1 00:00:28,667 --> 00:00:31,250 Lucas. 't Is al bekend. 2 00:00:31,334 --> 00:00:33,250 Je hebt het begeerdste spel van de stad. 3 00:00:33,334 --> 00:00:36,167 Heb je een plaats voor me vanavond. 4 00:00:36,459 --> 00:00:38,542 Het spijt me, Viv. Vanavond niet. 5 00:00:39,584 --> 00:00:41,501 Komaan, Lucas. 6 00:00:41,584 --> 00:00:43,626 Heb ik je ooit teleurgesteld? 7 00:00:43,709 --> 00:00:45,459 Welnu, het gerucht is dat je Asher Ray 8 00:00:45,542 --> 00:00:46,876 zéér teleurgesteld hebt. 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,375 En ik heb geen zin om 10 00:00:48,459 --> 00:00:51,751 achter die kerel aan te schuiven als je mijn geld verliest. 11 00:00:54,959 --> 00:00:56,667 Ik hou niet van kamille. 12 00:00:56,751 --> 00:00:58,542 Hoe vaak moet ik het je nog vertellen? 13 00:00:58,626 --> 00:01:00,292 Ik wil Earl Grey. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,542 Maar Earl Grey 15 00:01:01,626 --> 00:01:02,876 bevat cafeïne. 16 00:01:02,959 --> 00:01:05,167 Je raakt nooit in slaap. 17 00:01:05,250 --> 00:01:06,834 Hier. 18 00:01:06,918 --> 00:01:09,167 Probeer gewoon. Ik deed er wat honing in. 19 00:01:09,250 --> 00:01:11,042 Ik zei toch 20 00:01:11,209 --> 00:01:13,292 Ik wil het niet! 21 00:01:13,459 --> 00:01:16,250 Idioot. Oké, pap, dat is genoeg. 22 00:01:16,334 --> 00:01:18,459 Ha. Je bent vroeg thuis. 23 00:01:18,542 --> 00:01:21,083 Vond je niemand die je vrijhield? 24 00:01:22,542 --> 00:01:23,792 Ik doe dit wel. 25 00:01:24,042 --> 00:01:25,334 Waarom stop je niet wat vroeger? 26 00:01:25,417 --> 00:01:26,501 Weet je het zeker? 27 00:01:26,584 --> 00:01:27,667 Dat is geweldig. 28 00:01:27,751 --> 00:01:29,667 Beloon haar incompetentie maar 29 00:01:29,751 --> 00:01:32,501 door haar halverwege haar dienst naar huis te sturen. 30 00:01:32,584 --> 00:01:34,209 Ik ben er zeker van. 31 00:01:34,292 --> 00:01:36,209 Ohja dat is waar, 32 00:01:36,292 --> 00:01:37,709 Ik vergat even. Geld... 33 00:01:37,792 --> 00:01:40,209 is maar een spelletje voor jou. 34 00:01:40,292 --> 00:01:42,751 Tot onmenselijke uren aan pokertafels 35 00:01:42,834 --> 00:01:44,375 Als een klaploper. 36 00:01:45,167 --> 00:01:48,125 Het spijt me dat ik je teleurstel. 37 00:01:48,209 --> 00:01:50,459 ik ben zo terug met wat Earl Grey, pap. 38 00:01:50,542 --> 00:01:52,083 Precies zoals je hem graag hebt. 39 00:01:57,918 --> 00:02:00,125 Wil je je thee en pillen al? 40 00:02:00,209 --> 00:02:01,959 Wat is je haast? 41 00:02:02,042 --> 00:02:03,792 Geef me wat tijd wakker worden. 42 00:02:03,876 --> 00:02:06,459 Ik probeer je niet op te jagen, pap. 43 00:02:06,542 --> 00:02:08,792 Ik wil nog naar boven en een ​​douche nemen. 44 00:02:08,876 --> 00:02:10,876 Ik wil gewoon zeker zijn dat je goed zit hierbuiten. 45 00:02:10,959 --> 00:02:13,751 Waarom zou ik niet goed zitten? Ik zit hier elke ochtend. 46 00:02:13,834 --> 00:02:15,375 Ik weet het, pap. 47 00:02:15,459 --> 00:02:18,209 Maar het is Cecilia's vrije dag en ik ben alleen 48 00:02:18,292 --> 00:02:20,417 ik kan je niet horen als je iets nodig hebt. 49 00:02:20,501 --> 00:02:24,125 Het enige wat ik nodig heb is dat je me met rust laat! 50 00:02:24,209 --> 00:02:25,792 Oké, pap. 51 00:02:26,959 --> 00:02:29,292 Ik ben zo terug. 52 00:02:42,834 --> 00:02:44,876 Klaar om naar binnen te komen, papa? 53 00:02:48,709 --> 00:02:51,542 Genoeg frisse lucht voor vandaag? 54 00:02:54,584 --> 00:02:56,584 Hoe komt dat daar? 55 00:03:11,250 --> 00:03:13,167 Pap? 56 00:03:24,334 --> 00:03:26,250 Patricide. 57 00:03:26,334 --> 00:03:28,250 Oudermoord. 58 00:03:28,334 --> 00:03:31,250 Oei, niet gering om daarvan beschuldigd te worden. 59 00:03:31,334 --> 00:03:33,167 Vooral als je het niet gedaan hebt. 60 00:03:33,250 --> 00:03:34,876 Mm. 61 00:03:34,959 --> 00:03:36,876 Wie is Vivian Cahill? 62 00:03:36,959 --> 00:03:38,876 Je hebt het dossier. 63 00:03:38,959 --> 00:03:41,167 Nee, ik bedoel, wie is ze voor jou? 64 00:03:41,250 --> 00:03:43,834 Oude vriend. 65 00:03:43,918 --> 00:03:47,375 Speelden jarenlang in dezelfde pokerronde. 66 00:03:47,459 --> 00:03:48,626 Mm. 67 00:03:48,709 --> 00:03:50,292 Vivian. 68 00:03:50,375 --> 00:03:53,167 Vers van de universiteit en ze veegde de vloer met me aan. 69 00:03:53,250 --> 00:03:54,959 met mij en met iedereen aan tafel. 70 00:03:55,042 --> 00:03:56,250 En daarna? 71 00:03:56,334 --> 00:03:59,250 Toen stopte ik met kaarten. 72 00:03:59,334 --> 00:04:00,751 Volgens het politierapport 73 00:04:00,834 --> 00:04:03,751 stierf je vader door een slag op het hoofd. 74 00:04:03,834 --> 00:04:07,751 En de patholoog linkte de wonde aan bloed 75 00:04:07,834 --> 00:04:10,626 op een pook die ter plaatse gevonden werd. 76 00:04:10,751 --> 00:04:14,292 De politie en paramedici van de oproep 77 00:04:14,375 --> 00:04:16,959 verklaren dat je toen 78 00:04:17,083 --> 00:04:18,250 als enige in huis was. 79 00:04:18,334 --> 00:04:21,667 Ik was boven, achteraan het huis, aan 't douchen. 80 00:04:21,751 --> 00:04:23,876 Mijn haar aan 't föhnen. Iedereen kon erin. 81 00:04:25,334 --> 00:04:27,626 Volgens de verslagen, 82 00:04:27,709 --> 00:04:30,876 zijn er geen sporen van inbraak. 83 00:04:33,667 --> 00:04:35,250 Mijn vader hield ervan 's morgen een 84 00:04:35,375 --> 00:04:37,417 uurtje buiten te zitten. 85 00:04:37,501 --> 00:04:40,334 Vorig jaar had hij een aantal beroertes. 86 00:04:40,542 --> 00:04:42,584 Een eerste in de zomer. 87 00:04:42,667 --> 00:04:46,292 Sindsdien vaart hij tegen iedereen uit. 88 00:04:46,375 --> 00:04:48,125 Meestal tegen mij. 89 00:04:48,209 --> 00:04:51,542 Hmm. En jij woonde bij je vader? 90 00:04:52,918 --> 00:04:54,876 Zijn toestand verslechterde snel. 91 00:04:54,959 --> 00:04:58,709 Ik verhuisde om hem te helpen. 92 00:04:58,792 --> 00:05:00,250 Meer tijd met hem door te brengen. 93 00:05:00,375 --> 00:05:02,083 Hoe verliep dat? 94 00:05:03,334 --> 00:05:05,417 Niet zo goed. 95 00:05:05,542 --> 00:05:06,834 Pap was altijd al humeurig, 96 00:05:06,959 --> 00:05:10,209 en hij kon behoorlijk hard voor me zijn. 97 00:05:10,501 --> 00:05:12,667 Wist je vader van je gegok? 98 00:05:13,334 --> 00:05:14,542 Oh ja. 99 00:05:15,167 --> 00:05:17,751 Beviel hem niet echt.. 100 00:05:17,876 --> 00:05:20,959 Het sporadisch spelletje onder vrienden is één zaak, 101 00:05:21,167 --> 00:05:23,250 maar dat zijn enige dochter 102 00:05:23,375 --> 00:05:24,959 een marginale, 103 00:05:25,042 --> 00:05:28,000 dwangmatige, gokker is... 104 00:05:29,584 --> 00:05:32,042 Bleef je gokken nadat je bij hem introk? 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,375 Ja. 106 00:05:34,459 --> 00:05:36,709 Het... 107 00:05:37,000 --> 00:05:39,459 Het is een beetje uit de hand gelopen. 108 00:05:39,918 --> 00:05:42,417 Over hoeveel praten we? 109 00:05:43,417 --> 00:05:45,584 $ 300.000. 110 00:05:47,626 --> 00:05:48,876 Wauw. 111 00:05:48,959 --> 00:05:52,042 Dat is een hoop geld. 112 00:05:52,125 --> 00:05:54,375 En aan wie ben je dat verschuldigd? 113 00:05:54,459 --> 00:05:56,542 Een zekere Asher Ray. 114 00:05:56,626 --> 00:05:58,626 Hij beheert een tafel in Westport. 115 00:05:58,709 --> 00:06:00,501 En hij dringt behoorlijk aan 116 00:06:00,584 --> 00:06:02,209 om zijn geld te krijgen. 117 00:06:02,709 --> 00:06:04,876 Niet onbeschoft bedoelt, maar je vaders dood 118 00:06:04,959 --> 00:06:07,334 heeft dit probleem opgelost, niet? 119 00:06:08,959 --> 00:06:10,667 Hoeveel bedraagt de erfenis? 120 00:06:12,459 --> 00:06:15,334 $ 27 miljoen. 121 00:06:16,667 --> 00:06:18,918 Voor het O.M. ziet, 122 00:06:19,000 --> 00:06:21,501 dit eruit als patricide uit winstbejag. 123 00:06:21,709 --> 00:06:23,209 Dat besef ik. 124 00:06:25,167 --> 00:06:27,083 Hé, oude vriend. 125 00:06:27,334 --> 00:06:28,959 Daarom heb ik jou gebeld. 126 00:06:29,918 --> 00:06:31,792 Mm. 127 00:06:41,417 --> 00:06:44,292 Wat een mooie kleine meid. 128 00:06:44,375 --> 00:06:46,375 Oh man. 129 00:06:46,709 --> 00:06:48,334 Al een naam in gedachte? 