school niet ingelicht
omdat het geen thema meer was.
283
00:14:20,966 --> 00:14:22,427
- Precies.
- Ah.
284
00:14:22,515 --> 00:14:25,039
En dit voeren we aan d.m.v.
onze eigen medische expert.
285
00:14:25,191 --> 00:14:26,691
Mevrouw Garcia,
286
00:14:26,817 --> 00:14:28,635
op welke leeftijd werd bij Antonio
mitralisklepruis vastgesteld?
287
00:14:28,723 --> 00:14:30,387
288
00:14:30,934 --> 00:14:32,824
Kort na de geboorte.
289
00:14:32,911 --> 00:14:35,566
Hij was, denk ik, drie maanden toen ze
het voor het eerst vaststelden.
290
00:14:35,825 --> 00:14:38,216
En na het verkrijgen
van die diagnose,
291
00:14:38,304 --> 00:14:40,135
stelde u op enige manier
vast of de aandoening zich
292
00:14:40,223 --> 00:14:42,312
manifesteerde op je zoon?
293
00:14:42,399 --> 00:14:46,253
Vertoonde hij symptomen?
Leed hij op een of andere manier?
294
00:14:46,341 --> 00:14:48,106
Nee nooit.
295
00:14:48,318 --> 00:14:49,856
Maar dit verraste ons niet.
296
00:14:50,082 --> 00:14:52,776
Bij de diagnose zeiden de artsen
al
297
00:14:52,864 --> 00:14:54,059
dat het naar alle waarschijnlijkheid
298
00:14:54,147 --> 00:14:56,105
geen gevolgen zou hebben
voor hem.
299
00:14:56,282 --> 00:14:59,177
Feit is dat het in de meeste
gevallen gewoon verdwijnt.
300
00:14:59,419 --> 00:15:02,052
Of "zichzelf oplost",
301
00:15:02,140 --> 00:15:03,903
is hoe ze het stelden.
302
00:15:04,052 --> 00:15:06,481
Mevrouw Garcia,
herinnert u zich nog
303
00:15:06,569 --> 00:15:09,106
deze gezondheidsvragenlijst
ingediend te hebben
304
00:15:09,194 --> 00:15:11,755
bij de toelatingsaanvraag van Antonio
bij Dartwell?
305
00:15:11,843 --> 00:15:12,845
Ja.
306
00:15:12,933 --> 00:15:14,927
En op de vragenlijst,
vraagt men
307
00:15:15,044 --> 00:15:17,292
of bij de student ooit een hartaandoening
308
00:15:17,380 --> 00:15:18,612
werd vastgesteld.
309
00:15:18,700 --> 00:15:20,484
En u antwoordde nee
op die vraag.
310
00:15:20,755 --> 00:15:22,790
- Niet?
- Ja dat kloptn.
311
00:15:22,877 --> 00:15:24,575
Hoezo deed u dat ?
312
00:15:24,997 --> 00:15:28,187
Waarom onthield u die
informatie over de hartruis?
313
00:15:28,872 --> 00:15:30,237
Toen hij vijf jaar oud was,
314
00:15:30,325 --> 00:15:32,841
zeiden de dokters ons
dat het verdwenen was.
315
00:15:32,975 --> 00:15:35,041
Hij had geen hartaandoening.
316
00:15:35,590 --> 00:15:37,065
Okee, dat begrijp ik.
317
00:15:37,153 --> 00:15:40,080
Maar ze vroegen of Antonio
318
00:15:40,181 --> 00:15:42,908
ooit was gediagnosticeerd
met een hartaandoening.
319
00:15:44,750 --> 00:15:47,011
Ik denk dat je het ook
zo kan lezen.
320
00:15:49,208 --> 00:15:51,819
Om eerlijk te zijn, ik dacht er
gewoon niet meer aan.
321
00:15:52,041 --> 00:15:54,556
Bij zijn geboorte, zeiden ze
dat hij iets had,
322
00:15:54,775 --> 00:15:55,998
en dan had hij weer
niets meer.
323
00:15:56,085 --> 00:15:57,705
Dus in mijn hoofd had hij
ook niets.
324
00:15:57,829 --> 00:16:00,353
Elk jaar onderging hij een
geneeskundig onderzoek.
325
00:16:00,526 --> 00:16:03,529
En zelfs toen de schooldokter
van Dartwell
326
00:16:03,655 --> 00:16:07,314
hem onderzocht alvorens
hij op school inschreef,
327
00:16:07,502 --> 00:16:10,322
verklaarde hij mijn zoon
helemaal gezond.
328
00:16:11,713 --> 00:16:14,267
Maar natuurlijk kon geen van deze
dokters voorzien
329
00:16:14,408 --> 00:16:17,892
dat mijn zoon achter een
schoolbus zou moeten
330
00:16:17,980 --> 00:16:20,619
aanrennen, gekleed in een
vuilniszak, als een hond!
331
00:16:20,729 --> 00:16:23,123
Edelachtbare, de getuige houdt
een betoog.
332
00:16:23,211 --> 00:16:24,837
Ze speculeert over de gedach-
tengang van anderen.
333
00:16:24,924 --> 00:16:26,789
Ze brengt feiten aan die
niet bewezen zijn.
334
00:16:26,877 --> 00:16:30,314
Bezwaar toegestaan. De jury
negeert deze laatste verklaring.
335
00:16:30,402 --> 00:16:32,228
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
336
00:16:38,485 --> 00:16:41,531
Mevrouw Garcia,
voordat Antonio zich inschreef,
337
00:16:41,619 --> 00:16:43,131
wist u hoe competitief
338
00:16:43,219 --> 00:16:44,986
het worstelteam van Dartwell was?
339
00:16:46,004 --> 00:16:47,571
We wisten dat ze veel
prijzen wonnen.
340
00:16:47,814 --> 00:16:50,226
We wisten dat winnen
belangrijk was voor hen.
341
00:16:50,603 --> 00:16:52,086
We wisten dat dit
een van de redenen was
342
00:16:52,174 --> 00:16:53,620
dat ze onze zoon wilden.
343
00:16:53,707 --> 00:16:55,633
En het is een van de redenen
waarom u Dartwell wilde,
344
00:16:55,720 --> 00:16:57,422
omdat ze één van de beste
in de staat zijn.
345
00:16:57,509 --> 00:16:59,236
Nou ja, natuurlijk.
346
00:16:59,324 --> 00:17:01,761
Elke ouder wil het beste
voor zijn kind.
347
00:17:01,916 --> 00:17:04,783
Dus u was vast opgewonden
toen u een aanbod van hen kreeg.
348
00:17:05,002 --> 00:17:07,533
Ja. We dachten
dat we de loterij wonnen.
349
00:17:07,651 --> 00:17:08,651
Wij?
350
00:17:08,884 --> 00:17:10,028
Ja, wij.
351
00:17:10,697 --> 00:17:12,236
Gans de familie was enthousiast.
352
00:17:12,324 --> 00:17:15,327
Antonio was in alle staten
en we waren dolblij voor hem.
353
00:17:15,415 --> 00:17:17,513
En niet alleen omdat
hij zou worstelen,
354
00:17:17,601 --> 00:17:19,220
maar hij zou ook een betere
opleiding krijgen.
355
00:17:19,308 --> 00:17:21,765
Misschien zelfs een kans op
één van de betere universiteiten.
356
00:17:21,853 --> 00:17:23,148
Ja natuurlijk.
357
00:17:23,236 --> 00:17:26,174
Heeft er ooit iemand van uw familie
een universiteit bezocht?
358
00:17:26,416 --> 00:17:27,640
Nee.
359
00:17:27,728 --> 00:17:30,009
Antonio zou de eerste zijn.
