1 00:00:01,271 --> 00:00:05,010 NATHAN ALEXANDER COSTRUIRÀ LA TORRE PIÙ ALTA DEL MONDO! 2 00:00:31,585 --> 00:00:33,655 {\an4}SONO STATA STUPRATA DA NATHAN ALEXANDER 3 00:00:34,955 --> 00:00:37,942 www.sonostatastupratadanathanalexander.com 4 00:00:42,881 --> 00:00:45,640 www.sonostatastupratadanathanalexander.com 5 00:00:55,552 --> 00:00:58,851 Ciao. Mi chiamo Jessica Lee e sono... 6 00:00:59,646 --> 00:01:03,603 Ero un'intrattenitrice al "Maverick Night Club", vicino la statale ovest. 7 00:01:03,968 --> 00:01:05,344 Tre settimane fa, 8 00:01:05,354 --> 00:01:06,973 verso le 12:30, 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,514 Nathan Alexander... 10 00:01:08,524 --> 00:01:10,058 Il grande agente immobiliare, 11 00:01:10,068 --> 00:01:13,533 mi ha dato cento dollari per andare nel privé con lui. 12 00:01:14,178 --> 00:01:17,577 Bisogna dire che quando vai nel privé in un locale come il Maverick, 13 00:01:17,587 --> 00:01:20,535 garantisci al cliente tre balli completamente nuda... 14 00:01:20,545 --> 00:01:22,865 Di lap dance. Tre canzoni. 15 00:01:22,875 --> 00:01:27,444 Non... dovrebbero mai toccarti, ma in realtà lo fanno quasi sempre. 16 00:01:27,981 --> 00:01:30,707 E io non l'avevo mai fatto... 17 00:01:30,717 --> 00:01:34,974 Ma le altre ragazze dicevano che puoi negoziare per fare altre cose lì dentro. 18 00:01:34,984 --> 00:01:37,498 È una stanza privata. Non ci sono telecamere. 19 00:01:38,106 --> 00:01:39,144 Comunque... 20 00:01:41,427 --> 00:01:42,680 Eravamo lì dentro... 21 00:01:43,370 --> 00:01:44,458 E io... 22 00:01:44,468 --> 00:01:46,123 Ero completamente nuda. Lui... 23 00:01:46,133 --> 00:01:48,633 Indossava un competo, come ci si aspetterebbe. 24 00:01:49,048 --> 00:01:51,517 Poi sono arrivata alla seconda canzone 25 00:01:51,527 --> 00:01:54,983 e ho fatto quella che chiamereste la parte del balletto... 26 00:01:54,993 --> 00:01:56,555 Con... il palo. 27 00:01:57,085 --> 00:02:00,643 Ho abbassato lo sguardo e ho notato che la cerniera dei suoi pantaloni... 28 00:02:03,245 --> 00:02:05,075 Scusa, non volevo spaventarti. 29 00:02:05,085 --> 00:02:06,937 Sembra che Marissa non verrà oggi. 30 00:02:06,947 --> 00:02:08,529 Ha dei problemi personali. 31 00:02:08,539 --> 00:02:11,820 Io non ci sarò perché devo sbrigare delle cose per un caso, perciò... 32 00:02:11,830 --> 00:02:14,535 Marissa mi ha detto di dirti che conta su di te. 33 00:02:14,896 --> 00:02:16,697 Ok, quindi cosa vuole che faccia? 34 00:02:16,707 --> 00:02:17,729 Allora... 35 00:02:17,739 --> 00:02:19,795 Non ci sono cause in tribunale oggi, quindi... 36 00:02:19,805 --> 00:02:21,180 Devi pensare solo a Bull. 37 00:02:21,190 --> 00:02:23,494 Se ha bisogno di qualcosa, fai del tuo meglio per aiutarlo. 38 00:02:23,835 --> 00:02:25,846 Ti ho inviato una password temporanea 39 00:02:25,856 --> 00:02:28,547 che ti farà accedere ai file di Marissa e all'agenda di Bull. 40 00:02:28,557 --> 00:02:29,844 A parte questo... 41 00:02:29,854 --> 00:02:30,861 Sarai da sola. 42 00:02:35,067 --> 00:02:36,746 Poi mi ha lasciata andare. 43 00:02:37,893 --> 00:02:39,465 È uscito dalla stanza. 44 00:02:40,997 --> 00:02:42,067 Comunque sia... 45 00:02:42,967 --> 00:02:45,006 Ho raccontato l'accaduto al direttore. 46 00:02:45,418 --> 00:02:49,195 E mi ha chiesto se sapevo chi fosse quell'uomo. E... 47 00:02:49,747 --> 00:02:51,180 Poi mi ha detto... 48 00:02:51,620 --> 00:02:52,855 Che quell'uomo... 49 00:02:52,865 --> 00:02:56,545 È mille volte più importante di me. 50 00:02:56,947 --> 00:02:58,171 Poi mi ha detto... 51 00:02:58,181 --> 00:03:00,713 Che erano al completo per le prossime due settimane 52 00:03:00,723 --> 00:03:02,850 e di non scomodarmi a tornare. 53 00:03:04,568 --> 00:03:05,609 Marissa? 54 00:03:10,129 --> 00:03:12,841 Bene, la guardiana della mia agenda è qui. 55 00:03:12,851 --> 00:03:16,086 Giovedì pomeriggio alle tre ho un'ecografia? 56 00:03:18,103 --> 00:03:19,949 Scommetto non sapevi che aspetto un figlio. 57 00:03:20,455 --> 00:03:23,927 Sono sconvolta e stupita. Vado a prendere la password e torno subito. 58 00:03:24,972 --> 00:03:26,272 Grazie. 59 00:03:26,282 --> 00:03:29,769 Tre giorni dopo, capisce che è il caso di rivolgersi alla polizia. 60 00:03:29,779 --> 00:03:32,258 - Taylor? - Ma senza prove, non c'è un caso. 61 00:03:32,268 --> 00:03:33,906 Il procuratore andrà in aula 62 00:03:33,916 --> 00:03:36,631 solo se potrà vincere, ma senza prove... 63 00:03:36,641 --> 00:03:41,149 E di sicuro non andrà in aula contro un uomo potente come Nathan Alexander 64 00:03:41,159 --> 00:03:43,473 a meno che la vittoria non sia certa. 65 00:03:43,483 --> 00:03:44,899 Ovvio, è giusto così. 66 00:03:45,680 --> 00:03:48,095 Non credo. Credo che niente di tutto questo sia giusto. 67 00:03:48,105 --> 00:03:50,431 Guardalo dal punto di vista del procuratore. 68 00:03:50,441 --> 00:03:51,921 Lei è una spogliarellista. 69 00:03:51,931 --> 00:03:54,994 Si spoglia per lavoro. Seduce gli uomini per lavoro. 70 00:03:55,004 --> 00:03:56,558 E qual è la conclusione? 71 00:03:56,568 --> 00:03:58,144 Un uomo è stato sedotto. 72 00:03:58,564 --> 00:04:00,530 Non dico di essere d'accordo, ma... 73 00:04:00,540 --> 00:04:02,385 È un caso difficile da presentare alla giuria. 74 00:04:02,395 --> 00:04:04,439 Quella spogliarellista è una donna. 75 00:04:05,097 --> 00:04:07,821 Un essere umano. Qualcuno ha violato la legge. 76 00:04:07,831 --> 00:04:10,303 - Qualcuno l'ha stuprata. - Lo dice lei... 77 00:04:10,313 --> 00:04:11,954 Ma non può provarlo. 78 00:04:14,477 --> 00:04:15,559 Comunque... 79 00:04:16,224 --> 00:04:18,884 Ha postato questo video perché ha bisogno di aiuto. 80 00:04:18,894 --> 00:04:21,682 Di un avvocato e di un po' di pubblicità per convincere il procuratore. 81 00:04:21,692 --> 00:04:24,058 E ho pensato al tuo studio legale all'università. 82 00:04:25,814 --> 00:04:27,810 Hai altro da fare. Sei occupato, vero? 83 00:04:27,135 --> 00:04:30,691 {\an8}SCELTA LEGISLAZIONI SULL'ABORTO E LA COMUNITÀ DI COLORE 84 00:04:28,292 --> 00:04:29,511 Sì, esatto. 85 00:04:29,521 --> 00:04:31,569 Oh, wow. Qualcosa sul diritto alla vita? 86 00:04:31,579 --> 00:04:33,902 Diciamo di sì. Stanno succedendo tante cose. 87 00:04:35,038 --> 00:04:37,620 Il punto è che la mia agenda è piena. 88 00:04:38,834 --> 00:04:40,398 Giusto. L'agenda. 89 00:04:40,896 --> 00:04:42,192 L'agenda. Oh, no. 90 00:04:42,666 --> 00:04:43,751 Bull? 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,008 Bull, scusa se ci ho messo tanto. 92 00:04:54,018 --> 00:04:56,995 Non hai impegni giovedì. Inserisco l'appuntamento alle tre. 93 00:05:03,548 --> 00:05:06,631 INCONTRO CON NATHAN ALEXANDER 94 00:05:07,715 --> 00:05:08,982 Toc, toc, toc. 95 00:05:10,352 --> 00:05:11,595 Posso farti una domanda 96 00:05:11,605 --> 00:05:14,524 che rientra nella categoria "non sono affari miei"? 97 00:05:16,861 --> 00:05:20,190 Perché avete in programma un incontro con Nathan Alexander? 98 00:05:21,232 --> 00:05:22,887 No, sono solo curiosa. 99 00:05:22,897 --> 00:05:25,497 Ho letto di lui sul giornale, ho visto foto di lui ovunque. 100 00:05:25,507 --> 00:05:27,806 Già, viene bene in foto, non è vero? 101 00:05:27,816 --> 00:05:29,844 Onestamente, non ho idea. 102 00:05:29,854 --> 00:05:31,805 Non ci occupiamo molto di diritto immobiliare. 103 00:05:31,815 --> 00:05:33,962 Deve aver contattato Bull in privato. 104 00:05:34,694 --> 00:05:35,703 Perché? 105 00:05:36,056 --> 00:05:38,096 Vuoi che ti faccia invitare all'incontro? 106 00:05:38,106 --> 00:05:39,839 No, non è necessario. 107 00:05:39,849 --> 00:05:40,860 Grazie. 108 00:05:43,190 --> 00:05:45,539 Posso farti un'altra domanda? Una di tipo legale? 