1 00:00:04,903 --> 00:00:07,003 Nederlandse ondertitels door Swell (3 edits) 2 00:00:07,890 --> 00:00:10,370 Hallo, ik ben Michael Weatherly. 3 00:00:10,420 --> 00:00:13,160 Deze aflevering gaat over massale paniek. 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,410 Een beetje zoals de zorgen die 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,850 we momenteel ervaren, 6 00:00:17,990 --> 00:00:20,340 We benadrukken 7 00:00:20,380 --> 00:00:22,260 dat dit fictie is. 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,520 Deze aflevering werd maanden geleden gefilmd. 9 00:00:24,560 --> 00:00:27,570 Het enige doel is jullie te vermaken. 10 00:00:30,050 --> 00:00:32,920 Dit waren de krantenkoppen voor 9:00 hr. 11 00:00:32,960 --> 00:00:34,830 We zien u terug om 9:30 hr. 12 00:00:34,880 --> 00:00:39,450 Voor New York News 3, Ik ben Allison Rojas. 13 00:00:39,490 --> 00:00:41,840 En we zijn weg. 14 00:00:41,880 --> 00:00:43,840 Leuke uitzending. 15 00:00:43,890 --> 00:00:46,370 Bedankt. Die nieuwe tint lippenstift, ziet er geweldig uit op beeld. 16 00:00:52,290 --> 00:00:54,420 Wie stuurt me nu 17 00:00:54,460 --> 00:00:56,680 een verjaardagskaart twee maanden voor mijn verjaardag? 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,730 Oké, dit is niet grappig. 19 00:01:00,770 --> 00:01:02,730 Oh nee. Het zit in je haar, het zit overal. 20 00:01:02,770 --> 00:01:04,666 Ik moet op uitzending binnen 23 minuten. Nee, ik haal, 21 00:01:04,690 --> 00:01:07,060 euh, kleding en make-up. haast je. 22 00:01:13,090 --> 00:01:15,156 Gisterochtend, werd mijn vrouw ... misselijk wakker. 23 00:01:15,180 --> 00:01:16,980 Ze had koorts, borstpijn. 24 00:01:17,010 --> 00:01:18,220 We dachten aan de griep. 25 00:01:18,270 --> 00:01:21,580 Maar dan, vanmorgen, hoestte ze bloed. 26 00:01:21,620 --> 00:01:22,920 Verpleger, 27 00:01:22,970 --> 00:01:24,750 Breng haar naar behandeling één. - Ja, dokter. 28 00:01:24,800 --> 00:01:26,126 Roep Dr. Farmer en de afdelingschef, 29 00:01:26,150 --> 00:01:28,410 waarschuw dan volksgezondheid en de CDC. 30 00:01:28,450 --> 00:01:29,670 D- de CDC? 31 00:01:29,710 --> 00:01:31,720 Centrum voor Ziektebestrijding? Wat is er aan de hand? 32 00:01:31,760 --> 00:01:33,070 Overheidsgebouwen 33 00:01:33,110 --> 00:01:34,680 blijven gesloten en het metrogebruik 34 00:01:34,720 --> 00:01:36,330 is op het laagst sinds 9/11 35 00:01:36,370 --> 00:01:39,200 terwijl miltvuurangst, Manhattan in zijn greep houdt. 36 00:01:39,250 --> 00:01:41,290 Een gestage paniek overheerst de stad 37 00:01:41,430 --> 00:01:44,166 terwijl New Yorkers erachter proberen te komen wie 38 00:01:44,290 --> 00:01:45,560 hierachter zit en wanneer het zal eindigen. 39 00:01:45,600 --> 00:01:48,990 Tot op heden, blijft het dodental op twee. 40 00:01:49,040 --> 00:01:50,740 De overledenen zijn Katie Connors, 41 00:01:50,780 --> 00:01:52,586 die een verjaardagskaart gericht aan haar man 42 00:01:52,610 --> 00:01:55,390 Congreslid Peter Connors, opende, 43 00:01:55,440 --> 00:01:58,920 en Emmanuel Bakry, de postbode die het pakje afleverde. 44 00:01:58,960 --> 00:02:00,880 Maar, eindelijk goed nieuws. 45 00:02:00,920 --> 00:02:03,970 Allison Rojas van News 3, besmet na het openen 46 00:02:04,010 --> 00:02:06,530 van een gemanipuleerde wenskaart, 47 00:02:06,580 --> 00:02:09,360 reageert positief op de behandeling. 48 00:02:09,410 --> 00:02:12,370 Artsen verwachten dat zij en vier andere medewerkers 49 00:02:12,410 --> 00:02:15,590 volledig zullen herstellen. 50 00:02:32,460 --> 00:02:35,990 Mensen, we gaan opnemen, stilte aub. 51 00:02:36,030 --> 00:02:38,950 Vijf vier, 52 00:02:38,990 --> 00:02:41,650 drie twee... 53 00:02:43,690 --> 00:02:45,560 Goedemiddag hier vanaf ground zero. 54 00:02:45,610 --> 00:02:48,090 In Manhattan houden we allemaal de adem in, 55 00:02:48,130 --> 00:02:51,130 en wachten op de volgende anthraxaanval. 