130 00:06:48,417 --> 00:06:51,167 Uh nee. Het ziekenhuis blijft maar bellen. 131 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 Ze denken dat we hen voor de gek houden. 132 00:06:53,167 --> 00:06:56,209 Wel, het is een beetje raar, dat je nog geen 133 00:06:56,584 --> 00:06:58,584 naam hebt. Het is niet dat je 134 00:06:58,667 --> 00:07:01,459 negen maanden had om erover na te denken. 135 00:07:01,542 --> 00:07:04,125 Wij hebben gewoon een andere kijk hierop. 136 00:07:04,501 --> 00:07:05,667 Heb je al een naam in je hoofd? 137 00:07:05,751 --> 00:07:08,250 Eigenlijk wel. 138 00:07:08,542 --> 00:07:11,417 Als ik naar haar kijk, Zie ik een Ingrid. 139 00:07:11,501 --> 00:07:12,792 - Ingrid. - Ja. 140 00:07:12,876 --> 00:07:14,751 Dat is een mooie naam. 141 00:07:15,501 --> 00:07:17,918 Je zus is ervan overtuigd dat ze een Asa is. 142 00:07:18,459 --> 00:07:19,459 Asa? 143 00:07:19,584 --> 00:07:21,876 A S A. 144 00:07:22,417 --> 00:07:25,709 Asa. Betekent godin. 145 00:07:26,125 --> 00:07:28,959 Oh. welnu, dat is ook een goeie. 146 00:07:29,334 --> 00:07:31,542 Jij bent geen enkele hulp hierbij, weet je 147 00:07:31,626 --> 00:07:32,959 - Niet? - Nee. 148 00:07:33,250 --> 00:07:35,125 Ik ben dan ook niet van gisteren, meneer. 149 00:07:35,501 --> 00:07:36,751 Zo... 150 00:07:36,834 --> 00:07:37,959 Voir dire. Vertel me. 151 00:07:38,083 --> 00:07:39,167 Wat zoeken we? 152 00:07:39,792 --> 00:07:42,042 Het is eigenlijk vrij simpel. 153 00:07:42,209 --> 00:07:44,334 We willen juryleden die 154 00:07:44,542 --> 00:07:47,083 naar Vivian kijken en iemand zien, 155 00:07:47,167 --> 00:07:48,959 die zo scherp en nuchter is, dat ze meteen de 156 00:07:49,042 --> 00:07:50,959 gedachte verwerpen dat ze ook maar aan 157 00:07:51,042 --> 00:07:54,083 vadermoord zou denken. 158 00:07:54,167 --> 00:07:55,417 Mm. 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,918 Zodus ... wat zoek ik? 160 00:07:59,000 --> 00:08:01,709 Mensen met nauwe familiebanden 161 00:08:01,792 --> 00:08:04,626 die niet eens overwegen een ​​geliefde pijn te doen? 162 00:08:04,709 --> 00:08:07,626 Nee. net andersom. 163 00:08:07,709 --> 00:08:10,083 Mensen uit ingewikkelde, 164 00:08:10,417 --> 00:08:12,501 ontwrichtte families. 165 00:08:12,584 --> 00:08:14,876 Hoe harder hun gezinsleven, hoe beter. 166 00:08:14,959 --> 00:08:16,667 Mensen die beseffen dat je soms wel een 167 00:08:16,751 --> 00:08:18,083 ​​familielid zou kunnen vermoorden 168 00:08:18,167 --> 00:08:19,542 maar dat in geen geval ook zou doen. 169 00:08:19,626 --> 00:08:21,667 Dus... 170 00:08:21,751 --> 00:08:24,417 wie bracht zijn vakantie door 171 00:08:24,501 --> 00:08:26,167 met zijn familie? 172 00:08:26,751 --> 00:08:28,000 Wauw. 173 00:08:28,083 --> 00:08:29,876 Dus vakantie 174 00:08:29,959 --> 00:08:32,250 met de familie en jullie kunnen het nog navertellen. 175 00:08:32,334 --> 00:08:34,417 Ja, en ja. 176 00:08:34,501 --> 00:08:36,709 Oké, oké, oké. En, hoe viel dat mee? 177 00:08:36,792 --> 00:08:37,792 Uitstekend. 178 00:08:37,876 --> 00:08:40,125 Wij huren elk jaar een blokhut samen 179 00:08:40,209 --> 00:08:43,125 met mijn zussen en hun gezinnen. 180 00:08:43,209 --> 00:08:46,751 Niets speciaal, maar we amuseren ons. 181 00:08:46,834 --> 00:08:49,751 Dus geen ruzies? Geen stemverheffing? 182 00:08:50,167 --> 00:08:51,792 Natuurlijk niet. 183 00:08:53,042 --> 00:08:55,167 Wat een leugenaar. 184 00:08:55,250 --> 00:08:57,918 Dat, of er wordt veel gedronken. 185 00:09:00,626 --> 00:09:01,834 Edelachtbare... 186 00:09:03,542 --> 00:09:06,792 ... we excuseren dit jurylid. 187 00:09:06,876 --> 00:09:10,417 En bij u meneer? 188 00:09:10,501 --> 00:09:13,083 Heeft u uw vakantie met uw familie doorgebracht? 189 00:09:13,167 --> 00:09:14,792 Vrees van wel. 190 00:09:14,876 --> 00:09:16,792 Dat klinkt niet zo enthousiast? 191 00:09:16,876 --> 00:09:20,125 Drie dagen aanhoren hoe mijn broer opschept over 192 00:09:20,209 --> 00:09:23,584 zijn belangrijke job en zijn knappe vriendin. 193 00:09:23,667 --> 00:09:25,042 En trachten gewoon eten door de strot 194 00:09:25,125 --> 00:09:28,459 van mijn macrobiotische stiefmoeder te krijgen. 195 00:09:28,542 --> 00:09:30,626 Dit alles versterkt door blaffende honden, 196 00:09:30,709 --> 00:09:34,459 schreeuwende kinderen en de slechtste 197 00:09:34,542 --> 00:09:35,834 muziek ooit gemaakt. 198 00:09:35,918 --> 00:09:38,667 Mm. Mijn medeleven. 199 00:09:38,751 --> 00:09:41,834 Overweeg je nooit om een jaartje over te slaan? 200 00:09:41,959 --> 00:09:43,709 Eens niet gaan? 201 00:09:43,792 --> 00:09:46,459 Je bedoelt niet opdagen bij de familie met Kerstmis? 202 00:09:46,542 --> 00:09:49,501 Zeker. Er zijn er nog die dat doen. 203 00:09:50,542 --> 00:09:52,125 Ik niet. 204 00:09:52,209 --> 00:09:55,501 Ik bedoel, ze maken me gek, maar het blijft familie. 205 00:09:57,167 --> 00:10:01,042 Edelachtbare, de verdediging aanvaardt dit jurylid. 206 00:10:01,125 --> 00:10:02,834 Goed werk vandaag, meneer. 207 00:10:02,918 --> 00:10:04,334 Zullen we lunchen? 208 00:10:04,459 --> 00:10:07,459 Uh ik denk dat ik eens oversla. 209 00:10:13,083 --> 00:10:14,667 Ben je oke? 210 00:10:14,751 --> 00:10:16,876 Ja, ja, goed. 211 00:10:16,959 --> 00:10:20,334 Iets verkeerds gegeten bij het ontbijt. 212 00:10:20,417 --> 00:10:22,751 Ik blijf hier gewoon effe zitten. 213 00:10:22,834 --> 00:10:24,959 Haal jij je maar iets te eten. 214 00:10:25,042 --> 00:10:27,250 Dat gaat niet gebeuren. 215 00:10:27,334 --> 00:10:28,918 Misschien dat we je beter naar een dokter brengen? 216 00:10:28,959 --> 00:10:31,042 Nee nee nee nee. Het gaat goed. 217 00:10:31,125 --> 00:10:33,459 Ik zeg je, het is niets. 218 00:10:33,542 --> 00:10:36,542 Nogal een jury die we uitfilterden, hé? 219 00:10:37,584 --> 00:10:39,042 Ja 220 00:10:39,125 --> 00:10:41,501 Meer dan tweederde is onvooringenomen. 221 00:10:41,584 --> 00:10:44,834 Dit is een "eens in je leven". 222 00:10:51,125 --> 00:10:53,792 Als ik je nu nog kon overhalen 223 00:10:53,876 --> 00:10:55,542 om op de eerste hulp 224 00:10:55,626 --> 00:10:57,083 iemand naar je te laten kijken? 225 00:10:57,167 --> 00:10:59,167 Dat zit er niet in. 226 00:10:59,250 --> 00:11:01,751 Hoe lang werkte u als thuiszorg 227 00:11:01,834 --> 00:11:03,459 voor de beklaagde en haar vader? 228 00:11:03,542 --> 00:11:06,709 Iets meer dan vier maanden. 229 00:11:06,792 --> 00:11:09,792 En gedurende die tijd, kreeg u mee dat beklaagde 230 00:11:09,876 --> 00:11:12,876 diep in de schulden zat? 231 00:11:16,959 --> 00:11:18,042 Ja. 232 00:11:18,125 --> 00:11:20,542 En hoe bent u daar achter gekomen? 233 00:11:21,334 --> 00:11:22,709 Op een dag toen ik 234 00:11:22,792 --> 00:11:24,834 aan het werk was, 235 00:11:24,918 --> 00:11:27,459 kwam er een ​​man langs voor Vivian. 236 00:11:27,542 --> 00:11:29,334 Ik was in de aangrenzende kamer, 237 00:11:29,417 --> 00:11:30,584 het werd behoorlijk luidruchtig. 238 00:11:30,667 --> 00:11:32,792 En wat werd er verteld waardoor u besloot 239 00:11:32,876 --> 00:11:34,709 dat Vivian geld verschuldigd was aan deze man? 240 00:11:34,792 --> 00:11:36,751 Alles. 241 00:11:36,834 --> 00:11:38,501 Hij schreeuwde dat ze hem honderdduizende dollars 242 00:11:38,584 --> 00:11:40,042 verschuldigd was. 243 00:11:40,167 --> 00:11:42,375 Dat hij dit niet 244 00:11:42,459 --> 00:11:43,667 zomaar kan laten passeren. 245 00:11:43,751 --> 00:11:45,876 En hoe reageerde de beklaagde? 246 00:11:45,959 --> 00:11:48,250 Ze zei hem nog niets 247 00:11:48,334 --> 00:11:49,751 te kunnen afbetalen. 248 00:11:49,834 --> 00:11:51,959 Dat hij geduld moest oefenen. 249 00:11:52,042 --> 00:11:55,125 Stelde dit hem gerust? 250 00:11:55,209 --> 00:11:56,542 Nee. 251 00:11:56,626 --> 00:11:58,709 Hij zei dat hij ook onder druk stond. 