1
00:00:06,971 --> 00:00:09,006
Na quadra contam
uma história diferente.
2
00:00:09,390 --> 00:00:11,597
Você está ouvindo
o Strictly Legal Talk,
3
00:00:11,622 --> 00:00:13,523
um podcast
jurídico profissional.
4
00:00:13,548 --> 00:00:17,314
Cansada de namoro online?
Você nunca se sabe vai quem encontrar.
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,624
Com licença, juíza Duggan?
6
00:00:25,122 --> 00:00:27,038
Tony. Entre.
7
00:00:28,046 --> 00:00:30,047
Ouça, eu sei que você é novo,
8
00:00:30,072 --> 00:00:31,973
mas todo mundo
me chama de Madison.
9
00:00:31,997 --> 00:00:33,346
Sim, senhora.
10
00:00:33,370 --> 00:00:35,770
Não queria incomodá-la,
mas o júri está na sala.
11
00:00:36,612 --> 00:00:38,955
Apresente-se à meretíssima
12
00:00:38,980 --> 00:00:40,800
e aos membros do júri.
13
00:00:40,824 --> 00:00:42,890
Meu nome é Debra Jansen,
14
00:00:42,914 --> 00:00:44,683
e eu sou uma enfermeira.
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,873
Você e o réu,
Dr. Stanley Ferris,
16
00:00:47,898 --> 00:00:50,313
realizaram um
suicídio assistido?
17
00:00:50,555 --> 00:00:52,139
Sim. Nós fizemos.
18
00:00:52,163 --> 00:00:55,024
E você poderia descrever
as circunstâncias?
19
00:00:55,157 --> 00:00:57,821
O paciente era do
sexo masculino, 72 anos.
20
00:00:58,242 --> 00:01:01,454
Ele estava sofrendo de
diabetes e doenças cardíacas.
21
00:01:01,478 --> 00:01:04,309
Não tinha muito tempo de vida,
mas obviamente,
22
00:01:04,334 --> 00:01:06,946
uma tremenda quantidade
de dor e desconforto.
23
00:01:07,927 --> 00:01:09,536
Nós fomos à casa dele.
24
00:01:09,670 --> 00:01:12,657
Administrei quatro
miligramas de ondansetron.
25
00:01:12,681 --> 00:01:13,790
É um comprimido.
26
00:01:13,815 --> 00:01:15,259
Damos para prevenir náuseas,
27
00:01:15,355 --> 00:01:16,383
vômito.
28
00:01:17,086 --> 00:01:19,148
Depois que ele
tomou isso,
29
00:01:19,622 --> 00:01:22,091
Dr. Ferris misturou
dez gramas
30
00:01:22,115 --> 00:01:24,289
de secobarbital
com suco de maçã.
31
00:01:24,660 --> 00:01:27,519
Cerca de 30 minutos depois,
o paciente parou de respirar.
32
00:01:27,632 --> 00:01:30,698
Obrigado. Não tenho
mais nada, Meritíssima.
33
00:01:30,800 --> 00:01:32,902
Alguma pergunta da defesa?
34
00:01:34,466 --> 00:01:36,566
Deixe-me fazer uma pergunta,
Srtª. Jansen.
35
00:01:36,927 --> 00:01:39,637
O falecido estava sofrendo,
não estava?
36
00:01:39,740 --> 00:01:41,376
Muito mesmo. Sim.
37
00:01:41,400 --> 00:01:44,910
E ele pediu pela eutanásia,
não foi?
38
00:01:44,934 --> 00:01:46,303
Sim. Claro.
39
00:01:46,327 --> 00:01:48,913
Agora, o motivo de
você estar aqui hoje,
40
00:01:48,937 --> 00:01:51,244
a razão pela qual
estamos todos aqui hoje
41
00:01:52,212 --> 00:01:54,769
é que a promotoria faça
um acordo em troca de
42
00:01:54,794 --> 00:01:56,538
seu testemunho, não é mesmo?
43
00:01:56,759 --> 00:01:58,518
Ela prometeu não me processar
44
00:01:58,543 --> 00:02:01,155
por fazer parte
se eu testemunhei.
45
00:02:01,179 --> 00:02:02,603
-Sim.
- Obrigado.
46
00:02:03,298 --> 00:02:04,665
Não tenho mais nada.
47
00:02:04,690 --> 00:02:06,605
Certo.
Faremos um breve recesso.
48
00:02:06,630 --> 00:02:09,899
Srª. Boyd, gostaria de ver você
e a testemunha no gabinete.
49
00:02:16,194 --> 00:02:19,440
Notei que há agentes
federais na galeria.
50
00:02:20,365 --> 00:02:21,573
Srª Boyd,
51
00:02:21,753 --> 00:02:23,877
quando prometeu
não processar Srtª. Jansen,
52
00:02:23,901 --> 00:02:25,946
você procurou seus
colegas federais
53
00:02:25,970 --> 00:02:28,616
e garantiu que a promessa
vincule os Estados Unidos
54
00:02:28,640 --> 00:02:29,917
Procuradoria também?
55
00:02:30,643 --> 00:02:32,034
Não, Meritíssima.
56
00:02:32,376 --> 00:02:34,121
Fez um acordo
com esta testemunha,
57
00:02:34,145 --> 00:02:36,441
mas não conseguiu que
os federais assinassem?
58
00:02:37,865 --> 00:02:39,629
Esses agentes do
FBI enganaram você,
59
00:02:39,654 --> 00:02:41,210
você pode pegar
há dez anos.
60
00:02:41,426 --> 00:02:42,926
Dez anos?
61
00:02:43,795 --> 00:02:46,541
Então espere. Eles estão
aqui para me prender?
62
00:02:48,028 --> 00:02:51,652
Nunca teria concordado em testemunhar
se soubesse isso poderia acontecer.
63
00:02:52,730 --> 00:02:54,240
Você cometeu um erro crítico.
64
00:02:54,301 --> 00:02:57,144
Deveria ter falado com eles antes
de prometer imunidade.
65
00:02:57,169 --> 00:02:59,520
Certo. Espere um segundo.
Darei um jeito nisso.
66
00:02:59,545 --> 00:03:02,372
Se deixasse ela ficar aqui,
ela ligaria para o advogado?
67
00:03:02,397 --> 00:03:04,246
Todos juntos...
resolveremos isso.
68
00:03:04,271 --> 00:03:06,295
Você não vai resolver nada.
69
00:03:06,470 --> 00:03:08,754
Estão aqui para levá-la,
e eles vão fazê-lo.
70
00:03:08,834 --> 00:03:10,890
No segundo em que
ela volta ao tribunal,
71
00:03:10,915 --> 00:03:12,726
eles vão levá-la
sob custódia,
72
00:03:13,328 --> 00:03:14,984
Se ela chamou um advogado
ou não.
73
00:03:15,009 --> 00:03:16,339
Meu Deus.
74
00:03:16,728 --> 00:03:18,794
Eu tenho filhos.
Eu...
75
00:03:24,149 --> 00:03:25,924
Por que você não
volta ao tribunal?
76
00:03:26,254 --> 00:03:27,589
Nos dê um momento.
77
00:03:39,777 --> 00:03:40,935
Todos se levantam!
78
00:03:40,960 --> 00:03:42,217
Não, não, pare.
79
00:03:42,382 --> 00:03:44,318
Desculpe por a demora,
pessoal.
80
00:03:46,539 --> 00:03:48,935
Agentes,
vocês podem sentar?
81
00:03:48,960 --> 00:03:50,587
Gostaria de retomar
o julgamento.
82
00:03:50,612 --> 00:03:52,641
Claro. Vamos sentar,
mas precisamos falar
83
00:03:52,666 --> 00:03:54,455
com a testemunha que
testemunhou.
84
00:03:54,480 --> 00:03:56,948
-A enfermeira.
-Acho que ela foi embora.
85
00:03:56,973 --> 00:03:58,019
Foi embora?
86
00:03:58,044 --> 00:04:00,444
Acredito que ela tinha
outro assunto a tratar.
87
00:04:01,042 --> 00:04:02,665
Meritíssima,
deixe-me esclarecer.
88
00:04:02,690 --> 00:04:04,523
Viemos aqui para prendê-la.
89
00:04:04,784 --> 00:04:06,385
Não sei o que te dizer.
90
00:04:06,779 --> 00:04:08,447
Entende como isso
se parece?
91
00:04:09,041 --> 00:04:11,604
Chamou a Srª. Jansen para
seu gabinete imediatamente
92
00:04:11,629 --> 00:04:14,301
depois de confessar a
distribuição ilegal de drogas.
93
00:04:14,326 --> 00:04:15,349
Ela se foi?
94
00:04:15,374 --> 00:04:18,353
Mais uma vez...
eu não sei o que lhe dizer.
95
00:04:18,530 --> 00:04:20,921
Se você sente que
possui autoridade legal
96
00:04:20,946 --> 00:04:22,679
para prender alguém,
prenda.
97
00:04:22,776 --> 00:04:25,815
Só precisa fazer de uma maneira
que não intimide testemunhas,
98
00:04:25,840 --> 00:04:28,218
ou causar uma interrupção
no meu tribunal.
99
00:04:28,969 --> 00:04:30,116
Entendido?
100
00:04:30,629 --> 00:04:32,777
Entendo completamente,
Meritíssima.
101
00:04:33,044 --> 00:04:34,488
Mas você entende
102
00:04:34,512 --> 00:04:36,884
que ao permitir a Srª. Jansen
escapar da prisão,
103
00:04:36,909 --> 00:04:38,909
você acabou de cometer
um crime federal?
104
00:04:40,142 --> 00:04:41,622
Preciso que você
saia do banco
105
00:04:41,647 --> 00:04:44,670
-e coloque as mãos para trás.
-E vocês saiam do meu tribunal.
106
00:04:44,695 --> 00:04:47,445
Tenho um julgamento à fazer.
Oficial de justiça?
107
00:04:51,450 --> 00:04:52,602
Sério?
108
00:04:52,689 --> 00:04:55,511
Estou pedindo a última vez.
Saia do cadeira.
109
00:05:07,407 --> 00:05:09,838
Juiza Duggan, você
está sendo acusada
110
00:05:09,863 --> 00:05:12,105
de obstrução da justiça e
ajudar em uma fuga.
111
00:05:12,130 --> 00:05:14,269
-Tem o direito...
-Economize seu fôlego.
112
00:05:14,537 --> 00:05:16,847
Conheço a música.
Posso recitar a letra de cor.
113
00:05:16,872 --> 00:05:19,200
Tudo o que disser pode
e será usado contra você
114
00:05:19,225 --> 00:05:20,239
em um tribunal.
115
00:05:20,264 --> 00:05:21,895
Você tem direito
a um advogado.
116
00:05:22,093 --> 00:05:25,061
Se não puder pagar um advogado,
um será fornecido para você.
117
00:05:25,457 --> 00:05:26,491
Nossa.
118
00:05:26,553 --> 00:05:29,202
Uma juíza com meio milhão
de seguidores no Twitter.
119
00:05:29,668 --> 00:05:32,261
Bem, acho que ela
tem um coração mole?
120
00:05:32,286 --> 00:05:34,965
O tipo que envia réus para
casa com uma palmadinha?