360
00:17:30,146 --> 00:17:33,275
Er hing dus veel af van
Antonio's succes,
361
00:17:33,533 --> 00:17:36,470
of van zijn falen
bij Dartwell, is het niet?
362
00:17:36,750 --> 00:17:38,404
Voor hem, voor het gezin.
363
00:17:39,056 --> 00:17:41,088
ik zou zeggen als voor
eender welk kind.
364
00:17:41,273 --> 00:17:44,017
Nu over wat betreft
de mitralisklepprolaps,
365
00:17:44,228 --> 00:17:46,484
de vragenlijst was niet de enige
gelegenheid die u kreeg om deze
366
00:17:46,572 --> 00:17:48,313
toestand openbaar te maken,
niet?
367
00:17:49,791 --> 00:17:51,189
Er was niets te onthullen.
368
00:17:51,277 --> 00:17:54,515
U begeleidde Antonio naar zijn
voorafgaand geneeskundig onderzoek
369
00:17:54,603 --> 00:17:55,726
370
00:17:55,813 --> 00:17:57,523
Heeft u de dokter er toen over verteld?
371
00:17:57,611 --> 00:18:00,226
- Nee maar...
- U sprak met Coach Davis
372
00:18:00,314 --> 00:18:02,142
minstens een dozijn keer.
373
00:18:02,691 --> 00:18:03,780
Heeft u het ooit aan
hem verteld?
374
00:18:03,867 --> 00:18:05,256
Bezwaar, edelachtbare.
375
00:18:05,344 --> 00:18:06,563
Reeds gevraagd en beantwoord.
376
00:18:06,963 --> 00:18:09,522
Niet met betrekking tot
Coach Davis.
377
00:18:09,609 --> 00:18:10,915
Bezwaar verworpen.
378
00:18:11,002 --> 00:18:13,048
De getuige
beantwoordt de vraag.
379
00:18:13,532 --> 00:18:15,266
Er was niets
ter sprake te brengen.
380
00:18:15,354 --> 00:18:17,244
De aandoening bestond niet meer.
381
00:18:17,332 --> 00:18:19,530
En daarom besloot u deze
niet te laten opnemen
382
00:18:19,618 --> 00:18:21,265
- in de vragenlijst.
- Ja.
383
00:18:21,353 --> 00:18:23,088
Ook al wist u hoe strikt
384
00:18:23,176 --> 00:18:24,917
het Dartwellworstelprogramma was,
385
00:18:25,069 --> 00:18:27,897
het kwam nooit bij u op om een
hartaandoening te vermelden?
386
00:18:28,299 --> 00:18:30,282
Dat is behoorlijk roekeloos,
vind u niet?
387
00:18:30,369 --> 00:18:32,103
Maar er was geen
hartaandoening.
388
00:18:32,191 --> 00:18:34,484
Zou u niet gewild hebben dat Antonio
het meest grondige geneeskundig
389
00:18:34,572 --> 00:18:35,728
onderzoek mogelijk
zou krijgen?
390
00:18:35,816 --> 00:18:37,360
Zou u niet gewild hebben
dat die dokter alles over uw zoon
391
00:18:37,447 --> 00:18:39,813
- zou weten?
- Natuurlijk.
392
00:18:40,009 --> 00:18:41,992
Vroegen ze u niet
of hij ooit
393
00:18:42,080 --> 00:18:43,314
de mazelen of de bof
had gehad?
394
00:18:43,402 --> 00:18:44,371
Ja natuurlijk.
395
00:18:44,459 --> 00:18:46,718
En hoewel hij deze nu niet meer had,
396
00:18:46,806 --> 00:18:48,328
heeft u die vragen toch beantwoord,
397
00:18:48,416 --> 00:18:49,736
- niet waar?
- Bezwaar!
398
00:18:49,823 --> 00:18:53,804
Relevantie. Raadsheer vergelijkt
besmettelijke ziekten
399
00:18:53,892 --> 00:18:55,681
- met genetische ...
- Afgewezen.
400
00:18:56,142 --> 00:18:58,047
Herhaal de vraag,
alstublieft.
401
00:18:59,095 --> 00:19:02,429
Ook al had hij al die ziekten
niet meer,
402
00:19:02,517 --> 00:19:05,274
u besloot ze toch te vermelden.
403
00:19:05,463 --> 00:19:06,806
Niet waar?
404
00:19:10,279 --> 00:19:12,237
De getuige beantwoordt
de vraag.
405
00:19:17,239 --> 00:19:18,414
Ja.
406
00:19:20,757 --> 00:19:22,734
Dus u begreep
wel degelijk de vraag,
407
00:19:23,292 --> 00:19:26,251
maar u misleidde de school
opzettelijk omdat u
408
00:19:26,338 --> 00:19:28,166
bang was dat als ze
het antwoord kenden,
409
00:19:28,253 --> 00:19:29,733
ze de beurs konden intrekken.
410
00:19:29,820 --> 00:19:32,390
Bezwaar.
Aan 't pleiten.
411
00:19:32,478 --> 00:19:34,698
Raadsman intimideert
de getuige, edelachtbare.
412
00:19:34,809 --> 00:19:36,609
Ik probeer aan te tonen
dat de getuige verschillende
413
00:19:36,696 --> 00:19:38,307
standaarden hanteert
op gelijkaardige vragen.
414
00:19:38,394 --> 00:19:40,047
Dat de getuige heel goed wist
wat de bedoeling
415
00:19:40,134 --> 00:19:41,187
achter de vraag was,
416
00:19:41,275 --> 00:19:42,641
maar dat het haar niet
goed uitkwam,
417
00:19:42,728 --> 00:19:43,773
deze te beantwoorden.
418
00:19:43,861 --> 00:19:45,671
Er was niets te beantwoorden.
419
00:19:45,777 --> 00:19:47,387
Hij had geen hartaandoening.
420
00:19:47,529 --> 00:19:50,310
U loog en uw zoon stierf,
Mevrouw Garcia.
421
00:19:51,934 --> 00:19:56,093
Mevrouw Mosley, ik heb u tot
nu veel ruimte gelaten.
422
00:19:57,085 --> 00:19:59,000
Zorg dat ik er geen spijt
van krijg.
423
00:19:59,524 --> 00:20:00,952
Ik trek de vraag terug,
Edelachtbare.
424
00:20:01,040 --> 00:20:02,312
Ik heb momenteel niets meer.
425
00:20:14,031 --> 00:20:15,649
Ik ben teruggegaan tot de
laatste drie jaar
426
00:20:15,736 --> 00:20:17,414
van Dr. Barnes '
getuigenissen,
427
00:20:17,502 --> 00:20:19,859
- Niets.
- Goed slechte nieuws
428
00:20:19,947 --> 00:20:22,263
ze legde nooit een betaalde getuigenis
af waar ze niet achter stond.
429
00:20:22,351 --> 00:20:24,751
dus we hebben slechts vier à vijf jaar aan
materiaal door te nemen.
430
00:20:24,898 --> 00:20:26,570
Weten we wanneer
ze getuigt?
431
00:20:26,658 --> 00:20:28,051
Moeilijk te zeggen.
432
00:20:28,139 --> 00:20:30,576
We kunnen morgen al onze
bewijsvoering staken.
433
00:20:30,664 --> 00:20:31,992
Ik zal snel lezen.
434
00:20:32,374 --> 00:20:34,908
Danielle James,
jij bent de volgende in de Thunderdome.
435
00:20:35,268 --> 00:20:36,518
Ooit de uitdrukking gehoord
436
00:20:36,606 --> 00:20:37,773
"geen nieuws is goed nieuws"?
437
00:20:37,861 --> 00:20:39,171
- Nooit, nog nooit.