109 00:05:46,916 --> 00:05:49,025 Dovrò iniziare a fartele pagare, Taylor. 110 00:05:49,819 --> 00:05:52,028 Se incontri un cliente, un possibile cliente, 111 00:05:52,038 --> 00:05:54,796 e ti offrono un caso, ti incontri mai con l'altra parte? 112 00:05:55,126 --> 00:05:58,455 La persona a cui fanno causa, o che accusano per qualcosa per vedere... 113 00:05:58,465 --> 00:06:00,747 Quale delle due parti vuoi rappresentare? 114 00:06:01,251 --> 00:06:03,614 No. Non funziona così. 115 00:06:04,010 --> 00:06:06,018 Se incontri una delle parti in una disputa legale 116 00:06:06,028 --> 00:06:08,183 ti è vietato incontrare l'altra parte. 117 00:06:08,193 --> 00:06:10,251 Fa parte... del codice di condotta. 118 00:06:10,261 --> 00:06:11,583 È sempre stato così. 119 00:06:11,593 --> 00:06:12,765 Vietato? 120 00:06:13,479 --> 00:06:14,882 Da quando faccio questo lavoro. 121 00:06:15,483 --> 00:06:16,708 Quindi è tipo... 122 00:06:16,718 --> 00:06:18,629 Chi arriva prima. 123 00:06:19,134 --> 00:06:21,164 Già, si può dire così. 124 00:06:30,114 --> 00:06:31,198 Jessica? 125 00:06:31,720 --> 00:06:33,484 Sono Taylor, abbiamo parlato al telefono? 126 00:06:34,422 --> 00:06:35,978 Della Sicurezza Nazionale? 127 00:06:35,988 --> 00:06:37,791 Beh, non più. Io... 128 00:06:37,801 --> 00:06:40,883 Scusa se prima non sono stata chiara, ora lavoro per uno studio legale. 129 00:06:40,893 --> 00:06:42,778 Beh, fa lo stesso. Sono... 130 00:06:43,740 --> 00:06:46,338 - Stupita che lei voglia aiutarmi. - È così, 131 00:06:46,348 --> 00:06:47,469 voglio aiutarti. 132 00:06:47,479 --> 00:06:51,079 Il fatto è che l'avvocato che dovevamo incontrare non è arrivato, quindi... 133 00:06:51,089 --> 00:06:53,591 Ti porto dentro e ti faccio accomodare mentre... 134 00:06:53,974 --> 00:06:55,929 Io lo aspetto qui fuori. Ti va bene? 135 00:06:56,834 --> 00:06:57,930 Certo. 136 00:07:03,388 --> 00:07:04,971 Taylor? Ehi. 137 00:07:05,301 --> 00:07:07,290 Scusa, non sono riuscito a tornare a casa a cambiarmi. 138 00:07:07,300 --> 00:07:08,668 Non ti preoccupare. 139 00:07:08,678 --> 00:07:11,348 È una ragazza per niente formale. 140 00:07:11,738 --> 00:07:12,864 È che... 141 00:07:13,264 --> 00:07:15,174 No lo so, credo potreste andare d'accordo. 142 00:07:15,587 --> 00:07:18,953 E come ti ho detto, al momento ha dei problemi legali. 143 00:07:18,963 --> 00:07:21,609 Probabilmente ti farà un sacco di domande. 144 00:07:21,619 --> 00:07:23,282 Un ottimo modo per rompere il ghiaccio. 145 00:07:25,866 --> 00:07:26,926 Bene. 146 00:07:31,646 --> 00:07:33,146 Taylor, Taylor, Taylor. 147 00:07:34,176 --> 00:07:35,378 È quella? 148 00:07:35,388 --> 00:07:36,647 È proprio lei. 149 00:07:36,657 --> 00:07:38,620 Cavolo, sembra tanto giovane. 150 00:07:38,630 --> 00:07:39,983 Anche tu. 151 00:07:42,396 --> 00:07:44,450 Taylor, so che hai buone intenzioni, 152 00:07:44,460 --> 00:07:47,398 ma credo che forse non sia una buona idea. 153 00:07:47,408 --> 00:07:49,613 Beh, come fai a saperlo se non ci provi? 154 00:07:50,160 --> 00:07:52,280 Andiamo, Benny, siediti, non ti morde. 155 00:07:52,290 --> 00:07:54,478 Ti chiederà qualcosa sulla legge, sulla corte e... 156 00:07:54,488 --> 00:07:56,807 Della situazione in cui si trova. 157 00:07:57,161 --> 00:07:58,701 Che tipo di situazione? 158 00:07:59,179 --> 00:08:00,649 Non ne ho idea. 159 00:08:00,659 --> 00:08:03,618 Ma se ce ne stiamo qui non lo sapremo mai. 160 00:08:04,784 --> 00:08:05,832 Fallo per me. 161 00:08:08,238 --> 00:08:09,767 Va bene, ci sto. 162 00:08:09,777 --> 00:08:10,812 Mangiamo qualcosa. 163 00:08:12,679 --> 00:08:13,682 Jessica. 164 00:08:14,121 --> 00:08:16,908 Ti presento il mio amico Benny. Benny, lei è Jessica. 165 00:08:16,918 --> 00:08:18,068 Jessica, 166 00:08:18,398 --> 00:08:20,758 - è un piacere conoscerti. - Salve. 167 00:08:20,768 --> 00:08:25,165 Allora, Taylor mi ha detto che hai di problemi legali. 168 00:08:25,175 --> 00:08:26,762 Che succede? Stai... 169 00:08:26,772 --> 00:08:29,632 - Fissando la data dell'udienza? - No, magari. 170 00:08:30,292 --> 00:08:31,795 Ma mi piacerebbe. 171 00:08:31,805 --> 00:08:34,942 Vorrei andare in aula, vorrei avere giustizia. 172 00:08:34,952 --> 00:08:37,843 Beh, vediamo se ti possiamo aiutare. 173 00:08:37,853 --> 00:08:39,403 Iniziamo dall'inizio. 174 00:08:39,413 --> 00:08:41,351 Vuoi... raccontarmi cos'è successo? 175 00:08:42,080 --> 00:08:43,335 Sono stata violentata. 176 00:08:46,007 --> 00:08:47,136 Va bene. 177 00:08:48,170 --> 00:08:49,720 No, voglio dire... 178 00:08:49,730 --> 00:08:51,965 No, non va bene. Voglio dire... 179 00:08:54,613 --> 00:08:56,813 Oh, mio Dio, mi spiace davvero. 180 00:08:57,143 --> 00:08:59,109 Hai qualche idea... 181 00:08:59,119 --> 00:09:00,168 Di chi sia stato? 182 00:09:00,178 --> 00:09:01,960 Oh, sì, so... 183 00:09:02,419 --> 00:09:04,448 Esattamente chi è stato. 184 00:09:04,458 --> 00:09:05,845 È un tipo famoso. 185 00:09:06,175 --> 00:09:08,479 - Qualcuno che conosco? - Forse. 186 00:09:08,489 --> 00:09:10,029 Conosce Nathan Alexander? 187 00:09:14,104 --> 00:09:15,118 Sì. 188 00:09:16,604 --> 00:09:18,662 Sì, sì, di... di sicuro... 189 00:09:19,254 --> 00:09:20,707 Ho sentito quel nome. 190 00:09:24,636 --> 00:09:26,323 È stato un piacere conoscerti, Jessica. 191 00:09:27,316 --> 00:09:28,845 Ti posso parlare fuori? 192 00:09:32,004 --> 00:09:33,802 Sono confusa, pensa che... 193 00:09:33,812 --> 00:09:35,576 - Tornerà indietro? - Dammi solo un minuto. 194 00:09:37,938 --> 00:09:38,967 Benny! 195 00:09:41,825 --> 00:09:43,365 Sai cos'hai appena fatto? 196 00:09:43,375 --> 00:09:44,815 Ti ho seguito qui fuori? 197 00:09:47,313 --> 00:09:50,162 Hai appena reso impossibile il mio incontro di domani... 198 00:09:50,172 --> 00:09:51,737 Con Nathan Alexander. 199 00:09:51,747 --> 00:09:54,793 Beh, solo in caso venisse a parlare di quanto è preoccupato dell'accusa 200 00:09:54,803 --> 00:09:58,031 di aver stuprato una ballerina che ha incontrato in un night club. 201 00:09:59,678 --> 00:10:01,687 Una ballerina di un night club? 202 00:10:01,697 --> 00:10:03,881 Benny, è disperata. 203 00:10:04,818 --> 00:10:06,114 L'hai... 204 00:10:06,124 --> 00:10:07,918 L'hai fatto di proposito. 205 00:10:09,316 --> 00:10:12,174 Taylor, cosa pensi succederà? 206 00:10:13,193 --> 00:10:16,012 - Cosa pensi dirà Bull? - Beh, spero... 207 00:10:16,022 --> 00:10:19,519 Che quando sentirà la storia di Jessica la vorrà aiutare. 208 00:10:19,529 --> 00:10:20,764 La vorrà aiutare? 209 00:10:21,555 --> 00:10:22,910 Aiutare? 210 00:10:22,920 --> 00:10:25,709 Dimenticati di lei! Parlavo di te! 211 00:10:26,039 --> 00:10:28,109 Domani potresti dover cercare un nuovo lavoro! 212 00:10:28,119 --> 00:10:29,749 Lo sai, vero? 213 00:10:30,202 --> 00:10:31,352 Mi dispiace, Benny. 214 00:10:31,744 --> 00:10:33,482 Mi dispiace davvero... 215 00:10:33,492 --> 00:10:35,270 - Però... - No, no, no, no. No. 216 00:10:35,280 --> 00:10:37,438 Non c'è nessun "però". Non c'è nessun "però". 217 00:10:39,115 --> 00:10:41,320 Nathan Alexander sarebbe stato un bel colpo 218 00:10:41,330 --> 00:10:44,308 e tu ci hai appena precluso ogni possibilità di lavorare per lui. 219 00:10:44,318 --> 00:10:47,830 E che io sappia, sulla porta non figura nemmeno il tuo nome. 220 00:10:47,840 --> 00:10:50,773 Chi diavolo ti credi di essere per comportarti in questo modo? 221 00:10:56,476 --> 00:10:59,060 Bull - Stagione 04 Episodio 05 - "Billboard Justice" 222 00:10:59,070 --> 00:11:01,424 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 223 00:11:05,060 --> 00:11:07,782 Dunque, ho chiesto a Marissa 224 00:11:07,792 --> 00:11:11,820 di essere presente per proteggermi da me stesso, se lo ritiene necessario. 