121
00:05:34,990 --> 00:05:37,965
Bem, não é exatamente
assim que eu a descreveria.
122
00:05:37,990 --> 00:05:41,012
Um réu foi condenado
por dirigir embriagado.
123
00:05:41,037 --> 00:05:44,128
Ela ordenou que ele passasse uma
semana morando no necrotério.
124
00:05:44,153 --> 00:05:45,831
Comendo, dormindo.
125
00:05:45,856 --> 00:05:47,777
Tudo isso, cercado
126
00:05:47,802 --> 00:05:50,681
por vítimas sem vida e
mutiladas de acidentes de carro.
127
00:05:50,706 --> 00:05:52,551
Uma semana no necrotério?
128
00:05:52,923 --> 00:05:54,399
Prefiro ir para a prisão.
129
00:05:54,424 --> 00:05:57,196
Ela sentenciou outro réu,
um explorador de favela,
130
00:05:57,221 --> 00:05:59,829
viver em uma de suas
propriedades infestadas de ratos
131
00:05:59,854 --> 00:06:01,044
por seis meses.
132
00:06:01,907 --> 00:06:03,407
Então ela é uma dessas.
133
00:06:03,432 --> 00:06:04,938
E, aparentemente, é eficaz.
134
00:06:04,963 --> 00:06:07,922
Os réus da juíza Duggan têm as
menores taxas de reincidência
135
00:06:07,947 --> 00:06:10,141
na cidade...
uma média de 17%.
136
00:06:10,166 --> 00:06:12,316
Parece que há um método
na a loucura dela.
137
00:06:14,068 --> 00:06:16,126
É ela.
Ela está no saguão.
138
00:06:16,524 --> 00:06:18,915
Agradeço a vocês me
ver em tão pouco tempo.
139
00:06:18,940 --> 00:06:20,431
Sei que são muito ocupados.
140
00:06:20,542 --> 00:06:21,886
Fico feliz por ajudar.
141
00:06:21,911 --> 00:06:24,706
Primeiro, sei o que as pessoas
estão dizendo sobre mim.
142
00:06:24,731 --> 00:06:26,843
Eles acham que tenho
algum tipo de pauta,
143
00:06:27,014 --> 00:06:28,660
político e pessoal.
144
00:06:28,685 --> 00:06:31,027
Foi eleita para a cadeira.
As pessoas assumem
145
00:06:31,052 --> 00:06:32,971
que tem como objetivo
coisas maiores.
146
00:06:32,996 --> 00:06:35,104
O promotor alega
que você usou
147
00:06:35,129 --> 00:06:37,792
sua plataforma como
juíza para elevar seu nível,
148
00:06:38,378 --> 00:06:39,917
faça uma declaração política.
149
00:06:39,942 --> 00:06:41,339
O promotor está errado.
150
00:06:41,749 --> 00:06:45,097
Não se trata de autopromoção
ou suicídio assistido.
151
00:06:45,238 --> 00:06:47,995
De fato, nem tenho uma
opinião sobre suicídio assistido.
152
00:06:48,020 --> 00:06:49,623
Então, por que você fez isso?
153
00:06:49,814 --> 00:06:52,156
Você, conhece o perigo
que está enfrentando.
154
00:06:52,248 --> 00:06:54,438
Pode custar-lhe
25 anos de prisão,
155
00:06:54,651 --> 00:06:57,923
seu assento no cadeira,
sua licença para praticar.
156
00:06:58,235 --> 00:07:00,742
Eu sei que vai parecer
algo de um adesivo mas...
157
00:07:01,787 --> 00:07:04,445
eu fiz isso para proteger
a santidade do tribunal,
158
00:07:04,565 --> 00:07:06,443
a soberania dos juízes,
159
00:07:06,468 --> 00:07:08,746
o negócio de
fornecer justiça.
160
00:07:08,894 --> 00:07:10,060
Perdoe-me, mas
161
00:07:10,085 --> 00:07:11,834
Não tenho certeza se entendi.
162
00:07:13,083 --> 00:07:15,589
Sou responsável pelo que acontece
no meu tribunal.
163
00:07:15,752 --> 00:07:18,246
Não posso ter pessoas que
testemunham preocupadas
164
00:07:18,271 --> 00:07:20,783
que se o fizerem, algum
outro ramo da lei estará
165
00:07:20,808 --> 00:07:23,838
esperando por ela no saguão,
porque eles devem impostos,
166
00:07:23,863 --> 00:07:25,861
ou uma multa de estacionamento
pendente,
167
00:07:25,886 --> 00:07:27,240
ou sabe-se lá o que.
168
00:07:27,264 --> 00:07:28,345
Então você a deixou
169
00:07:28,369 --> 00:07:31,183
sair pela ala do juiz
no elevador privado,
170
00:07:31,307 --> 00:07:33,652
e sair pela porta dos
fundos do tribunal?
171
00:07:33,677 --> 00:07:35,822
Dei a ela tempo para
consultar um advogado,
172
00:07:35,847 --> 00:07:39,093
para que ela pudesse se
entregar e evitar a prisão.
173
00:07:39,118 --> 00:07:40,149
E ela fez?
174
00:07:42,592 --> 00:07:43,647
Eu não sei.
175
00:07:44,804 --> 00:07:46,704
Estou preocupada
que ela tenha fugido.
176
00:07:47,857 --> 00:07:49,174
Mas esta não é a questão.
177
00:07:49,199 --> 00:07:50,861
E o que é?
178
00:07:51,731 --> 00:07:54,512
O Tribunal tem que ser
um espaço seguro,
179
00:07:54,537 --> 00:07:56,730
um espaço sagrado.
180
00:07:56,755 --> 00:07:59,200
Caso contrário,
ninguém participará.
181
00:07:59,251 --> 00:08:01,229
Os criminosos
vão andar livres,
182
00:08:01,355 --> 00:08:03,123
a taxa de criminalidade
aumentará.
183
00:08:06,086 --> 00:08:07,426
Então vocês vão me ajudar?
184
00:08:09,493 --> 00:08:11,359
Vocês vão me representar?
185
00:08:11,980 --> 00:08:13,129
Por favor?
186
00:08:16,146 --> 00:08:18,408
Bem, quando
você coloca assim.
187
00:08:20,595 --> 00:08:22,876
BULL
S04E19 - The Sovereigns
188
00:08:22,900 --> 00:08:24,900
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
189
00:08:28,758 --> 00:08:29,878
Bom dia.
190
00:08:30,742 --> 00:08:33,976
Soube que a defesa apresentou
uma moção de arquivamento.
191
00:08:34,001 --> 00:08:35,625
Está correto, Meritíssimo.
192
00:08:35,873 --> 00:08:37,172
Estou te ouvindo.
193
00:08:37,376 --> 00:08:38,594
Embora eu confesse,
194
00:08:38,619 --> 00:08:41,857
meu atendente já me
informou da sua posição.
195
00:08:42,687 --> 00:08:46,037
Aparentemente, sua cliente estava
twittando sobre isso a manhã toda.
196
00:08:47,293 --> 00:08:48,846
Aparentemente, ela é...
197
00:08:49,221 --> 00:08:51,308
quer bastante
a sensação da mídia.
198
00:08:51,605 --> 00:08:53,688
É twittando, não twittar.
199
00:08:53,713 --> 00:08:56,001
Argumente sua moção,
Sr. Colón.
200
00:08:56,026 --> 00:08:57,611
Claro, Meritíssimo.
201
00:08:57,636 --> 00:09:00,939
É alegado pelo
demandado que,
202
00:09:00,964 --> 00:09:02,588
nos termos do artigo 12.
203
00:09:02,613 --> 00:09:04,971
Do Regulamento Federal
de Processo Penal
204
00:09:04,996 --> 00:09:07,642
que a acusação deve
ser julgada improcedente.
205
00:09:07,836 --> 00:09:10,414
Meu cliente está sendo
processada criminalmente
206
00:09:10,439 --> 00:09:12,944
por fazer exatamente
o que ela jurou fazer...
207
00:09:13,089 --> 00:09:15,405
exercer discrição judicial,
208
00:09:15,430 --> 00:09:18,272
proteger a integridade
de seu tribunal, e
209
00:09:18,297 --> 00:09:20,921
-garantir que a justiça seja feita.
-Isso significa
210
00:09:20,946 --> 00:09:23,914
garantir a sua cliente permitir
que alguém escape da prisão?
211
00:09:23,939 --> 00:09:27,335
-Admitiu que ela fez isso.
-Não estou admitindo nada desse gênero.
212
00:09:27,547 --> 00:09:29,997
Ela permitiu que uma
testemunha pedisse conselho.
213
00:09:30,254 --> 00:09:33,408
Sr. Olsen, os Estados
Unidos têm uma resposta?
214
00:09:33,534 --> 00:09:35,967
É nossa posição
que a Srª. Duggan...
215
00:09:35,992 --> 00:09:38,752
Como é.
É a juíza Duggan.
216
00:09:38,932 --> 00:09:41,616
-A mulher ainda é juíza.
-Não ligo para que me chamam.
217
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
Essa não é o questão.
Precisamos de respeito.
218
00:09:43,985 --> 00:09:46,319
Duggan está suspensa.
219
00:09:46,344 --> 00:09:49,063
A juíza Duggan está em
licença administrativa
220
00:09:49,088 --> 00:09:50,870
até que o caso
seja resolvido.
221
00:09:50,895 --> 00:09:52,219
E ela deveria receber
222
00:09:52,244 --> 00:09:54,389
o respeito que ela merece.
223
00:09:54,871 --> 00:09:55,938
Cavalheiros...
224
00:09:56,547 --> 00:09:58,953
Nenhum de vocês
veio ao meu tribunal antes,
225
00:09:58,978 --> 00:10:00,804
vou definir algumas
regras básicas.
226
00:10:01,087 --> 00:10:02,578
Eu dirijo um navio apertado.
227
00:10:02,603 --> 00:10:04,297
Ninguém fala fora de hora,
228
00:10:04,385 --> 00:10:07,642
e se eu quiser que você elabore
alguma coisa, eu o informarei.
229
00:10:07,675 --> 00:10:08,712
Entenderam?
230
00:10:08,737 --> 00:10:10,637
-Claro, Meritíssimo.
-Sim, Meritíssimo.
231
00:10:11,314 --> 00:10:13,072
Continue por favor,
Sr. Olsen.
232
00:10:13,329 --> 00:10:16,494
A decisão da ré de ignorar
um mandado de prisão federal
233
00:10:16,519 --> 00:10:18,898
parece ter sido um
golpe publicitário
234
00:10:19,033 --> 00:10:21,502
orquestrado por um jurista
especializado em mídia,
235
00:10:21,527 --> 00:10:23,994
na esperança de,
buscar cargos eleitos mais altos
236
00:10:24,019 --> 00:10:27,915
Simplesmente não podemos
permitir obstruir o trabalho
237
00:10:27,940 --> 00:10:30,585
aplicação da lei federal a
ser tomada de ânimo leve.
238
00:10:30,997 --> 00:10:34,839
A ré deve ser responsabilizada
por suas ações.
239
00:10:35,043 --> 00:10:37,187
Devo dizer que concordo
com a promotoria.
240
00:10:37,796 --> 00:10:41,537
Não vou apoiar o comportamento
de uma juíza desonesta.