- Hmm.
438
00:20:39,259 --> 00:20:41,165
Nu dan, dan ga je niet graag horen
wat ik te vertellen heb
439
00:20:41,252 --> 00:20:45,242
Antonio's teamgenoten waren
niet bijzonder coöperatief.
440
00:20:45,330 --> 00:20:48,703
Ik ben nog nooit zo vaak
ge-neen-mevrouw-d geweest.
441
00:20:49,327 --> 00:20:50,757
Ze deden alsof het teamregime
442
00:20:50,845 --> 00:20:53,631
een eitje was, gewoon
een standaardregime.
443
00:20:53,719 --> 00:20:55,124
Ja hoor. verbaast me niets.
444
00:20:55,212 --> 00:20:57,495
Ze trekken hun verdediging op.
Het team voor alles.
445
00:20:57,583 --> 00:20:59,187
Dat is de competitieve instelling
van atleten.
446
00:20:59,283 --> 00:21:01,502
Alles minder is verraad.
447
00:21:01,960 --> 00:21:04,220
En u, mijnheer Palmer,
je hebt ons hierin meegesleurd.
448
00:21:04,308 --> 00:21:05,953
Heb je enig licht te werpen op de zaak?
449
00:21:06,382 --> 00:21:08,266
Eigenlijk heb ik iets
interessants gevonden.
450
00:21:08,377 --> 00:21:10,901
Het zat in het openbaringspakket
dat de verdediging stuurde.
451
00:21:10,988 --> 00:21:13,359
Dit zijn de teamschema's
452
00:21:13,447 --> 00:21:17,364
en fysieke statistieken
voor de laatste vier jaar.
453
00:21:18,429 --> 00:21:19,857
En waarom bekijken we die?
454
00:21:19,945 --> 00:21:21,128
Zie je die van vorig jaar?
455
00:21:21,215 --> 00:21:24,476
Kijk naar het schema en
kijk dan naar het gewicht van elk kind.
456
00:21:25,179 --> 00:21:26,312
Wel...
457
00:21:26,400 --> 00:21:27,923
kijk dan naar het voorgaand jaar.
458
00:21:31,890 --> 00:21:33,848
Ze zijn bijna identiek.
Waar wil je naartoe?
459
00:21:33,967 --> 00:21:35,882
Ga nu nog een jaar terug.
460
00:21:41,061 --> 00:21:42,846
Het spijt me.
Wederom vrijwel hetzelfde.
461
00:21:42,933 --> 00:21:44,054
Ik volg niet, Chunk.
462
00:21:44,142 --> 00:21:45,695
Kijk nu naar hun lengte.
463
00:21:48,636 --> 00:21:51,476
Ze groeien wel, maar veranderen niet
van gewichtsklasse .
464
00:21:51,726 --> 00:21:52,867
Bingo.
465
00:21:53,017 --> 00:21:55,539
Coach Davis,
je hebt nogal een
466
00:21:55,641 --> 00:21:57,643
staat van dienst bij Dartwell.
467
00:21:58,195 --> 00:22:00,078
16 jaar als hoofdcoach.
468
00:22:00,166 --> 00:22:03,179
Vier jaar als assistent
op andere scholen.
469
00:22:04,128 --> 00:22:05,912
Ik ben bevoorrecht.
470
00:22:06,460 --> 00:22:08,606
En ik vermoed dat
in twintig jaar van
471
00:22:08,694 --> 00:22:10,678
werken met jonge atleten,
472
00:22:10,954 --> 00:22:14,444
je een paar dingen op-
gestoken hebt over sportvoeding?
473
00:22:14,561 --> 00:22:15,780
Allemaal onderdeel van het spel.
474
00:22:15,976 --> 00:22:19,576
Ah. Vertelt u me dan eens,
hoe het mogelijk is
475
00:22:19,665 --> 00:22:23,201
dat tijdens een groot deel van de
groeijaren van uw worstelaars ...
476
00:22:23,319 --> 00:22:26,272
dit is tussen 14 en 18 ...
477
00:22:27,151 --> 00:22:29,109
ze niet in gewicht lijken
toe te nemen?
478
00:22:30,546 --> 00:22:32,548
Het spijt me,
Ik weet niet wat u bedoelt.
479
00:22:32,635 --> 00:22:34,035
Ik verontschuldig me.
480
00:22:34,123 --> 00:22:36,247
Laat me wat specifieker worden.
481
00:22:37,037 --> 00:22:38,545
Ik kreeg inzage in,
482
00:22:38,734 --> 00:22:41,903
het Dartwellworstelteams'
483
00:22:41,991 --> 00:22:43,858
fysieke evaluatieschema
voor de laatste drie jaar.
484
00:22:43,946 --> 00:22:45,871
Welnu, coach Davis,
bent u zich ervan bewust dat,
485
00:22:45,959 --> 00:22:49,022
volgens uw eigen schema
en gewichtsgegevens,
486
00:22:49,110 --> 00:22:54,046
dat van hun eerste tot hun laatste jaar,
slechts gemiddeld 12%
487
00:22:54,134 --> 00:22:57,850
van uw worstelaars van
gewichtsklasse veranderen?
488
00:22:57,440 --> 00:22:59,420
Oke.
489
00:22:57,940 --> 00:22:59,420
490
00:23:00,170 --> 00:23:02,303
Wat ... Vind u dat niet vreemd?
491
00:23:02,454 --> 00:23:04,369
Neen.
492
00:23:04,628 --> 00:23:06,194
Heeft te maken met genen.
493
00:23:06,756 --> 00:23:08,022
Maar worstelaars ...
494
00:23:08,110 --> 00:23:09,991
competitieve winnende
middelbare schoolworstelaars ...
495
00:23:10,079 --> 00:23:12,238
Zijn vroegbloeiers.
496
00:23:12,326 --> 00:23:14,194
Hebben het juiste lichaamstype
om te worstelen.
497
00:23:14,282 --> 00:23:17,850
Dus hun groeicurve
is niet echt dramatisch,
498
00:23:18,004 --> 00:23:20,420
omdat hun ergste groei
al gebeurde vóór
499
00:23:20,508 --> 00:23:21,859
ze bij het team komen.
500
00:23:21,946 --> 00:23:22,967
Werkelijk?
501
00:23:23,055 --> 00:23:26,929
Wel dan,
hoe legt u Lance Briles uit,
502
00:23:27,204 --> 00:23:31,662
hij groeide twee centimeter in drie jaar
en verzwaarde geen gram?
503
00:23:32,085 --> 00:23:33,670
Overduidelijk dat zijn groeischeut
504
00:23:33,758 --> 00:23:35,506
niet gebeurde
voordat hij bij het team kwam.
505
00:23:35,594 --> 00:23:39,983
Welnu, Bij Lance, hebben we het
over een uitslover.
506
00:23:40,071 --> 00:23:41,681
Dat is geen typisch geval.
507
00:23:41,769 --> 00:23:43,022
Ik snap het.
508
00:23:43,110 --> 00:23:45,373
En hoe zit het met
Ryan Tissen?
509
00:23:45,622 --> 00:23:48,330
Groeide vier centimeter
geen kilootje erbij.
510
00:23:48,418 --> 00:23:51,960
Is hij ook een uitslover?
Hoe zit het met Reese Nichols?
511
00:23:52,048 --> 00:23:54,564
Vijf centimeter,
geen gewichtstoename.
512
00:23:54,652 --> 00:23:57,502
Ik bedoel maar,
worstelaar na worstelaar.
513
00:23:57,589 --> 00:23:59,798
Uh, deze cijfers liegen niet.