225 00:11:12,830 --> 00:11:15,040 Ma onestamente non riesco immaginare un futuro 226 00:11:15,050 --> 00:11:17,565 in cui io non ti trascini in tribunale. 227 00:11:18,596 --> 00:11:19,748 Lo capisco. 228 00:11:19,758 --> 00:11:22,222 E affinché non pensi che io stia esagerando, 229 00:11:22,232 --> 00:11:25,009 stamattina ho chiamato il consulente legale del signor Alexander 230 00:11:25,019 --> 00:11:26,026 chiedendogli: 231 00:11:26,036 --> 00:11:28,530 "Questo incontro ha nulla a che vedere con un night club"? 232 00:11:28,540 --> 00:11:30,623 E lui ovviamente si è messo a ridere e ha risposto: 233 00:11:30,633 --> 00:11:32,273 "Certo che no". 234 00:11:32,283 --> 00:11:36,064 E dopo cinque minuti qualcuno dal suo ufficio ha chiamato, cancellando l'incontro. 235 00:11:36,074 --> 00:11:38,614 In realtà credo che questo dimostri la mia tesi. 236 00:11:38,624 --> 00:11:40,406 Perdonami, Taylor. 237 00:11:40,416 --> 00:11:43,627 Ma non sono qui per ascoltare la tua tesi. Tu sei qui per sentire la mia. 238 00:11:43,637 --> 00:11:46,529 Mi hai fatto perdere dei soldi. Mi hai fatto perdere un'ottima... 239 00:11:46,539 --> 00:11:48,492 Occasione di lavoro. 240 00:11:49,736 --> 00:11:53,479 E non mi sembra di captare un gran dispiacere da parte tua. 241 00:11:53,489 --> 00:11:55,346 Non sono d'accordo. Credo che Taylor sia... 242 00:11:55,356 --> 00:11:57,924 La donna che sto cercando di aiutare è stata violentata. 243 00:11:58,407 --> 00:12:00,245 L'uomo che oggi programmavi di incontrare, 244 00:12:00,255 --> 00:12:04,074 l'uomo nel quale vedi un'ottima opportunità di lavoro 245 00:12:04,084 --> 00:12:06,507 ha fatto sesso con lei senza il suo consenso. 246 00:12:06,517 --> 00:12:08,987 E ripeto che lo capisco, ma non è questo il punto. 247 00:12:08,997 --> 00:12:10,923 Non c'è un altro punto. 248 00:12:10,933 --> 00:12:12,617 Ha fatto una cosa orribile. 249 00:12:12,627 --> 00:12:15,074 Non c'è ragione di pensare che non l'avesse già fatto prima, 250 00:12:15,084 --> 00:12:17,284 e non c'è ragione di pensare che non lo farà di nuovo. 251 00:12:17,294 --> 00:12:19,139 Però è ricco... 252 00:12:19,149 --> 00:12:20,844 Cosa c'entra quello? 253 00:12:21,421 --> 00:12:22,625 Oh, mio Dio. 254 00:12:23,015 --> 00:12:26,551 È esattamente quello il punto. Essendo ricco, 255 00:12:26,561 --> 00:12:28,891 se mai dovesse andare in tribunale, pagherà 256 00:12:28,901 --> 00:12:30,902 qualcuno come te affinché minimizzi l'accaduto, 257 00:12:30,912 --> 00:12:32,528 offuschi i fatti 258 00:12:32,538 --> 00:12:34,359 e componga la giuria di un gruppo di persone 259 00:12:34,369 --> 00:12:37,035 che vuole essere come lui e avere quello che ha lui 260 00:12:37,045 --> 00:12:39,504 e che quindi non voterà mai e poi mai contro di lui, 261 00:12:39,514 --> 00:12:41,459 o contro la persona in cui si rivedrebbero 262 00:12:41,469 --> 00:12:45,206 se mai vincessero alla lotteria o al SuperEnalotto o al Win for Life. 263 00:12:46,215 --> 00:12:49,438 Questa è l'argomentazione che dovrebbe convincermi a non licenziarla? 264 00:12:50,052 --> 00:12:51,476 Cerchiamo di non dimenticare 265 00:12:51,486 --> 00:12:53,561 che quelle che menzioni sono solo accuse 266 00:12:53,571 --> 00:12:55,648 - e non fatti comprovati. - Sul serio? 267 00:12:55,658 --> 00:12:57,649 E perché le avrebbe offerto un milione di dollari 268 00:12:57,659 --> 00:12:59,499 per firmare un accordo di non divulgazione? 269 00:12:59,509 --> 00:13:01,409 - Lei l'ha accettato? - No. 270 00:13:01,918 --> 00:13:04,337 Vuole andare in tribunale! 271 00:13:07,337 --> 00:13:09,673 Quest'uomo è malvagio. 272 00:13:11,294 --> 00:13:13,232 Se non lo fermiamo noi, 273 00:13:14,057 --> 00:13:15,236 chi lo farà? 274 00:13:16,256 --> 00:13:19,761 La verità è che ci sono cose che controlliamo e cose che non controlliamo. 275 00:13:19,771 --> 00:13:22,425 Il suo caso contro il signor Alexander non è destinato, 276 00:13:22,435 --> 00:13:24,713 nel prossimo futuro, ad arrivare in aula. 277 00:13:24,723 --> 00:13:26,321 Non ci andrà e basta 278 00:13:26,331 --> 00:13:28,187 e non possiamo fare nulla a riguardo. 279 00:13:28,709 --> 00:13:31,782 L'ufficio del procuratore è convinto che non ci sia nulla sotto. 280 00:13:31,792 --> 00:13:34,620 Una totale mancanza di prove e testimoni. 281 00:13:34,630 --> 00:13:37,133 Nessuno ha visto nulla. Nessuno ha sentito nulla. 282 00:13:38,345 --> 00:13:39,761 Non so cosa dirle. 283 00:13:43,026 --> 00:13:45,780 Beh, non potremmo andare magari al tribunale civile? 284 00:13:45,790 --> 00:13:49,552 Aggressione e inflizione intenzionale di stress emotivo. 285 00:13:49,562 --> 00:13:50,854 Qualcosa del genere. 286 00:13:51,737 --> 00:13:53,167 Non capisco. 287 00:13:53,177 --> 00:13:55,397 Sarebbe un processo civile. 288 00:13:55,407 --> 00:13:58,478 Gli faremmo causa per un risarcimento, non per condannarlo alla galera. 289 00:13:58,488 --> 00:14:00,019 E l'onere probatorio è minore. 290 00:14:00,029 --> 00:14:02,706 Dovresti convincere solo cinque giurati su sei anziché dodici. 291 00:14:02,716 --> 00:14:04,795 Calmatevi. Prima che ci lasciamo tutti trasportare, 292 00:14:04,805 --> 00:14:06,421 non abbiamo ancora alcuna prova reale. 293 00:14:06,431 --> 00:14:07,763 Che si tratti di corte penale 294 00:14:07,773 --> 00:14:08,995 o corte civile, 295 00:14:09,005 --> 00:14:12,222 siamo ancora al punto in cui lui ha detto questo e lei ha detto quello. 296 00:14:12,610 --> 00:14:14,345 E, onestamente, non credo 297 00:14:14,771 --> 00:14:16,902 che abbiamo abbastanza materiale per procedere. 298 00:14:17,953 --> 00:14:18,983 Beh... 299 00:14:18,993 --> 00:14:23,737 Non per denigrare i detective di New York che hanno già investigato, ma... 300 00:14:23,747 --> 00:14:26,968 Vi dispiacerebbe se conducessi anch'io una piccola indagine? 301 00:14:26,978 --> 00:14:29,998 Nel senso, solo perché nessuno ha ancora trovato nulla 302 00:14:30,008 --> 00:14:32,455 non significa che non ci sia qualcosa da trovare. 303 00:14:47,995 --> 00:14:49,497 Posso aiutarla? 304 00:14:50,496 --> 00:14:52,356 Sta cercando i bagni? 305 00:14:52,366 --> 00:14:54,432 Le sembra che stia cercando i bagni? 306 00:14:55,575 --> 00:14:56,824 Chiedo scusa. 307 00:14:57,484 --> 00:14:59,525 La sorprenderebbe sapere quanta gente 308 00:14:59,535 --> 00:15:02,219 entra nella casa del Signore per trovare un bagno. 309 00:15:03,160 --> 00:15:04,662 Beh, dove posso indirizzarla? 310 00:15:04,672 --> 00:15:06,078 Oh, vede... 311 00:15:06,088 --> 00:15:07,256 Speravo di poter... 312 00:15:07,627 --> 00:15:09,906 Prendere un appuntamento per parlare con qualcuno. 313 00:15:10,919 --> 00:15:12,462 Una faccenda domestica. 314 00:15:12,472 --> 00:15:13,585 Di famiglia. 315 00:15:13,595 --> 00:15:15,069 Fa parte della parrocchia? 316 00:15:15,079 --> 00:15:16,239 No. 317 00:15:16,249 --> 00:15:17,781 Non ne faccio parte. 318 00:15:17,791 --> 00:15:18,928 Non penso di essere... 319 00:15:19,315 --> 00:15:22,085 Entrato in una chiesa se non per un matrimonio o... 320 00:15:22,095 --> 00:15:24,349 Un battesimo dall'inizio di questo secolo. 321 00:15:25,069 --> 00:15:27,078 E... cosa succede a casa? 322 00:15:28,673 --> 00:15:32,927 Mi dia almeno un'idea, così da poter capire con chi dovrebbe parlare. 323 00:15:33,263 --> 00:15:34,504 È una questione privata. 324 00:15:41,165 --> 00:15:42,288 È per mia figlia. 325 00:15:43,516 --> 00:15:46,191 È fermamente decisa a fare qualcosa. 326 00:15:46,755 --> 00:15:48,476 Qualcosa che so... 327 00:15:48,486 --> 00:15:49,830 Essere sbagliato. È... 328 00:15:49,840 --> 00:15:52,192 La cosa più sbagliata che ci sia al mondo. 329 00:15:53,782 --> 00:15:55,926 Ma dice che mi vuole con lei. 330 00:15:56,844 --> 00:15:58,117 Dice che ne ha... 331 00:15:58,127 --> 00:15:59,128 Bisogno. 