252 00:11:58,792 --> 00:12:01,375 Door lui aan wie hij geld verschuldigd was. 253 00:12:01,459 --> 00:12:04,584 En hoe reageerde de beklaagde? 254 00:12:04,667 --> 00:12:07,375 Ze smeekte om meer tijd. 255 00:12:07,459 --> 00:12:11,042 En zwoer dat ze zou betalen zodra haar vader stierf 256 00:12:11,125 --> 00:12:13,834 en ze zou erven. 257 00:12:13,918 --> 00:12:15,292 Dus Vivian rekende op haar 258 00:12:15,375 --> 00:12:18,334 vaders dood om uit de problemen te raken? 259 00:12:20,751 --> 00:12:22,667 Bezwaar, vergt giswerk. 260 00:12:22,751 --> 00:12:25,334 Toegestaan. Een andere vraag Raadsheer. 261 00:12:25,417 --> 00:12:28,083 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 262 00:12:28,167 --> 00:12:30,042 Uw getuige 263 00:12:30,125 --> 00:12:32,167 Meneer Colón. 264 00:12:41,918 --> 00:12:44,334 Hallo. 265 00:12:47,125 --> 00:12:48,459 Dus deze, uh ... 266 00:12:49,834 --> 00:12:53,083 ... man die, uh, Vivian bezocht... 267 00:12:53,167 --> 00:12:54,918 Heb je hem goed kunnen bekijken? 268 00:12:54,959 --> 00:12:56,918 Jawel. 269 00:12:57,083 --> 00:12:58,959 En was hij een grote kerel? 270 00:12:59,042 --> 00:13:02,667 Ja, minstens 1,80 misschien 1,90. 271 00:13:02,751 --> 00:13:04,209 Gespierd? 272 00:13:04,292 --> 00:13:06,751 We kunnen dus gerust stellen dat de 273 00:13:06,834 --> 00:13:08,834 man aan wie Vivian geld verschuldigd was 274 00:13:08,918 --> 00:13:11,167 groter en sterker was? 275 00:13:11,250 --> 00:13:13,042 Ja veel. 276 00:13:13,125 --> 00:13:15,834 Dus deze grote, sterke man ... 277 00:13:15,918 --> 00:13:18,167 wist klaarblijkelijk waar 278 00:13:18,250 --> 00:13:20,417 Terrence Cahill woonde. 279 00:13:20,501 --> 00:13:23,959 Wist ongetwijfeld dat hij ... een leuk huis had. 280 00:13:24,042 --> 00:13:27,125 dat hij veel geld bezat? 281 00:13:27,209 --> 00:13:28,292 Ja. 282 00:13:31,751 --> 00:13:33,626 Gaat het, Mr Colón? 283 00:13:33,709 --> 00:13:34,751 Ja, edelachtbare. 284 00:13:34,834 --> 00:13:36,584 Ja, ik ben ... 285 00:13:36,667 --> 00:13:39,334 Het gaat goed, bedankt. 286 00:13:39,417 --> 00:13:42,834 Deze man, uh, wist dus ook 287 00:13:42,918 --> 00:13:46,209 dat Vivians vader eerst moest overlijden 288 00:13:46,292 --> 00:13:49,459 voor zij kon betalen? 289 00:13:49,542 --> 00:13:51,334 Welja, zo klonk het. 290 00:13:51,417 --> 00:13:54,667 Dus, uh ... wat klinkt meer 291 00:13:54,751 --> 00:13:56,125 waarschijnlijk... 292 00:13:56,209 --> 00:13:59,834 dat, Vivian, die haar leven in de wacht zette 293 00:13:59,918 --> 00:14:02,834 om voor haar vader te zorgen, hem doodde met een pook 294 00:14:02,918 --> 00:14:05,334 of dat een... Bezwaar! 295 00:14:05,417 --> 00:14:07,125 ...grote sterke man Meneer Colón. 296 00:14:07,209 --> 00:14:09,000 inbrak met de bedoeling 297 00:14:09,083 --> 00:14:10,334 om mr. Cahill Meneer Colón. 298 00:14:10,417 --> 00:14:12,292 om het leven te brengen en zo zijn geld te krijgen? 299 00:14:12,375 --> 00:14:13,709 Meneer Colón. 300 00:14:13,792 --> 00:14:15,584 Toegestaan. 301 00:14:15,667 --> 00:14:17,584 De jury zal negeert die laatste vraag. 302 00:14:18,876 --> 00:14:20,292 Nee, zullen ze niet. 303 00:14:20,375 --> 00:14:22,209 Mr. Colón, 304 00:14:22,292 --> 00:14:23,751 weet u zeker dat alles goed is? 305 00:14:25,542 --> 00:14:26,626 Benny! 306 00:14:26,792 --> 00:14:28,209 Wat is er? Wat gebeurt er? 307 00:14:28,334 --> 00:14:32,375 Benny, kun je me horen? Bel het noodnummer! 308 00:14:35,876 --> 00:14:38,626 Bent u de meneer die Mr. Colón vergezelde? 309 00:14:38,709 --> 00:14:40,501 Jawel ... 310 00:14:40,792 --> 00:14:42,292 Hoe maakt hij het, is alles goed? 311 00:14:42,459 --> 00:14:43,918 Bent u familie, mijnheer? 312 00:14:44,042 --> 00:14:46,459 Ik ben zijn zwager. 313 00:14:46,542 --> 00:14:48,501 En, is alles goed? 314 00:14:48,584 --> 00:14:49,918 Uh, weten jullie wat hij heeft? 315 00:14:49,959 --> 00:14:51,751 Zijn appendix barstte. 316 00:14:51,834 --> 00:14:53,918 We bereiden hem voor, voor een 317 00:14:53,959 --> 00:14:55,501 spoedoperatie. 318 00:14:55,584 --> 00:14:57,667 Maar hij wordt weer beter, toch? 319 00:14:57,751 --> 00:14:59,125 Wel, het is altijd beter als we erbij zijn vóór 320 00:14:59,209 --> 00:15:00,792 die dingen barsten. 321 00:15:00,876 --> 00:15:02,709 De operatie en het herstel zijn altijd 322 00:15:02,792 --> 00:15:04,959 lastiger nadat ze gescheurd zijn . 323 00:15:05,042 --> 00:15:06,918 Maar toch, het is een appendix. 324 00:15:07,000 --> 00:15:09,083 Zo'n dingen doen jullie constant. 325 00:15:09,167 --> 00:15:10,626 Hij is hier weer buiten, binnen wat, 326 00:15:10,709 --> 00:15:12,584 - één dag, anderhalve? - Mm, 327 00:15:12,667 --> 00:15:15,292 niet helemaal. Zodra de appendix barst, 328 00:15:15,375 --> 00:15:18,876 raken allerlei infectieuze dragers in het lichaam. 329 00:15:18,959 --> 00:15:21,834 Hij moet wekenlang mogelijke infecties afweren. 330 00:15:21,918 --> 00:15:23,584 En hij moet constant opgevolgd worden. 331 00:15:23,667 --> 00:15:25,834 Weken? 332 00:15:25,918 --> 00:15:27,542 Informeer je de rechtbank over Benny? 333 00:15:27,626 --> 00:15:29,334 Ik moet wel. 334 00:15:29,417 --> 00:15:30,834 Verdorie. 335 00:15:30,918 --> 00:15:33,167 We hadden een geweldige jury. 336 00:15:33,250 --> 00:15:35,584 In geen geval behoudt de rechter deze jury 337 00:15:35,667 --> 00:15:37,417 totdat Benny hersteld is. 338 00:15:37,501 --> 00:15:39,584 Ze schort de zaak eerder op. 339 00:15:39,667 --> 00:15:41,209 Dan moeten we, als Benny terug is, weer van 340 00:15:41,292 --> 00:15:43,959 voorafaan beginnen. 341 00:15:47,292 --> 00:15:50,542 Is er een kansje dat ik ... 342 00:15:50,626 --> 00:15:52,125 ...zou mogen invallen 343 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Invallen, in een moordzaak? 344 00:15:55,042 --> 00:15:56,959 Je bent niet eens afgestudeerd. 345 00:15:57,042 --> 00:15:59,876 Geen afbreuk..., maar ... nee. 346 00:15:59,959 --> 00:16:02,584 Oké, ik dacht maar, ik stel het even voor. 347 00:16:05,167 --> 00:16:07,709 Weet je, hier staat dat in Connecticutrechtbanken 348 00:16:07,792 --> 00:16:09,876 rechtenstudenten veel meer speelruimte krijgen 349 00:16:09,959 --> 00:16:11,375 dan in New York. 350 00:16:11,459 --> 00:16:14,083 Welnu, speelruimte is één ding, maar een 351 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 rechtenstudent als hoofdverdediging 352 00:16:16,209 --> 00:16:19,751 in een moordzaak... is een brug te ver. 353 00:16:19,834 --> 00:16:21,918 Hoe dan ook, ik ben zeker dat studenten 354 00:16:21,959 --> 00:16:24,501 begeleidt dienen te worden door een baliegecertificeerd advocaat, 355 00:16:24,584 --> 00:16:27,334 En met Benny in het ziekenhuis, wie zal dat worden, hmm? 356 00:16:27,417 --> 00:16:28,792 Ik weet het niet, is er een reden 357 00:16:28,876 --> 00:16:30,626 dat het Benny niet zelf kan zijn? 358 00:16:30,709 --> 00:16:33,417 Als die arts gelijk heeft, dat Benny enkele 359 00:16:33,501 --> 00:16:35,417 weken in het ziekenhuis moet blijven. 360 00:16:35,501 --> 00:16:39,000 Dan kan Chunk hem sms'en, bellen, e-mailen. 361 00:16:40,459 --> 00:16:42,959 Met permissie, wil ik graag overnemen 362 00:16:43,042 --> 00:16:45,792 van mijn collega, die een medisch noodgeval had 363 00:16:45,876 --> 00:16:47,375 en voor enkele weken 364 00:16:47,459 --> 00:16:49,125 opgenomen wordt. 365 00:16:49,209 --> 00:16:51,876 Mevr. Cahill werd ingelicht over mijn statuut 366 00:16:51,959 --> 00:16:53,834 als rechtenstudent en heeft ermee ingestemd 367 00:16:53,918 --> 00:16:54,918 dat ik haar vertegenwoordig. 368 00:16:54,959 --> 00:16:58,709 Dit is mijn aanvraag om onder sectie 314 369 00:16:58,792 --> 00:17:00,584 als student-stagiair 370 00:17:00,667 --> 00:17:02,542 voor de rechtbank te verschijnen. 371 00:17:02,626 --> 00:17:04,751 En dat is een brief van Benjamin Colón, 372 00:17:04,834 --> 00:17:07,167 al meer dan 20 jaar een gerenommeerd lid van de Balie 373 00:17:07,250 --> 00:17:10,709 die verklaart mij gedurende het proces te begeleiden. 