241
00:10:41,810 --> 00:10:44,490
A moção do réu
para arquivar é negada.
242
00:10:44,709 --> 00:10:46,474
O caso será decidido
por um júri.
243
00:10:47,870 --> 00:10:50,168
Claramente, esta
será uma batalha difícil.
244
00:10:50,411 --> 00:10:52,223
Mais uma coisa.
245
00:10:52,274 --> 00:10:53,510
Sim, Meritíssimo!
246
00:10:53,710 --> 00:10:55,232
Emitirei uma ordem
de silêncio.
247
00:10:55,436 --> 00:10:58,572
Respeitosamente, não acredito
que seja necessário, Meritíssimo.
248
00:10:58,698 --> 00:11:01,119
Objeção anotada e anulada.
249
00:11:01,747 --> 00:11:04,861
Não haverá
Twitter ou Facebook
250
00:11:04,886 --> 00:11:06,502
ou outra forma de comentário
251
00:11:06,527 --> 00:11:08,315
durante a pendência
deste caso.
252
00:11:08,445 --> 00:11:10,056
Eu fui claro?
253
00:11:10,385 --> 00:11:11,650
Foi, Meritíssimo.
254
00:11:14,743 --> 00:11:16,399
Desculpe, Bull.
255
00:11:16,700 --> 00:11:19,891
Por mais que tente,
não consegui fazê-lo desaparecer.
256
00:11:20,606 --> 00:11:22,360
Não te martirize.
257
00:11:23,706 --> 00:11:25,545
Percebo agora que
não havia jeito
258
00:11:25,570 --> 00:11:27,948
desse juiz deixar
nossa juíza sem julgamento.
259
00:11:29,400 --> 00:11:31,180
Você já leu sobre
a nossa cliente?
260
00:11:32,345 --> 00:11:34,602
Ela com certeza
tem holofotes.
261
00:11:35,386 --> 00:11:38,041
Ela pegou um caso
de roubo residencial.
262
00:11:38,066 --> 00:11:40,221
onde a vitima trabalhava
em dois empregos.
263
00:11:40,246 --> 00:11:43,112
O marido estava morrendo
e ela está cuidando dele.
264
00:11:43,137 --> 00:11:45,382
É um fardo enorme para
ela chegar ao tribunal
265
00:11:45,841 --> 00:11:47,385
durante o horário normal.
266
00:11:47,409 --> 00:11:50,747
Então a juíza Duggan decidiu
que ela iria processar à noite.
267
00:11:51,543 --> 00:11:54,575
Todos os componentes
do sistema reclamaram.
268
00:11:55,034 --> 00:11:57,268
O tribunal não queria
manter as luzes acesas.
269
00:11:57,293 --> 00:11:59,534
A prisão não queria
transportar o prisioneiro
270
00:11:59,559 --> 00:12:00,582
depois de horas.
271
00:12:00,607 --> 00:12:03,778
Mas nossa cliente se interessou
e fez isso acontecer.
272
00:12:04,314 --> 00:12:05,356
Isso é bom.
273
00:12:05,381 --> 00:12:07,025
Eu acho que é
mais do que legal.
274
00:12:07,050 --> 00:12:08,582
Acho que é
indicativo de alguém
275
00:12:08,607 --> 00:12:11,758
que está comprometida
que a justiça deve ser para todos;
276
00:12:11,783 --> 00:12:13,510
não deve ser comprometido
277
00:12:13,535 --> 00:12:16,181
porque pode ser inconveniente
para o sistema.
278
00:12:16,341 --> 00:12:17,341
Eu acho ela
279
00:12:17,366 --> 00:12:19,244
realmente acredita
nessas coisas.
280
00:12:19,341 --> 00:12:21,903
Acredito que ela pensou
em recompensar da enfermeira
281
00:12:21,928 --> 00:12:24,762
por estar disposto a
testemunhar não deve ser presa
282
00:12:24,787 --> 00:12:26,631
por outra agência.
283
00:12:26,855 --> 00:12:29,300
Então, como você
quer fazer isso?
284
00:12:29,551 --> 00:12:31,122
Quem estaria
no seu júri ideal?
285
00:12:31,147 --> 00:12:32,858
Bem, aqui está
uma ideia abstrata.
286
00:12:33,036 --> 00:12:35,294
Às vezes você
tem que burlar a lei
287
00:12:35,319 --> 00:12:37,411
para manter sua integridade.
288
00:12:37,436 --> 00:12:39,967
-Você esta certo.
-Nossa cliente...
289
00:12:40,407 --> 00:12:42,008
Juíza Duggan...
290
00:12:42,506 --> 00:12:44,563
ela é guiada
pelo espírito da lei
291
00:12:44,588 --> 00:12:45,798
ao invés da letra.
292
00:12:45,823 --> 00:12:48,401
Então, queremos pessoas que
possam ver o geral.
293
00:12:48,426 --> 00:12:51,391
Exatamente. Precisamos desmarcar
pensadores de mente fechada
294
00:12:51,416 --> 00:12:54,010
e abraçar pessoas que estão
dispostas a explorar
295
00:12:54,035 --> 00:12:56,547
a possibilidade de que,
à primeira vista
296
00:12:56,572 --> 00:12:59,184
algo pode parecer
preciso e definido,
297
00:12:59,209 --> 00:13:01,474
pode estar aberto
à interpretação,
298
00:13:01,600 --> 00:13:03,234
tem um significado
mais profundo.
299
00:13:03,476 --> 00:13:04,620
Bom dia.
300
00:13:05,020 --> 00:13:06,733
Então, deixe-me
fazer uma pergunta.
301
00:13:06,758 --> 00:13:08,959
Se eu disser
"Estátua da Liberdade"
302
00:13:08,984 --> 00:13:10,762
o que isso faz você pensar?
303
00:13:11,083 --> 00:13:12,260
Eu não sei.
304
00:13:12,487 --> 00:13:13,698
Liberdade?
305
00:13:13,996 --> 00:13:15,139
Liberdade?
306
00:13:15,163 --> 00:13:16,183
Eu não sei.
307
00:13:16,208 --> 00:13:18,028
Essa resposta
tem duas interpretações
308
00:13:18,244 --> 00:13:21,457
Pode ser vista como
literal ou abstrato.
309
00:13:21,482 --> 00:13:23,153
Ou, realmente, apenas óbvio.
310
00:13:23,178 --> 00:13:26,448
Kelly Wallace.
61 anos. Ensina física
311
00:13:26,473 --> 00:13:28,007
na Universidade de Columbia.
312
00:13:28,032 --> 00:13:31,545
Bem, os físicos são analíticos,
mas também muito criativos.
313
00:13:31,715 --> 00:13:34,026
A própria física é prática
314
00:13:34,051 --> 00:13:36,656
mas também pode
ser muito... teórica.
315
00:13:39,806 --> 00:13:40,949
Certo.
316
00:13:41,402 --> 00:13:42,746
Livre. Liberdade.
317
00:13:42,989 --> 00:13:44,333
Algo mais?
318
00:13:44,459 --> 00:13:45,516
Esperança.
319
00:13:45,969 --> 00:13:46,985
Esperança.
320
00:13:47,010 --> 00:13:49,489
Há o pensador abstrato
que estamos procurando.
321
00:13:49,766 --> 00:13:50,789
Meretíssimo,
322
00:13:50,814 --> 00:13:53,399
esta jurada é aceitável
para a defesa.
323
00:13:53,424 --> 00:13:55,813
Então, senhorita, deixe-me
fazer uma pergunta.
324
00:13:55,838 --> 00:13:58,766
Agora, este caso faz referência
ao suicídio assistido,
325
00:13:58,791 --> 00:14:01,144
e eu estou lendo no
seu questionário aqui
326
00:14:01,169 --> 00:14:02,813
que você é freira.
327
00:14:03,155 --> 00:14:05,665
Você acha que pode
ser justa e imparcial?
328
00:14:05,868 --> 00:14:06,949
Bem...
329
00:14:06,974 --> 00:14:08,919
o suicídio é um
pecado mortal.
330
00:14:09,079 --> 00:14:11,157
É um ato contra a
vontade de Deus.
331
00:14:11,399 --> 00:14:13,665
Não tenho certeza do
que mais posso lhe dizer.
332
00:14:13,743 --> 00:14:15,281
Obrigado pela
sua sinceridade.
333
00:14:15,739 --> 00:14:17,183
Meritíssimo, nos mudamos
334
00:14:17,208 --> 00:14:19,486
excluir este jurado
por justa causa.
335
00:14:19,908 --> 00:14:21,368
Pedido negado.
336
00:14:22,105 --> 00:14:24,067
-Como é?
-Pedido negado.
337
00:14:24,092 --> 00:14:25,223
Não há causa.
338
00:14:25,248 --> 00:14:26,606
Isso é um absurdo.
339
00:14:26,631 --> 00:14:29,675
Esta testemunha acabou de
responder ela considera suicídio...
340
00:14:29,700 --> 00:14:31,115
qualquer tipo
de suicídio...
341
00:14:31,139 --> 00:14:32,208
um pecado mortal.
342
00:14:32,233 --> 00:14:33,744
Eu aconselho
você a se sentar.
343
00:14:33,871 --> 00:14:35,574
Advogado,
controle da sua cliente?
344
00:14:35,599 --> 00:14:37,081
Que causa mais você precisa?
345
00:14:37,106 --> 00:14:38,816
Sente-se.
Deixe Benny trabalhar.
346
00:14:38,841 --> 00:14:42,052
Mas este caso não é
sobre suicídio, é sobre você.
347
00:14:42,077 --> 00:14:44,751
Deixar alguém fugir pelos fundos
para não ser presa.
348
00:14:44,776 --> 00:14:47,594
Aquele alguém que acabou de
ajudar em um ato de suicídio.
349
00:14:47,856 --> 00:14:51,017
Como pode não ver o efeito
prejudicial o que pode ter no jurado?
350
00:14:51,042 --> 00:14:52,977
-Você não me ouviu?
-Claro que ouvi.
351
00:14:53,002 --> 00:14:54,565
A pergunta é: você me ouviu?
352
00:14:54,590 --> 00:14:57,261
-Por favor, acabe com isso.
-Este é o meu aviso final.
353
00:14:57,286 --> 00:14:58,798
Sente-se.
354
00:14:58,823 --> 00:15:01,944
Seu advogado pode exercer um de
seus seis desafios preemptórios
355
00:15:01,969 --> 00:15:03,522
neste júri,
se assim o desejar.
356
00:15:03,547 --> 00:15:05,859
Essa não é o questão.
Não devemos ter que usar
357
00:15:05,884 --> 00:15:07,834
um dos nossos seis
desafios preemptórios
358
00:15:07,859 --> 00:15:09,334
quando o jurado
é tendencioso.
359
00:15:09,359 --> 00:15:11,365
Esta é a última
vez que vou dizer.
360
00:15:11,390 --> 00:15:14,069
Sente-se e cale a boca.
361
00:15:15,894 --> 00:15:16,971
Está bem.