332 00:16:00,065 --> 00:16:04,024 E io non voglio che faccia questa cosa che vuole fare, ma allo stesso tempo... 333 00:16:04,768 --> 00:16:06,376 Non voglio nemmeno deluderla. 334 00:16:08,199 --> 00:16:10,852 E la verità è che lei lo farà... 335 00:16:10,862 --> 00:16:12,992 Con o senza di me. E un'adulta ora. 336 00:16:13,893 --> 00:16:14,893 Vorrei solo... 337 00:16:16,780 --> 00:16:18,959 Non so se essere un buon padre... 338 00:16:20,374 --> 00:16:21,610 O una brava persona. 339 00:16:23,053 --> 00:16:24,831 Sono problemi da Dio questi. 340 00:16:25,935 --> 00:16:26,938 In che senso? 341 00:16:29,301 --> 00:16:31,357 Il rapporto tra... 342 00:16:31,367 --> 00:16:32,991 Un genitore e il figlio, 343 00:16:33,001 --> 00:16:37,465 il rapporto tra Dio e ogni singolo essere umano, non sono poi così diversi. 344 00:16:37,475 --> 00:16:40,985 Dio rimane con te anche se fai del bene o del male. 345 00:16:40,995 --> 00:16:44,433 Cerca di farti sapere in tutti i modi possibili che... 346 00:16:45,830 --> 00:16:47,740 Non stai facendo la cosa giusta. 347 00:16:48,657 --> 00:16:50,468 Ma più importante di questo... 348 00:16:50,478 --> 00:16:51,903 Vuole che tu sappia... 349 00:16:51,913 --> 00:16:53,201 Che nonostante tutto... 350 00:16:54,344 --> 00:16:55,745 Lui è sempre con te. 351 00:16:56,788 --> 00:16:58,576 Stessa cosa per un genitore, non crede? 352 00:16:59,189 --> 00:17:00,191 Già. 353 00:17:02,436 --> 00:17:03,450 Ho capito. 354 00:17:04,521 --> 00:17:05,634 Allora andiamo... 355 00:17:07,162 --> 00:17:09,895 A vedere chi potremmo farti incontrare. 356 00:17:09,905 --> 00:17:10,962 In realtà... 357 00:17:11,434 --> 00:17:12,954 Sto bene... così. 358 00:17:14,506 --> 00:17:15,511 Ne è sicuro? 359 00:17:18,896 --> 00:17:19,981 Molto sicuro. 360 00:17:23,271 --> 00:17:24,361 Grazie, Padre. 361 00:17:24,880 --> 00:17:25,884 Figliolo? 362 00:17:51,790 --> 00:17:52,870 Quindi è vero. 363 00:17:54,341 --> 00:17:57,133 Quello che mi ha scritto Marissa è vero. 364 00:17:57,710 --> 00:17:58,894 Andiamo in aula. 365 00:18:00,172 --> 00:18:02,485 Non possiamo... convincerti a non farlo. 366 00:18:06,162 --> 00:18:11,036 Io... lascio lo studio per cinque ore e non solo... 367 00:18:11,046 --> 00:18:12,631 Non licenzi Taylor, ma... 368 00:18:13,798 --> 00:18:17,222 Premi il suo comportamento sconsiderato, accettando il caso. 369 00:18:17,232 --> 00:18:19,038 Ok, quindi vuoi che licenzi Taylor? 370 00:18:19,048 --> 00:18:20,402 Certo che no. 371 00:18:21,396 --> 00:18:24,484 Ma non mi entusiasma l'idea di dedicare... 372 00:18:24,494 --> 00:18:27,469 Settimane ad un caso in cui lui dice una cosa e lei un'altra. 373 00:18:27,479 --> 00:18:29,531 Dove il "lui" è un membro molto potente 374 00:18:29,541 --> 00:18:31,711 ed esperto della nostra comunità, 375 00:18:31,721 --> 00:18:33,636 - e "lei" invece... - Non lo è? 376 00:18:34,950 --> 00:18:36,299 Non so cosa dirti. 377 00:18:37,454 --> 00:18:38,817 Ero seduto lì. 378 00:18:39,412 --> 00:18:41,213 E... cercavo di convincere 379 00:18:41,223 --> 00:18:43,120 tutti su quanto avventato sarebbe stato, 380 00:18:43,130 --> 00:18:45,102 che ci troviamo dalla parte sbagliata, che... 381 00:18:45,857 --> 00:18:48,654 Lo faccio da così tanto tempo che... 382 00:18:48,664 --> 00:18:50,758 Sapevo come sarebbe finita. Non puoi combattere 383 00:18:50,768 --> 00:18:52,664 il tipo di potere radicato che un tizio come... 384 00:18:52,674 --> 00:18:54,881 Nathan Alexander rappresenta. 385 00:18:55,560 --> 00:18:58,447 E... sentendomi parlare... 386 00:18:58,457 --> 00:18:59,713 Penso... 387 00:19:00,170 --> 00:19:01,778 "Quando sei diventato così... 388 00:19:02,441 --> 00:19:04,744 "Vecchio... e cinico... 389 00:19:05,087 --> 00:19:08,100 "E pauroso?" E penso a mio figlio, a tua... 390 00:19:08,110 --> 00:19:09,639 Nipote o tuo nipote, 391 00:19:09,649 --> 00:19:12,408 se dovesse mai capitare loro qualcosa di orribile, andrebbero 392 00:19:12,418 --> 00:19:13,810 da qualcuno come me. 393 00:19:15,816 --> 00:19:19,738 Dopodiché, ho detto a Marissa di chiamare il tribunale e il resto lo sai. 394 00:19:22,130 --> 00:19:23,134 Va bene. 395 00:19:23,842 --> 00:19:24,846 Beh... 396 00:19:25,347 --> 00:19:26,545 A domani mattina. 397 00:19:27,205 --> 00:19:28,323 A domani mattina. 398 00:19:36,609 --> 00:19:41,011 Siete mai stati o conoscete qualcuno che è stato vittima di violenza sessuale? 399 00:19:41,021 --> 00:19:43,966 Se è così e l'esperienza potrebbe influenzare la capacità 400 00:19:43,976 --> 00:19:46,766 di essere imparziali in questo caso, per favore alzate la mano. 401 00:19:51,769 --> 00:19:54,523 Va bene, allora. Parlerò individualmente con quei giurati 402 00:19:54,533 --> 00:19:57,851 in disparte riguardo la loro capacità di servire in questa giuria. 403 00:20:08,015 --> 00:20:10,241 Abbiamo il nostro bel da fare. 404 00:20:10,251 --> 00:20:11,746 Dove sono andate tutte le ragazze? 405 00:20:17,310 --> 00:20:20,066 Grazie per aver trovato il tempo di parlare con me, signora Alexander. 406 00:20:20,524 --> 00:20:21,642 Può chiamarmi Beth. 407 00:20:23,491 --> 00:20:25,585 È qui per Nathan, non è vero? 408 00:20:26,271 --> 00:20:27,658 Sono cresciuta cavalcando. 409 00:20:28,050 --> 00:20:29,054 E con i cavalli. 410 00:20:29,564 --> 00:20:31,257 E ne ho sempre voluto uno mio. 411 00:20:32,592 --> 00:20:37,191 Quando io e Nathan ci siamo sposati, mi ha preso il più bel quarter horse nero. 412 00:20:38,519 --> 00:20:39,551 Lei era... 413 00:20:39,561 --> 00:20:40,792 Tutto per me. 414 00:20:42,021 --> 00:20:43,049 Un giorno, 415 00:20:43,059 --> 00:20:46,129 appena quattro anni e mezzo dopo, ha voluto il divorzio. 416 00:20:46,862 --> 00:20:50,159 Mi ha offerto metà della sua fortuna, questo appartamento... 417 00:20:50,169 --> 00:20:53,127 Metà delle sue azioni, senza fare domande. 418 00:20:54,761 --> 00:20:56,393 Ma per quel cavallo... 419 00:20:59,568 --> 00:21:01,599 Ha lottato con tutto quello che aveva. 420 00:21:04,162 --> 00:21:06,248 Perché sapeva che era ciò a cui tenevo davvero. 421 00:21:08,544 --> 00:21:09,576 Perciò... 422 00:21:10,130 --> 00:21:11,518 Può chiedermi qualsiasi cosa. 423 00:21:12,529 --> 00:21:13,859 Non mi tocca niente. 424 00:21:14,782 --> 00:21:16,378 Si è preso il mio cavallo. 425 00:21:17,151 --> 00:21:19,465 Sa di cosa è accusato il suo ex-marito? 426 00:21:21,408 --> 00:21:22,579 Ho letto. 427 00:21:24,810 --> 00:21:26,070 A certi uomini... 428 00:21:27,453 --> 00:21:29,085 Non puoi dare niente. 429 00:21:30,247 --> 00:21:32,725 A loro una cosa va bene solo se la prendono con la forza. 430 00:21:33,461 --> 00:21:36,677 E lei sa di qualche caso in cui lui ha preso qualcosa a un'altra donna? 431 00:21:39,684 --> 00:21:42,522 Aveva assunto questa ragazza per portare a spasso il cane. 432 00:21:43,143 --> 00:21:45,170 Era... una studentessa universitaria carina. 433 00:21:46,726 --> 00:21:48,881 Il modo in cui guardava Nathan quando veniva a casa... 434 00:21:48,891 --> 00:21:51,189 Sapevo che c'era sotto qualcosa o che... 435 00:21:51,199 --> 00:21:53,079 Lei voleva che succedesse qualcosa. 436 00:21:54,671 --> 00:21:58,727 Poi, un giorno, circa sei mesi prima del divorzio, si è semplicemente licenziata. 437 00:22:00,359 --> 00:22:02,642 Nathan ha detto che era dovuta tornare da dove veniva 438 00:22:02,652 --> 00:22:04,470 per occuparsi della madre malata, ma... 439 00:22:05,765 --> 00:22:08,781 Lo sguardo che aveva in faccia, quando è passata a prendere il suo ultimo assegno 440 00:22:09,251 --> 00:22:10,316 era... 441 00:22:11,744 --> 00:22:13,048 Si ricorda il suo nome? 442 00:22:13,536 --> 00:22:16,621 E la notte in cui il signor Alexander si è avvicinato a lei... 443 00:22:16,631 --> 00:22:18,573 Le ha dato venticinque dollari. 