374 00:17:10,792 --> 00:17:13,083 Paragraaf 314 stelt specifiek 375 00:17:13,167 --> 00:17:16,959 dat de toezichthoudende advocaat aanwezig moet zijn in de rechtbank. 376 00:17:17,083 --> 00:17:18,751 Hoe gaat dat lukken 377 00:17:18,834 --> 00:17:20,501 met meneer Colón in het ziekenhuis? 378 00:17:20,584 --> 00:17:23,292 Nou, ik zou er werk van maken hem regelmatig te raadplegen. 379 00:17:23,375 --> 00:17:24,334 En Dr. Bull, die op 380 00:17:24,417 --> 00:17:26,334 honderde zaken toezag, 381 00:17:26,417 --> 00:17:28,375 zal elke dag in de rechtbank aanwezig zijn. 382 00:17:28,459 --> 00:17:29,501 Elke minuut, edelachtbare. 383 00:17:29,584 --> 00:17:30,918 Met alle respect, 384 00:17:30,959 --> 00:17:33,959 Edelachtbare, Dr. Bull is geen advocaat. 385 00:17:34,042 --> 00:17:36,876 En een rechtenstudent toestaan om 386 00:17:36,959 --> 00:17:39,417 zonder een erkend advokaat een verdediging te leiden, 387 00:17:39,501 --> 00:17:41,209 garandeert als het ware 388 00:17:41,292 --> 00:17:43,834 een reden voor hoger beroep. 389 00:17:43,918 --> 00:17:46,083 Ik weet niet of het u is opgevallen, Edelachtbare, 390 00:17:46,167 --> 00:17:48,876 maar ik ben niet de typische 20-jarige rechtenstudent. 391 00:17:48,959 --> 00:17:50,918 Ik heb nogal wat levenservaring 392 00:17:51,000 --> 00:17:54,042 opgedaan voor ik mijn rechtenstudies begon. 393 00:17:54,125 --> 00:17:56,834 Inclusief het meewerken aan meer moordprocessen 394 00:17:56,918 --> 00:18:00,417 dan de meeste advocaten in hun leven zullen meemaken. 395 00:18:00,501 --> 00:18:02,250 En van zodra ik mijn rechtenstudie begon, 396 00:18:02,334 --> 00:18:04,709 zat ik meerder strafprocessen voor, bij onze 397 00:18:04,792 --> 00:18:06,125 dienst voor rechtsbijstand. 398 00:18:06,209 --> 00:18:07,417 Edelachtbare, de regels 399 00:18:07,542 --> 00:18:08,459 zijn duidelijk ... 400 00:18:08,542 --> 00:18:09,876 Ze zijn ingesteld ter bescherming van de 401 00:18:09,959 --> 00:18:11,542 belangen van de cliënten. 402 00:18:11,626 --> 00:18:15,083 Ik zie niet in hoe de belangen van mevr. Cahill 403 00:18:15,167 --> 00:18:16,876 behartigd worden door een schorsing van de zaak. 404 00:18:16,959 --> 00:18:18,167 Mevrouw Cahill was al die 405 00:18:18,250 --> 00:18:19,876 tijd in hechtenis. 406 00:18:19,959 --> 00:18:22,459 Een schorsing zou de opsluiting van een onschuldige vrouw 407 00:18:22,542 --> 00:18:25,042 enkel maar verlengen tot wie weet wanneer 408 00:18:25,125 --> 00:18:27,167 we terug op de rol raken. 409 00:18:27,250 --> 00:18:29,125 Ik ben zeker dat, de rechter plaats kan maken in haar kalender. 410 00:18:29,209 --> 00:18:30,584 Voorts ! 411 00:18:30,667 --> 00:18:33,292 als een gedaagde zichzelf "pro se" mag vertegenwoordigen 412 00:18:33,375 --> 00:18:35,751 waarom zouden ze dan geen ​​vertegenwoordiger mogen kiezen, 413 00:18:35,834 --> 00:18:39,083 om zichzelf te ... Oké. 414 00:18:39,167 --> 00:18:40,375 Oké. 415 00:18:40,459 --> 00:18:41,751 Je bent klaarblijkelijk perfect in staat om 416 00:18:41,834 --> 00:18:43,709 overtuigend te argumenteren. 417 00:18:45,417 --> 00:18:48,209 Ik sta een speciale dispensatie toe 418 00:18:48,292 --> 00:18:50,501 zodat je kan invallen. 419 00:18:52,375 --> 00:18:55,167 Ik hoop dat je me mijn beslissing niet doet betreuren... 420 00:18:55,250 --> 00:18:58,042 ...of jij zal het je betreuren. 421 00:18:58,125 --> 00:18:59,918 Duidelijk, Mr. Palmer? 422 00:19:00,000 --> 00:19:01,209 Duidelijk, edelachtbare. 423 00:19:01,292 --> 00:19:03,334 Bedankt, edelachtbare. 424 00:19:05,542 --> 00:19:07,083 Wel, het goede nieuws is 425 00:19:07,167 --> 00:19:10,626 je koorts daalt.. 426 00:19:10,709 --> 00:19:13,083 je bloeddruk benadert de norm. 427 00:19:13,167 --> 00:19:14,792 Ah, dat is geweldig. 428 00:19:14,876 --> 00:19:17,459 Eh ... Is er een kans 429 00:19:17,542 --> 00:19:19,334 op vroegtijdig ontslag? 430 00:19:19,417 --> 00:19:22,167 Ik zit midden in een belangrijke rechtszaak ... 431 00:19:22,250 --> 00:19:23,626 Allereerst, dat is een vraag voor de dokters. 432 00:19:23,709 --> 00:19:25,626 Ten tweede, niemand zei iets 433 00:19:25,709 --> 00:19:27,959 over ontslag. 434 00:19:28,083 --> 00:19:30,375 Je lichaam heeft nog steeds rust nodig. 435 00:19:30,459 --> 00:19:31,584 Oke. 436 00:19:31,667 --> 00:19:34,125 Je bent erg overtuigend. 437 00:19:34,209 --> 00:19:35,501 Jij wint. 438 00:19:35,584 --> 00:19:37,250 Rusten zal het worden. Mm-hmm. 439 00:19:37,334 --> 00:19:39,042 Jij zegt het. 440 00:19:52,918 --> 00:19:54,542 Benny, hoe voel je je? 441 00:19:54,626 --> 00:19:57,042 Och. Ik ben een beetje pijnlijk, maar ... 442 00:19:57,125 --> 00:19:59,834 alle belangrijke delen lijken te werken. 443 00:19:59,918 --> 00:20:02,083 Hoe verloopt het proces? 444 00:20:02,167 --> 00:20:04,584 Was er een getuige in de getuigenbank? W ... wie was het? 445 00:20:04,918 --> 00:20:07,209 Hoe is het met Chunk? Doet hij het goed? 446 00:20:07,292 --> 00:20:09,584 De patholoog getuigt net en het gaat goed. 447 00:20:09,667 --> 00:20:11,417 Raak niet gestresst. 448 00:20:11,501 --> 00:20:13,250 Jij moet recupereren. 449 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 Hallo, ik wordt ook verondersteld 450 00:20:15,834 --> 00:20:17,667 Chunk te begeleiden. 451 00:20:17,751 --> 00:20:19,667 Ik stelde in een brief aan de rechter 452 00:20:19,751 --> 00:20:21,876 dat ik persoonlijk garant sta voor hem. 453 00:20:21,959 --> 00:20:23,667 Ik ben zeker dat Chunk met je zal overleggen 454 00:20:23,751 --> 00:20:26,542 zodra hij in reces is. Tot dan 455 00:20:26,626 --> 00:20:28,167 moet je rusten. 456 00:20:28,250 --> 00:20:29,292 Rechtbank verdaagt 457 00:20:29,375 --> 00:20:31,250 tien minuten. 458 00:20:35,375 --> 00:20:36,375 Bull? 459 00:20:36,459 --> 00:20:38,375 Sorry dat ik stoor. 460 00:20:38,459 --> 00:20:39,959 Nou, stoor maar op. 461 00:20:41,334 --> 00:20:43,584 Wel, ik heb iets gevonden 462 00:20:43,667 --> 00:20:45,250 het is misschien niets. 463 00:20:45,334 --> 00:20:46,792 Maar iets dat niets is, is 464 00:20:46,876 --> 00:20:48,417 beter dan helemaal niets. 465 00:20:48,501 --> 00:20:49,542 Dat zeg je goed. 466 00:20:49,626 --> 00:20:51,167 En wat is dit iets dat misschien niets is ? 467 00:20:51,250 --> 00:20:52,959 Ik sprak met een honden- uitlater die aan het werk was 468 00:20:53,042 --> 00:20:54,667 die ochtend en zij zegt dat 469 00:20:54,751 --> 00:20:57,292 ze een man zag rennen in Cahills straat 470 00:20:57,375 --> 00:20:58,834 rond de tijd van zijn dood. 471 00:20:58,918 --> 00:21:00,250 Zou onze moordenaar kunnen zijn. 472 00:21:00,334 --> 00:21:02,334 Of het kan een jogger zijn. 473 00:21:02,417 --> 00:21:04,334 Past zijn beschrijving tenminste op de man 474 00:21:04,417 --> 00:21:06,083 die Vivian thuis opzocht? 475 00:21:06,167 --> 00:21:09,125 Of lijkt hij misschien op Asher Ray? 476 00:21:09,209 --> 00:21:10,751 Wel, het was koud, 477 00:21:10,834 --> 00:21:12,959 en hij droeg een jas met capuchon. 478 00:21:13,083 --> 00:21:14,584 Dus ze kon zijn gezicht niet duidelijk zien, 479 00:21:14,667 --> 00:21:16,584 maar ze is bereid te getuigen dat het een grote kerel 480 00:21:16,667 --> 00:21:17,959 met donker haar was. 481 00:21:18,042 --> 00:21:19,584 Juiste plaats, juiste moment. 482 00:21:19,667 --> 00:21:22,667 Grote kerel, donker haar. Juiste plaats juiste tijd, 483 00:21:22,751 --> 00:21:23,918 in de bewuste straat. 484 00:21:24,042 --> 00:21:25,792 Dat is definitief niets. 485 00:21:25,876 --> 00:21:27,292 Ik zei een niets dat iets kan zijn. 486 00:21:27,375 --> 00:21:28,834 Dat is een verschil zonder voorbehoud. 487 00:21:28,918 --> 00:21:31,292 Jij zegt tomato, Ik zeg een goed begin. 488 00:21:31,375 --> 00:21:34,167 Ze zegt dat hij een blauwe parka droeg 489 00:21:34,250 --> 00:21:35,876 met een rode streep over de armen. 