514
00:24:00,079 --> 00:24:04,291
Hoewel tijdens hun tijd bij uw team
80% van je worstelaars
515
00:24:04,379 --> 00:24:06,294
minstens drie centimeter groeiden
516
00:24:06,382 --> 00:24:09,127
kwamen slechts 12% bij
in gewicht.
517
00:24:09,600 --> 00:24:10,806
Nu weet ik niet hoe het
met u zit,
518
00:24:10,894 --> 00:24:13,814
maar ... dat lijkt me
best raar.
519
00:24:14,273 --> 00:24:16,064
Vrij eng,
best gevaarlijk.
520
00:24:16,152 --> 00:24:17,718
Bezwaar.
Raadsman getuigt zelf.
521
00:24:17,806 --> 00:24:18,838
Meneer Colón.
522
00:24:18,926 --> 00:24:19,971
Ach 't is goed,
Edelachtbare.
523
00:24:20,058 --> 00:24:22,150
Dit laten we even voor
wat het is.
524
00:24:22,238 --> 00:24:23,705
Coach Davis,
525
00:24:23,793 --> 00:24:25,921
uw succes
met het team
526
00:24:26,009 --> 00:24:28,742
begon de laatste jaren
af te nemen.
527
00:24:28,830 --> 00:24:29,877
u slaagde er zelfs niet in om
528
00:24:29,965 --> 00:24:32,127
u de laatste drie jaren te
kwalificeren voor de staatsfinales
529
00:24:32,464 --> 00:24:34,080
Zeer zware concurrentie.
530
00:24:34,752 --> 00:24:36,556
De laatste drie jaar
waren een uitdaging.
531
00:24:36,644 --> 00:24:38,955
Effectief had u in die drie jaar
geen enkele worstelaar
532
00:24:39,043 --> 00:24:42,198
in de gewichtsklasse van Antonio
die zich kwalificeerde.
533
00:24:42,286 --> 00:24:43,478
Heb ik gelijk?
534
00:24:43,593 --> 00:24:45,408
U moest voor dit onderdeel
telkens forfait geven.
535
00:24:45,650 --> 00:24:46,688
Ja.
536
00:24:46,783 --> 00:24:49,439
Dat moet uw bazen niet
erg gunstig gestemd hebben.
537
00:24:50,049 --> 00:24:54,322
Wist u dat het schoolbestuur
538
00:24:54,410 --> 00:24:56,580
al begonnen was, rond te
539
00:24:56,668 --> 00:24:58,409
horen naar eventuele
vervangers
540
00:24:58,497 --> 00:24:59,720
voor uw functie?
541
00:24:59,808 --> 00:25:01,189
Ik ving zoiets op, ja.
542
00:25:01,985 --> 00:25:03,572
Maar dat is nu eenmaal de
wereld van atletiek.
543
00:25:03,692 --> 00:25:05,283
Breng je geen trofeeën
mee naar huis,
544
00:25:05,371 --> 00:25:06,910
gaan mensen elders kijken.
545
00:25:06,998 --> 00:25:08,000
Ja.
546
00:25:08,088 --> 00:25:10,025
Welnu, dan moet het een
opluchting geweest zijn
547
00:25:10,129 --> 00:25:12,353
toen je Antonio kon aanwerven.
548
00:25:12,755 --> 00:25:14,838
Geweldige worstelaar,
perfecte gewicht.
549
00:25:16,067 --> 00:25:17,869
Ik had hoge verwachtingen met Antonio.
550
00:25:19,608 --> 00:25:21,150
Geloofde echt in de jongen.
551
00:25:21,566 --> 00:25:23,455
Hoe voelde u zich toen
hij plots verscheen,
552
00:25:23,543 --> 00:25:25,041
een goede anderhalve
centimeter langer
553
00:25:25,129 --> 00:25:27,673
en 10 kilo zwaarder dan
afgelopen mei?
554
00:25:29,141 --> 00:25:31,283
Uiteraard was ik verrast.
555
00:25:32,358 --> 00:25:35,431
Maar ... tien kilo
556
00:25:35,519 --> 00:25:37,970
is niet onoverkomelijk
voor deze gasten.
557
00:25:38,058 --> 00:25:39,134
Oh ik weet het.
558
00:25:39,222 --> 00:25:40,228
Kijk naar alle atleten
559
00:25:40,316 --> 00:25:41,556
waar u mee werkte
560
00:25:41,644 --> 00:25:43,017
en die centimeters
groeiden
561
00:25:43,105 --> 00:25:45,072
en geen greintje in
gewicht toenamen.
562
00:25:46,263 --> 00:25:47,689
En nu komen we ertoe.
563
00:25:49,654 --> 00:25:51,056
Laat me u deze vraag stellen.
564
00:25:51,815 --> 00:25:55,123
Als u erachter zou komen dat enkele
van uw atleten om op gewicht te blijven
565
00:25:55,273 --> 00:25:58,447
dingen zouden doen die hun gezondheid
of zelfs hun leven in gevaar,
566
00:25:58,703 --> 00:26:02,707
zouden brengen, wat zou u doen?
567
00:26:03,004 --> 00:26:04,783
Om hen tegen te houden,
bedoel ik.
568
00:26:04,931 --> 00:26:06,370
Bezwaar. De advocaat
vraagt de getuige,
569
00:26:06,457 --> 00:26:07,589
om op een hypothese
te antwoorden.
570
00:26:07,676 --> 00:26:08,677
U heeft gelijk.
571
00:26:08,764 --> 00:26:10,947
Laten we geen hypothese nemen.
572
00:26:11,297 --> 00:26:12,595
Laten we specifiek worden.
573
00:26:13,444 --> 00:26:17,236
Wat heeft u gezegd of gedaan?
voor Lance Briles?
574
00:26:17,397 --> 00:26:18,963
Of voor Ryan Tissen?
575
00:26:19,066 --> 00:26:20,306
Of voor Reese Nichols?
576
00:26:20,394 --> 00:26:22,309
Of wat dat betreft
voor Antonio Garcia,
577
00:26:22,486 --> 00:26:24,299
toen u het ontdekte
dat ze langer werden?
578
00:26:24,386 --> 00:26:25,744
Want laten we eerlijk zijn,
579
00:26:25,832 --> 00:26:27,978
je kan niet groeien zonder
aan te komen.
580
00:26:28,066 --> 00:26:29,067
Zei je hen om in een vuilzak
581
00:26:29,440 --> 00:26:30,915
gekleed achter de
teambus
582
00:26:31,003 --> 00:26:32,673
aan te lopen?
583
00:26:39,055 --> 00:26:40,541
Getuige dient op de
vraag te antwoorden.
584
00:26:40,636 --> 00:26:41,861
Och, 't is al goed.
585
00:26:43,470 --> 00:26:44,994
Ik maak het de coach
wat ongemakkelijk,
586
00:26:45,082 --> 00:26:46,838
en dat zou ik niet willen.
587
00:26:46,983 --> 00:26:49,345
Ik trek de vraag terug.
Verder heb ik niets.
588
00:26:50,456 --> 00:26:52,041
We nemen tien minuten pauze
589
00:26:52,129 --> 00:26:53,572
en gaan dan verder
met het kruisverhoor
590
00:26:53,660 --> 00:26:55,658
door de verdediging.
591
00:26:56,900 --> 00:26:58,640
Al nieuws over onze vriendin
Dr. Barnes?
592
00:26:58,727 --> 00:26:59,971
Welnu,
Taylor wacht op je
593
00:27:00,058 --> 00:27:01,353
in de gang.
594
00:27:01,441 --> 00:27:02,834
Zij denkt iets gevonden
te hebben.
595
00:27:03,713 --> 00:27:05,634
Ik heb alles doorgenomen
wat Dr. Barnes
596
00:27:05,722 --> 00:27:06,791
ooit geschreven of gezegd heeft.