444 00:22:18,946 --> 00:22:22,521 Mi ha dato cento dollari, dicendomi di tenere il resto. 445 00:22:22,531 --> 00:22:23,612 E lei che ha fatto? 446 00:22:23,940 --> 00:22:25,776 Ho sorriso e ho detto: 447 00:22:25,786 --> 00:22:29,243 "A questo prezzo poteva entrare in una delle sale VIP". 448 00:22:29,253 --> 00:22:30,591 E lui come ha risposto? 449 00:22:31,407 --> 00:22:33,181 Ha detto: "Ottima idea". 450 00:22:33,191 --> 00:22:37,445 E mi ha preso la mano e mi ha portata in un privé. 451 00:22:38,001 --> 00:22:39,523 E lei sapeva chi fosse lui? 452 00:22:40,050 --> 00:22:41,487 Sapevo che era un pezzo grosso. 453 00:22:41,939 --> 00:22:44,616 Ogni volta che entrava le ragazze si esaltavano. 454 00:22:44,626 --> 00:22:46,446 Perciò sapevo che dava buone mance... 455 00:22:46,456 --> 00:22:48,806 Ma non è che conoscessi il suo nome. 456 00:22:48,816 --> 00:22:51,405 Quindi... l'ha portata in un privé. 457 00:22:51,751 --> 00:22:54,367 Può dirci esattamente cos'è successo? 458 00:22:54,377 --> 00:22:55,645 Mi ha stuprata! 459 00:22:58,821 --> 00:23:01,791 Ero nel bel mezzo... della seconda canzone, quando... 460 00:23:01,801 --> 00:23:04,908 Ho abbassato lo sguardo e ho notato che la... 461 00:23:05,358 --> 00:23:07,903 Cerniera dei suoi pantaloni era abbassata e aveva slacciato la cinta. 462 00:23:08,363 --> 00:23:11,488 Ho continuato a ballare sopra di lui fingendo di non essermene accorta. 463 00:23:12,377 --> 00:23:14,958 Poi mi ha messo le mani intorno... 464 00:23:14,968 --> 00:23:17,584 Alla vita e mi ha tirata verso di sé. 465 00:23:18,506 --> 00:23:19,606 Ha urlato? 466 00:23:20,720 --> 00:23:21,952 Sì. 467 00:23:21,962 --> 00:23:23,922 Ma la musica era molto alta. 468 00:23:24,454 --> 00:23:25,989 C'è un bottone di emergenza... 469 00:23:25,999 --> 00:23:29,546 Sul muro, ma mi stava trattenendo, impedendomi di arrivarci. 470 00:23:30,033 --> 00:23:31,337 L'ho colpito... 471 00:23:31,692 --> 00:23:32,801 Più volte. 472 00:23:33,457 --> 00:23:35,000 Ma sembrava piacergli. 473 00:23:35,399 --> 00:23:37,879 E poi si è alzato dalla sedia di scatto, 474 00:23:37,889 --> 00:23:39,605 mi ha girata... 475 00:23:39,943 --> 00:23:41,601 E subito dopo... 476 00:23:42,032 --> 00:23:43,090 Eravamo... 477 00:23:43,100 --> 00:23:44,567 A terra e... 478 00:23:45,250 --> 00:23:46,899 Non riuscivo a vedere nulla... 479 00:23:46,909 --> 00:23:49,005 O comunque tenevo gli occhi chiusi. 480 00:23:50,456 --> 00:23:52,425 Ha idea di quanto sia durato? 481 00:23:54,057 --> 00:23:56,184 A me è sembrata un'eternità. 482 00:23:57,925 --> 00:23:58,971 Già. 483 00:24:02,076 --> 00:24:03,424 Un'ultima domanda. 484 00:24:04,497 --> 00:24:07,786 Non ha chiamato la polizia subito dopo. 485 00:24:07,796 --> 00:24:09,038 Posso chiederle perché? 486 00:24:11,513 --> 00:24:13,401 Non saprei. Forse... 487 00:24:13,872 --> 00:24:15,095 Perché... 488 00:24:15,105 --> 00:24:16,498 Lui è qualcuno di importante... 489 00:24:17,074 --> 00:24:18,706 Mentre io... 490 00:24:19,810 --> 00:24:21,630 Non... sono nessuno. 491 00:24:23,079 --> 00:24:25,507 Pensavo che nessuno mi avrebbe creduto. 492 00:24:26,449 --> 00:24:27,760 Grazie, signorina Lee. 493 00:24:27,770 --> 00:24:29,520 Non ho altre domande, Vostro Onore. 494 00:24:29,530 --> 00:24:31,020 Si è mosso qualcosa per noi? 495 00:24:31,898 --> 00:24:33,926 C'è ancora un mare rosso qui. 496 00:24:37,917 --> 00:24:38,963 Tutto bene? 497 00:24:39,777 --> 00:24:40,823 Le serve un minuto? 498 00:24:41,187 --> 00:24:42,198 Sto bene. 499 00:24:44,140 --> 00:24:45,204 Dunque... 500 00:24:45,728 --> 00:24:47,208 Lei ha affermato che... 501 00:24:47,218 --> 00:24:49,004 Il suo incontro erotico col mio cliente... 502 00:24:49,014 --> 00:24:51,187 - Sembrava... mi perdoni. - Non era un incontro erotico. 503 00:24:51,941 --> 00:24:53,997 - Il vostro incontro. - L'attacco. 504 00:24:54,007 --> 00:24:56,451 Vostro Onore, posso porre la mia domanda senza interruzioni? 505 00:24:56,461 --> 00:24:58,635 Il testimone si astenga dal parlare 506 00:24:58,645 --> 00:25:01,190 finché l'avvocato non avrà finito di porre la domanda. 507 00:25:02,574 --> 00:25:05,074 Dicevo, ha testimoniato, affermando... 508 00:25:05,084 --> 00:25:07,549 Che quest'incontro le è sembrato durare... 509 00:25:07,559 --> 00:25:09,855 Un'eternità. Nonostante ciò... 510 00:25:10,458 --> 00:25:12,763 Ricorda approssimativamente a che... 511 00:25:12,773 --> 00:25:15,592 Ora il mio cliente ha lasciato il privé? 512 00:25:18,242 --> 00:25:20,072 Intorno a mezzanotte e mezza. 513 00:25:20,082 --> 00:25:21,288 Ne è certa? 514 00:25:21,927 --> 00:25:26,050 Siamo entrati nel privé dieci minuti dopo... 515 00:25:26,060 --> 00:25:29,461 Mezzanotte. Erano tre lap-dance, quindi tre canzoni... 516 00:25:29,471 --> 00:25:31,854 Sono circa cinque o sei minuti a canzone. 517 00:25:31,864 --> 00:25:33,855 Quindi erano circa le 12:25. 518 00:25:33,865 --> 00:25:36,127 Perfetto. 12:25... 519 00:25:36,137 --> 00:25:37,359 12:30. 520 00:25:37,369 --> 00:25:38,831 Bene. 521 00:25:39,942 --> 00:25:42,168 Ora le spiego perché sono confusa. 522 00:25:42,567 --> 00:25:44,029 Se era così turbata... 523 00:25:44,039 --> 00:25:45,839 Per questa presunta aggressione... 524 00:25:45,849 --> 00:25:48,385 Perché ci sono dei video della sorveglianza del bar... 525 00:25:48,395 --> 00:25:50,398 Che la riprendono mentre beve... 526 00:25:50,408 --> 00:25:53,284 Insieme al mio cliente, all'1:55? 527 00:25:53,294 --> 00:25:54,555 È appena un'ora e mezza 528 00:25:54,565 --> 00:25:57,813 dopo che, secondo lei, lui l'avrebbe violentata. 529 00:25:58,225 --> 00:26:00,780 Sul serio? Ha una foto? 530 00:26:00,790 --> 00:26:03,319 È impossibile. Non lo farei mai. 531 00:26:03,329 --> 00:26:04,801 Questa non è lei? 532 00:26:06,253 --> 00:26:07,377 Questo non è... 533 00:26:07,387 --> 00:26:08,733 Il signor Alexander? 534 00:26:10,731 --> 00:26:12,634 Sì, ma magari è di un'altra notte. 535 00:26:12,644 --> 00:26:14,146 Non è questa la data... 536 00:26:14,156 --> 00:26:15,453 Della notte in questione? 537 00:26:15,463 --> 00:26:17,757 E riesce a vedere che questo indica 538 00:26:17,767 --> 00:26:19,729 che il fotogramma del video è stato ripreso 539 00:26:19,739 --> 00:26:21,951 all'1:55 di notte? 540 00:26:21,961 --> 00:26:23,438 Sì, riesco a vedere 541 00:26:23,448 --> 00:26:26,104 cosa c'è nella foto, ma non significa che sia successo. 542 00:26:26,114 --> 00:26:28,002 Vorrei aggiungere questa fotografia, 543 00:26:28,012 --> 00:26:30,350 presa dal video di sorveglianza della notte dell'incidente, 544 00:26:30,360 --> 00:26:31,467 come "Reperto A". 545 00:26:31,477 --> 00:26:33,921 - Aggiunta. - Non significa che sia successo. 546 00:26:34,374 --> 00:26:36,919 Quella foto è stata probabilmente falsificata. Non... 547 00:26:37,523 --> 00:26:40,301 Non significa che sia successo. Probabilmente ha pagato qualcuno! 548 00:26:40,311 --> 00:26:42,795 - Ordine! Ordine! - Solo perché c'è una foto, non significa 549 00:26:42,805 --> 00:26:45,510 - che sia successo. - Ripeto, abbiamo bisogno che eviti... 550 00:26:45,520 --> 00:26:47,779 Di parlare finché non le viene fatta una domanda. 551 00:26:48,106 --> 00:26:49,359 Vostro Onore, 552 00:26:49,369 --> 00:26:51,203 queste fotografie sono attendibili e vere... 553 00:26:51,566 --> 00:26:52,906 E la società di vigilanza... 554 00:26:52,916 --> 00:26:54,866 Che sorveglia la struttura dove la signorina Lee 555 00:26:54,876 --> 00:26:58,106 sostiene che è avvenuto l'incidente, testimonierà per la loro veridicità. 556 00:27:01,109 --> 00:27:03,260 Quindi la mia domanda per lei, signorina Lee... 557 00:27:03,270 --> 00:27:04,339 È... 558 00:27:05,014 --> 00:27:06,765 È sua normale abitudine... 