490 00:21:35,959 --> 00:21:37,959 Ik overloop al de beveiligingsvideo's 491 00:21:38,042 --> 00:21:40,209 tot een kilometer rond het huis. 492 00:21:40,292 --> 00:21:42,876 Zien of ik hem vind en misschien zijn gezicht zie, 493 00:21:42,959 --> 00:21:45,417 of zijn auto, eender wat. Oké 494 00:21:45,501 --> 00:21:46,876 vraagje van de goedkope tribune. 495 00:21:46,959 --> 00:21:48,292 Deze getuige ... vermeldde ze toevallig 496 00:21:48,375 --> 00:21:49,959 of ze met de politie sprak? 497 00:21:50,042 --> 00:21:52,501 Nee. Ze hebben haar nooit ondervraagd. 498 00:21:52,584 --> 00:21:54,083 Hoewel ik hen dit niet kan aanrekenen. 499 00:21:55,417 --> 00:21:56,918 Bull heeft het niet mis. 500 00:21:57,042 --> 00:21:59,626 Dit blijft een wilde gok. 501 00:21:59,709 --> 00:22:03,292 Ja, misschien , maar misschien ook niet. 502 00:22:03,375 --> 00:22:06,000 Inspecteur Jacobson, sprak u tijdens uw 503 00:22:06,083 --> 00:22:08,334 onderzoek, met een 504 00:22:08,417 --> 00:22:10,709 zekere Jami Schaefer? 505 00:22:10,792 --> 00:22:12,792 Niet dat ik me kan herinneren. 506 00:22:12,876 --> 00:22:16,042 Laat me uw geheugen opfrissen. 507 00:22:16,125 --> 00:22:18,209 Ze is een hondenuitlater die aan het werk was 508 00:22:18,292 --> 00:22:20,125 in de buurt en 509 00:22:20,209 --> 00:22:21,501 op de ochtend van de moord. 510 00:22:21,584 --> 00:22:23,959 - Gaat er een belletje rinkelen? - Nee. 511 00:22:24,042 --> 00:22:25,584 Het spijt me, ik herinner me geen hondenuitlater 512 00:22:25,667 --> 00:22:27,375 of iemand met die naam. 513 00:22:28,167 --> 00:22:30,042 Werkelijk? 514 00:22:30,125 --> 00:22:32,751 Welnu, ze was in de buurt. 515 00:22:32,834 --> 00:22:35,501 Als er iets of iemand te zien was, 516 00:22:35,584 --> 00:22:37,334 dan heeft zij het misschien wel gezien. 517 00:22:37,417 --> 00:22:39,167 Bij een dergelijk hiaat in het onderzoek, 518 00:22:39,250 --> 00:22:41,042 vraag ik me af hoeveel andere 519 00:22:41,125 --> 00:22:44,334 getuigen u gemist heeft. Bezwaar. 520 00:22:44,417 --> 00:22:46,334 Gaat raadsheer nog een vraag stellen 521 00:22:46,459 --> 00:22:47,876 of gewoon paraderen voor de jury? 522 00:22:47,959 --> 00:22:49,375 Mijn excuses, edelachtbare. 523 00:22:49,459 --> 00:22:53,125 Ik probeer gewoon te begrijpen hoe de inspecteur zeker kan zijn 524 00:22:53,209 --> 00:22:56,042 of hij de juiste persoon arresteerde 525 00:22:56,125 --> 00:22:57,709 zonder eerst alle mogelijke getuigen te spreken. 526 00:22:57,792 --> 00:22:59,751 Edelachtbare, hij blijft speechen. 527 00:22:59,834 --> 00:23:03,250 Om nog maar te zwijgen van het 528 00:23:03,375 --> 00:23:05,125 aanhalen van ongefundeerde feiten. 529 00:23:05,209 --> 00:23:08,834 Onze kleine speelt gemeen. Ik ben zo trots. 530 00:23:08,918 --> 00:23:12,334 Bezwaar toegestaan. Ik weet dat dit nieuw voor je is, 531 00:23:12,417 --> 00:23:14,876 Raadsheer, maar u dient vragen te stellen 532 00:23:14,959 --> 00:23:17,417 en hij wordt verondersteld te getuigen. 533 00:23:17,501 --> 00:23:18,918 Stel dus een vraag. 534 00:23:20,125 --> 00:23:22,667 Jawel, edelachtbare. 535 00:23:22,751 --> 00:23:26,375 Inspecteur Jacobson, verbaast het u te horen 536 00:23:26,459 --> 00:23:28,751 dat mevrouw Schaefer een man aan het Cahill-huis 537 00:23:28,834 --> 00:23:30,542 zag rennen rond 538 00:23:30,626 --> 00:23:33,584 het tijdstip van de moord? 539 00:23:33,667 --> 00:23:35,876 Ja, dat is zeker nieuwe informatie. 540 00:23:35,959 --> 00:23:38,167 En verbaast het u dat de getuige verklaart dat 541 00:23:38,250 --> 00:23:41,584 deze man groot en donkerharig was? 542 00:23:41,834 --> 00:23:44,417 Net zoals Asher Ray, de man die Vivian Cahill 543 00:23:44,501 --> 00:23:46,459 bedreigde? 544 00:23:46,542 --> 00:23:48,959 Met alle respect, 545 00:23:49,042 --> 00:23:51,334 zovele mannen zijn groot en donkerharig, 546 00:23:51,626 --> 00:23:53,709 en miljoenen van hen 547 00:23:53,792 --> 00:23:54,959 liepen op dat moment rond. 548 00:23:55,042 --> 00:23:57,250 Vast ook enkele in die buurt. 549 00:23:57,334 --> 00:23:59,667 Dat verandert niets aan mijn standpunt over deze misdaad 550 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 of over wie hem beging. 551 00:24:01,709 --> 00:24:03,125 Maar gezien deze nieuwe informatie, 552 00:24:03,209 --> 00:24:06,083 kan u tenminste toegeven dat het kan 553 00:24:06,167 --> 00:24:09,417 dat Asher Ray, Terrence Cahill heeft vermoord 554 00:24:09,501 --> 00:24:12,083 zodat mijn cliënt bij haar erfenis kon 555 00:24:12,167 --> 00:24:13,959 en hij zodoende aan zijn geld kon raken? 556 00:24:14,042 --> 00:24:15,667 Nee dat kan ik niet. 557 00:24:15,751 --> 00:24:18,584 Huh. Waarom is deze detective? zo zelfvoldaan? 558 00:24:18,667 --> 00:24:20,459 Wat weet hij dat wij niet weten? 559 00:24:20,542 --> 00:24:22,751 Trap er niet in, Chunk. 560 00:24:22,834 --> 00:24:24,959 Dus een man voldoet aan Asher Ray's beschrijving, 561 00:24:25,083 --> 00:24:28,042 wordt gezien in de buurt rond de tijd van overlijden 562 00:24:28,125 --> 00:24:30,292 en u weigert toe te geven dat hij mogelijk 563 00:24:30,375 --> 00:24:32,542 de moordenaar is? 564 00:24:32,626 --> 00:24:35,751 Dat zei ik. Ik durf zelfs te zeggen dat het 565 00:24:35,834 --> 00:24:37,834 onmogelijk is dat Asher Ray de moordenaar is. 566 00:24:37,918 --> 00:24:41,334 Werkelijk? Onmogelijk? 567 00:24:41,417 --> 00:24:42,918 Hoezo? 568 00:24:43,042 --> 00:24:44,959 Omdat Asher Ray twee dagen voor 569 00:24:45,042 --> 00:24:47,334 de moord stierf. 570 00:24:47,417 --> 00:24:49,959 Zijn lichaam werd eergisteren door een ijsbreker 571 00:24:50,042 --> 00:24:53,042 uit de Hudson gevist. 572 00:24:53,125 --> 00:24:55,876 De lijkschouwer zegt dat hij minstens 72 uur dood was. 573 00:24:55,959 --> 00:24:58,209 Ik kan u dus verzekeren dat Asher Ray hem niet vermoordde 574 00:24:58,292 --> 00:25:01,584 tenzij zijn geest uit het water opsteeg en het deed. 575 00:25:02,792 --> 00:25:07,334 Oei, Chunk, deze spatten ga je moeilijk van je schoenen krijgen. 576 00:25:11,334 --> 00:25:12,959 Asher Ray is dood? 577 00:25:13,042 --> 00:25:15,792 Hoe kan het dat wij dit niet wisten? 578 00:25:15,876 --> 00:25:18,751 Ik vermoed dat het O.M. de lijkschouwer vroeg 579 00:25:18,834 --> 00:25:21,459 om te wachten met het opstellen van Ray's overlijdensakte. 580 00:25:21,667 --> 00:25:24,584 Ze wist dat we Ray zouden gebruiken om redelijke twijfel te creëren 581 00:25:24,667 --> 00:25:26,626 en zo wilde zij ons in diskrediet brengen. 582 00:25:26,709 --> 00:25:28,125 Het is eigenlijk best slim. 583 00:25:28,209 --> 00:25:31,542 Ja, en nu we geen alternatief meer hebben 584 00:25:31,667 --> 00:25:34,125 staakt het O.M. zijn bewijsvoering. Het is aan ons. 585 00:25:34,209 --> 00:25:35,792 En alles wat Chunk heeft 586 00:25:35,876 --> 00:25:38,292 is een man in een parka die mogelijk aan 't joggen was. 587 00:25:42,959 --> 00:25:44,626 Ik wil niet vooruitlopen, 588 00:25:44,751 --> 00:25:47,125 maar hoe kan dit je vrolijk stemmen? 589 00:25:47,501 --> 00:25:49,959 Nee, Ik ben niet gek. 590 00:25:50,042 --> 00:25:53,876 Ik besef dat dit slecht is voor ons, maar ... 591 00:25:54,334 --> 00:25:56,918 ik ben opgelucht 592 00:25:57,042 --> 00:25:59,542 dat Ray mijn vader niet vermoordde. 593 00:26:00,250 --> 00:26:01,959 Dat betekent dat 594 00:26:02,167 --> 00:26:04,375 ik niet verantwoordelijk ben voor zijn dood. 595 00:26:06,501 --> 00:26:08,667 Zo zie je maar. 596 00:26:08,876 --> 00:26:11,959 Als de ene deur sluit, opent zich een andere. 597 00:26:12,083 --> 00:26:13,626 Wat bedoelt u? 598 00:26:13,709 --> 00:26:17,250 Met uw instemming, wil ik je in de getuigenstand roepen. 599 00:26:17,334 --> 00:26:20,709 Ik wil dat de jury ziet wat jij ons net hebt getoond. 600 00:26:22,459 --> 00:26:24,709 Je hield van je vader. 601 00:26:25,292 --> 00:26:28,959 En de gedachte dat het jouw schuld had kunnen zijn 602 00:26:29,334 --> 00:26:31,792 bewoog je bijna tot tranen. 