597
00:27:06,879 --> 00:27:10,284
Elk medisch tijdschriftartikel,
elke FDA verklaring,
598
00:27:10,372 --> 00:27:12,416
elke toespraak, elk
seminarie, gewoon alles.
599
00:27:12,504 --> 00:27:16,072
En geloof het of niet, ik vond
niets over hartruis.
600
00:27:16,239 --> 00:27:17,463
Hoe is dat mogelijk?
601
00:27:17,551 --> 00:27:19,901
Maar zodra ik haar
zakenrekeningen onderzocht,
602
00:27:19,989 --> 00:27:23,048
Merkte ik dat ze steeds
haar vakanties timede
603
00:27:23,144 --> 00:27:25,056
met Europese
medische symposia.
604
00:27:25,220 --> 00:27:28,244
Toen daagde het me dat Dr. Barnes
605
00:27:28,332 --> 00:27:30,963
haar mening en expertise
aanbiedt in andere talen
606
00:27:31,051 --> 00:27:33,116
dan het Engels en in andere
landen dan
607
00:27:33,211 --> 00:27:34,705
de Verenigde Staten?
608
00:27:34,996 --> 00:27:38,681
Lang verhaal lang, mijn drie jaar
middelbare schoolduits loont zich.
609
00:27:38,800 --> 00:27:42,338
Dr. Barnes was twee jaar geleden
in München spreker bij
610
00:27:42,426 --> 00:27:44,048
een cardiologietraumaconventie.
611
00:27:44,183 --> 00:27:46,392
Dit is een afdruk
van haar speech.
612
00:27:46,480 --> 00:27:47,673
Wat staat er?
613
00:27:48,385 --> 00:27:49,956
Ik bespaar je
mijn vreselijke Duits accent,
614
00:27:50,043 --> 00:27:52,785
het komt erop neer dat ze zegt dat
is aangetoond dat mitralisklepruis
615
00:27:52,873 --> 00:27:57,166
nooit ... Ik herhaal, nooit
tot verhoogt risico
616
00:27:57,254 --> 00:27:58,720
op hartinfarcten leidde,
617
00:27:58,808 --> 00:28:01,525
ongeacht invloed van andere
externe factoren.
618
00:28:01,931 --> 00:28:04,247
Dus zoals de dokter
zelf zegt,
619
00:28:04,335 --> 00:28:05,791
Antonio's hartruis
620
00:28:05,879 --> 00:28:07,431
is niet de oorzaak van
zijn hartaanval.
621
00:28:07,519 --> 00:28:08,737
Dat is wat ik eruit haal.
622
00:28:09,362 --> 00:28:12,291
Oh. Als je van de duivel spreekt.
623
00:28:14,056 --> 00:28:15,259
Jason.
624
00:28:15,347 --> 00:28:16,522
Sandra.
625
00:28:19,278 --> 00:28:20,704
Goed gedaan, Taylor.
626
00:28:21,498 --> 00:28:22,939
Dit gaat leuk worden.
627
00:28:23,277 --> 00:28:26,338
Dus na het bestuderen van de
oorspronkelijke medische rapporten,
628
00:28:26,426 --> 00:28:28,673
de toxicologische resultaten
629
00:28:28,761 --> 00:28:31,155
en Antonio's persoonlijke
gegevens,
630
00:28:31,476 --> 00:28:33,435
wat kon u besluiten?
631
00:28:33,865 --> 00:28:35,689
Welnu, het eerste wat mijn aandacht
trok, was
632
00:28:35,777 --> 00:28:39,181
Antonio's mitralisklepprolapsis,
zijn hartruis
633
00:28:39,269 --> 00:28:41,968
Goed zo Sandra.
Kom erin, het water is prima.
634
00:28:42,056 --> 00:28:43,096
Bull, hou je in.
635
00:28:43,183 --> 00:28:44,619
Je zelfvoldaanheid schijnt door.
636
00:28:45,206 --> 00:28:46,339
Dus, volgens uw deskundige
mening,
637
00:28:46,426 --> 00:28:48,681
was Antonio's mitralisklepruis
638
00:28:48,769 --> 00:28:50,345
de oorzaak van zijn
639
00:28:50,433 --> 00:28:51,994
fatale hartfalen?
640
00:28:52,462 --> 00:28:55,147
Eigenlijk niet.
641
00:28:55,631 --> 00:28:57,195
Nee?
642
00:28:57,283 --> 00:28:58,849
- Nee?
- Nee?
643
00:28:59,415 --> 00:29:00,600
En waarom is dat?
644
00:29:01,792 --> 00:29:03,397
Hoe meer de medische
rapporten bestudeerde,
645
00:29:03,485 --> 00:29:07,366
hoe meer ik het gevoel kreeg
er iets over het hoofd werd gezien.
646
00:29:07,539 --> 00:29:09,014
En plots besefte ik het.
647
00:29:09,463 --> 00:29:11,160
Het was melkzuuracidose.
648
00:29:11,426 --> 00:29:13,100
Lactaatacidose?
649
00:29:13,188 --> 00:29:15,319
Kunt u de jury uitleggen?
wat dat is?
650
00:29:15,414 --> 00:29:17,928
Zeker. Wanneer een lichaam onder
651
00:29:18,016 --> 00:29:20,496
extreme lichamelijke inspanning leidt,
zoals bij Antonio,
652
00:29:20,584 --> 00:29:24,799
en het niet genoeg zuurstof krijgt,
dan zoekt het alternatieve bronnen,
653
00:29:24,887 --> 00:29:27,194
alternatieve paden
om zijn energie te krijgen.
654
00:29:27,282 --> 00:29:29,284
Anaërobe paden.
655
00:29:29,372 --> 00:29:31,007
Het bijproduct
van dit proces
656
00:29:31,095 --> 00:29:32,413
is melkzuur.
657
00:29:32,507 --> 00:29:35,669
Melkzuuracidose is het gevolg,
wanneer dit melkzuur
658
00:29:35,757 --> 00:29:37,022
in de bloedbaan terecht komt.
659
00:29:37,132 --> 00:29:38,786
En waarom is dit belangrijk?
660
00:29:38,881 --> 00:29:42,920
Omdat in bepaalde gevallen
lactaatacidose de standaard
661
00:29:43,008 --> 00:29:45,413
toxicologietest kan beïnvloeden.
662
00:29:45,501 --> 00:29:47,967
Zoals deze die in dit geval
tijdens de autopsie
663
00:29:48,100 --> 00:29:49,420
werd uitgevoerd.
664
00:29:49,508 --> 00:29:53,155
Ik heb zodoende enkele weefsels opnieuw
laten onderzoeken in een privélab.
665
00:29:53,243 --> 00:29:54,328
En wat waren die resultaten?
666
00:29:54,415 --> 00:29:55,677
Bezwaar, edelachtbare.
667
00:29:55,796 --> 00:29:57,556
Wij horen voor het eerst van
deze proeven.
668
00:29:57,643 --> 00:29:58,911
Ik sta dit voor nu toe.
669
00:29:58,999 --> 00:30:00,428
Maar ik zorg dat u voldoende tijd
670
00:30:00,515 --> 00:30:02,952
krijgt om dit onderzoek te
bevestigen, raadsman.
671
00:30:03,039 --> 00:30:04,600
- Bezwaar afgewezen.
- En wat
672
00:30:04,688 --> 00:30:06,298
hebben deze nieuwe proeven aangetoond?
673
00:30:07,804 --> 00:30:10,522
Ze toonden aan dat Antonio
op het ogenblik
674
00:30:10,610 --> 00:30:12,308
van zijn dood
amfetaminen gebruikte.