559 00:27:06,775 --> 00:27:09,243 Bere dei drink con gli uomini che sostiene l'abbiano violentata, 560 00:27:09,253 --> 00:27:11,036 appena novanta minuti dopo? 561 00:27:11,046 --> 00:27:12,047 Vostro Onore! 562 00:27:12,475 --> 00:27:13,757 Non importa. 563 00:27:13,767 --> 00:27:15,088 Ritiro la domanda. 564 00:27:15,724 --> 00:27:17,467 Non ho altre domande per questo testimone. 565 00:27:23,450 --> 00:27:25,358 Allora, ascolta, ho bisogno che testimoni. 566 00:27:25,368 --> 00:27:27,984 Non... abbiamo tempo per prepararlo. Preparerò Benny. 567 00:27:27,994 --> 00:27:30,424 Se facciamo le domande giuste, dovremmo avere le risposte giuste. 568 00:27:30,984 --> 00:27:32,027 Grazie. 569 00:27:34,059 --> 00:27:35,473 Penso che saremo a posto. 570 00:27:45,753 --> 00:27:46,875 Tutti in piedi! 571 00:27:46,885 --> 00:27:49,600 Presiede l'Onorevole Giudice McPherson. 572 00:27:51,720 --> 00:27:53,414 Grazie per essersi unito a noi... 573 00:27:53,424 --> 00:27:55,345 All'ultimo minuto, dottor Benson. 574 00:27:55,355 --> 00:27:58,664 Ha appena condiviso con la giuria le sue... 575 00:27:58,674 --> 00:28:01,968 Numerose lauree e i suoi risultati accademici. 576 00:28:01,978 --> 00:28:05,758 Ma come specializzato in trauma psicologico, 577 00:28:05,768 --> 00:28:09,272 se le dicessi che una donna è stata stuprata, 578 00:28:09,282 --> 00:28:13,267 ma novanta minuti dopo viene vista bere un drink... 579 00:28:13,277 --> 00:28:15,249 Con lo stesso uomo che l'ha violentata, 580 00:28:15,821 --> 00:28:17,238 quale sarebbe la sua reazione? 581 00:28:17,568 --> 00:28:19,516 Beh, senza sapere niente, 582 00:28:19,526 --> 00:28:22,398 senza... conoscere i soggetti o... 583 00:28:22,408 --> 00:28:24,907 Aver letto i resoconti o i risultati della scientifica... 584 00:28:25,668 --> 00:28:28,070 Azzarderei un'ipotesi e direi... 585 00:28:28,080 --> 00:28:31,110 Che deve essere stata una violenza piuttosto brutale. 586 00:28:34,381 --> 00:28:35,809 Obiezione! 587 00:28:35,819 --> 00:28:37,911 Questo presunto testimone esperto dell'ultimo minuto, 588 00:28:37,921 --> 00:28:40,615 sta offrendo congetture e speculazioni come testimonianza. 589 00:28:40,625 --> 00:28:42,368 Obiezione accolta. 590 00:28:42,378 --> 00:28:44,350 La giuria non terrà conto di questa risposta. 591 00:28:44,360 --> 00:28:45,930 Faccia un'altra domanda, avvocato. 592 00:28:45,940 --> 00:28:47,136 Sì, Vostro Onore. 593 00:28:47,988 --> 00:28:49,197 Dottor Benson... 594 00:28:49,961 --> 00:28:52,974 Tralasciando quello che pensa possa essere successo, 595 00:28:53,913 --> 00:28:56,444 è insolito per le vittime di stupro 596 00:28:56,454 --> 00:28:59,817 continuare a frequentare l'assalitore... 597 00:28:59,827 --> 00:29:02,031 Nelle ore seguenti alla violenza? 598 00:29:02,041 --> 00:29:03,886 Beh, mettiamola così... 599 00:29:05,034 --> 00:29:06,682 Mentre non lo definirei comune, 600 00:29:06,692 --> 00:29:09,584 succede più spesso di quanto si immagini. 601 00:29:09,594 --> 00:29:12,551 E c'è una spiegazione scientifica per questo. 602 00:29:12,561 --> 00:29:14,348 Dopo un trauma violento, 603 00:29:14,358 --> 00:29:16,811 spesso il cervello della vittima si imposta 604 00:29:16,821 --> 00:29:19,282 su una specie di modalità di sopravvivenza. 605 00:29:19,292 --> 00:29:23,154 La mente si concentra su una e una sola cosa... 606 00:29:23,164 --> 00:29:26,926 Superare la notte senza altri incidenti o dolore. 607 00:29:26,936 --> 00:29:29,755 Quindi... diventi amico del tuo nemico. 608 00:29:29,765 --> 00:29:31,527 Ora, e se le dicessi 609 00:29:31,537 --> 00:29:34,050 che la vittima non ha nessun ricordo... 610 00:29:34,060 --> 00:29:36,907 Di aver continuato a frequentare il suo assalitore... 611 00:29:36,917 --> 00:29:39,390 Nelle ore seguenti allo stupro? La... 612 00:29:39,400 --> 00:29:40,774 La cosa lo sorprenderebbe? 613 00:29:40,784 --> 00:29:42,199 Non direi. Voglio dire... 614 00:29:42,209 --> 00:29:45,637 La combinazione del trauma con l'adrenalina... 615 00:29:45,647 --> 00:29:49,222 Crea una condizione dove la vittima diventa iperconcentrata. 616 00:29:49,926 --> 00:29:53,220 Ricordano i dettagli del trauma vero e proprio, 617 00:29:53,230 --> 00:29:55,437 in una maniera molto vivida, 618 00:29:55,447 --> 00:29:57,324 ma gli eventi che lo circondano... 619 00:29:57,871 --> 00:29:59,991 Non vengono trasformati in ricordi, 620 00:30:00,001 --> 00:30:03,795 perché la vittima è stata controllata dall'amigdala, 621 00:30:03,805 --> 00:30:06,860 il... centro di sopravvivenza della mente. 622 00:30:06,870 --> 00:30:08,790 Sta lavorando all'impazzata per... 623 00:30:08,800 --> 00:30:11,234 Normalizzare qualcosa che non è normale. 624 00:30:11,629 --> 00:30:12,857 Quindi la memoria... 625 00:30:12,867 --> 00:30:14,780 A tutti gli effetti, 626 00:30:14,790 --> 00:30:16,130 viene spenta. 627 00:30:16,856 --> 00:30:17,874 E se... 628 00:30:18,459 --> 00:30:21,042 Le dicessi che la vittima ha impiegato... 629 00:30:21,052 --> 00:30:24,609 Tre giorni per denunciare alla polizia cosa le è successo? 630 00:30:24,619 --> 00:30:27,837 Sì, ripeto, è una cosa piuttosto normale. 631 00:30:28,841 --> 00:30:31,318 Ma si fidi di me. Per quelle settantadue ore, 632 00:30:31,328 --> 00:30:34,305 la vittima sta lottando contro se stessa per capire 633 00:30:34,315 --> 00:30:37,690 se quello che pensano sia successo, sia successo davvero. 634 00:30:37,700 --> 00:30:39,341 E per essere chiari, 635 00:30:39,351 --> 00:30:42,887 se non fosse successo davvero, non lotterebbero contro se stessi. 636 00:30:43,311 --> 00:30:45,464 Grazie. Non ho altre domande. 637 00:30:45,474 --> 00:30:46,610 Oh, mio Dio, Marissa! 638 00:30:46,973 --> 00:30:48,185 Ne abbiamo uno verde! 639 00:30:48,195 --> 00:30:49,726 Ne abbiamo uno verde! 640 00:30:49,736 --> 00:30:52,036 Potete abbassare la voce, per favore? 641 00:30:52,046 --> 00:30:53,453 Dottor Benson, 642 00:30:54,432 --> 00:30:55,900 conosce Jessica Lee? 643 00:30:55,910 --> 00:30:58,588 Non direi. Penso sia la donna laggiù. 644 00:30:58,598 --> 00:31:00,550 Ha mai incontrato Jessica Lee? 645 00:31:00,560 --> 00:31:02,524 - No. - Conosce il mio cliente? 646 00:31:02,977 --> 00:31:05,451 Ne ho sentito parlare. Non ci siamo mai incontrati. 647 00:31:05,461 --> 00:31:07,383 Quindi, ha qualche prova 648 00:31:07,393 --> 00:31:10,327 che questo cosiddetto trauma sia realmente accaduto? 649 00:31:10,891 --> 00:31:14,100 Mi sembra che, in questo caso, 650 00:31:14,110 --> 00:31:15,587 l'unica traccia che abbiamo, 651 00:31:15,597 --> 00:31:17,694 di quello che potrebbe essere accaduto quella notte, 652 00:31:17,704 --> 00:31:19,854 sia un'immagine della videosorveglianza 653 00:31:19,864 --> 00:31:22,561 dei due interessati che bevono insieme, 654 00:31:22,571 --> 00:31:25,941 poco dopo che questo presumibile trauma sia avvenuto. 655 00:31:25,951 --> 00:31:28,746 - Beh, come ho spiegato... - Oh, mi scusi. Mi dev'essere sfuggito. 656 00:31:28,756 --> 00:31:31,793 La sua spiegazione presuppone che, 657 00:31:31,803 --> 00:31:35,227 visto che bevevano insieme, lei dev'essere stata violentata? 658 00:31:36,579 --> 00:31:37,751 Certo che no. 659 00:31:38,251 --> 00:31:41,299 Allora che cosa prova la sua testimonianza? 660 00:31:46,742 --> 00:31:48,391 Abbiamo perso il verde che avevamo. 661 00:31:52,444 --> 00:31:54,118 Salve, posso aiutarla? 662 00:31:54,128 --> 00:31:57,002 Sì, a dir il vero sto cercando la proprietaria. Tara Atkins? 663 00:31:57,752 --> 00:31:58,757 Tara? 664 00:31:59,164 --> 00:32:00,666 Salve, sono Danny James. 665 00:32:00,676 --> 00:32:03,145 Sono un'investigatrice e lavoro per Jessica Lee? 666 00:32:04,004 --> 00:32:08,001 Forse ha letto qualcosa su lei? Ha fatto causa a Nathan Alexander. 