603 00:26:31,876 --> 00:26:34,250 Vergeet de perceptie dat je hem zelf vermoord kan hebben . 604 00:26:34,334 --> 00:26:36,959 Ja, ik denk dat je iets hebt, Chunk. 605 00:26:37,501 --> 00:26:38,792 Wat denk jij? 606 00:26:39,042 --> 00:26:40,375 Mevr. Cahill, 607 00:26:40,459 --> 00:26:43,667 door de jaren heen, had u vaak de kans om 608 00:26:43,751 --> 00:26:46,959 uw vader om geld te vragen als u in de problemen kwam? 609 00:26:47,083 --> 00:26:49,834 Ja hoor. Vaak. 610 00:26:49,918 --> 00:26:51,834 En hij hielp me diverse 611 00:26:51,918 --> 00:26:53,667 keren uit behoorlijk precaire situaties. 612 00:26:53,751 --> 00:26:54,918 En deze laatste keer? 613 00:26:54,959 --> 00:26:56,918 Heb je je vader om geld gevraagd 614 00:26:57,000 --> 00:26:58,959 om Asher Ray terug te betalen? 615 00:26:59,083 --> 00:27:00,667 Natuurlijk. 616 00:27:01,125 --> 00:27:04,292 Maar deze keer zei hij neen. 617 00:27:04,751 --> 00:27:07,751 Hij zei dat het gedaan was met me almaar te redden, 618 00:27:07,834 --> 00:27:11,250 Dat hij voor hij stierf 619 00:27:11,334 --> 00:27:14,417 me nog zou leren op eigen benen te staan. 620 00:27:14,959 --> 00:27:18,959 En was je boos toen hij weigerde? 621 00:27:20,751 --> 00:27:22,417 Nee. 622 00:27:23,083 --> 00:27:24,876 Niet echt. 623 00:27:25,334 --> 00:27:26,959 Hij had gelijk. 624 00:27:27,167 --> 00:27:28,959 Ik wist dat hij gelijk had. 625 00:27:30,459 --> 00:27:31,876 Ik was bang, 626 00:27:31,959 --> 00:27:34,667 maar ik was niet boos op hem. 627 00:27:37,250 --> 00:27:39,876 Ik was boos op mezelf. 628 00:27:40,876 --> 00:27:43,250 Boos dat ik een zieke, oude man 629 00:27:43,375 --> 00:27:45,125 om hulp vroeg. 630 00:27:45,792 --> 00:27:47,417 Nog maar eens. 631 00:27:48,417 --> 00:27:50,626 Nu hoorden we getuigenissen dat je vader 632 00:27:50,709 --> 00:27:52,876 je verbaal mishandelde. 633 00:27:53,209 --> 00:27:55,334 Kloppen deze verklaringen? 634 00:27:56,125 --> 00:27:57,209 Jawel. 635 00:27:57,334 --> 00:28:00,250 Mijn vader kon vreselijke dingen zeggen. 636 00:28:00,334 --> 00:28:02,542 Als hij zo vreselijk tegen je deed, waarom 637 00:28:02,834 --> 00:28:04,876 verhuisde je na zijn beroerte naar huis 638 00:28:04,959 --> 00:28:06,751 om voor hem te zorgen? 639 00:28:08,083 --> 00:28:09,792 Omdat hij mijn vader was. 640 00:28:13,375 --> 00:28:15,501 Zeg me dat we iemand overhaald hebben. 641 00:28:16,042 --> 00:28:17,417 Ik wou dat ik dat kon. 642 00:28:17,501 --> 00:28:19,792 Wel, als we deze zaak verliezen, 643 00:28:19,876 --> 00:28:21,417 zal het niet aan Chunk liggen. 644 00:28:21,501 --> 00:28:23,125 De man is goed. 645 00:28:23,209 --> 00:28:25,542 Hij is nog geen Benny, maar ... 646 00:28:25,626 --> 00:28:27,042 hij is goed. 647 00:28:28,292 --> 00:28:30,334 Ben je er, Benny? - Ik ben er. 648 00:28:30,417 --> 00:28:32,334 In mijn mooiste pyjama, 649 00:28:32,417 --> 00:28:34,209 klaar om het laatste nieuws te vernemen. 650 00:28:34,292 --> 00:28:36,042 Inzake parkaman. 651 00:28:36,125 --> 00:28:37,876 Oh, leuk. Hij heeft een naam. 652 00:28:37,959 --> 00:28:40,584 Oké, dus parkaman werd op beeld vastgelegd 653 00:28:40,667 --> 00:28:42,876 bij het kopen van een pakje sigaretten 654 00:28:42,959 --> 00:28:45,334 slechts één blok van het Cahill-huis verwijderd, 655 00:28:45,417 --> 00:28:47,083 20 minuten voor de moord. 656 00:28:47,167 --> 00:28:48,709 Ik overtuigde de winkelier, 657 00:28:48,792 --> 00:28:50,709 mij de kwitanties van die dag te tonen 658 00:28:50,792 --> 00:28:53,792 en ik vond een naam. Daniel Zabinski. 659 00:28:54,959 --> 00:28:56,959 18. Woont in Queens. 660 00:28:57,042 --> 00:28:59,334 Dat is 'm. uh, loopt school in Queens, 661 00:28:59,417 --> 00:29:00,834 werkt in een koffieshop in Queens. 662 00:29:00,918 --> 00:29:03,751 Dus ik denk dat we kunnen stellen dat hij niet enkel ging joggen 663 00:29:03,834 --> 00:29:06,501 in Greenwich. Dat is met het openbaar vervoer 664 00:29:06,584 --> 00:29:08,083 - minstens een uur en 20 min. reizen. - Precies. 665 00:29:08,250 --> 00:29:10,626 Ik vond echter geen enkele link met 666 00:29:10,709 --> 00:29:13,209 deze Zabinski en Terrence Cahill. 667 00:29:13,292 --> 00:29:14,959 Zabinski. Zabinski. 668 00:29:15,167 --> 00:29:17,626 Er is iets met die naam ... Ja. 669 00:29:17,792 --> 00:29:19,918 Céleste Zabinski. 670 00:29:20,000 --> 00:29:21,375 Wie is Céleste Zabinski? 671 00:29:21,459 --> 00:29:24,125 Céleste Zabinski is een 42-jarige vrouw die, 672 00:29:24,209 --> 00:29:26,292 tot haar ontslag zeven maanden geleden 673 00:29:26,375 --> 00:29:28,083 voor Vivians vader werkte 674 00:29:28,167 --> 00:29:30,209 - Terrence Cahill. - Ah. 675 00:29:30,375 --> 00:29:31,918 Het plot wordt interessant. 676 00:29:31,959 --> 00:29:33,876 Toen we erachter kwamen dat Ray dood was 677 00:29:33,959 --> 00:29:36,334 onderzocht ik eventuele ontevreden werknemers 678 00:29:36,417 --> 00:29:38,209 bij Terrences accountantbureau. 679 00:29:38,292 --> 00:29:40,792 En heb je een adres voor deze Céleste? 680 00:29:40,876 --> 00:29:42,125 Hetzelfde als dat van Daniel. 681 00:29:42,209 --> 00:29:45,125 Dus zij is zijn moeder. - Oeps. Blijkt dat ze vorige 682 00:29:45,209 --> 00:29:47,292 maand uit hun woning werden gezet. 683 00:29:48,918 --> 00:29:51,501 Dat is geen oeps. Daar kan ik wat mee. 684 00:29:51,584 --> 00:29:54,959 Misschien heeft Daniel Terrence vermoord omdat hij zijn moeder ontsloeg 685 00:29:55,042 --> 00:29:56,542 en ze op straat terecht kwamen . 686 00:29:58,042 --> 00:29:59,834 Weten we zeker dat Terrence rechtstreeks 687 00:29:59,918 --> 00:30:01,792 betrokken was toen deze vrouw ontslagen werd? 688 00:30:01,876 --> 00:30:04,083 Sinds zijn beroerte. Heeft hij het bedrijf niet meer geleid. 689 00:30:04,167 --> 00:30:06,083 Ze werd zeven maanden geleden ontslagen. 690 00:30:06,167 --> 00:30:07,959 Terrence had zijn beroerte 691 00:30:08,083 --> 00:30:10,292 zes maanden geleden. Dus ja, 692 00:30:10,375 --> 00:30:11,918 het kan zeker dat Terrence 693 00:30:11,959 --> 00:30:13,667 er nog was toen Céleste ontslagen werd. 694 00:30:13,751 --> 00:30:16,542 Maar veelbetekenend is eerder dat 695 00:30:16,626 --> 00:30:18,459 Céleste slechts enkele dagen voor de moord 696 00:30:18,542 --> 00:30:20,209 uit haar woning werd gezet. 697 00:30:20,292 --> 00:30:22,667 En hier is nog iets om van te smullen. 698 00:30:22,751 --> 00:30:24,250 Volgens zijn browser- geschiedenis, 699 00:30:24,334 --> 00:30:27,209 begon Daniel rond die tijd Terrence te googelen. 700 00:30:27,292 --> 00:30:29,000 Kansje dat je die browsergeschiedenis 701 00:30:29,083 --> 00:30:31,167 ook legaal verkreeg? 702 00:30:32,083 --> 00:30:34,042 Ik beroep me op mijn zwijgrecht. 703 00:30:34,542 --> 00:30:36,834 Dus niets van dit alles is ontvankelijk voor de rechtbank? 704 00:30:36,918 --> 00:30:38,792 We vinden er wel iets op, om het erin te krijgen. 705 00:30:38,876 --> 00:30:42,167 Feit is dat we plots een nieuwe verdachte hebben. 706 00:30:42,250 --> 00:30:44,584 En een zeer geloofwaardig motief. 707 00:30:44,667 --> 00:30:46,209 Goed gedaan, jullie twee. 708 00:30:47,042 --> 00:30:49,042 We spelen terug mee. 709 00:30:49,125 --> 00:30:50,209 Over terug meespelen. 710 00:30:50,292 --> 00:30:52,083 Er is kans dit ik morgen 711 00:30:52,167 --> 00:30:53,876 al naar huis mag. 712 00:30:53,959 --> 00:30:56,918 Als je eventueel wil dat ik overneem, 713 00:30:56,959 --> 00:30:59,042 voor het slotpleidooi. 714 00:31:01,167 --> 00:31:03,042 Goed dit te horen, Benny. 715 00:31:03,125 --> 00:31:04,876 Hou ons 716 00:31:04,959 --> 00:31:07,459 daarvan op de hoogte. 717 00:31:07,542 --> 00:31:09,792 Ondertussen worden wij terug in de rechtbank 718 00:31:09,876 --> 00:31:11,042 verwacht, morgen na de middag. 719 00:31:11,125 --> 00:31:12,876 Danny, Taylor, 720 00:31:12,959 --> 00:31:15,834 Onderzoek dit verder tegen morgenochtend. 