675
00:30:15,126 --> 00:30:17,936
Hoe groot was de rol van
deze amfetaminen bij het
676
00:30:18,098 --> 00:30:20,187
veroorzaken van
Antonio's hartaanval?
677
00:30:20,274 --> 00:30:21,678
Enorm.
678
00:30:22,330 --> 00:30:26,421
Naar mijn mening zijn het de
amfetamines die hem gedood hebben.
679
00:30:33,154 --> 00:30:36,286
Dit is onmogelijk.
Antonio zou geen drugs gebruiken.
680
00:30:36,374 --> 00:30:38,444
Ik ken mijn zoon.
681
00:30:38,592 --> 00:30:41,250
We kunnen naar een
ander lab gaan.
682
00:30:41,584 --> 00:30:42,860
Een onafhankelijk lab.
683
00:30:42,947 --> 00:30:44,688
Zien of we een ander
resultaat verkrijgen.
684
00:30:44,775 --> 00:30:46,780
Benny, je begrijpt het niet.
685
00:30:47,919 --> 00:30:51,733
Mijn jongen groeide op
temidden drugs.
686
00:30:51,905 --> 00:30:53,881
Waar wij wonen,
zijn er overal drugs.
687
00:30:53,969 --> 00:30:58,452
In onze buurt moest je over
de junkies op de stoep stappen.
688
00:30:59,166 --> 00:31:00,298
Gelooft er ook maar iemand dat
689
00:31:00,385 --> 00:31:02,676
mijn jongen al dit harde werk
zou investeren
690
00:31:02,764 --> 00:31:04,444
om in een plek als Dartwell
binnen te raken
691
00:31:04,532 --> 00:31:07,275
en alles overboord zou gooien
om high te worden?
692
00:31:07,538 --> 00:31:10,436
Ik denk niet dat ze denken
dat het gaat om high worden.
693
00:31:10,874 --> 00:31:13,978
Van atleten is bekend dat ze amfetamines
gebruiken om beter te trainen,
694
00:31:14,065 --> 00:31:16,186
langer te trainen,
om zichzelf te pushen.
695
00:31:16,275 --> 00:31:19,442
Vooral boksers
en worstelaars.
696
00:31:19,530 --> 00:31:21,163
Atleten die gewicht willen verliezen.
697
00:31:23,514 --> 00:31:24,946
Goed,maar dan deed hij het
voor hen,
698
00:31:25,033 --> 00:31:26,651
want mijn zoon zou dat
nooit uit zichzelf doen
699
00:31:26,928 --> 00:31:28,295
tenzij iemand hem
ertoe bracht!
700
00:31:35,538 --> 00:31:37,100
Ik denk dat ze erdoor zit.
701
00:31:38,499 --> 00:31:40,538
Ik denk dat we allemaal even genoeg hebben.
702
00:31:41,663 --> 00:31:42,964
Pardon?
703
00:31:43,130 --> 00:31:47,905
Ze zal gewoon blijven vechten
en vechten tot het haar doodt.
704
00:31:48,911 --> 00:31:50,471
Of ons doodt.
705
00:31:52,841 --> 00:31:54,625
Hij was alles voor haar .
706
00:31:57,413 --> 00:31:59,225
Hij was mijn alles.
707
00:31:59,691 --> 00:32:01,749
Maar hoe langer ik erover nadenk,
708
00:32:02,143 --> 00:32:06,288
Antonio zou er alles voor over
gehad hebben om op die school te blijven.
709
00:32:07,594 --> 00:32:09,256
Wat zeg je nu?
710
00:32:10,562 --> 00:32:12,521
Zeg hen dat we de vrijstelling
ondertekenen.
711
00:32:16,780 --> 00:32:19,043
Ze zal me voor de rest van ons leven haten
712
00:32:19,130 --> 00:32:22,568
maar ik zal mezelf haten
als ik hier geen einde aan maak.
713
00:32:22,655 --> 00:32:23,744
Manuel ... Kijk,
714
00:32:23,831 --> 00:32:26,007
Ik weet het, geld
brengt onze zoon niet terug,
715
00:32:26,233 --> 00:32:29,577
maar het geeft Claudia tenminste
wat vrijaf van het werk.
716
00:32:29,908 --> 00:32:31,344
Tijd om te genezen.
717
00:32:32,864 --> 00:32:34,858
Meneer Garcia, ik voel met u mee.
718
00:32:35,749 --> 00:32:37,459
Maar momenteel winnen ze.
719
00:32:37,757 --> 00:32:39,498
Ze hebben geen reden
om te schikken.
720
00:32:39,585 --> 00:32:41,553
En een "niet aansprakelijk" oordeel
zal hen flink op weg helpen
721
00:32:41,641 --> 00:32:43,366
bij het herstellen van hun reputatie.
722
00:32:44,530 --> 00:32:45,678
Bovendien kan ik
723
00:32:45,765 --> 00:32:48,536
niets doen zonder
Mevrouw Garcia's goedkeuring.
724
00:32:48,624 --> 00:32:50,444
Jullie spanden deze zaak
samen aan.
725
00:32:51,663 --> 00:32:53,773
Ik kan geen enkele schikking
onderhandelen
726
00:32:53,861 --> 00:32:55,297
zonder haar goedkeuring.
727
00:32:57,006 --> 00:32:58,358
Meer ...
728
00:32:58,446 --> 00:33:01,184
... personeeldossiers van iedereen
op de afdeling atletiek
729
00:33:01,272 --> 00:33:02,405
van de voorbije zeven jaar.
730
00:33:02,493 --> 00:33:05,397
Elke notitie,
elke klacht.
731
00:33:05,485 --> 00:33:06,966
Als er een historiek
van amfetaminegebruik
732
00:33:07,053 --> 00:33:09,447
op die afdeling is, moet ik dat
hiertussen vinden.
733
00:33:09,991 --> 00:33:11,225
Wat zijn jullie van plan?
734
00:33:11,313 --> 00:33:14,446
Taylor heeft me in Antonio's e-mails
van de laatste twee jaar ingelogd.
735
00:33:14,707 --> 00:33:17,188
Ik zoek lukraak naar
iets, naar alles.
736
00:33:17,616 --> 00:33:19,405
ik browse door
de sociale media-accounts
737
00:33:19,493 --> 00:33:21,522
van elke worstelaar bij Dartwell,
en trouwens,
738
00:33:21,610 --> 00:33:24,455
tienerjongens moeten samengedreven
en achter slot en grendel bewaard
739
00:33:24,543 --> 00:33:25,849
worden tot hun twintigste
740
00:33:25,936 --> 00:33:27,264
Oh man.
741
00:33:27,663 --> 00:33:29,629
Hé, als ik iets gewoon wil uitprinten,
742
00:33:29,717 --> 00:33:30,984
doe ik het op de normale manier
ook als
743
00:33:31,071 --> 00:33:32,491
het een illegale download is?
744
00:33:32,579 --> 00:33:35,259
Druk gewoon op Command-P en het ligt
in de printer
745
00:33:38,959 --> 00:33:40,530
Leuk met je te praten.
746
00:33:43,999 --> 00:33:45,686
Ja. Oh ja.
747
00:33:45,774 --> 00:33:47,166
Zeker. Stuur hem naar binnen.
748
00:33:48,983 --> 00:33:50,221
Hallo.
749
00:33:50,413 --> 00:33:52,397
Breng je me een voortgangsrapport
over de rechtzaak,
750
00:33:52,484 --> 00:33:54,936
of heeft iemand je achter het
schuurtje betrapt op roken?
751
00:33:55,295 --> 00:33:56,967
Waarom heb je me het niet verteld?