56 00:02:51,180 --> 00:02:53,570 Met dit in gedachte brengen we een bezoek aan 57 00:02:53,610 --> 00:02:57,180 de Hudson University, één van de belangrijkste 58 00:02:57,230 --> 00:03:00,100 laboratoria voor onderzoek naar chemische wapens. 59 00:03:00,140 --> 00:03:03,150 We praten met Dr. Roger Simpkins, 60 00:03:03,190 --> 00:03:05,930 microbioloog en onderzoeker die dit lab, 61 00:03:05,970 --> 00:03:08,110 gefinancierd door zowel 62 00:03:08,150 --> 00:03:11,110 universiteit als door de regering runt. 63 00:03:11,150 --> 00:03:13,810 Dr. Simpkins, enige goede raad 64 00:03:13,850 --> 00:03:16,550 voor onze kijkers, die werk en 65 00:03:16,590 --> 00:03:19,120 school missen en, er alles aan doen 66 00:03:19,160 --> 00:03:21,860 geen slachtoffer te worden, 67 00:03:21,900 --> 00:03:23,990 of zelfs te sterven? 68 00:03:24,040 --> 00:03:25,430 Wat we moeten onthouden 69 00:03:25,470 --> 00:03:27,260 is dat miltvuur geen virus is. 70 00:03:27,300 --> 00:03:29,530 Het is een bacterie en dat betekent niet tastbaar. 71 00:03:29,770 --> 00:03:31,900 Het wordt niet van persoon tot persoon overgedragen, 72 00:03:32,040 --> 00:03:34,000 dus als je er geen rechtstreeks contact mee hebt, 73 00:03:34,050 --> 00:03:36,090 vormt het geen bedreiging. 74 00:03:36,140 --> 00:03:38,790 Blijf dus kalm. 75 00:03:38,830 --> 00:03:41,116 Mij is verteld dat zelfs bij direct contact, 76 00:03:41,140 --> 00:03:44,360 het nog steeds niet dodelijk is. 77 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Helemaal waar. 78 00:03:45,840 --> 00:03:49,020 Als miltvuur vroeg wordt geïdentificeerd, kan het behandeld worden. 79 00:03:49,060 --> 00:03:50,990 Het lastige is dat vroege symptomen 80 00:03:51,040 --> 00:03:52,730 eruit zien als de griep. 81 00:03:52,780 --> 00:03:54,070 Dus tenzij uw arts zeker weet 82 00:03:54,110 --> 00:03:56,120 dat je ermee in contact kwam, 83 00:03:56,160 --> 00:03:59,200 kan de ziekte onopgemerkt blijven en zijn de medicijnen die we gebruiken 84 00:03:59,250 --> 00:04:00,720 niet langer effectief. 85 00:04:00,770 --> 00:04:02,600 Maar het is bijna 20 jaar geleden 86 00:04:02,640 --> 00:04:04,860 sinds de laatste miltvuurincidenten. 87 00:04:04,900 --> 00:04:07,210 Hoe kan het dat er nog geen remedie voor dit spul is? 88 00:04:07,250 --> 00:04:09,650 Ironisch genoeg, 89 00:04:09,690 --> 00:04:13,040 Vorig jaar, deze tijd, stonden mijn collega's en ik 90 00:04:13,090 --> 00:04:15,130 op het punt een procedure te ontwikkelen met 91 00:04:15,170 --> 00:04:17,236 een aantal veelbelovende behandelingen. 92 00:04:17,260 --> 00:04:18,440 Wacht. 93 00:04:18,480 --> 00:04:20,090 'Stonden'? 94 00:04:20,140 --> 00:04:23,660 Het overgrote deel van onze financiering, 95 00:04:23,700 --> 00:04:26,050 komt van de overheid. 96 00:04:26,100 --> 00:04:29,540 Deze steun werd dit jaar echter sterk beperkt. 97 00:04:29,580 --> 00:04:31,630 Wat kan ik zeggen? 98 00:04:31,670 --> 00:04:33,240 Schrijf naar je congreslid. 99 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 De FBI zit in mijn kantoor. 100 00:04:46,640 --> 00:04:48,640 Ze hebben vastgesteld dat het miltvuur van de 101 00:04:48,690 --> 00:04:50,640 recente aanvallen uit 102 00:04:50,690 --> 00:04:52,690 onze labs komt. 103 00:04:54,130 --> 00:04:55,610 Ze willen jullie drie spreken. 104 00:05:02,350 --> 00:05:05,090 Wat deed je? Zocht je een tweede baan? 105 00:05:05,140 --> 00:05:06,570 Ben je niet bang voor honden? 106 00:05:06,620 --> 00:05:08,310 Of voor andere postbodes die doordraaien? 107 00:05:08,360 --> 00:05:10,100 - Niet grappig. - Het is gewoon mijn post van 108 00:05:10,140 --> 00:05:11,800 de afgelopen weken. 