667 00:32:09,607 --> 00:32:11,091 E io cosa c'entro? 668 00:32:11,520 --> 00:32:13,913 Beh, so che ha lavorato per Nathan per sua... 669 00:32:13,923 --> 00:32:16,841 Moglie per un breve periodo e che è finita improvvisamente. 670 00:32:17,716 --> 00:32:19,268 Volevo solo chiederle di questo. 671 00:32:19,278 --> 00:32:21,279 Non ho davvero nulla da dirle. 672 00:32:22,405 --> 00:32:25,184 Questo è il mio posto di lavoro. Apprezzerei che adesso se ne andasse. 673 00:32:25,194 --> 00:32:26,310 È stato lui? 674 00:32:27,373 --> 00:32:28,728 Nathan l'ha molestata? 675 00:32:28,738 --> 00:32:30,296 Non mi faccia chiamare la polizia. 676 00:32:30,306 --> 00:32:31,578 L'ha pagata... 677 00:32:31,588 --> 00:32:32,948 Per farla tacere? 678 00:32:33,464 --> 00:32:36,375 È così che ha avuto i soldi per aprire questo negozio? 679 00:32:36,385 --> 00:32:39,468 Vorrei poterla aiutare, ma non c'è niente che possa fare. 680 00:32:39,953 --> 00:32:41,808 Deve davvero andarsene. 681 00:32:41,818 --> 00:32:44,365 Se è l'accordo di segretezza che la blocca, 682 00:32:45,225 --> 00:32:47,971 lavoro con una squadra di avvocati eccellenti e sono sicura... 683 00:32:47,981 --> 00:32:49,860 Che possono trovare una soluzione. 684 00:32:51,545 --> 00:32:52,858 Se cambia idea. 685 00:33:01,254 --> 00:33:03,125 Signor Alexander, lei nega 686 00:33:03,135 --> 00:33:05,984 di essere stato al Maverick Club la notte in questione? 687 00:33:05,994 --> 00:33:07,216 Non lo nego. 688 00:33:07,226 --> 00:33:10,936 Nega che lei e la signorina Lee abbiate avuto un incontro intimo 689 00:33:10,946 --> 00:33:14,374 dopo la mezzanotte in una delle stanze del privé? 690 00:33:14,384 --> 00:33:15,494 Non lo nego. 691 00:33:16,213 --> 00:33:17,884 Ha violentato la signorina Lee? 692 00:33:19,896 --> 00:33:20,896 No. 693 00:33:22,725 --> 00:33:24,318 Non che io sappia. 694 00:33:25,678 --> 00:33:27,523 Mi pareva che entrambi i presenti 695 00:33:27,533 --> 00:33:29,840 stessero passando una bella serata. 696 00:33:30,462 --> 00:33:31,774 Signor Alexander, 697 00:33:32,181 --> 00:33:34,812 cosa ci faceva una persona come lei in uno strip club? 698 00:33:35,837 --> 00:33:37,825 Principalmente per vedere delle donne nude. 699 00:33:39,178 --> 00:33:40,209 Senta... 700 00:33:40,950 --> 00:33:43,685 Probabilmente non vi piacerà questa risposta, ma... 701 00:33:43,695 --> 00:33:45,319 Mi piacciono molto le donne. 702 00:33:46,491 --> 00:33:49,309 E anche se rischio di sembrare una specie di uomo di Neanderthal, 703 00:33:49,319 --> 00:33:51,693 poter passare del tempo con una donna che è... 704 00:33:51,703 --> 00:33:52,896 Svestita, 705 00:33:53,412 --> 00:33:56,339 è un modo molto piacevole di terminare la giornata. Dunque... 706 00:33:56,349 --> 00:33:57,893 So che, per molti uomini, 707 00:33:57,903 --> 00:34:00,664 questo accade all'interno di una relazione, 708 00:34:00,674 --> 00:34:03,055 matrimonio, con il fidanzato o la fidanzata... 709 00:34:03,065 --> 00:34:04,409 E ci ho provato, 710 00:34:04,971 --> 00:34:06,168 ma ci vuole tempo 711 00:34:06,178 --> 00:34:07,706 e ci vogliono energie. 712 00:34:08,268 --> 00:34:10,563 E sono una persona molto conosciuta in città, 713 00:34:10,573 --> 00:34:13,370 quindi significa anche che devo tenere la mia guardia alta, 714 00:34:14,205 --> 00:34:16,877 perché non tutte le donne che incontro sono solo interessate 715 00:34:16,887 --> 00:34:18,406 a conoscermi meglio. 716 00:34:19,265 --> 00:34:20,828 Quindi per me, 717 00:34:20,838 --> 00:34:22,146 un night club, 718 00:34:22,156 --> 00:34:24,941 dal punto di vista transazionale, ha molto senso. 719 00:34:24,951 --> 00:34:27,456 Pago. Incontro donne piacevoli, 720 00:34:27,466 --> 00:34:30,137 e se non le rivedrò mai più o se non mi rivedranno mai più, 721 00:34:30,147 --> 00:34:32,793 nessuno dei due resterà sorpreso o deluso. 722 00:34:32,803 --> 00:34:34,557 Li ha tutti sul palmo della mano. 723 00:34:34,567 --> 00:34:36,369 Nessuno è scioccato. 724 00:34:36,379 --> 00:34:37,963 Nessuno è sorpreso. 725 00:34:37,973 --> 00:34:41,120 Sono tutti occupati ad ammirare la sua imitazione di onestà. 726 00:34:41,535 --> 00:34:44,957 Perché ha chiesto alla signorina Lee di andare in una delle stanze del privé? 727 00:34:44,967 --> 00:34:46,431 Non gliel'ho chiesto. 728 00:34:46,441 --> 00:34:49,032 - L'ha proposto lei. - Quindi lei asserisce 729 00:34:49,042 --> 00:34:51,818 che tutto quello che è successo in quella stanza, è stato consensuale? 730 00:34:51,828 --> 00:34:54,016 Quella è stata sicuramente la mia impressione. 731 00:34:54,026 --> 00:34:55,807 Penso che sapesse chi ero. 732 00:34:57,651 --> 00:34:59,706 Quanto potrebbe essere stato orribile? 733 00:35:01,035 --> 00:35:02,050 Cioè... 734 00:35:02,488 --> 00:35:04,800 Non sono scappato via e neanche lei. 735 00:35:05,425 --> 00:35:07,040 Abbiamo bevuto qualcosa insieme, 736 00:35:07,050 --> 00:35:08,572 più tardi, quella notte. 737 00:35:11,295 --> 00:35:13,429 C'è qualcosa che vuole dire? 738 00:35:13,439 --> 00:35:16,887 Qualcosa per cui vuole scusarsi? 739 00:35:20,330 --> 00:35:21,355 No. 740 00:35:23,699 --> 00:35:25,204 Questo è stato... 741 00:35:25,214 --> 00:35:27,312 Estremamente imbarazzante 742 00:35:28,496 --> 00:35:29,927 e doloroso per me. 743 00:35:32,055 --> 00:35:33,250 Nel mio lavoro, 744 00:35:33,618 --> 00:35:35,555 chiedo alle persone di fidarsi di me. 745 00:35:37,149 --> 00:35:39,165 Da quando le dichiarazioni della signorina Lee 746 00:35:39,175 --> 00:35:40,789 sono state rese pubbliche, 747 00:35:42,055 --> 00:35:44,054 è diventato più difficile farlo. 748 00:35:45,491 --> 00:35:46,506 No. 749 00:35:47,317 --> 00:35:49,447 Non c'è niente per cui mi debba scusare. 750 00:35:50,307 --> 00:35:51,719 Non ho altre domande. 751 00:35:51,729 --> 00:35:53,559 Va bene, per oggi può bastare. 752 00:35:53,569 --> 00:35:55,962 Riprendiamo domani con il controinterrogatorio del querelante. 753 00:35:55,972 --> 00:35:57,384 La corte di aggiorna. 754 00:35:57,775 --> 00:35:59,889 È proprio un caso da lui dice una cosa e lei un'altra, 755 00:35:59,899 --> 00:36:01,620 come ho sempre temuto. 756 00:36:02,394 --> 00:36:05,718 Purtroppo lui è una persona molto convincente, 757 00:36:06,300 --> 00:36:09,080 sono anche sicuro che stia mentendo spudoratamente. 758 00:36:09,090 --> 00:36:10,864 Buffo. Dopo aver ascoltato le altre donne, 759 00:36:10,874 --> 00:36:13,451 sembrerebbe più un caso in cui lui dice una cosa e loro un'altra. 760 00:36:13,461 --> 00:36:16,686 - Cosa vuoi dire? - Stai dicendo che ce ne sono altre? 761 00:36:16,696 --> 00:36:18,738 Perché questo cambierebbe tutto. 762 00:36:18,748 --> 00:36:20,289 Tara Atkins, Janell Thompson, 763 00:36:20,299 --> 00:36:24,606 Emily Webber, Amelia Lopez, Tracy Walker e la lista continua. 764 00:36:24,616 --> 00:36:28,326 Tutte le donne di cui sospettavo sono state violentate da Nathan Alexander. 765 00:36:28,336 --> 00:36:31,410 Bene, portiamole qui e Benny può chiamarle a testimoniare. 766 00:36:31,420 --> 00:36:32,943 Non testimonieranno. 767 00:36:32,953 --> 00:36:35,914 Sono state pagate e hanno firmato degli accordi di riservatezza. 768 00:36:35,924 --> 00:36:37,546 Ha dato loro due milioni di dollari... 769 00:36:37,556 --> 00:36:39,389 E minaccia di richiedere il doppio... 770 00:36:39,399 --> 00:36:40,987 Se dicono una sola parola. 771 00:36:41,357 --> 00:36:42,880 È davvero ingiusto. 772 00:36:42,890 --> 00:36:45,833 Come combatti contro qualcuno che ha tutti i soldi del mondo? 773 00:36:45,843 --> 00:36:48,212 Beh, se ti fa sentire meglio, non ha tutti i soldi del mondo... 774 00:36:48,222 --> 00:36:49,942 Perché ne ha dati la metà all'ex moglie. 775 00:36:52,494 --> 00:36:54,379 E ha firmato un accordo di riservatezza? 