362
00:15:18,132 --> 00:15:19,564
Vou me sentar
363
00:15:19,735 --> 00:15:22,734
e vou calar a boca,
mas prometo a você,
364
00:15:22,759 --> 00:15:24,663
amanhã de manhã eu
estou abrir acusações
365
00:15:24,688 --> 00:15:26,319
com a Junta
Judicial de Revisão,
366
00:15:26,344 --> 00:15:28,655
e citando seu...
seu comportamento infantil
367
00:15:28,680 --> 00:15:30,367
e seu desrespeito voluntário
368
00:15:30,392 --> 00:15:31,434
pelos meus direitos!
369
00:15:31,459 --> 00:15:32,531
Você foi avisada.
370
00:15:32,672 --> 00:15:35,184
Está desacatando o tribunal.
371
00:15:35,974 --> 00:15:38,187
Agentes, leve-a sob custódia.
372
00:16:17,430 --> 00:16:19,431
Obrigado por pagar a fiança.
373
00:16:20,699 --> 00:16:23,134
Eu sei que deveria ter
exercido melhor julgamento
374
00:16:23,159 --> 00:16:24,899
com relação ao
meu comportamento,
375
00:16:24,978 --> 00:16:26,657
mas espero que
vocês possam ver
376
00:16:26,682 --> 00:16:28,727
que eu estou certa
sobre as questões,
377
00:16:28,892 --> 00:16:30,508
nos princípios envolvidos.
378
00:16:30,533 --> 00:16:32,085
Quero desesperadamente
acreditar
379
00:16:32,110 --> 00:16:33,665
que você não é tão ingênua.
380
00:16:33,775 --> 00:16:35,391
Nossa, Dr. Bull.
381
00:16:35,522 --> 00:16:36,780
Diga-me o que você pensa.
382
00:16:36,805 --> 00:16:38,649
Você percebe o que você fez?
383
00:16:38,928 --> 00:16:41,349
O dano auto-infligido
que você causou
384
00:16:41,374 --> 00:16:42,818
fazendo essa proeza?
385
00:16:42,843 --> 00:16:44,202
Você quer ir para a prisão?
386
00:16:44,227 --> 00:16:45,820
Não, claro que não.
387
00:16:45,845 --> 00:16:48,263
Você tem que entender
que não ajudou sua causa
388
00:16:48,288 --> 00:16:50,508
para o júri ver você sair
do tribunal
389
00:16:50,533 --> 00:16:52,158
algemada assim.
390
00:16:52,712 --> 00:16:55,547
Isso por si só é um
grande revés para nós.
391
00:16:56,407 --> 00:16:59,079
Eu não discordo.
Mas eles também viram
392
00:16:59,104 --> 00:17:01,713
uma pessoa se defender
e realmente...
393
00:17:01,738 --> 00:17:03,082
Qual é. Veja,
394
00:17:03,107 --> 00:17:05,130
Respeito que é uma pessoa
de princípio.
395
00:17:05,155 --> 00:17:06,700
Por isso,
aceitei como cliente.
396
00:17:06,725 --> 00:17:07,732
Mas...
397
00:17:08,695 --> 00:17:11,014
Você destruiu completamente
nossa narrativa lá.
398
00:17:11,096 --> 00:17:12,741
Estamos tentando
convencer o júri
399
00:17:12,766 --> 00:17:15,444
que você deixa uma mulher
escapar da custódia federal
400
00:17:15,600 --> 00:17:17,709
porque você
acredita na santidade
401
00:17:17,734 --> 00:17:18,757
do tribunal.
402
00:17:18,782 --> 00:17:20,959
Bem, insultar um juiz federal
403
00:17:20,984 --> 00:17:22,217
não demonstra exatamente
404
00:17:22,242 --> 00:17:24,227
uma crença na
santidade do tribunal.
405
00:17:26,154 --> 00:17:27,395
Você entendeu, certo?
406
00:17:30,160 --> 00:17:31,411
Aqui eu desço.
407
00:17:34,806 --> 00:17:35,967
Certo.
408
00:17:36,007 --> 00:17:37,764
Amanhã, vamos
tentar algo diferente.
409
00:17:37,789 --> 00:17:40,131
Você fará o papel da ré,
410
00:17:40,156 --> 00:17:44,061
desempenharemos o papel de sua equipe
jurídica, e deixaremos o juiz ser o juiz.
411
00:17:44,086 --> 00:17:45,428
O que me diz?
412
00:17:46,159 --> 00:17:48,453
Certamente tentarei
o meu melhor.
413
00:17:51,327 --> 00:17:52,617
Eu gostaria disso.
414
00:17:54,289 --> 00:17:55,782
Agente Mercier,
415
00:17:55,807 --> 00:17:58,010
Poderia descrever o
que aconteceu quando foi
416
00:17:58,035 --> 00:17:59,719
no tribunal do
réu para efetuar
417
00:17:59,744 --> 00:18:01,855
-uma prisão legal?
-Bem, a ré
418
00:18:01,880 --> 00:18:04,341
saiu de seu gabinete
e essencialmente admitiu
419
00:18:04,366 --> 00:18:06,967
que ela propositalmente
ajudou na fuga da enfermeira.
420
00:18:07,115 --> 00:18:08,178
Nossa.
421
00:18:08,659 --> 00:18:10,444
E quais foram as
repercussões disso?
422
00:18:10,469 --> 00:18:13,319
Bem, a mais significativa
foi que perdemos a suspeita.
423
00:18:13,611 --> 00:18:15,128
A enfermeira, Srª. Jansen.
424
00:18:15,153 --> 00:18:16,985
E temos ideia
de onde ela está agora?
425
00:18:17,010 --> 00:18:19,620
Não, acreditamos que ela
fugiu para o Canadá.
426
00:18:19,645 --> 00:18:23,425
E presumo que o F.B.I
tenha tentado localizá-la?
427
00:18:23,578 --> 00:18:24,854
De várias maneiras.
428
00:18:25,182 --> 00:18:26,658
Não tenho mais nada.
429
00:18:28,088 --> 00:18:29,525
Quão vermelho está?
430
00:18:29,791 --> 00:18:33,060
É tão vermelho quanto
o vermelho pode ser.
431
00:18:35,258 --> 00:18:36,482
Agente Mercier,
432
00:18:36,507 --> 00:18:38,904
obrigado por testemunhar
aqui hoje.
433
00:18:38,929 --> 00:18:39,935
Agora...
434
00:18:40,985 --> 00:18:43,272
seria justo dizer que você,
435
00:18:43,297 --> 00:18:45,287
um agente federal,
436
00:18:45,312 --> 00:18:47,280
entrou no tribunal
do meu cliente,
437
00:18:47,305 --> 00:18:49,283
um tribunal do
estado de Nova York,
438
00:18:49,308 --> 00:18:51,733
com o único propósito de
prender uma testemunha?
439
00:18:51,758 --> 00:18:54,354
Sim. Não fizemos
segredo sobre esse fato.
440
00:18:54,379 --> 00:18:56,493
É exatamente o que
estávamos lá para fazer.
441
00:18:56,526 --> 00:18:59,206
E você não acha que
há algo errado nisso?
442
00:18:59,231 --> 00:19:01,909
Claro que não.
Como você bem sabe,
443
00:19:01,934 --> 00:19:04,880
ajudar em um ato de
suicídio é um crime federal.
444
00:19:04,905 --> 00:19:07,750
Depois que soubemos que a
enfermeira iria testemunhar,
445
00:19:07,775 --> 00:19:10,087
uma vez que percebemos
que ela iria confessar
446
00:19:10,112 --> 00:19:12,724
no púlpito, sentimos que
não tínhamos escolha
447
00:19:12,749 --> 00:19:14,499
mas estar lá e
levá-la sob custódia.
448
00:19:14,524 --> 00:19:16,672
Sério? Agente Mercier,
você conhece
449
00:19:16,697 --> 00:19:19,676
a Décima Emenda
à Constituição?
450
00:19:21,233 --> 00:19:23,938
"Os poderes" não
delegados nos Estados Unidos
451
00:19:23,963 --> 00:19:25,279
"pela Constituição,
452
00:19:25,304 --> 00:19:28,068
"nem proibido por
ela aos Estados,
453
00:19:28,093 --> 00:19:31,506
"são reservados aos
Estados respectivamente,
454
00:19:31,728 --> 00:19:33,230
ou para as pessoas ".
455
00:19:34,040 --> 00:19:36,041
Você sabe o que
isso significa?
456
00:19:38,844 --> 00:19:43,529
Bem, isso significa que
a aplicação da lei federal
457
00:19:43,930 --> 00:19:46,904
não estão autorizados a
interferir de forma imprudente
458
00:19:46,929 --> 00:19:48,679
com as funções
de tribunal estadual.
459
00:19:48,704 --> 00:19:51,869
Objeção. O agente Mercier
não está sendo julgado.
460
00:19:51,961 --> 00:19:53,505
E não é o trabalho
do Sr. Colón
461
00:19:53,530 --> 00:19:55,098
nos ensinar a Constituição.
462
00:19:55,123 --> 00:19:57,754
Eu estava chegando à
pergunta, Meritíssimo.
463
00:19:57,779 --> 00:20:00,338
-Então pergunte, por favor.
-Sim senhor.
464
00:20:01,514 --> 00:20:06,514
Agora, você é um agente
federal da lei, senhor.
465
00:20:07,010 --> 00:20:08,855
Jurou defender
a Constituição.
466
00:20:08,880 --> 00:20:11,292
Não concorda que
os juízes do tribunal estadual
467
00:20:11,317 --> 00:20:13,995
tem o dever solene de
proteger testemunhas
468
00:20:14,020 --> 00:20:15,898
e vítimas em seus tribunais?
469
00:20:15,951 --> 00:20:18,706
Um dever garantido
pela Décima Emenda?
470
00:20:18,731 --> 00:20:21,040
Não sou um estudioso
constitucional, senhor,
471
00:20:21,065 --> 00:20:23,484
mas sim, isso parece certo.
472
00:20:23,509 --> 00:20:26,047
E você ficaria surpreso
ao saber que o julgamento
473
00:20:26,072 --> 00:20:29,285
que você interrompeu foi
declarado um julgamento
474
00:20:29,310 --> 00:20:31,555
e custar aos contribuintes
muito dinheiro?
475
00:20:31,644 --> 00:20:33,254
Não, eu não sabia disso.
476
00:20:33,279 --> 00:20:36,058
Parece-me que você
é quem violou a lei
477
00:20:36,083 --> 00:20:37,875
e obstruiu a justiça.
478
00:20:37,900 --> 00:20:40,844
Talvez seja quem deveria
estar sentado na mesa de defesa,
479
00:20:40,869 --> 00:20:43,321
e a juíza Duggan a
testemunha chave contra você.
480
00:20:43,346 --> 00:20:44,634
Não o contrário.
481
00:20:44,659 --> 00:20:46,259
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.
482
00:20:49,589 --> 00:20:51,075
Obrigada, Sr. Colón.
483
00:20:51,099 --> 00:20:52,577
Bom trabalho, senhor.
484
00:20:52,601 --> 00:20:54,812
Tudo parte do serviço.
485
00:20:54,836 --> 00:20:56,381
Bem, isso parece um bom lugar
486
00:20:56,406 --> 00:20:58,916
como qualquer um para
parar para almoçar, então...
487
00:20:58,940 --> 00:21:01,100
o tribunal será
retomado em uma hora.
488
00:21:01,700 --> 00:21:03,319
Tudo certo.