109 00:05:11,840 --> 00:05:14,020 Ik liet het postkantoor hem voor me bewaren. 110 00:05:14,060 --> 00:05:16,036 Zodra ik hoorde dat de FBI de miltvuurmoordenaar arresteerde, 111 00:05:16,060 --> 00:05:17,646 vond ik het veilig hem op te halen 112 00:05:17,670 --> 00:05:18,850 en door te nemen. 113 00:05:18,890 --> 00:05:21,280 Dit heb ik niet meer nodig. 114 00:05:23,160 --> 00:05:25,110 Is Bull in zijn kantoor? 115 00:05:33,250 --> 00:05:35,080 ik zit middenin 116 00:05:35,120 --> 00:05:38,470 zeer belangrijk uitstelgedrag. 117 00:05:39,520 --> 00:05:43,130 Sorry dat ik stoor. 118 00:05:43,180 --> 00:05:45,130 Waarom zo somber, Meneer Colón? 119 00:05:45,180 --> 00:05:46,130 Heb je het niet gehoord? 120 00:05:46,180 --> 00:05:49,140 Het is een heerlijke dag in New York. 121 00:05:49,180 --> 00:05:51,180 De lente is begonnen, 122 00:05:51,230 --> 00:05:52,970 Pasen is binnen amper een maand, 123 00:05:53,010 --> 00:05:54,660 en de miltvuurmoordenaar is van straat. 124 00:05:54,710 --> 00:05:58,020 We kunnen dit duistere hoofdstuk afsluiten. 125 00:05:58,060 --> 00:06:00,580 Welnu, eigenlijk kunnen we dat niet. 126 00:06:00,630 --> 00:06:02,150 Wat bedoel je? 127 00:06:02,190 --> 00:06:04,330 Weet je nog, een paar jaren geleden gaven we ons op 128 00:06:04,370 --> 00:06:08,160 voor een programma waar bedrijven hun diensten 129 00:06:08,200 --> 00:06:11,070 aan de publieke rechtsbijstand aanbieden? 130 00:06:11,120 --> 00:06:13,990 Nee. Herinner ik me niet. 131 00:06:14,030 --> 00:06:16,186 Moet destijds geprobeerd hebben met iemand in de gunst te komen. 132 00:06:16,210 --> 00:06:17,820 Maakt niet uit. We boden het aan, 133 00:06:17,860 --> 00:06:19,820 en vanmorgen belden ze. 134 00:06:19,860 --> 00:06:23,350 Natalie Reznick, de miltvuurverdachte kijkt aan tegen 135 00:06:23,390 --> 00:06:26,040 twee aanklachten voor moord en een hele resem andere. 136 00:06:26,090 --> 00:06:29,570 Wel, ze heeft een verdediging nodig, en wij zijn een van de weinige 137 00:06:29,610 --> 00:06:33,050 bedrijven met de expertise voor dit soort zaken. 138 00:06:33,090 --> 00:06:34,636 Bel ze gewoon terug en zeg nee. 139 00:06:34,660 --> 00:06:38,060 Ik heb een pasgeborene en jij hebt... 140 00:06:38,100 --> 00:06:39,620 Zeg gewoon dat we hun 141 00:06:39,670 --> 00:06:41,686 aanbod waarderen, maar dat we momenteel niet 142 00:06:41,710 --> 00:06:44,410 geïnteresseerd zijn om een terrorist te vertegenwoordigen. 143 00:06:44,450 --> 00:06:46,020 Een van terreur "beschuldigde". 144 00:06:46,060 --> 00:06:48,110 Ik denk dat je het punt mist. 145 00:06:48,150 --> 00:06:50,020 Publieke rechtsbijstand "vroeg" het niet 146 00:06:50,070 --> 00:06:51,216 toen ze vanmorgen belden. 147 00:06:51,240 --> 00:06:52,420 Ze deelden het mee. 148 00:06:53,460 --> 00:06:55,200 Het is onze zaak, Bull. 149 00:06:55,250 --> 00:06:56,990 Vrolijke lente. 150 00:07:06,610 --> 00:07:08,300 Ik heb geen idee waarom ik hier ben. 151 00:07:08,350 --> 00:07:10,350 De FBI-agent die je arresteerde 152 00:07:10,390 --> 00:07:13,480 las je zeker de aanklacht voor.. 153 00:07:13,530 --> 00:07:16,140 Je wordt beschuldigd van moord op twee mensen 154 00:07:16,180 --> 00:07:19,920 met een als Tier 1-geklasseerd biologische reagent en 155 00:07:19,970 --> 00:07:22,060 voor een terreuraanslag op de stad New York. 156 00:07:22,100 --> 00:07:26,020 Natuurlijk, ma- maar hoe komen ze erbij dat ik het was? 157 00:07:26,060 --> 00:07:27,216 Het bewijs wordt gepresenteerd 158 00:07:27,240 --> 00:07:28,890 bij het voorlezen van de aanklacht, 159 00:07:28,930 --> 00:07:30,800 maar van wat ik kan opmaken uit de aanklachtdocumenten, 160 00:07:30,850 --> 00:07:32,460 heeft het FBI een behoorlijk sterke zaak. 161 00:07:32,500 --> 00:07:34,110 Hoe kan dit? 162 00:07:34,160 --> 00:07:36,110 Toen de financiering voor uw onderzoek 163 00:07:36,160 --> 00:07:37,290 gekort werd, 164 00:07:37,330 --> 00:07:39,290 heb je tientallen e-mails naar 165 00:07:39,330 --> 00:07:41,950 journalisten en politici verstuurd. 