752
00:33:57,709 --> 00:33:58,926
Wat bedoel je?
753
00:33:59,288 --> 00:34:01,639
Ik heb enkele e-mails
van Antonio doorgelezen.
754
00:34:02,328 --> 00:34:05,030
Ik heb deze van jou gevonden.
755
00:34:06,375 --> 00:34:07,681
"Antonio,
756
00:34:07,769 --> 00:34:09,366
"Ik wil zeker weten
dat ik duidelijk was
757
00:34:09,453 --> 00:34:10,976
"tijdens ons gesprek eerder vandaag.
758
00:34:11,072 --> 00:34:13,991
"Wat je doet is niet alleen
oneerlijk en onsportief,
759
00:34:14,079 --> 00:34:16,108
"het is extreem gevaarlijk,
760
00:34:16,376 --> 00:34:18,444
"en bovendien een reden
voor schoolverwijs.
761
00:34:18,865 --> 00:34:20,756
"Ik beloofde je dat je geheim
762
00:34:20,942 --> 00:34:23,319
"veilig is bij mij,
maar alleen als je je
763
00:34:23,407 --> 00:34:25,232
"belofte getrouw bleef en dat zolang je
een student aan Dartwell bent
764
00:34:25,320 --> 00:34:28,737
dit gedrag nooit meer
zou herhalen. "
765
00:34:28,825 --> 00:34:31,349
Je wist dat
die jongen drugs gebruikte?
766
00:34:31,701 --> 00:34:33,709
Je schreef dit drie weken
voor hij stierf!
767
00:34:33,797 --> 00:34:35,526
Ja, maar dat had niets
768
00:34:35,614 --> 00:34:37,084
te maken met zijn dood,
toch?
769
00:34:38,355 --> 00:34:39,505
Ik bedoel, ik heb hem
ervan afgeholpen, Chunk.
770
00:34:39,592 --> 00:34:41,139
Daarom heb ik die e-mail geschreven.
771
00:34:41,608 --> 00:34:42,708
Oké, het
medisch verslag...
772
00:34:42,795 --> 00:34:45,264
datgen dat ik las zei dat de jongen
clean was toen hij stierf!
773
00:34:45,352 --> 00:34:48,725
De school heeft een nieuw
toxicologisch rapport aangevraagd, Reggie.
774
00:34:49,116 --> 00:34:52,420
Antonio gebruikte amfetamine
toen hij instortte.
775
00:34:57,359 --> 00:34:58,920
Oh man.
776
00:35:05,122 --> 00:35:06,499
Het spijt me, Chunk.
777
00:35:07,644 --> 00:35:09,920
Ik zou je nooit gevraagd hebben
als ik dit had geweten ...
778
00:35:12,994 --> 00:35:14,343
Hoe ben jij erachter gekomen?
779
00:35:15,781 --> 00:35:17,100
Ik vermoedde.
780
00:35:18,287 --> 00:35:20,072
Tenslotte bekende hij hij.
781
00:35:20,788 --> 00:35:22,133
De jongen,
782
00:35:22,221 --> 00:35:23,952
kwam constant langs, Chunk.
783
00:35:25,311 --> 00:35:27,108
Alles waarover hij wou praten
784
00:35:27,232 --> 00:35:30,436
was hoe doodsbang hij was
om te verdikken.
785
00:35:31,117 --> 00:35:32,858
Zie je, in zijn gedachten,
786
00:35:32,946 --> 00:35:34,688
als hij zijn gewicht niet haalde,
kon hij niet worstelen.
787
00:35:34,775 --> 00:35:37,256
Als hij niet kon worstelen,
zouden ze zijn studiebeurs afnemen,
788
00:35:37,619 --> 00:35:39,229
en zou hij de school moeten verlaten.
789
00:35:39,317 --> 00:35:41,276
Juist?
790
00:35:41,440 --> 00:35:43,921
Maar weet je, hij was,
hij was zweterig en zenuwachtig.
791
00:35:44,118 --> 00:35:46,108
Ik wist dat hij aan drugs was.
792
00:35:47,146 --> 00:35:48,826
En ... ik liet hem beloven
ermee te stoppen.
793
00:35:49,908 --> 00:35:51,483
En je geloofde hem
op zijn woord?
794
00:35:51,571 --> 00:35:54,269
Hij is 16. Hij denkt dat zijn leven
op het spel staat .
795
00:35:54,357 --> 00:35:55,991
Hoe kon je het gewoon daar-
bij laten?!
796
00:35:56,079 --> 00:35:59,741
Deed ik ook niet. Ja, ik heb het aan
niemand in de administratie verteld,
797
00:35:59,829 --> 00:36:02,396
maar ik heb het verteld aan
de enige persoon op deze school
798
00:36:02,484 --> 00:36:04,319
van wie ik dacht dat hij
hem zou kunnen doen ophouden.
799
00:36:04,604 --> 00:36:06,171
Ik heb het aan coach Davis verteld.
800
00:36:12,986 --> 00:36:13,987
Oké, raadsheren
801
00:36:14,075 --> 00:36:15,946
laten we verder gaan
met de slotargumenten.
802
00:36:16,034 --> 00:36:18,123
Edelachtbare, als ik mag,
803
00:36:18,521 --> 00:36:20,327
de eisers
willen graag
804
00:36:20,447 --> 00:36:22,825
beklaagde Wayne Davis
terug in de getuigenbank verzoeken.
805
00:36:22,913 --> 00:36:24,014
Bezwaar, edelachtbare.
806
00:36:24,102 --> 00:36:25,712
De gedaagde
heeft al getuigd,
807
00:36:25,800 --> 00:36:27,319
en de eiser verzaakte.
808
00:36:27,407 --> 00:36:30,991
De getuigenis van Dr. Barnes,
bracht nieuw bewijs
809
00:36:31,079 --> 00:36:33,474
aan 't licht dat we voorheen
niet konden voorleggen
810
00:36:33,562 --> 00:36:34,694
811
00:36:36,749 --> 00:36:38,678
Oké, Mr. Colón.
Ik sta het toe.
812
00:36:43,592 --> 00:36:44,898
ik herinner u eraan
813
00:36:44,994 --> 00:36:46,420
dat u onder ede blijft.
814
00:36:47,430 --> 00:36:49,215
Ga door.
815
00:36:49,899 --> 00:36:52,086
Coach Davis,
816
00:36:52,295 --> 00:36:54,186
Ik veronderstel dat
uw team,
817
00:36:54,274 --> 00:36:56,047
de school, een beleid
818
00:36:56,135 --> 00:36:57,379
heeft inzake drugs.
819
00:36:57,467 --> 00:36:59,545
Kunt u ons dat even
toelichten?
820
00:36:59,633 --> 00:37:01,374
Uh, dat is eenvoudigl.
Een totaalverbod.
821
00:37:01,479 --> 00:37:02,576
Oke.
822
00:37:02,664 --> 00:37:04,314
En wat als een
van uw worstelaars
823
00:37:04,402 --> 00:37:05,788
die regel overtreedt?
824
00:37:05,882 --> 00:37:07,318
Uh, onmiddellijke schorsing.
825
00:37:07,725 --> 00:37:09,061
Mooi
rechtdoorzee.
826
00:37:09,164 --> 00:37:10,780
Dus laat me u dit vragen.
827
00:37:10,868 --> 00:37:12,975
Heeft u Antonio Garcia
ooit op drugs getest?
828
00:37:13,514 --> 00:37:14,920
Nee.
829
00:37:15,371 --> 00:37:17,827
Ik test mijn worstelaars niet
tenzij ik een reden heb
830
00:37:17,915 --> 00:37:19,538
om iemand te verdenken.