489
00:21:09,718 --> 00:21:12,430
É uma lista atualizada
de testemunhas.
490
00:21:12,454 --> 00:21:14,231
Debra Jansen?
A enfermeira?
491
00:21:14,255 --> 00:21:15,633
Eles a encontraram?
492
00:21:15,657 --> 00:21:19,036
Sinto que isso não é
bom para o time da casa.
493
00:21:19,327 --> 00:21:20,538
Enfermeira Jansen,
494
00:21:20,636 --> 00:21:23,541
por favor, conte-nos como
se tornou um fugitiva da justiça.
495
00:21:23,565 --> 00:21:26,767
Bem, eu estava no
tribunal da juíza Duggan
496
00:21:26,791 --> 00:21:27,912
testemunhando,
497
00:21:27,936 --> 00:21:31,115
e acho que esses dois
agentes do FBI entraram.
498
00:21:31,139 --> 00:21:33,651
Eu realmente não
percebi na época.
499
00:21:33,675 --> 00:21:35,753
Mas quando eu
terminei de testemunhar,
500
00:21:35,777 --> 00:21:37,788
a juíza me fez voltar
ao escritório dela.
501
00:21:38,007 --> 00:21:40,057
Foi quando ela me
disse que tinha certeza
502
00:21:40,081 --> 00:21:42,058
eles estavam lá
para me prender.
503
00:21:42,684 --> 00:21:45,730
Enfim, perguntei à juíza.
504
00:21:45,754 --> 00:21:48,332
Disse a ela que queria
um advogado, obter ajuda.
505
00:21:48,356 --> 00:21:49,567
E você fez isso?
506
00:21:49,591 --> 00:21:51,468
A juíza não me deixou.
507
00:21:51,493 --> 00:21:53,638
Disse que não havia
tempo para telefonemas.
508
00:21:53,662 --> 00:21:56,741
Então foi ideia da ré
509
00:21:56,765 --> 00:21:58,449
para você fugir?
510
00:21:58,853 --> 00:22:00,164
Foi.
511
00:22:00,602 --> 00:22:03,581
Ela me disse que
eu deveria fugir,
512
00:22:03,605 --> 00:22:06,499
o mais longe que pudesse,
o mais rápido que pudesse.
513
00:22:08,240 --> 00:22:10,855
-Isso não é o que aconteceu.
-Diminua seu tom de voz.
514
00:22:10,879 --> 00:22:11,922
Então,
515
00:22:11,946 --> 00:22:13,257
foi isso que você fez?
516
00:22:13,281 --> 00:22:14,859
Ela era a juíza.
517
00:22:15,383 --> 00:22:17,328
Eu fiz o que me disseram.
518
00:22:17,352 --> 00:22:18,796
Peguei meus filhos,
519
00:22:18,820 --> 00:22:21,305
entrei no meu carro
e dirigi para Quebec.
520
00:22:22,019 --> 00:22:23,553
Sua testemunha
521
00:22:27,228 --> 00:22:29,252
Então, fugindo da lei...
522
00:22:29,277 --> 00:22:32,109
isso é algo que você decidiu
fazer por conta própria.
523
00:22:32,133 --> 00:22:34,145
Ela me disse para fugir,
524
00:22:34,169 --> 00:22:35,212
e eu fugi.
525
00:22:35,236 --> 00:22:36,447
"Fugir"?
526
00:22:36,471 --> 00:22:38,382
Tem certeza que ela usou
essa palavra ?
527
00:22:38,406 --> 00:22:40,184
Tenho certeza.
528
00:22:40,208 --> 00:22:42,119
Você tem certeza
que ela não disse,
529
00:22:42,143 --> 00:22:44,755
"Vá a algum lugar seguro
e chame um advogado
530
00:22:44,779 --> 00:22:46,323
"e elabore um plano,
531
00:22:46,347 --> 00:22:49,660
"de modo que quando agentes
federais acabem vindo prendê-la,
532
00:22:49,684 --> 00:22:51,829
você tinha tudo certo "?
533
00:22:52,295 --> 00:22:53,731
Ela me disse para fugir.
534
00:22:53,755 --> 00:22:55,634
Tudo certo.
Vamos revisar.
535
00:22:56,357 --> 00:23:00,938
Então, você escapou da acusação
no caso de suicídio assistido
536
00:23:00,962 --> 00:23:02,873
feito por um médico.
537
00:23:02,897 --> 00:23:03,985
Eu testou certo?
538
00:23:04,009 --> 00:23:05,976
Fui intimado a
testemunhar contra ele.
539
00:23:06,000 --> 00:23:07,033
Então testemunhei.
540
00:23:07,057 --> 00:23:09,847
E agora você está
tentando agradar os federais
541
00:23:09,871 --> 00:23:12,216
acusando a única pessoa
que tentava ajudá-la.
542
00:23:12,240 --> 00:23:13,940
Só estou tentando
dizer a verdade.
543
00:23:13,964 --> 00:23:17,032
Não. Você está tentando
se salvar da prisão.
544
00:23:17,056 --> 00:23:18,056
Objeção.
545
00:23:18,081 --> 00:23:20,557
Mantido.
Faça uma pergunta.
546
00:23:21,073 --> 00:23:23,273
Você fez um acordo
com os federais, não foi?
547
00:23:23,701 --> 00:23:25,863
Fiz um acordo
com o promotor.
548
00:23:25,887 --> 00:23:27,649
Certo, certo.
549
00:23:27,679 --> 00:23:29,133
E parte desse acordo
550
00:23:29,157 --> 00:23:30,801
necessário para
você testemunhar
551
00:23:30,825 --> 00:23:33,823
contra a única pessoa que
estava cuidando de você,
552
00:23:33,848 --> 00:23:37,041
a única pessoa que o aconselhou
a procurar um advogado primeiro
553
00:23:37,066 --> 00:23:38,743
e depois se render
às autoridades,
554
00:23:38,768 --> 00:23:41,986
a única pessoa cuja
única intenção em tudo isso
555
00:23:42,011 --> 00:23:43,114
foi para ajudá-la.
556
00:23:43,138 --> 00:23:45,516
Não sei qual era
a intenção dela.
557
00:23:45,540 --> 00:23:47,318
Mas ela com
certeza parecia feliz
558
00:23:47,342 --> 00:23:49,325
colá-la aos agentes do FBI.
559
00:23:49,349 --> 00:23:50,654
Qual é.
560
00:23:50,678 --> 00:23:51,856
Você não sabe disso.
561
00:23:51,880 --> 00:23:53,008
Claro que sei.
562
00:23:53,032 --> 00:23:54,325
Quando a promotora saiu.
563
00:23:54,349 --> 00:23:56,167
e estava sozinha
com a juíza Duggan,
564
00:23:56,192 --> 00:23:58,270
ela chamou os
federais de "débeis".
565
00:23:58,736 --> 00:24:01,098
Ela disse: "Esses débeis",
566
00:24:01,122 --> 00:24:03,367
"eles pensam que são Deus,
mas não são.
567
00:24:03,391 --> 00:24:06,211
Neste tribunal,
eu sou Deus."
568
00:24:08,502 --> 00:24:09,573
Ela está mentindo.
569
00:24:09,597 --> 00:24:10,941
Eu numa coisa dessas.
570
00:24:10,965 --> 00:24:12,042
Eu acredito em você.
571
00:24:12,066 --> 00:24:14,802
Infelizmente,
meu voto não conta.
572
00:24:18,674 --> 00:24:22,458
Juiza Duggan, desde o
início deste julgamento,
573
00:24:22,483 --> 00:24:25,329
as pessoas estão sentadas na
cadeira em que está sentado
574
00:24:25,353 --> 00:24:29,498
agora e eles pintaram uma
imagem muito ruim de você.
575
00:24:29,522 --> 00:24:31,275
Então aqui está
a minha pergunta.
576
00:24:32,026 --> 00:24:35,472
Alguma coisa que a enfermeira
Jansen disse é verdade?
577
00:24:35,496 --> 00:24:37,808
Você intencionalmente
obstruiu a justiça?
578
00:24:37,832 --> 00:24:40,811
Você estava flexionando
seu poder e seus músculos
579
00:24:40,835 --> 00:24:42,379
e enviando uma mensagem?
580
00:24:42,403 --> 00:24:45,382
Ou Jansen está
simplesmente mentindo?
581
00:24:45,790 --> 00:24:49,319
Bem, se alguém está mentindo
ou não, o júri deve decidir.
582
00:24:49,343 --> 00:24:51,889
Mas lembro-me de
maneira bem diferente.
583
00:24:51,913 --> 00:24:55,425
Admito que deixei a Srª. Jansen
sair pelos fundos.
584
00:24:55,672 --> 00:24:57,969
Mas eu prometo a você
que não foi por despeito
585
00:24:57,994 --> 00:25:00,564
ou porque eu tenha algum
tipo de complexo divino.
586
00:25:00,588 --> 00:25:04,401
Bem, ajude-nos a entender
por que você fez isso.
587
00:25:04,425 --> 00:25:07,687
Fiz isso para proteger a
integridade do processo.
588
00:25:08,980 --> 00:25:11,030
Você tem que entender
é isso para mim.
589
00:25:11,607 --> 00:25:13,377
A lei é a minha vida.
590
00:25:13,901 --> 00:25:16,713
Eu como, durmo e respiro.
591
00:25:16,737 --> 00:25:18,048
Eu não sou casada.
592
00:25:18,072 --> 00:25:19,783
Eu não tenho filhos.
593
00:25:19,807 --> 00:25:21,742
Nem tenho passatempos.
594
00:25:22,410 --> 00:25:24,521
O tribunal é minha casa.
595
00:25:24,545 --> 00:25:27,524
As pessoas que passam
por aqui são meus convidados.
596
00:25:27,957 --> 00:25:30,376
E as pessoas que trabalham
lá são minha família.
597
00:25:31,335 --> 00:25:32,963
Desde que eu era criança,
598
00:25:32,987 --> 00:25:34,868
tudo que sempre
quis ser foi um juíza.
599
00:25:34,893 --> 00:25:36,102
Outras crianças tinham
600
00:25:36,127 --> 00:25:39,369
astronautas ou estrelas do
esporte como seus heróis.
601
00:25:39,760 --> 00:25:42,439
Eu tinha um grande cartaz
do juiz Thurgood Marshall
602
00:25:42,463 --> 00:25:44,107
acima da minha cama.
603
00:25:44,974 --> 00:25:47,444
Eu acredito no
sistema de justiça.
604
00:25:47,468 --> 00:25:49,103
Eu reverencio isso.
605
00:25:50,021 --> 00:25:52,382
Mas também sei como é frágil.
606
00:25:52,406 --> 00:25:55,385
Diga às pessoas que elas
têm algo a temer ao testemunhar,
607
00:25:55,409 --> 00:25:57,487
eles vão parar
de testemunhar.
608
00:25:58,446 --> 00:26:00,924
E se isso acontecer,
na minha opinião,
609
00:26:01,282 --> 00:26:03,460
esse é o fim de uma
sociedade civilizada.
610
00:26:07,205 --> 00:26:10,400
Marissa, por favor me diga que
isso está fazendo uma diferença.
611
00:26:10,424 --> 00:26:12,919
Bem, acabamos de receber
nosso primeiro verdes.