166 00:07:41,990 --> 00:07:45,250 Diezelfde mensen die doelwit van deze aanvallen waren. 167 00:07:45,300 --> 00:07:48,430 Nou ja, ja, maar dat is ... 168 00:07:48,470 --> 00:07:50,300 dat is gewoon toeval. 169 00:07:50,350 --> 00:07:53,130 De brieven die ik schreef gingen over 170 00:07:53,170 --> 00:07:58,270 hoe kortzichtig het was om de financiering te schrappen. 171 00:07:58,310 --> 00:08:01,140 Dat miltvuur niet meer in het nieuws was, betekende niet 172 00:08:01,180 --> 00:08:03,880 dat er geen veiligheidsrisico meer bestond. 173 00:08:03,920 --> 00:08:05,270 Welnu, de Openbare aanklager 174 00:08:05,320 --> 00:08:08,020 vermoedt dat, toen uw waarschuwingen geen gehoor vonden, 175 00:08:08,060 --> 00:08:12,150 je deze aanvallen georkestreerde om je gelijk te bewijzen. 176 00:08:12,190 --> 00:08:16,890 'Anthrax bestaat nog steeds, is nog steeds dodelijk. ' 177 00:08:16,940 --> 00:08:20,680 Dat is absurd. Ik ben een dokter, een wetenschapper. 178 00:08:20,720 --> 00:08:23,380 Het werk dat ons team deed ging over het redden van levens. 179 00:08:23,420 --> 00:08:25,210 Hoe in vredesnaam zou iemand ombrengen 180 00:08:25,250 --> 00:08:27,250 ons helpen om dat doel te bereiken? 181 00:08:27,300 --> 00:08:29,820 Als dat alles was wat ze hadden, ben het met je eens. 182 00:08:29,860 --> 00:08:32,080 Weet u dat uw kantoor met bleek- middel was gereinigd 183 00:08:32,130 --> 00:08:33,780 voor het FBI het doorzocht? 184 00:08:33,820 --> 00:08:35,170 Ja. 185 00:08:35,220 --> 00:08:38,740 Bleekmiddel is een ontsmettingsmiddel. Ik werk met bacteriën. 186 00:08:38,790 --> 00:08:40,310 Maar jouw kantoor 187 00:08:40,350 --> 00:08:42,750 was het enige dat recentelijk en grondig 188 00:08:42,790 --> 00:08:44,490 gereinigd werd. 189 00:08:44,530 --> 00:08:47,050 Bleekmiddel doodt miltvuur. 190 00:08:47,100 --> 00:08:50,140 Het laat uitschijnen of je bewijs wou vernietigen. 191 00:08:50,190 --> 00:08:53,060 Uw appartement werd ook gebleekt. 192 00:08:53,100 --> 00:08:57,630 En rechercheurs vonden het antibioticum ciprofloxacine 193 00:08:57,670 --> 00:09:01,110 en een doos met gezichts- maskers in uw keuken. 194 00:09:01,160 --> 00:09:02,590 Ze vermoeden dat je 195 00:09:02,640 --> 00:09:05,550 beide gebruikte toen je de verjaardagskaarten besmette. 196 00:09:05,590 --> 00:09:07,900 Ik, ik... , de maskers waren ... ik ... 197 00:09:09,900 --> 00:09:13,120 Ik zou mijn badkamer verven. 198 00:09:13,170 --> 00:09:15,210 En ik ga jaarlijks op medische missie. 199 00:09:15,260 --> 00:09:17,130 Dit jaar wordt het Cambodja. 200 00:09:17,170 --> 00:09:19,090 Vorig jaar was het Honduras, 201 00:09:19,130 --> 00:09:21,090 Guadalupe. 202 00:09:21,130 --> 00:09:24,310 Hoe dan ook, mijn dokter geeft me elk jaar voor vertrek cipro. 203 00:09:26,180 --> 00:09:27,920 Ik meen wat ik zei. 204 00:09:28,920 --> 00:09:31,530 Ik heb geen idee waarom ik hier ben. 205 00:09:33,190 --> 00:09:35,060 Ik geloof haar. 206 00:09:35,100 --> 00:09:38,190 Als ze zegt dat ze geen idee heeft wat ze achter de tralies doet. 207 00:09:38,240 --> 00:09:39,800 Ik geloof haar. 208 00:09:39,850 --> 00:09:41,800 Oke. Dat zijn er dan al twee. 209 00:09:41,850 --> 00:09:45,590 Helaas ziet de regering het helemaal anders. 210 00:09:45,630 --> 00:09:48,590 Ja, de regering. Hoorde je ooit over "detective myopia"? 211 00:09:48,640 --> 00:09:51,290 Detective myopia? 212 00:09:51,340 --> 00:09:53,470 Nee. Kan ik niet zeggen. 213 00:09:53,510 --> 00:09:55,080 Dat is als de politie, 214 00:09:55,120 --> 00:09:57,990 meestal onder extreme publieke druk, 215 00:09:58,040 --> 00:10:01,130 het bewijs bevooroordeeld benadert en neigt 216 00:10:01,170 --> 00:10:04,610 een verdachte als schuldig te beschouwen. 