831
00:37:19,626 --> 00:37:22,069
Als u zegt
"reden om te verdenken"
832
00:37:22,157 --> 00:37:25,203
Ik vermoed dat u doelt op
ongewoon gedrag.
833
00:37:25,339 --> 00:37:27,603
Afwezigheid, of misschien zelfs
een bezorgde teamgenoot?
834
00:37:27,691 --> 00:37:29,514
Ja tuurlijk. Zoiets.
835
00:37:29,641 --> 00:37:31,686
Welnu coach
Davis, herinnert u zich
836
00:37:31,779 --> 00:37:34,475
een gesprek met Reggie Baumann,
837
00:37:34,563 --> 00:37:35,957
een van de begeleiders
van Antonio Garcia op school,
838
00:37:36,044 --> 00:37:37,819
839
00:37:37,907 --> 00:37:41,983
ongeveer twee weken
voor zijn dood?
840
00:37:47,089 --> 00:37:48,639
Um ...
841
00:37:52,038 --> 00:37:53,413
Dat is moeilijk te zeggen
842
00:37:53,501 --> 00:37:55,499
zonder de inhoud van
het gesprek te kennen.
843
00:37:55,801 --> 00:37:57,558
Natuurlijk. Mijn fout.
844
00:37:58,000 --> 00:37:59,405
Laat me specifieker zijn.
845
00:37:59,493 --> 00:38:01,366
Eens zien of dit je geheugen
opfrist.
846
00:38:01,775 --> 00:38:05,379
Herinnert u zich het gesprek
waar Reggie Baumann u zei
847
00:38:05,467 --> 00:38:08,811
dat Antonio amfetamines
nam om gewicht te
848
00:38:08,990 --> 00:38:11,013
verliezen zodat hij
849
00:38:11,101 --> 00:38:12,918
in de categorie het meest voordelig
850
00:38:13,006 --> 00:38:14,217
voor u en het team
851
00:38:14,305 --> 00:38:16,350
zou kunnen uitkomen, niet?
852
00:38:17,646 --> 00:38:20,225
U zei Mr. Baumann
dat u ervoor zou zorgen.
853
00:38:20,741 --> 00:38:22,311
Rinkelt er al een belletje?
854
00:38:23,851 --> 00:38:26,186
De getuige dient te antwoorden.
855
00:38:33,834 --> 00:38:37,483
Op advies van mijn advocaat,
weiger te antwoorden,
856
00:38:37,659 --> 00:38:41,663
en beroep ik mij op
mijn zwijgrecht.
857
00:38:44,338 --> 00:38:46,862
U heeft er helemaal niet
voor gezorgd, niet, coach Davis?
858
00:38:47,284 --> 00:38:50,272
U sprak Antonio Garcia een
minderjarige onder uw hoede
859
00:38:50,360 --> 00:38:52,209
helemaal niet aan op zijn
gebruik van amfetamine,
860
00:38:52,304 --> 00:38:54,202
niet?
861
00:38:54,290 --> 00:38:56,989
Dat zou betekenen dat u hem
op de bank moest houden.
862
00:38:57,607 --> 00:39:01,233
Nee. In plaats daarvan deed je
achter de teambus aanhollen
863
00:39:01,353 --> 00:39:02,979
omdat je hem nodig had als je
864
00:39:03,067 --> 00:39:05,118
kans wou maken u te plaatsen
voor de staatsfinales.
865
00:39:05,206 --> 00:39:07,817
Als u enige hoop wou houden
om het seizoen nog te redden.
866
00:39:07,959 --> 00:39:10,247
Als u enige kans om uw
baan te behouden wou redden.
867
00:39:10,335 --> 00:39:11,902
Is dat niet wat er
hier echt gebeurd is?
868
00:39:12,369 --> 00:39:16,542
Nogmaals, ik beroep me
op mijn zwijgrecht.
869
00:39:26,241 --> 00:39:28,831
Wij de jury bevinden de beklaagden,
870
00:39:28,919 --> 00:39:32,096
Wayne Davis en Dartwell
School middelbaar onderwijs Amerika,
871
00:39:32,184 --> 00:39:33,987
aansprakelijk voor de onrechtmatige dood
872
00:39:34,075 --> 00:39:35,948
van Antonio Garcia.
873
00:39:39,470 --> 00:39:42,925
Wij de jury kennen de eiser een
schadevergoeding van
874
00:39:43,076 --> 00:39:46,370
van $ 300.000 toe.
875
00:39:46,535 --> 00:39:48,929
Wat ... Dat is minder
dan het schikkingsaanbod.
876
00:39:49,017 --> 00:39:50,627
Maar wacht, er is meer.
877
00:39:50,715 --> 00:39:51,805
Darenboven,
878
00:39:51,892 --> 00:39:54,682
kent de jury een bestraffende
vergoeding
879
00:39:54,770 --> 00:39:57,077
toe voor een bedrag van $ 5 miljoen.
880
00:40:18,648 --> 00:40:19,648
Hmm.
881
00:40:20,622 --> 00:40:22,537
Okee.
882
00:40:22,694 --> 00:40:24,432
Daar gaan we.
883
00:40:28,425 --> 00:40:29,635
Ja.
884
00:40:30,871 --> 00:40:32,550
Oh kijk.
885
00:40:32,638 --> 00:40:35,753
Je bent bevallen
van een sportartikel.
886
00:40:36,390 --> 00:40:38,620
Wat is het, een Wilson?
Een Spalding?
887
00:40:40,359 --> 00:40:41,753
Kan ik u helpen?
888
00:40:41,845 --> 00:40:44,440
Ik vond dat je het moest weten,
Ik hoorde zopas van Reggie.
889
00:40:44,528 --> 00:40:46,917
De school ontsloeg
coach Davis officieel.
890
00:40:47,052 --> 00:40:48,751
Het schijnt dat
de politie een
891
00:40:48,838 --> 00:40:50,491
een strafrechtelijk onderzoek
opent.
892
00:40:50,819 --> 00:40:53,866
Hmm. En hoe is het
met je vriend Reggie?
893
00:40:53,954 --> 00:40:56,307
Mm.
894
00:40:56,395 --> 00:40:58,550
Hij bood vandaag
zijn ontslag aan.
895
00:40:59,308 --> 00:41:01,628
Hij vond dat hij gefaald
heeft met Antonio.
896
00:41:02,597 --> 00:41:04,521
Nou, laat hem weten
hij zijn best deed.
897
00:41:04,652 --> 00:41:06,748
Deed ik. En doe ik.
898
00:41:07,451 --> 00:41:11,325
En ik waardeer het zoals
het bedrijf zich hierop stortte.
899
00:41:11,413 --> 00:41:12,849
Ook al zat er niet
900
00:41:12,937 --> 00:41:14,852
noodzakelijk iets in
voor jou.
901
00:41:14,984 --> 00:41:17,482
Voor niemand van ons.
Dank je.
902
00:41:19,257 --> 00:41:21,052
Voorbereiding op vaderschap.
903
00:41:21,616 --> 00:41:23,330
Wat voorschot op goed
karma opbouwen.
904
00:41:23,899 --> 00:41:25,353
Ik begrijp je.
905
00:41:25,703 --> 00:41:28,076
Hallo. Laat me spelen
met Bull Junior.
906
00:41:31,234 --> 00:41:33,107
Oh Oh...
907
00:41:33,223 --> 00:41:35,094
Oké, ik wil mijn kind terug, alsjeblieft.
908
00:41:35,182 --> 00:41:36,836
Weet je het zeker?
kan je dit aan?
909
00:41:39,570 --> 00:41:40,659
Alsof je in een spiegel kijkt.
910
00:41:43,580 --> 00:41:44,920
Mooi hoor.