612
00:26:13,961 --> 00:26:15,277
Então,
613
00:26:15,301 --> 00:26:16,839
só para ficar claro,
614
00:26:17,398 --> 00:26:20,043
por que exatamente você
permitiu a enfermeira Jansen
615
00:26:20,067 --> 00:26:22,713
sair pela porta dos
fundos no tribunal
616
00:26:22,738 --> 00:26:26,041
quando sabia que agentes federais
estavam esperando em seu tribunal
617
00:26:26,066 --> 00:26:27,284
para prendê-la?
618
00:26:27,308 --> 00:26:28,819
Para ela conseguir
um advogado.
619
00:26:28,843 --> 00:26:31,054
Para que ela pudesse
ter alguém do seu lado
620
00:26:31,079 --> 00:26:33,524
quando ela se
rendesse às autoridades.
621
00:26:33,773 --> 00:26:36,423
Ela entrou no meu tribunal
pensando que estava segura.
622
00:26:36,859 --> 00:26:40,230
Ela fez um acordo com a
promotoria que ela testemunharia
623
00:26:40,254 --> 00:26:43,199
em troca de sua promessa
de que não seria processada.
624
00:26:44,116 --> 00:26:45,812
Infelizmente, o
promotor falhou
625
00:26:45,837 --> 00:26:47,637
em executar o acordo
com os federais,
626
00:26:47,661 --> 00:26:51,374
então eles sentiram que não
estavam sob obrigação de cumpri-lo.
627
00:26:51,618 --> 00:26:53,410
E você sentiu
que era injusto?
628
00:26:53,434 --> 00:26:54,811
Senti o promotor estadual
629
00:26:54,835 --> 00:26:57,214
colocar ela e eu em
uma posição terrível.
630
00:26:57,361 --> 00:27:00,305
Quando descobriu que os
federais estavam lá para prendê-la,
631
00:27:00,330 --> 00:27:01,485
ela estava chorando.
632
00:27:01,509 --> 00:27:03,420
Ela estava preocupada
com os filhos.
633
00:27:03,444 --> 00:27:06,472
Então você nunca a
instruiu a fugir do país?
634
00:27:06,954 --> 00:27:10,100
Isso me faria um acessório
para um crime federal.
635
00:27:10,935 --> 00:27:13,530
Fiz um juramento
de defender a lei,
636
00:27:13,952 --> 00:27:15,263
não violá-lo.
637
00:27:15,295 --> 00:27:16,888
Obrigado.
638
00:27:17,110 --> 00:27:18,818
É tudo o que tenho,
Meritíssimo.
639
00:27:27,159 --> 00:27:30,162
Então, deixe-me ter
certeza de que eu entendo.
640
00:27:31,122 --> 00:27:34,651
Você acabou de testemunhar que está
totalmente comprometida com a lei,
641
00:27:34,675 --> 00:27:38,388
que seu único interesse,
seu único interesse,
642
00:27:38,412 --> 00:27:40,791
é a busca da justiça.
643
00:27:40,815 --> 00:27:41,925
Isso está correto?
644
00:27:41,949 --> 00:27:44,255
-Sim.
-Então, de certa forma,
645
00:27:44,279 --> 00:27:46,169
o trabalho que você faz...
646
00:27:46,208 --> 00:27:48,698
twittando suas mensagens
sobre o sistema judicial,
647
00:27:48,722 --> 00:27:51,238
pedir uma testemunha em seu
tribunal para se aconselhar
648
00:27:51,263 --> 00:27:52,569
antes que possa ser presa...
649
00:27:52,593 --> 00:27:54,682
isso é tudo... altruísta?
650
00:27:54,707 --> 00:27:57,019
Quero dizer, não
há nada para você.
651
00:27:57,044 --> 00:27:59,956
Você não está buscando
notoriedade ou fama,
652
00:27:59,981 --> 00:28:01,425
-Você está?
-Não.
653
00:28:01,692 --> 00:28:04,004
Se a fama ou notoriedade
é um subproduto
654
00:28:04,029 --> 00:28:06,807
de animar as pessoas
com o sistema judicial,
655
00:28:07,048 --> 00:28:10,108
então, que seja.
Mas não, não é meu objetivo.
656
00:28:10,344 --> 00:28:12,671
Você é apenas uma humilde,
honesta...
657
00:28:13,464 --> 00:28:15,793
juíza do tribunal
estadual pé no chão.
658
00:28:15,818 --> 00:28:17,934
Eu gosto de pensar que sim.
Sim.
659
00:28:18,018 --> 00:28:20,638
Bem, obrigado por
sua honestidade.
660
00:28:22,014 --> 00:28:23,466
Nada mais.
661
00:28:27,461 --> 00:28:29,015
O que foi isso?
662
00:28:29,039 --> 00:28:31,541
Bem, o que quer que fosse,
não funcionou.
663
00:28:31,565 --> 00:28:33,844
Ele só fica cada
vez mais verde
664
00:28:33,868 --> 00:28:34,868
aqui.
665
00:28:35,482 --> 00:28:37,347
Mais alguma coisa
de ambos os lados?
666
00:28:37,371 --> 00:28:39,992
Não neste momento,
Meritíssimo.
667
00:28:40,107 --> 00:28:41,451
A defesa se retira.
668
00:28:41,475 --> 00:28:43,119
Meritíssimo, se a defesa
669
00:28:43,143 --> 00:28:44,521
acabou com a
apresentação deles,
670
00:28:44,545 --> 00:28:46,856
o governo gostaria de chamar
uma testemunha de refutação.
671
00:28:46,880 --> 00:28:48,499
Claro que você faria.
672
00:28:48,524 --> 00:28:50,506
Por favor, diga-nos o
seu nome e profissão.
673
00:28:50,531 --> 00:28:51,579
Meu nome é Jake Monroe.
674
00:28:51,604 --> 00:28:53,415
Estou no negócio
de entretenimento.
675
00:28:53,440 --> 00:28:56,452
Representante de arte.
676
00:28:56,890 --> 00:28:57,954
Agente de talentos.
677
00:28:57,978 --> 00:29:00,401
Você representa estrelas
da TV? Atores e atrizes?
678
00:29:00,426 --> 00:29:02,305
Bem, a grande maioria
dos meus negócios é
679
00:29:02,329 --> 00:29:04,774
no que é chamado
de televisão não-ficção.
680
00:29:04,798 --> 00:29:07,577
-Televisão de realidade.
-Entendo.
681
00:29:07,601 --> 00:29:09,898
E você conhece a ré?
682
00:29:09,923 --> 00:29:12,614
Conheço. Ela e eu
realmente tivemos
683
00:29:12,639 --> 00:29:14,674
uma série de discussões
sobre a possibilidade
684
00:29:14,699 --> 00:29:16,410
dela entrando na televisão.
685
00:29:17,945 --> 00:29:19,723
Isso é verdade?
Você tem um agente?
686
00:29:19,747 --> 00:29:20,991
Como não sabíamos disso?
687
00:29:21,015 --> 00:29:22,529
Não. Eu nunca tive um agente.
688
00:29:22,553 --> 00:29:25,579
Ele me convidou para
almoçar. Duas vezes. É isso.
689
00:29:25,603 --> 00:29:27,412
Estou confuso.
Por que
690
00:29:27,436 --> 00:29:29,046
uma juíza estadual precisa
de um agente de talentos?
691
00:29:29,071 --> 00:29:31,101
Ela foi eleita para o cargo.
Ela tem um emprego.
692
00:29:31,125 --> 00:29:35,338
As séries de tribunais
são muito lucrativas e básicas
693
00:29:35,362 --> 00:29:37,080
da televisão durante o dia.
694
00:29:37,104 --> 00:29:39,376
Eu li sobre a juíza
Duggan nos jornais,
695
00:29:39,400 --> 00:29:42,176
comecei a seguir
sua conta no Twitter.
696
00:29:42,200 --> 00:29:43,759
E eu realmente acreditei
697
00:29:43,783 --> 00:29:45,355
que ela poderia ser
a próxima juíza Judy.
698
00:29:45,379 --> 00:29:47,073
Com licença, juiz quem?
699
00:29:47,097 --> 00:29:49,747
Juiz Judy.
Muito bem sucedido.
700
00:29:49,772 --> 00:29:52,155
Mas ela está começando
a envelhecer sem emprego.
701
00:29:52,179 --> 00:29:54,857
É difícil não imaginar que
alguém como a juíza Duggan,
702
00:29:54,882 --> 00:29:58,228
ou alguém como ela,
é uma sucessora em potencial.
703
00:29:58,252 --> 00:30:00,897
Você acha que ela poderia
ser uma juíza de televisão?
704
00:30:00,922 --> 00:30:02,038
Eu acho.
705
00:30:02,063 --> 00:30:04,929
Quero dizer, olhe
para ela. Ela é bonita,
706
00:30:05,025 --> 00:30:06,478
carismática.
707
00:30:06,502 --> 00:30:09,608
Ela está bem posicionada.
Ela já tem seguidores.
708
00:30:09,632 --> 00:30:12,275
Você está falando
de todos os twittes,
709
00:30:12,299 --> 00:30:14,429
postagem, mídia social.
710
00:30:14,454 --> 00:30:15,671
Objeção, Meritíssimo.
711
00:30:15,696 --> 00:30:17,607
Advogado está manipulando
a testemunha.
712
00:30:17,632 --> 00:30:19,490
-Mantido.
-Está bem.
713
00:30:19,514 --> 00:30:21,685
Não tenho mais nada,
Meritíssimo.
714
00:30:25,112 --> 00:30:27,583
Taylor viu algo sobre
isso nas mídias sociais?
715
00:30:27,607 --> 00:30:30,460
Taylor olhou cada post,
tweet, blog e hashtag...
716
00:30:30,484 --> 00:30:32,068
Com um pente fino,
e não há nada
717
00:30:32,093 --> 00:30:34,654
sobre um agente,
nada sobre televisão.
718
00:30:36,371 --> 00:30:38,287
Você assinou
algum tipo de acordo
719
00:30:38,312 --> 00:30:39,623
-com esse cara?
-Não.
720
00:30:39,727 --> 00:30:40,912
Claro que não.
721
00:30:40,937 --> 00:30:43,142
Ele me disse que queria
me fazer uma estrela.
722
00:30:43,167 --> 00:30:45,871
Eu ri e o deixei
nas mídias sociais.
723
00:30:45,895 --> 00:30:47,526
Pronto para interrogar,
advogado?
724
00:30:47,550 --> 00:30:49,635
Sim, eu estou,
Meritíssimo.
725
00:30:51,297 --> 00:30:52,596
Sr. Monroe,
726
00:30:52,620 --> 00:30:54,142
pergunta sim ou não:
727
00:30:54,166 --> 00:30:56,374
minha cliente assinou
um contrato com você?
728
00:30:56,398 --> 00:30:58,521
No papel, não.
729
00:30:58,545 --> 00:31:00,190
Mas tínhamos um entendimento,
730
00:31:00,214 --> 00:31:01,958
que é uma maneira bastante
típica de fazer as coisas
731
00:31:01,982 --> 00:31:02,995
no negócio
de entretenimento.
732
00:31:03,020 --> 00:31:04,859
E quando vocês
dois se conheceram,
733
00:31:05,202 --> 00:31:06,663
quem iniciou a reunião?