217 00:10:04,650 --> 00:10:06,390 Te stoppen met zoeken naar andere verdachten, 218 00:10:06,440 --> 00:10:07,830 en sporen te negeren 219 00:10:07,870 --> 00:10:10,010 die hun theorieën niet ondersteunen. 220 00:10:10,050 --> 00:10:13,140 Al hun inzet gaat op aan het bewijzen dat hun verdachte, 221 00:10:13,180 --> 00:10:17,010 deze willekeurige persoon, schuldig is. 222 00:10:17,060 --> 00:10:19,710 De stad is in paniek. Het FBI moet 223 00:10:19,760 --> 00:10:21,280 de rust herstellen. 224 00:10:21,320 --> 00:10:24,190 Natalie was iemand met toegang tot bacteriën 225 00:10:24,240 --> 00:10:27,020 en had duidelijk een motief. Dus spitten ze haar leven om, 226 00:10:27,070 --> 00:10:29,370 zoekend naar manieren om te bewijzen dat zij het was. 227 00:10:29,420 --> 00:10:31,510 Detective myopia. Onderzoeksblindheid 228 00:10:33,940 --> 00:10:36,340 Ik denk dat we een verplaatsing van jurisdictie moeten aanvragen. 229 00:10:37,560 --> 00:10:39,600 Ik besef dat juridische strategie niet mijn 230 00:10:39,650 --> 00:10:42,910 expertise is maar ik nam de jurylijst door, en 231 00:10:42,950 --> 00:10:47,000 gezien de paniek 232 00:10:47,040 --> 00:10:50,180 en publiciteit in deze zaak, 233 00:10:50,220 --> 00:10:51,440 kunnen we onmogelijk nog een 234 00:10:51,480 --> 00:10:52,960 onpartijdige jury bijeen krijgen. 235 00:10:53,010 --> 00:10:56,270 zeker niet in New York 236 00:10:56,310 --> 00:10:58,450 Dat is helemaal geen slechte redenering. 237 00:10:58,490 --> 00:11:01,010 Weet je, het probleem is, dat het zowat onmogelijk is 238 00:11:01,060 --> 00:11:05,020 om in een federale zaak een ​​andere locatie te krijgen. 239 00:11:05,060 --> 00:11:06,110 Ik maak me zorgen. 240 00:11:06,150 --> 00:11:08,020 Maakt niet uit hoe Ik de zaak bekijk, 241 00:11:08,060 --> 00:11:10,720 Ik weet niet hoe we een jury zover krijgen 242 00:11:10,760 --> 00:11:13,070 om voorbij hun eigen angsten te kijken. 243 00:11:13,110 --> 00:11:14,940 Daarom moeten we het niet eens proberen. 244 00:11:14,980 --> 00:11:17,420 Eigenlijk moeten we net het tegenovergestelde doen. 245 00:11:17,470 --> 00:11:20,080 We moeten hen de daver op het lijf jagen. 246 00:11:20,120 --> 00:11:21,990 Mensen zijn bereid Natalie 247 00:11:22,040 --> 00:11:23,536 te veroordelen omdat ze hopen 248 00:11:23,560 --> 00:11:24,860 dat het gevaar dan geweken is. 249 00:11:24,910 --> 00:11:27,740 Wij moeten de jury ervan overtuigen dat ... 250 00:11:27,780 --> 00:11:30,220 dit niet het geval is. 251 00:11:30,260 --> 00:11:33,130 Wie herinnert zich de vorige keer 252 00:11:33,180 --> 00:11:35,880 dat we een serie miltvuuraanvallen hadden. 253 00:11:35,920 --> 00:11:38,880 Het was vlak na 9/11, niet? 254 00:11:38,920 --> 00:11:40,360 Ja, ja. Goed zo. 255 00:11:40,400 --> 00:11:42,100 En weet je nog hoe lang 256 00:11:42,140 --> 00:11:44,060 het duurde om de dader te vatten? 257 00:11:44,100 --> 00:11:45,670 Euh ... 258 00:11:45,710 --> 00:11:47,126 Ik meen te weten dat het vrij snel ging. 259 00:11:47,150 --> 00:11:48,800 Dat ging het inderdaad. 260 00:11:48,840 --> 00:11:50,980 Procureur-generaal John Ashcroft 261 00:11:51,020 --> 00:11:56,030 noemde voormalige biologisch onderzoeker Steven Jay Hatfill 262 00:11:56,070 --> 00:11:58,330 als verdachte voor de aanvallen. 263 00:11:58,380 --> 00:12:01,030 Het FBI luisterde zijn telefoon af. 264 00:12:01,070 --> 00:12:03,770 Hij verloor zijn baan, kon er geen meer krijgen. 265 00:12:03,820 --> 00:12:05,250 Pleegde bijna zelfmoord. 266 00:12:05,300 --> 00:12:07,730 En dan, in 2008, 267 00:12:07,780 --> 00:12:09,740 besefte iedereen plots 268 00:12:09,780 --> 00:12:12,040 dat ze de verkeerde vervolgden. 