721 00:31:15,918 --> 00:31:17,334 Natuurlijk. Doe ik. 722 00:31:17,417 --> 00:31:18,834 Goed gedaan iedereen. 723 00:31:18,918 --> 00:31:21,834 Spreek je morgen, Benny. Ik moet naar huis, naar de meiden. 724 00:31:21,959 --> 00:31:24,334 Kom we zijn weg. 725 00:31:40,584 --> 00:31:42,584 Goedemorgen. Van jouw lippen... 726 00:31:42,959 --> 00:31:44,709 Mag ik je wat vragen? Het antwoord is nee. 727 00:31:44,918 --> 00:31:46,167 Je hebt de vraag nog niet gehoord. 728 00:31:46,250 --> 00:31:48,626 Je wil weten of ik je van de zaak haal 729 00:31:48,709 --> 00:31:51,083 en Benny het laat afmaken? En? 730 00:31:51,167 --> 00:31:54,083 En, zoals ik al zei, het antwoord is nee. 731 00:31:55,083 --> 00:31:57,959 - Bedankt. Dat waardeer ik. - Nou, ik doe het niet voor jou. 732 00:31:58,042 --> 00:31:59,501 Ik ben het aan mijn cliënt verplicht 733 00:31:59,584 --> 00:32:00,876 haar het beste te bieden, 734 00:32:00,959 --> 00:32:03,083 en momenteel ben jij dat. 735 00:32:03,167 --> 00:32:04,042 Je weet meer en hebt 736 00:32:04,125 --> 00:32:06,709 een dieper begrip voor de zaak dan Benny. 737 00:32:06,792 --> 00:32:07,918 Plus... 738 00:32:08,250 --> 00:32:10,250 je hebt meer te verliezen als we niet winnen, en ... 739 00:32:10,334 --> 00:32:11,959 meer te winnen als we dat wel doen. 740 00:32:12,042 --> 00:32:14,125 Maar als dit zou veranderen... 741 00:32:14,209 --> 00:32:15,626 Dat zal het niet. 742 00:32:15,709 --> 00:32:17,209 Uitstekend. 743 00:32:21,209 --> 00:32:22,584 We hebben een probleem. 744 00:32:23,459 --> 00:32:25,250 Met onze nieuwe verdachte? 745 00:32:25,334 --> 00:32:26,334 Ons nieuwe motief? 746 00:32:26,417 --> 00:32:27,584 Een beetje alletwee. 747 00:32:27,667 --> 00:32:30,584 Céleste Zabinski, Daniel Zabinski's moeder ... 748 00:32:30,667 --> 00:32:34,167 Ze werd niet ontslagen bij Terrence Cahill. 749 00:32:34,250 --> 00:32:35,626 Is ze opgestapt? 750 00:32:35,709 --> 00:32:37,209 Nee, erger dan dat. 751 00:32:37,292 --> 00:32:38,876 Ze heeft er nooit 752 00:32:38,959 --> 00:32:41,042 echt gewerkt. 753 00:32:41,125 --> 00:32:43,876 Gisteren vertelde je nog dat ze 18 jaar op de loonlijst stond. 754 00:32:43,959 --> 00:32:45,167 Ze stond op de loonlijst. 755 00:32:45,250 --> 00:32:46,584 Maar vanmorgen kwam ik erachter 756 00:32:46,667 --> 00:32:48,751 dat er niemand ooit van haar gehoord heeft. 757 00:32:48,834 --> 00:32:50,000 Noch de rechterhand 758 00:32:50,083 --> 00:32:51,751 van Terrence, 759 00:32:51,834 --> 00:32:54,125 Noch het hoofd van HR. Niemand. 760 00:32:54,209 --> 00:32:55,792 Die vrouw is een geest. 761 00:32:55,876 --> 00:32:58,959 Céleste stond op de loonlijst gedurende 18 jaar? 762 00:32:59,042 --> 00:33:02,209 En hoe oud is haar zoon, onze verdachte, Daniel? 763 00:33:02,292 --> 00:33:04,542 18 jaar. 764 00:33:04,626 --> 00:33:05,918 Hmm. 765 00:33:06,125 --> 00:33:08,083 En niemand vindt dit interessant? 766 00:33:08,334 --> 00:33:09,918 Heeft u ooit gehoord 767 00:33:09,959 --> 00:33:12,042 van Céleste Zabinski? 768 00:33:12,125 --> 00:33:13,417 Nee nooit. 769 00:33:13,501 --> 00:33:14,709 Wie is zij? 770 00:33:14,834 --> 00:33:16,501 En van Daniel Zabinski? 771 00:33:17,167 --> 00:33:19,918 Nee. Sorry, wie zijn deze mensen 772 00:33:19,959 --> 00:33:21,375 en wat hebben ze met mij te maken hebben? 773 00:33:21,459 --> 00:33:24,042 De korte versie is dat we denken dat we 774 00:33:24,125 --> 00:33:26,000 degene die je vader vermoordde gevonden hebben. 775 00:33:27,834 --> 00:33:29,542 Wie? 776 00:33:29,626 --> 00:33:32,292 De man of de vrouw? 777 00:33:32,375 --> 00:33:36,042 En ... waarom zou een van hen mijn vader willen vermoorden? 778 00:33:36,125 --> 00:33:38,501 We hebben het over Daniel. 779 00:33:38,584 --> 00:33:40,334 En ik... 780 00:33:40,417 --> 00:33:44,209 heb een sterk vermoeden dat je vader, Terrence ... 781 00:33:44,292 --> 00:33:46,459 ook zijn vader was. 782 00:33:48,876 --> 00:33:50,667 Dit is Daniel. 783 00:33:50,751 --> 00:33:53,042 O mijn God. 784 00:33:53,125 --> 00:33:55,876 Ja, hij lijkt op mijn vader op die leeftijd. 785 00:33:55,959 --> 00:33:58,250 Een van mijn onderzoekers ontdekte 786 00:33:58,334 --> 00:34:00,584 dat je vader de laatste 18 jaar 787 00:34:00,667 --> 00:34:02,918 via zijn bedrijf, Daniels moeder betaalde. 788 00:34:02,959 --> 00:34:04,751 Die betalingen hielden op 789 00:34:04,834 --> 00:34:06,459 op zijn 18e verjaardag. 790 00:34:06,542 --> 00:34:08,834 We hebben natuurlijk geen onomstotelijk bewijs 791 00:34:08,918 --> 00:34:10,584 dat Terrence, Daniels vader is. 792 00:34:10,876 --> 00:34:13,709 Er wordt op de geboorte- akte geen vader vermeld. 793 00:34:13,792 --> 00:34:15,250 We hoopten dat jou iets te binnen 794 00:34:15,334 --> 00:34:18,209 schiet dat ons kan helpen. 795 00:34:18,792 --> 00:34:20,375 Ik weet het niet. 796 00:34:20,459 --> 00:34:21,918 Ik heb gewoon ... 797 00:34:22,334 --> 00:34:24,792 Ik kan dit niet geloven. 798 00:34:26,918 --> 00:34:28,959 Hij is 18 zei je? 799 00:34:29,042 --> 00:34:30,250 Mm. 800 00:34:31,250 --> 00:34:32,501 Ik herinner me een periode dat mijn ouders 801 00:34:32,584 --> 00:34:34,584 het moeilijk hadden. 802 00:34:34,834 --> 00:34:36,667 Ik was ongeveer 14, denk ik. 803 00:34:36,751 --> 00:34:39,083 Dat was ongeveer 18 jaar geleden. 804 00:34:39,167 --> 00:34:41,792 Ze waren altijd aan het ruzieën. 805 00:34:41,876 --> 00:34:43,834 Ze sliepen zelfs apart. 806 00:34:45,334 --> 00:34:48,292 Misschien kwam mijn moeder erachter. 807 00:34:48,375 --> 00:34:49,959 We zullen het waarschijnlijk nooit weten. 808 00:34:50,501 --> 00:34:52,709 Heb je hem nooit weten wegglippen om enige 809 00:34:52,792 --> 00:34:55,417 tijd met Daniel door te brengen? 810 00:34:55,501 --> 00:34:57,709 Of ... met zijn moeder? 811 00:34:57,792 --> 00:34:59,375 Nee. 812 00:34:59,459 --> 00:35:01,959 Ik betwijfel of mijn vader deel uitmaakte van zijn leven, 813 00:35:02,042 --> 00:35:04,167 buiten dan voor het betalen van zijn moeder. 814 00:35:04,250 --> 00:35:08,167 Als hij dat toch deed, was ik me daar niet van bewust. 815 00:35:09,375 --> 00:35:11,834 We kunnen Daniel dagvaarden, hem laten getuigen. 816 00:35:11,918 --> 00:35:14,250 Maar alle bewijs is indirect. 817 00:35:14,334 --> 00:35:15,834 Waar zei Danny dat hij werkt? 818 00:35:15,918 --> 00:35:17,876 Coffeeshop in Queens. Waarom, wat denk je? 819 00:35:17,959 --> 00:35:20,334 Ik vind dat Danny om een cappuccino moet gaan 820 00:35:20,417 --> 00:35:23,292 en dat we de rechter om een verdaging moeten vragen. 821 00:35:27,292 --> 00:35:28,709 Geen Benny? 822 00:35:28,792 --> 00:35:30,959 Nee. Hij is thuis. 823 00:35:31,083 --> 00:35:33,876 Maar hij voelt zich nog geen 100%. 824 00:35:33,959 --> 00:35:36,292 Trouwens, hij weet dat je dit onder controle hebt. 825 00:35:38,125 --> 00:35:40,834 Hij gaf me wel een bericht voor je. 826 00:35:40,918 --> 00:35:43,459 Ik moest je vertellen niet de fout 827 00:35:43,542 --> 00:35:47,125 te maken de getuige aan het kruis te nagelen. 828 00:35:47,209 --> 00:35:49,834 Als je medeleven toont, 829 00:35:49,918 --> 00:35:52,501 krijgt je misschien ook wat terug. 830 00:35:52,584 --> 00:35:54,125 Ik snap het. 831 00:35:54,918 --> 00:35:56,209 Edelachtbare, de verdediging roept 832 00:35:56,292 --> 00:35:58,709 Daniel Zabinski in de getuigenbank. 833 00:36:10,959 --> 00:36:12,751 Meneer Zabinski ... 834 00:36:12,834 --> 00:36:14,417 deze beveiliginsbeelden 835 00:36:14,501 --> 00:36:17,792 werden opgenomen op 17 januari om 8:43 uur 836 00:36:17,876 --> 00:36:20,459 in een winkel in Greenwich, Connecticut, 837 00:36:20,542 --> 00:36:22,667 20 minuten voor Terrence Cahill werd vermoord 838 00:36:22,751 --> 00:36:24,667 een paar straten verder. 839 00:36:27,876 --> 00:36:29,334 Dat bent u. 840 00:36:29,459 --> 00:36:30,834 Is het niet, Mr. Zabinski? 841 00:36:30,918 --> 00:36:32,334 Sigaretten aan 't kopen? 