734
00:31:06,687 --> 00:31:08,580
Ela ligou para você
ou você ligou para ela?
735
00:31:08,604 --> 00:31:10,717
Eu iniciei.
Eu liguei para ela.
736
00:31:10,741 --> 00:31:14,170
Então, isso foi tudo sobre
uma ideia que você teve.
737
00:31:14,194 --> 00:31:16,840
De fato, minha cliente
nunca autorizou você
738
00:31:16,864 --> 00:31:19,642
para procurar oportunidades
de televisão em seu nome.
739
00:31:19,666 --> 00:31:21,119
Isso não é verdade?
740
00:31:21,143 --> 00:31:22,912
Não,
não acredito que seja.
741
00:31:22,936 --> 00:31:25,348
Olha, eu faço
isso para viver.
742
00:31:25,372 --> 00:31:27,094
Ela estava se esforçando
para conseguir.
743
00:31:27,118 --> 00:31:29,877
Ela nunca disse:
"Faça isso por mim".
744
00:31:30,611 --> 00:31:32,755
Mas almoçamos duas vezes.
745
00:31:33,013 --> 00:31:34,691
E você não volta
pela segunda vez
746
00:31:34,715 --> 00:31:37,765
a menos que você tenha ouvido
algo que gostou da primeira vez.
747
00:31:39,519 --> 00:31:43,448
Perdemos todos,
exceto um dos nossos verdes.
748
00:31:45,793 --> 00:31:47,093
Vamos lá, Benny.
749
00:31:47,117 --> 00:31:48,487
Você admite...
750
00:31:49,997 --> 00:31:53,743
minha cliente não tem
nenhum acordo com você?
751
00:31:53,767 --> 00:31:55,812
Verbal ou escrito.
Sim ou não?
752
00:31:55,836 --> 00:31:58,682
-Não, não temos acordo.
-E o fato é que
753
00:31:58,706 --> 00:32:02,353
enquanto estiver procurando por
uma oportunidade de televisão para ela,
754
00:32:02,378 --> 00:32:04,999
nada disso está sendo feito
a seu pedido... verdade?
755
00:32:05,141 --> 00:32:06,176
Verdadeiro.
756
00:32:06,200 --> 00:32:08,600
Talvez ela estivesse
dizendo o que queria dizer.
757
00:32:08,768 --> 00:32:11,701
Talvez ela não estivesse
interessada em você... ou na TV.
758
00:32:11,725 --> 00:32:13,813
Objeção.
O advogado está testemunhando.
759
00:32:13,838 --> 00:32:16,374
-Faça uma pergunta.
-Certo. Tudo certo.
760
00:32:16,399 --> 00:32:17,975
Aqui vai uma pergunta.
761
00:32:19,126 --> 00:32:20,604
Por que está fazendo isto?
762
00:32:20,895 --> 00:32:23,189
Tudo isso sobre uvas azedas?
763
00:32:23,664 --> 00:32:26,295
Porque se você acredita
na juíza Duggan,
764
00:32:26,319 --> 00:32:30,252
se você acredita, como eu,
que a paixão dela pela lei,
765
00:32:30,276 --> 00:32:33,108
seu senso de integridade,
sua capacidade de se comunicar
766
00:32:33,132 --> 00:32:35,678
o que torna nosso sistema
de justiça tão especial
767
00:32:35,702 --> 00:32:38,113
é de fato o que
a torna especial,
768
00:32:38,137 --> 00:32:40,049
então o que você
espera conseguir
769
00:32:40,073 --> 00:32:43,218
entrando aqui e lançando
aspersões contra ela?
770
00:32:43,242 --> 00:32:45,750
Sabe, se este júri
a considerar culpada,
771
00:32:45,775 --> 00:32:48,057
não só ela será julgada,
772
00:32:48,081 --> 00:32:51,794
mas você não poderá
vendê-la para a televisão.
773
00:32:52,092 --> 00:32:55,931
Afinal, quem quer uma juíza
que é considerada culpado
774
00:32:55,955 --> 00:32:57,933
de obstruir a justiça?
775
00:32:59,114 --> 00:33:00,500
Todo o mundo.
776
00:33:00,546 --> 00:33:02,471
Quero dizer, esta
mulher está no limite
777
00:33:02,495 --> 00:33:04,112
de ser um herói popular.
778
00:33:04,257 --> 00:33:07,690
Ela ajudou uma cidadã comum
a escapar das garras do FBI.
779
00:33:08,996 --> 00:33:10,507
Isso é a América.
780
00:33:10,532 --> 00:33:13,478
Nós olhamos para as
pessoas com um toque de fodona.
781
00:33:13,606 --> 00:33:16,129
E, se eu estou sendo
completamente honesto,
782
00:33:16,154 --> 00:33:18,698
ela é uma venda mais fácil
se ela perder essa coisa
783
00:33:18,723 --> 00:33:20,355
do que se ela ganhar.
784
00:33:20,712 --> 00:33:22,591
Essa é apenas a verdade.
785
00:33:23,854 --> 00:33:25,682
Diga-me que eles
estão melhorando.
786
00:33:25,707 --> 00:33:28,189
Diga-me que eles podem
ver através de seu cinismo.
787
00:33:28,214 --> 00:33:31,633
Eles sabem melhor.
Podem ver através de seu cinismo.
788
00:33:32,808 --> 00:33:33,969
Sr. Colón,
789
00:33:33,993 --> 00:33:36,343
você tem mais alguma
coisa para esta testemunha?
790
00:33:36,645 --> 00:33:39,190
Nada que eu possa dizer
em tribunal, Meritíssimo.
791
00:33:39,214 --> 00:33:41,197
DOIS DIAS DEPOIS
792
00:33:41,221 --> 00:33:43,527
A ré, por favor,
se levantará?
793
00:33:48,266 --> 00:33:50,566
Senhora Presidente,
você chegou a um veredicto?
794
00:33:51,251 --> 00:33:52,628
Temos, Meritíssimo.
795
00:33:53,827 --> 00:33:57,467
Nós, o júri, consideramos o réu
culpado em todos os aspectos.
796
00:33:58,014 --> 00:34:00,890
Meritíssimo, os Estados Unidos
se mudam para a sentença.
797
00:34:00,914 --> 00:34:02,783
Coloque a sentença
na próxima semana.
798
00:34:02,808 --> 00:34:05,924
-Por quê? Estamos atrasando o inevitável.
-Não necessariamente.
799
00:34:05,949 --> 00:34:07,586
Ela está certa.
Acabou, Bull.
800
00:34:07,610 --> 00:34:09,298
Pedi para você
fazer alguma coisa.
801
00:34:09,323 --> 00:34:11,289
A defesa está pronta
para a sentença?
802
00:34:13,599 --> 00:34:15,263
Não, Meritíssimo.
803
00:34:15,288 --> 00:34:18,757
Gostaríamos de alguns dias para que
eu possa preparar meus argumentos,
804
00:34:18,782 --> 00:34:21,224
e minha cliente poder
organizar os negócios dela.
805
00:34:26,907 --> 00:34:29,142
Você pode respeitar
o processo,
806
00:34:29,166 --> 00:34:31,154
e ainda não concorda
com o resultado.
807
00:34:31,797 --> 00:34:33,030
E eu não concordo.
808
00:34:35,093 --> 00:34:36,943
Então,
aqui vai o que acho.
809
00:34:38,030 --> 00:34:39,607
Acho que você é
o tipo de juíza
810
00:34:39,631 --> 00:34:41,655
precisamos no banco.
811
00:34:42,417 --> 00:34:43,836
Quero dizer.
812
00:34:44,402 --> 00:34:45,889
Você é inteligente e justa.
813
00:34:45,914 --> 00:34:47,892
Você trata todos
com respeito.
814
00:34:49,374 --> 00:34:51,321
E você parece determinada a
815
00:34:51,566 --> 00:34:54,821
dar vida a uma instituição que,
de outra forma, seria desagradável
816
00:34:54,846 --> 00:34:58,426
Sem mencionar que você faz as pessoas
realmente quererem estar aqui.
817
00:34:58,450 --> 00:35:00,686
Você tem alguma ideia
de que façanha é essa?
818
00:35:01,732 --> 00:35:03,399
Então, eu não vou desistir.
819
00:35:04,157 --> 00:35:05,933
Tem que haver
algum coisa em comum.
820
00:35:05,957 --> 00:35:07,201
Vocês dois são juízes.
821
00:35:07,225 --> 00:35:08,969
E vocês dois são teimosos.
822
00:35:08,994 --> 00:35:11,272
Os dois são comprometidos
com o seu trabalho.
823
00:35:11,297 --> 00:35:14,608
Não importa.
Ele tem para mim.
824
00:35:14,632 --> 00:35:17,578
Não vamos esquecer
que ele me prendeu por desacato.
825
00:35:17,602 --> 00:35:19,850
Porque você violou
as regras dele.
826
00:35:20,460 --> 00:35:22,216
Isso mesmo.
Você falou fora de hora,
827
00:35:22,240 --> 00:35:24,618
e o juiz Hollingsworth
fez algo a respeito.
828
00:35:24,642 --> 00:35:26,773
Ele exerceu sua
discrição judicial.
829
00:35:26,798 --> 00:35:28,689
E quando você para
e pensa sobre isso,
830
00:35:28,714 --> 00:35:30,925
ele acredita na
soberania judicial,
831
00:35:30,949 --> 00:35:32,760
que é meio que
outra maneira de dizer
832
00:35:32,784 --> 00:35:35,637
ele acredita na
santidade do tribunal.
833
00:35:36,755 --> 00:35:38,599
Isso te lembra alguém?
834
00:35:39,812 --> 00:35:43,627
Ambas as partes estão preparadas para
apresentar seus argumentos na sentença?
835
00:35:43,652 --> 00:35:46,627
Na verdade, gostaríamos de chamar
uma testemunha, Meritíssimo.
836
00:35:46,652 --> 00:35:48,421
Gostaríamos de chamar
James Wheeler.
837
00:35:48,446 --> 00:35:50,414
Objeção.
Não recebemos aviso prévio.
838
00:35:50,438 --> 00:35:52,017
Esta é a primeira vez que
ouvimos falar dessa testemunha.
839
00:35:52,041 --> 00:35:53,845
Bem, como o advogado sabe,
840
00:35:53,869 --> 00:35:57,485
as regras da descoberta não se
aplicam nas audiências de sentença.
841
00:35:57,509 --> 00:35:59,286
Nenhum aviso é necessário.
842
00:35:59,310 --> 00:36:02,474
Concordo. Vamos
ouvir o Sr. Wheeler.
843
00:36:02,498 --> 00:36:04,458
Eu vou direto ao assunto,
Sr. Wheeler.
844
00:36:04,882 --> 00:36:06,426
Você não é um estranho
845
00:36:06,450 --> 00:36:09,296
para o sistema de
justiça criminal, não é?
846
00:36:09,320 --> 00:36:11,296
Não, lamento
dizer que não sou.
847
00:36:11,321 --> 00:36:14,323
Você foi condenado
por um crime, não foi?
848
00:36:15,670 --> 00:36:17,804
Sim. Quando eu
era adolescente,
849
00:36:17,829 --> 00:36:20,240
Eu era membro de uma gangue,
850
00:36:20,264 --> 00:36:23,911
e eu...
tive problemas, sim.