269 00:12:12,090 --> 00:12:14,700 Dus; mijn vraag aan u is. 270 00:12:14,740 --> 00:12:16,960 Wie van jullie gelooft dat, natuurlijk met 271 00:12:17,000 --> 00:12:20,050 de allerbeste bedoelingen, 272 00:12:20,090 --> 00:12:23,490 dat mensen wier job het is slechteriken te vatten, 273 00:12:23,530 --> 00:12:26,140 zich soms vergissen? 274 00:12:32,980 --> 00:12:35,110 Nu raken we ergens. 275 00:12:37,110 --> 00:12:39,070 Middelen, motief en mogelijkheid ... 276 00:12:39,110 --> 00:12:40,720 Ze moeten iets hebben, 277 00:12:40,770 --> 00:12:42,006 of ze hadden de zaak nooit voorgebracht. 278 00:12:42,030 --> 00:12:43,770 Voor diegenen die geen rechten studeerden, 279 00:12:43,810 --> 00:12:45,290 wat betekent "middelen" ook alweer? 280 00:12:45,340 --> 00:12:47,560 Het betekent dat ze het nodige gereedschap had. 281 00:12:47,600 --> 00:12:49,950 In dit geval miltvuur. Ze werkte 282 00:12:49,990 --> 00:12:52,910 waar miltvuur beschikbaar was . 283 00:12:52,950 --> 00:12:54,950 Ja, maar het is meer dan dat. 284 00:12:55,000 --> 00:12:57,870 Elke expert die ik sprak zei hetzelfde. 285 00:12:57,910 --> 00:13:01,000 Onderzoekers werken met vloeibare anthraxsporen. 286 00:13:01,050 --> 00:13:03,220 Om deze per post te versturen, 287 00:13:03,270 --> 00:13:04,920 heb je droge sporen nodig. 288 00:13:04,960 --> 00:13:07,400 En om ze te drogen, heb je een specifiek, 289 00:13:07,440 --> 00:13:09,970 en zeer groot apparaat nodig. 290 00:13:10,010 --> 00:13:11,206 Hetgeen ze natuurlijk hebben in een lab? 291 00:13:11,230 --> 00:13:12,800 Wat ze natuurlijk hebben in het lab. 292 00:13:12,840 --> 00:13:14,580 Maar dat kost tijd. 293 00:13:14,630 --> 00:13:17,410 Het miltvuur stelen. Het miltvuur drogen. 294 00:13:17,450 --> 00:13:18,906 Ik heb het Grand Jury-verslag drie maal 295 00:13:18,930 --> 00:13:21,330 doorgenomen, maar... vond nog geen verklaring 296 00:13:21,370 --> 00:13:23,900 voor wanneer Natalie dit gedaan kan hebben, 297 00:13:23,940 --> 00:13:25,940 zonder argwaan te wekken. 298 00:13:25,990 --> 00:13:28,810 Blijkbaar bewaren zij hun grootste troef voor de rechtzaak. 299 00:13:28,860 --> 00:13:30,510 Ik doe je er nog eentje bovenop. 300 00:13:30,560 --> 00:13:32,910 Het FBI kon bepalen 301 00:13:32,950 --> 00:13:34,990 dat alle miltvuurbrieven binnen eenzelfde 302 00:13:35,040 --> 00:13:36,650 periode vanuit deze 303 00:13:36,690 --> 00:13:38,090 postbus werden verzonden. 304 00:13:38,130 --> 00:13:39,690 Echt? 305 00:13:39,740 --> 00:13:41,220 Wel, gezien ik hier de enige ben die niet 306 00:13:41,260 --> 00:13:42,960 voor Staatsveiligheid of FBI gewerkt heeft, 307 00:13:43,000 --> 00:13:45,130 kan iemand mij vertellen hoe ze dat vaststellen? 308 00:13:45,180 --> 00:13:47,180 Als je een brief in een postbus werpt, 309 00:13:47,220 --> 00:13:49,180 belandt deze in een locatiespecifieke 310 00:13:49,230 --> 00:13:50,660 en tijdgecodeerde bak. 311 00:13:50,710 --> 00:13:53,010 Als die bak naar het postkantoor wordt 312 00:13:53,060 --> 00:13:54,930 gebracht voor verwerking, en afstempelen, 313 00:13:54,970 --> 00:13:57,450 draagt hij al deze informatie met zich mee. 314 00:13:57,490 --> 00:14:00,410 Wauw. Dat is cool. 315 00:14:00,450 --> 00:14:02,850 En ook een beetje eng. 316 00:14:02,890 --> 00:14:04,590 Terug naar de foto's. 317 00:14:04,630 --> 00:14:06,940 Dus de FBI bekeek de beveiligingsbeelden 318 00:14:06,980 --> 00:14:09,330 van rond dit tijdsbestek. 319 00:14:09,380 --> 00:14:11,810 Zo konden ze op drie na elimineren wie 320 00:14:11,860 --> 00:14:13,990 die brieven postte. 321 00:14:14,030 --> 00:14:15,990 Wa ...? Hoe speelden ze dat klaar? 