842 00:36:34,000 --> 00:36:35,459 Voordat u antwoordt, u moet weten 843 00:36:35,542 --> 00:36:37,042 dat we uw handtekening 844 00:36:37,125 --> 00:36:39,042 van op de betalingstransactie hebben 845 00:36:39,125 --> 00:36:40,918 846 00:36:44,042 --> 00:36:45,292 Oké. 847 00:36:45,375 --> 00:36:46,751 Oké? 848 00:36:47,918 --> 00:36:51,083 Betekent dat, oké ja of oké nee? 849 00:36:51,167 --> 00:36:53,626 Oké, ja, dat ben ik. 850 00:36:55,125 --> 00:36:57,542 Kun je de jury vertellen waar je woont? 851 00:36:57,626 --> 00:37:00,501 Met mijn moeder in het appartement van mijn tante 852 00:37:00,584 --> 00:37:03,083 in Forest Hills. Queens. 853 00:37:03,167 --> 00:37:05,542 Weet je hoe ver het is van Greenwich, Connecticut, 854 00:37:05,626 --> 00:37:07,042 tot waar je woont? 855 00:37:07,125 --> 00:37:10,250 Je bedoelt in mijlen? Nee. 856 00:37:10,334 --> 00:37:13,167 Kan je de jury een idee geven 857 00:37:13,250 --> 00:37:16,417 van hoe lang je erover deed? 858 00:37:16,501 --> 00:37:18,083 Ik weet het niet. 859 00:37:18,167 --> 00:37:19,542 Een uur, 15 min., 860 00:37:19,626 --> 00:37:20,959 anderhalf uur. 861 00:37:21,042 --> 00:37:24,792 De metro naar Grand Central, dan de trein naar Greenwich. 862 00:37:24,876 --> 00:37:26,834 En waarom was je die dag in Greenwich? 863 00:37:26,918 --> 00:37:28,709 Een sollicitatiegesprek. 864 00:37:29,751 --> 00:37:31,417 Werkelijk? Een sollicitatiegesprek? 865 00:37:31,501 --> 00:37:32,834 Dat is makkelijk. 866 00:37:32,918 --> 00:37:34,626 Kan je ons de naam van het bedrijf 867 00:37:34,709 --> 00:37:37,417 en van de persoon die je interviewde geven? 868 00:37:37,501 --> 00:37:38,959 Ik herinner u eraan 869 00:37:39,042 --> 00:37:41,125 dat u onder eed staat. 870 00:37:46,959 --> 00:37:49,501 Daniel, bent u ooit eerder in een rechtbank geweest? 871 00:37:49,584 --> 00:37:50,667 Nee. 872 00:37:50,751 --> 00:37:51,751 Oke. 873 00:37:51,834 --> 00:37:53,834 Weet je wat meineed is? 874 00:37:54,959 --> 00:37:56,792 dat is als je in een rechtbank iets zegt 875 00:37:56,876 --> 00:37:58,584 wat niet waar is. 876 00:37:59,000 --> 00:38:02,417 Weet je wat er gebeurt met iemand die een meineed pleegt? 877 00:38:03,417 --> 00:38:04,709 Die gaat de gevangenis in. 878 00:38:05,918 --> 00:38:07,042 Dus... 879 00:38:07,125 --> 00:38:08,918 nu je de regels kent, 880 00:38:09,000 --> 00:38:11,959 laten we herbeginnen. 881 00:38:12,042 --> 00:38:14,959 Wat deed je die dag in Greenwich ? 882 00:38:16,876 --> 00:38:18,876 Ik moest er iemand spreken. 883 00:38:18,959 --> 00:38:21,334 En was die iemand je vader? 884 00:38:22,876 --> 00:38:24,209 Ik weet het niet. 885 00:38:24,292 --> 00:38:26,209 Hij kan het geweest zijn. 886 00:38:27,501 --> 00:38:29,167 Mijn moeder zei toch dat hij het was. 887 00:38:29,250 --> 00:38:30,417 En was deze man 888 00:38:30,501 --> 00:38:32,375 Terrence Cahill? 889 00:38:34,209 --> 00:38:35,334 Ja. 890 00:38:36,834 --> 00:38:38,501 Zie je al beweging? 891 00:38:38,667 --> 00:38:41,542 Nog niet. 892 00:38:41,667 --> 00:38:44,417 We hebben nog een video te tonen. 893 00:38:44,918 --> 00:38:46,834 Deze werd opgenomen eer- gisterenavond in de 894 00:38:46,918 --> 00:38:48,501 koffieshop waar je werkt. 895 00:38:48,584 --> 00:38:50,959 Dat ben jij daar, nietwaar, Daniel? 896 00:38:56,959 --> 00:38:58,167 Ja. 897 00:38:58,250 --> 00:39:00,751 Zou het je verbazen dat je vingerafdrukken, 898 00:39:00,834 --> 00:39:04,042 vanop die koffiemok, 899 00:39:04,250 --> 00:39:06,042 overeen komen met de vingerafdrukken gevonden 900 00:39:06,125 --> 00:39:07,375 op de vuurpook van de open haard, 901 00:39:07,459 --> 00:39:09,751 gebruikt bij de moord op Terrence Cahill? 902 00:39:13,959 --> 00:39:17,459 Vertel de jury wat er echt gebeurde, Daniel. 903 00:39:23,959 --> 00:39:26,209 Ik wilde gewoon met hem praten. 904 00:39:27,876 --> 00:39:30,918 Ik wilde hem vragen mijn moeder wat meer geld te geven. 905 00:39:32,209 --> 00:39:34,042 Ze zei me dat hij ons jarenlang onderhield 906 00:39:34,125 --> 00:39:36,042 maar daar plotseling mee ophield. 907 00:39:36,375 --> 00:39:39,709 Ze vertelde me waar hij woonde, dus ging ik erheen. 908 00:39:40,501 --> 00:39:42,501 En zodra ik het huis zag... 909 00:39:43,542 --> 00:39:45,667 Ik bedoel, het is dit ... 910 00:39:45,751 --> 00:39:48,250 riante huis. 911 00:39:50,459 --> 00:39:53,209 Hoe dan ook, ik belde aan, niemand deed open. 912 00:39:53,292 --> 00:39:56,000 Dus ging ik achterom. 913 00:39:57,459 --> 00:39:59,125 Daar zat hij. 914 00:39:59,209 --> 00:40:01,751 Gewoon te zitten. 915 00:40:01,834 --> 00:40:04,417 Dus ik vroeg hem gewoon... 916 00:40:04,501 --> 00:40:07,501 Vroeg hem of hij om me gaf. 917 00:40:07,584 --> 00:40:10,292 Om mijn moeder. 918 00:40:10,375 --> 00:40:13,292 Vooral om haar, omdat ze het moeilijk heeft. 919 00:40:13,375 --> 00:40:14,834 Ze huilt vaak. 920 00:40:14,918 --> 00:40:17,334 Brengt de dag door in bed sigaretten rokend. 921 00:40:17,417 --> 00:40:19,459 Ze heeft een zware depressie. 922 00:40:19,542 --> 00:40:21,459 Maar als ze haar medicijnen moet nemen. 923 00:40:21,542 --> 00:40:23,751 Vergeet ze ze soms of we kunnen ze ons niet veroorloven. 924 00:40:26,959 --> 00:40:28,542 Ik ging er gewoon heen om te praten. 925 00:40:28,626 --> 00:40:30,375 Ik wilde niets méér van hem. 926 00:40:30,459 --> 00:40:32,459 Hij hoefde niet eens mijn vader te zijn 927 00:40:34,876 --> 00:40:36,792 En gaf hij je geld? 928 00:40:36,876 --> 00:40:39,751 Zei hij dat hij jou of je moeder geld zou geven? 929 00:40:39,834 --> 00:40:41,167 Nee. 930 00:40:41,250 --> 00:40:43,918 En dat is waarom je hem met die pook sloeg? 931 00:40:54,417 --> 00:40:57,542 Hij zei iets, nietwaar? 932 00:40:57,626 --> 00:40:59,709 We hoorden dat hij zeer 933 00:40:59,792 --> 00:41:01,250 wreed kon zijn. 934 00:41:04,792 --> 00:41:07,417 Hij zei dat mijn moeder een luie profiteur was. 935 00:41:08,751 --> 00:41:11,000 Hij noemde haar een geschifte hoer. 936 00:41:11,083 --> 00:41:12,918 Zei dat ik niets dan een bastaard was, 937 00:41:12,959 --> 00:41:15,042 en dat als ik niet wegging hij de politie zou bellen 938 00:41:15,125 --> 00:41:16,876 en me op zou laten sluiten. 939 00:41:16,959 --> 00:41:19,083 Dus greep je naar de pook? 940 00:41:19,167 --> 00:41:21,792 Nee. dat deed hij. 941 00:41:22,626 --> 00:41:24,292 Hij zwaaide hem naar me, maar hij was niet erg sterk, 942 00:41:24,375 --> 00:41:25,918 ik heb hem gewoon afgepakt. 943 00:41:26,417 --> 00:41:27,959 Toen verweet hij mijn moeder en mij 944 00:41:28,083 --> 00:41:29,459 voor alles wat lelijk was. 945 00:41:29,667 --> 00:41:31,667 Vloeken, tieren. 946 00:41:33,667 --> 00:41:35,876 Dus sloeg ik hem. 947 00:41:36,292 --> 00:41:37,709 Maar een keer. 948 00:41:40,667 --> 00:41:42,918 Dan rende ik weg. 949 00:41:48,167 --> 00:41:50,834 Geen vragen meer voor deze getuige. 950 00:42:04,751 --> 00:42:06,542 Goed gedaan, Mr. Palmer. 951 00:42:06,626 --> 00:42:08,250 Bedankt, dank u, mijnheer Colón. 952 00:42:08,334 --> 00:42:09,667 Vergis je niet, 953 00:42:09,751 --> 00:42:11,626 je wijze woorden van vanmorgen hebben echt geholpen. 954 00:42:11,709 --> 00:42:13,501 Welke wijze woorden? 955 00:42:13,584 --> 00:42:15,250 Ja inderdaad. 956 00:42:15,334 --> 00:42:17,667 Bekentenis in de getuigenbank op je eerste moordproces. 957 00:42:17,751 --> 00:42:19,042 Dat is moeilijk te overtreffen. 958 00:42:19,125 --> 00:42:22,042 Ik ben maar net begonnen. Wat wordt mijn volgende zaak, baas? 959 00:42:22,125 --> 00:42:24,292 Volgende zaak? Langzaamaan, Perry Mason. 960 00:42:24,375 --> 00:42:26,751 Ik ben geboren met maar één appendix, 961 00:42:26,834 --> 00:42:27,959 die is er nu uit. 962 00:42:28,042 --> 00:42:29,250 Terug je stal in. 963 00:42:29,334 --> 00:42:30,959 Ik weet het niet. Je klinkt geconstipeerd. 964 00:42:31,292 --> 00:42:33,417 Klinkt hij niet wat verstopt volgens jou? 965 00:42:36,087 --> 00:42:38,987 Ondertiteling Swell (**)