851
00:36:24,593 --> 00:36:27,471
Há cinco anos, você
roubou uma loja de bebidas?
852
00:36:27,812 --> 00:36:28,833
Roubei.
853
00:36:29,513 --> 00:36:32,179
Nós quatro entramos e um
dos caras tinha uma arma.
854
00:36:32,204 --> 00:36:34,704
E você ficou vigiando
enquanto ele exigia dinheiro.
855
00:36:36,228 --> 00:36:37,897
Sim vigiei.
856
00:36:38,793 --> 00:36:40,762
E você foi processado
pelo roubo?
857
00:36:41,141 --> 00:36:42,860
Todos nós fomos.
858
00:36:42,885 --> 00:36:46,499
E todo mundo foi
enviado para a prisão,
859
00:36:46,524 --> 00:36:48,359
exceto eu.
860
00:36:48,384 --> 00:36:49,749
-E por que?
-Meretíssimo,
861
00:36:49,788 --> 00:36:51,776
todos sabemos para
onde isso está indo.
862
00:36:51,801 --> 00:36:53,501
Eu gostaria de
ouvir a testemunha.
863
00:36:54,061 --> 00:36:55,261
Continuar.
864
00:36:56,238 --> 00:36:57,482
Eu não sei.
865
00:36:57,647 --> 00:36:59,258
Acho que o juiz
viu algo em mim,
866
00:36:59,283 --> 00:37:01,744
pensei que eu poderia
fazer algo com a minha vida.
867
00:37:02,488 --> 00:37:05,034
Enfim, fui condenado
a liberdade condicional.
868
00:37:05,168 --> 00:37:06,878
E o que aconteceu
desde então?
869
00:37:07,309 --> 00:37:09,793
Bem, terminei minha
liberdade condicional.
870
00:37:09,999 --> 00:37:12,478
Não tive problemas
desde então.
871
00:37:12,675 --> 00:37:14,419
Você terminou o ensino médio?
872
00:37:14,688 --> 00:37:16,004
Tenho meu diploma,
873
00:37:16,319 --> 00:37:17,730
e agora estou na faculdade,
874
00:37:17,755 --> 00:37:20,215
estudando para ser um
programador de computador.
875
00:37:20,240 --> 00:37:22,789
E eu também ajudo
meu irmão mais novo.
876
00:37:22,814 --> 00:37:25,414
Ele está se formando no
ensino médio no próximo ano.
877
00:37:25,918 --> 00:37:27,586
Então...
878
00:37:27,803 --> 00:37:30,681
o juiz viu algo
especial em você,
879
00:37:31,317 --> 00:37:33,061
deu uma pausa e agora
880
00:37:33,086 --> 00:37:36,499
você é um membro
produtivo da sociedade.
881
00:37:37,436 --> 00:37:40,013
Eu gosto de pensar que sim.
882
00:37:41,120 --> 00:37:44,907
Sr. Wheeler, você poderia
dar uma olhada no tribunal
883
00:37:44,932 --> 00:37:47,669
e identificar esse
juiz para nós?
884
00:37:55,356 --> 00:37:56,656
Ele está sentado bem aqui.
885
00:37:58,351 --> 00:38:00,268
Juiz Hollingsworth...
886
00:38:02,611 --> 00:38:03,855
Obrigado.
887
00:38:05,132 --> 00:38:06,914
Eu sei que já faz um tempo.
888
00:38:07,282 --> 00:38:09,910
Eu acho que você
não se lembra de mim.
889
00:38:10,051 --> 00:38:11,518
Mas eu lembro de você.
890
00:38:12,974 --> 00:38:15,309
E nunca esquecerei o
que você fez por mim.
891
00:38:17,127 --> 00:38:19,806
Objeção. Essa é uma
história comovente,
892
00:38:19,831 --> 00:38:21,809
mas a testemunha
não tem relevância
893
00:38:21,834 --> 00:38:24,330
à sentença deste réu.
894
00:38:24,750 --> 00:38:26,618
Me desculpe, eu discordo.
895
00:38:27,135 --> 00:38:29,388
É completamente relevante,
Meritíssimo.
896
00:38:29,608 --> 00:38:32,213
Sabe, há uma semelhança
impressionante entre
897
00:38:32,238 --> 00:38:34,450
o que você fez
pelo Sr. Wheeler
898
00:38:34,475 --> 00:38:37,775
e o que o juiz Duggan estava tentando
fazer pela enfermeira Jansen.
899
00:38:37,917 --> 00:38:40,486
Agora, a enfermeira Jansen
900
00:38:40,920 --> 00:38:42,197
levou a acreditar que
901
00:38:42,222 --> 00:38:46,469
o que ela estava fazendo, testemunhando,
era a coisa certa a fazer.
902
00:38:46,793 --> 00:38:49,387
Não é uma armadilha,
mas um dever solene.
903
00:38:49,957 --> 00:38:51,875
E mesmo que possa não ter
904
00:38:51,900 --> 00:38:53,846
que atender à letra da lei,
905
00:38:54,018 --> 00:38:57,130
A juíza Duggan não podia
permitir que ela fosse presa
906
00:38:57,154 --> 00:38:58,990
sem benefício
de uma advogado.
907
00:38:59,597 --> 00:39:04,270
Presa algemada
na frente dos jurados
908
00:39:04,295 --> 00:39:07,140
e membros do público em
geral presentes na galeria.
909
00:39:07,164 --> 00:39:08,541
Não.
910
00:39:08,935 --> 00:39:11,253
Na sua sabedoria judicial,
911
00:39:11,640 --> 00:39:14,810
ela percebeu que tinha
que haver outra maneira.
912
00:39:15,179 --> 00:39:17,424
Uma que não comprometeu
seu tribunal,
913
00:39:17,449 --> 00:39:21,896
mas também não enganou
nem minou a autoridade
914
00:39:21,921 --> 00:39:24,800
dos agentes federais
encarregados de trazê-la.
915
00:39:25,182 --> 00:39:27,550
Você não vê,
juiz Hollingsworth?
916
00:39:28,846 --> 00:39:31,558
Você fez a mesma coisa
no caso do Sr. Wheeler.
917
00:39:32,299 --> 00:39:34,869
Você ignorou as diretrizes
federais de condenação,
918
00:39:34,894 --> 00:39:38,407
e, em vez disso, olhou para
o objetivo por trás deles.
919
00:39:38,772 --> 00:39:41,650
Que é promover a
segurança pública
920
00:39:41,675 --> 00:39:43,220
e o bem da nossa sociedade.
921
00:39:43,582 --> 00:39:46,732
Quero dizer, essa não é uma das
razões pelas quais temos juízes?
922
00:39:47,227 --> 00:39:50,763
Trazer sua sabedoria
e julgamento humanos?
923
00:39:53,634 --> 00:39:54,800
Obrigado, Sr. Colón.
924
00:39:57,462 --> 00:40:00,662
Sr. Olsen, você tem alguma evidência
para apresentar na sentença?
925
00:40:01,981 --> 00:40:04,067
Não, Meritíssimo.
926
00:40:04,278 --> 00:40:07,057
Eu simplesmente pediria
que você sentencie a ré
927
00:40:07,191 --> 00:40:09,478
cumprir 48 meses de prisão.
928
00:40:09,642 --> 00:40:12,076
Sr. Colón, ouvirei
sua recomendação.
929
00:40:12,101 --> 00:40:15,583
Na verdade, Meritíssimo, não
farei nenhuma recomendação.
930
00:40:16,018 --> 00:40:18,587
Estou lhe pedindo para
exercer sua soberania
931
00:40:18,612 --> 00:40:20,257
e discrição mais uma vez.
932
00:40:21,418 --> 00:40:24,255
Você tem o poder
de corrigir esse erro.
933
00:40:24,506 --> 00:40:26,756
Você pode emitir um
julgamento de absolvição.
934
00:40:27,615 --> 00:40:29,526
Quer que eu anule
o veredicto do júri
935
00:40:29,551 --> 00:40:31,662
e insira uma conclusão
de não culpado?
936
00:40:32,542 --> 00:40:33,760
Eu quero.
937
00:40:34,711 --> 00:40:36,056
É altamente incomum.
938
00:40:36,081 --> 00:40:38,693
Incomum,
mas não injustificado.
939
00:40:38,963 --> 00:40:42,876
A juíza Duggan é uma juíza
de princípios, e você também.
940
00:40:44,037 --> 00:40:45,665
Nenhum objetivo legítimo
941
00:40:45,690 --> 00:40:48,368
será servido
marcando-a como uma criminosa
942
00:40:48,393 --> 00:40:49,885
e enviando-a para a prisão.
943
00:41:02,901 --> 00:41:05,929
Juíza Duggan,
por favor, levante-se.
944
00:41:10,003 --> 00:41:11,870
Eu tomei minha decisão.
945
00:41:13,586 --> 00:41:15,772
Eu não desculpo
o que você fez,
946
00:41:16,786 --> 00:41:20,189
mas eu respeito
o seu raciocínio.
947
00:41:21,914 --> 00:41:24,559
E eu vou adotar o
pedido do Sr. Colón
948
00:41:24,876 --> 00:41:27,215
e emitir um julgamento
por absolvição.
949
00:41:28,433 --> 00:41:29,446
Meritíssimo...
950
00:41:29,471 --> 00:41:31,518
Não fale, Sr. Olsen,
951
00:41:31,543 --> 00:41:33,888
ou vou prendê-lo
por desacato.
952
00:41:34,746 --> 00:41:35,958
Por meio deste
953
00:41:35,983 --> 00:41:37,928
anular o veredicto do júri,
954
00:41:37,953 --> 00:41:40,831
E eu o considero inocente.
955
00:41:41,496 --> 00:41:43,699
Tribunal está em recesso.
956
00:41:54,664 --> 00:41:55,789
Olha para ela.
957
00:41:55,814 --> 00:41:58,227
Ela parece uma criança
que acabou de descobrir
958
00:41:58,252 --> 00:42:00,781
que não precisa mudar de
escola, limpar seu armário
959
00:42:00,806 --> 00:42:02,578
e deixar suas amigas
depois de tudo.
960
00:42:02,603 --> 00:42:04,383
Claro, ainda não acabou.
961
00:42:04,408 --> 00:42:07,823
Ela ainda deve comparecer perante
o Comitê de Conduta Judicial.
962
00:42:08,316 --> 00:42:11,418
Vou ver se eles me deixam
testemunhar em nome dela.
963
00:42:13,259 --> 00:42:14,959
Você estava certo
sobre ela, Bull.
964
00:42:15,168 --> 00:42:17,299
-Você estava certo sobre tudo isso.
-Sim.
965
00:42:17,324 --> 00:42:18,815
Bem, o que eu posso dizer?
966
00:42:18,840 --> 00:42:22,218
Ela ama o tribunal,
julgamentos e júris.
967
00:42:22,859 --> 00:42:25,163
Acho que é preciso de um
para conhecer outro.
968
00:42:25,188 --> 00:42:26,999
Quer sair daqui?
969
00:42:27,024 --> 00:42:28,910
Vá na frente, Senhor.
970
00:42:30,379 --> 00:42:32,379
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