322 00:14:16,040 --> 00:14:18,730 Hoe konden ze op deze ... korrelige foto's 323 00:14:18,780 --> 00:14:21,040 zien wie miltvuur post en wie niet? 324 00:14:21,080 --> 00:14:24,090 Ik weet het niet zeker, maar ik vermoed, 325 00:14:24,130 --> 00:14:26,440 dat ze eigenlijk iedereen elimineerden 326 00:14:26,480 --> 00:14:28,130 die niet op Natalie leek. 327 00:14:28,180 --> 00:14:30,880 Er is die "detective myopia" waar Bull het steeds over heeft. 328 00:14:30,920 --> 00:14:33,050 Daardoor hielden ze drie personen over 329 00:14:33,100 --> 00:14:34,490 die op Natalie leken? 330 00:14:34,530 --> 00:14:36,660 Wel, het liet hen drie personen, 331 00:14:36,710 --> 00:14:38,320 zoals deze hier. 332 00:14:39,360 --> 00:14:40,970 Of deze . 333 00:14:41,970 --> 00:14:44,450 Of zoals deze. 334 00:14:46,500 --> 00:14:49,290 Mensen die er alledaags uitzien. 335 00:14:49,330 --> 00:14:51,680 Tenminste voor zover ik weet. 336 00:14:51,720 --> 00:14:53,290 Wat vertel ik Bull ? 337 00:14:53,330 --> 00:14:56,680 Openingsverklaringen starten morgenochtend. 338 00:14:56,730 --> 00:14:59,300 Wat verdorie, vertel ik Bull? 339 00:14:59,340 --> 00:15:02,120 Zeg hem dat Danny en ik dossiers aanleggen 340 00:15:02,170 --> 00:15:05,210 van iedereen die met Natalie samenwerkt, en ... 341 00:15:05,260 --> 00:15:07,040 Dat we onze strategie veranderen. 342 00:15:07,090 --> 00:15:08,990 Zodat de jury en publiek 343 00:15:09,030 --> 00:15:10,436 het idee laten varen dat 344 00:15:10,530 --> 00:15:12,336 Natalie het brein is achter deze aanvallen, 345 00:15:12,360 --> 00:15:15,720 moeten we ... met een andere verdachte komen. 346 00:15:15,960 --> 00:15:17,530 En dat zullen we. 347 00:15:24,760 --> 00:15:27,980 Welnu, Dr. Poulson, als onderzoeker 348 00:15:28,020 --> 00:15:29,940 bij de afdeling medische tegenmaatregelen 349 00:15:29,980 --> 00:15:31,590 aan de Hudson University Laboratoria, 350 00:15:31,630 --> 00:15:33,980 werkt u vaak zij aan zij 351 00:15:34,030 --> 00:15:35,330 met Natalie Reznick, 352 00:15:35,380 --> 00:15:37,200 niet? Jawel. 353 00:15:37,250 --> 00:15:41,470 Het is standaardprocedure dat 354 00:15:41,510 --> 00:15:43,170 niemand alleen mag werken? 355 00:15:43,210 --> 00:15:45,170 Dat klopt, ja. En volgens u, 356 00:15:45,210 --> 00:15:46,870 Dr. Poulson, 357 00:15:46,910 --> 00:15:48,870 week Dr. Reznick 358 00:15:48,910 --> 00:15:52,700 ooit af van deze standaardprocedure? 359 00:15:53,960 --> 00:15:56,880 Ja ik meen van wel. Een keer. 360 00:15:56,920 --> 00:15:59,400 Ongeveer een week voor de aanslagen. 361 00:15:59,440 --> 00:16:00,840 U verwijst naar de avond 362 00:16:00,880 --> 00:16:02,816 van de 11e? - Ik weet niet waar hij het over heeft. 363 00:16:02,840 --> 00:16:05,750 Het was laat. We waren de enige twee in het lab. 364 00:16:05,800 --> 00:16:08,450 En rond 19:00 uur werd ik naar het kantoor 365 00:16:08,500 --> 00:16:11,150 van de kanselier geroepen voor een telefoontje met D.C. 366 00:16:11,190 --> 00:16:14,680 Veel van het werk dat we in onze labs doen 367 00:16:14,720 --> 00:16:17,110 gebeuren in samenwerking 368 00:16:17,160 --> 00:16:19,590 met Defensie, dus als zij roepen, 369 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 komen we aanrennen. 370 00:16:21,680 --> 00:16:24,420 Ik zei Natalie om ... 371 00:16:24,470 --> 00:16:28,120 op te ruimen en dat de dag erop zat. 372 00:16:28,170 --> 00:16:31,300 Dus liet ik haar onbeheerd achter. 373 00:16:31,340 --> 00:16:34,520 Als senior onderzoeker had Ik dat niet mogen doen. 374 00:16:34,560 --> 00:16:37,870 Maar ze verzekerde me dat ze nog maar enkele minuutjes 375 00:16:37,920 --> 00:16:40,530 nodig had, en dan zou vertrekken. - Voor alle duidelijkheid. 376 00:16:41,570 --> 00:16:43,660 U nam aan dat Dr. Reznick 377 00:16:43,700 --> 00:16:45,490 vijf, misschien tien minuten nodig had 378 00:16:45,530 --> 00:16:47,660 om het lab op te ruimen en dan zou vertrekken. 379 00:16:47,710 --> 00:16:48,710 Correct? 