776 00:36:54,785 --> 00:36:56,104 È stato un divorzio. 777 00:36:56,114 --> 00:36:57,464 Un divorzio che lui voleva. 778 00:36:57,474 --> 00:36:59,600 E cosa prova per la sua ex? 779 00:36:59,946 --> 00:37:01,006 Perché lo chiedi? 780 00:37:02,044 --> 00:37:03,238 Signor Colón... 781 00:37:03,248 --> 00:37:06,666 È pronto a iniziare il controinterrogatorio del signor Alexander? 782 00:37:06,676 --> 00:37:08,088 Sì, Vostro Onore. 783 00:37:08,731 --> 00:37:11,365 Signor Alexander, in realtà ho solo... 784 00:37:11,375 --> 00:37:13,261 Una domanda per lei... 785 00:37:13,772 --> 00:37:14,791 Allora... 786 00:37:14,801 --> 00:37:17,599 Ieri ha testimoniato sotto giuramento che... 787 00:37:17,609 --> 00:37:19,871 Non ha... violentato la mia cliente. 788 00:37:19,881 --> 00:37:21,882 - È corretto. - Ok. 789 00:37:21,892 --> 00:37:24,334 Quindi ecco la mia domanda. 790 00:37:25,478 --> 00:37:27,358 Ha mai violentato qualcuno? 791 00:37:34,369 --> 00:37:36,139 Mi dispiace, io... 792 00:37:36,149 --> 00:37:37,482 Non ho sentito la risposta. 793 00:37:37,492 --> 00:37:38,532 No. 794 00:37:38,926 --> 00:37:41,417 Ovviamente no, non ho mai violentato nessuno. 795 00:37:43,000 --> 00:37:44,104 Bene, allora... 796 00:37:44,114 --> 00:37:46,869 Non ho altre domande per questo testimone. 797 00:37:46,879 --> 00:37:48,533 Vorrei, tuttavia... 798 00:37:48,543 --> 00:37:51,594 Chiamare un testimone della controparte a questo punto. 799 00:37:52,053 --> 00:37:53,444 Con il permesso della corte... 800 00:37:53,454 --> 00:37:55,180 L'accusa vorrebbe chiamare la signora... 801 00:37:55,190 --> 00:37:56,919 Tara Atkins a testimoniare. 802 00:37:56,929 --> 00:37:58,759 Obiezione, Vostro Onore. La difesa... 803 00:37:58,769 --> 00:38:01,726 Non era al corrente di questo testimone. È la prima volta che lo sentiamo. 804 00:38:01,736 --> 00:38:03,488 Le mie scuse, Vostro Onore. 805 00:38:03,498 --> 00:38:05,301 Stiamo chiamando il testimone per confutare 806 00:38:05,311 --> 00:38:07,862 l'affermazione che il signor Alexander ha appena fatto... 807 00:38:07,872 --> 00:38:10,794 E cito: "Non ho mai violentato nessuno". 808 00:38:11,200 --> 00:38:14,590 La signora Atkins è pronta a intervenire su tale affermazione. 809 00:38:14,973 --> 00:38:16,839 Mi sembra ragionevole e rilevante. 810 00:38:16,849 --> 00:38:18,243 La testimone può deporre. 811 00:38:18,253 --> 00:38:19,413 Vostro Onore... 812 00:38:19,423 --> 00:38:21,473 La difesa vorrebbe richiedere una breve pausa... 813 00:38:21,483 --> 00:38:23,220 Così possiamo prepararci per questa teste. 814 00:38:23,230 --> 00:38:25,706 Anche questo sembra ragionevole. Facciamo mezz'ora di pausa... 815 00:38:25,716 --> 00:38:27,490 E riprenderemo il processo. 816 00:38:28,567 --> 00:38:29,573 Signora Atkins? 817 00:38:30,694 --> 00:38:31,806 Tara Atkins? 818 00:38:32,203 --> 00:38:33,209 Avanti. 819 00:38:36,501 --> 00:38:38,782 Ho chiesto ai miei legali di partecipare. 820 00:38:38,792 --> 00:38:40,784 Non è un problema, giusto? 821 00:38:43,079 --> 00:38:44,200 Certo che no. 822 00:38:50,196 --> 00:38:51,557 Giusto per essere chiara... 823 00:38:52,384 --> 00:38:55,256 In cambio dei due milioni di dollari che il mio cliente le ha fornito, 824 00:38:55,266 --> 00:38:57,596 lei ha firmato un accordo di riservatezza. 825 00:38:58,360 --> 00:38:59,649 Se testimonierà... 826 00:38:59,659 --> 00:39:00,770 Sugli eventi... 827 00:39:00,780 --> 00:39:03,232 Di cui sospetto le verranno chiesti al banco... 828 00:39:03,242 --> 00:39:06,822 Violerà quell'accordo e le costerà quattro milioni di dollari. 829 00:39:07,328 --> 00:39:10,903 Quattro milioni che sono abbastanza sicura lei non abbia. 830 00:39:10,913 --> 00:39:12,553 Sì, ne sono consapevole. 831 00:39:14,168 --> 00:39:15,493 Voglio essere certa che... 832 00:39:15,503 --> 00:39:18,242 Lei capisca quanto sia seria la cosa. 833 00:39:19,179 --> 00:39:20,750 Ha firmato un accordo legale. 834 00:39:20,760 --> 00:39:23,252 Il mio cliente è pronto a trattenere il suo stipendio, 835 00:39:23,262 --> 00:39:25,797 per il resto della sua vita, se lo violerà. 836 00:39:26,511 --> 00:39:27,737 Bene... 837 00:39:27,747 --> 00:39:29,757 Non se pago in anticipo... 838 00:39:30,200 --> 00:39:31,238 Giusto? 839 00:39:33,422 --> 00:39:37,018 È pronta a pagare quattro milioni al signor Alexander... 840 00:39:37,028 --> 00:39:38,042 Proprio ora? 841 00:39:39,172 --> 00:39:43,100 Non che siano affari suoi, ma si è fatto avanti un ricco benefattore... 842 00:39:43,110 --> 00:39:46,471 Ed è disposto a finanziare questa transazione per la signora Atkins. 843 00:39:47,910 --> 00:39:48,928 Davvero? 844 00:39:50,598 --> 00:39:51,869 Posso chiedere chi è? 845 00:39:52,675 --> 00:39:54,753 Beh, suppongo non ci sia alcun problema. 846 00:39:55,197 --> 00:39:58,978 Il benefattore è Beth Alexander, l'ex moglie del suo cliente. 847 00:39:58,988 --> 00:40:02,909 E mi ha chiesto di domandarle se non le dispiace portare un messaggio a Nathan. 848 00:40:02,919 --> 00:40:04,386 Voleva che sapesse... 849 00:40:05,342 --> 00:40:07,483 Che lei amava davvero quel cavallo. 850 00:40:12,842 --> 00:40:13,897 Noi, la giuria... 851 00:40:13,907 --> 00:40:15,183 Dichiariamo l'imputato... 852 00:40:15,193 --> 00:40:16,547 Nathan Alexander... 853 00:40:18,719 --> 00:40:20,828 Colpevole di violenza 854 00:40:20,838 --> 00:40:24,047 e inflizione intenzionale di stress emotivo. 855 00:40:24,404 --> 00:40:26,655 Inoltre, noi, la giuria, assegniamo... 856 00:40:26,665 --> 00:40:28,427 Un risarcimento danni... 857 00:40:28,889 --> 00:40:30,643 Pari a un milione di dollari... 858 00:40:30,653 --> 00:40:31,978 Alla parte lesa. 859 00:40:32,334 --> 00:40:33,505 E... 860 00:40:33,515 --> 00:40:34,516 Inoltre... 861 00:40:34,928 --> 00:40:37,012 Noi, la giuria, assegniamo anche... 862 00:40:37,022 --> 00:40:38,456 Un risarcimento punitivo... 863 00:40:39,132 --> 00:40:41,594 Pari a venticinque milione di dollari... 864 00:40:41,604 --> 00:40:43,005 Alla parte lesa. 865 00:40:44,933 --> 00:40:47,001 La corte vi ringrazia per il vostro servizio. 866 00:40:47,385 --> 00:40:48,514 La corte si aggiorna. 867 00:40:50,499 --> 00:40:53,120 Grazie, dottor Bull. Non so cosa dire. 868 00:40:57,678 --> 00:40:59,435 So che non l'ha fatto per i soldi ma... 869 00:40:59,445 --> 00:41:02,920 Si fidi, con un verdetto come questo il procuratore vorrà riaprire il caso. 870 00:41:03,250 --> 00:41:06,687 E sarò onorato di essere con lei quando accadrà. 871 00:41:06,697 --> 00:41:08,807 È proprio quello che vorrei. 872 00:41:10,796 --> 00:41:12,088 Sa... 873 00:41:12,098 --> 00:41:14,243 Ci sono delle donne laggiù... 874 00:41:14,253 --> 00:41:16,677 Che vogliono dirti quanto sono orgogliose di lei. 875 00:41:20,153 --> 00:41:22,823 Penso di dover tutto a lei. 876 00:41:23,741 --> 00:41:25,696 Non essere ridicola. 877 00:41:27,205 --> 00:41:29,103 Noi ragazze dobbiamo restare unite. 878 00:41:29,113 --> 00:41:30,168 Sì. 879 00:41:31,710 --> 00:41:33,441 Grazie a tutte. 880 00:41:38,685 --> 00:41:39,707 Anna? 881 00:41:42,311 --> 00:41:44,124 Sono io. Sono tuo padre. 882 00:41:46,811 --> 00:41:50,510 Sono tre giorni che ti chiamo e ti invio messaggi. 883 00:41:52,207 --> 00:41:55,824 Ho chiamato la compagnia telefonica questo pomeriggio per scoprire che... 884 00:41:55,834 --> 00:41:56,970 Mi hai bloccato. 885 00:42:00,273 --> 00:42:01,288 Anna, io... 886 00:42:01,690 --> 00:42:03,345 Voglio solo parlarti. 887 00:42:05,621 --> 00:42:07,901 Se ci sei, apriresti la porta... 888 00:42:08,297 --> 00:42:09,385 Per favore? 889 00:42:15,711 --> 00:42:17,077 Ti voglio bene, tesoro. 890 00:42:26,235 --> 00:42:29,632 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com