380 00:16:48,750 --> 00:16:50,620 Dat was mijn veronderstelling, ja. 381 00:16:50,670 --> 00:16:52,710 Dr. Poulson ... 382 00:16:52,760 --> 00:16:55,320 dit is een fragment 383 00:16:55,370 --> 00:16:58,680 van de beveiligingsbeelden van de betreffende nacht. 384 00:16:58,720 --> 00:17:02,330 Het toont dat iemand het laboratoriumcomplex verlaat. 385 00:17:02,380 --> 00:17:04,070 Kunt u die persoon identificeren? 386 00:17:04,120 --> 00:17:06,510 Het is Dr. Reznick. En leest u 387 00:17:06,550 --> 00:17:09,380 even de tijdstempel op de foto voor, alstublieft? 388 00:17:09,430 --> 00:17:12,470 21:26 uur 389 00:17:12,520 --> 00:17:14,740 21:26 uur 390 00:17:14,780 --> 00:17:18,830 Twee en een half uur nadat u het lab verliet, correct? 391 00:17:18,870 --> 00:17:20,090 Ja. 392 00:17:20,130 --> 00:17:21,740 Dr. Poulson, 393 00:17:21,790 --> 00:17:24,180 naar uw mening. Als Dr. Reznick alleen in het 394 00:17:24,220 --> 00:17:27,310 lab was, gedurende meerdere uren, zou 395 00:17:27,360 --> 00:17:30,450 dit haar tijd genoeg laten 396 00:17:30,490 --> 00:17:33,620 om miltvuursporen tot poeder te drogen 397 00:17:33,670 --> 00:17:35,930 en naar buiten te smokkelen? 398 00:17:35,970 --> 00:17:38,890 Bezwaar, edelachtbare! Vraagt om speculatie. 399 00:17:38,930 --> 00:17:40,200 Edelachtbare, 400 00:17:40,240 --> 00:17:41,680 Dr. Poulson is een microbioloog. 401 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 Ik vraag hem gewoon om zijn professionele mening. 402 00:17:44,770 --> 00:17:46,590 Bezwaar verworpen. 403 00:17:46,640 --> 00:17:48,860 Ik laat hem antwoorden. 404 00:17:49,900 --> 00:17:52,510 Ik denk het wel, ja. 405 00:17:52,560 --> 00:17:56,730 Geen verdere vragen Edelachtbare. 406 00:18:03,780 --> 00:18:05,790 Dr. Poulson. 407 00:18:05,830 --> 00:18:08,180 Waardering dat u er bent vandaag. 408 00:18:08,220 --> 00:18:10,700 Er werd veel gespeculeerd 409 00:18:10,750 --> 00:18:13,660 over wat er kan gebeurd zijn, of wat had kunnen gebeuren, 410 00:18:13,710 --> 00:18:16,490 maar u bent wetenschapper. 411 00:18:16,540 --> 00:18:20,060 U baseert zich op fysieke bewijzen. 412 00:18:20,110 --> 00:18:22,670 Laten we daar even op terugkomen. 413 00:18:22,720 --> 00:18:24,630 Heeft u enig bewijs 414 00:18:24,670 --> 00:18:27,680 dat Dr. Reznick langer dan ze zei alleen 415 00:18:27,720 --> 00:18:30,770 bleef in het lab? 416 00:18:30,810 --> 00:18:32,640 Wel, gelet de tijdstempel ... 417 00:18:32,680 --> 00:18:35,860 Oh nee nee. De tijdstempel bewijst enkel 418 00:18:35,900 --> 00:18:38,120 hoe laat ze het gebouw verliet, 419 00:18:38,170 --> 00:18:41,600 hetgeen zo'n twee en een half uur na u was. 420 00:18:41,650 --> 00:18:43,560 Niets geeft aan 421 00:18:43,610 --> 00:18:46,520 hoe laat ze het lab zelf verliet, niet? 422 00:18:47,570 --> 00:18:50,270 Nee, dat is niet zo. - Uh Huh. 423 00:18:50,310 --> 00:18:54,790 Nu beweert Dr. Reznick dat ze het lab verliet 424 00:18:54,840 --> 00:18:57,530 zoals aangegeven en de rest van de tijd 425 00:18:57,580 --> 00:19:02,100 in haar kantoor een verslag van die dag uittypte. 426 00:19:02,150 --> 00:19:04,150 In feite... 427 00:19:04,190 --> 00:19:07,850 heeft u datzelfde rapport 's anderendaags bekeken, niet? 428 00:19:07,890 --> 00:19:09,240 Het is heel goed mogelijk. 429 00:19:09,280 --> 00:19:11,550 Ik bekijk vaak de rapporten van de vorige nacht op 430 00:19:11,590 --> 00:19:13,680 de volgende ochtend. Ik begrijp. 431 00:19:13,720 --> 00:19:17,680 En voordat het FBI u zei dat Dr. Reznick een verdachte was, 432 00:19:17,730 --> 00:19:20,860 had u een reden om haar te verdenken? 433 00:19:20,910 --> 00:19:22,210 Nee. 434 00:19:24,520 --> 00:19:28,220 Ik ken Natalie als zeer betrouwbaar en ... 435 00:19:28,260 --> 00:19:30,040 als een toegewijde wetenschapper. 436 00:19:30,090 --> 00:19:32,350 En dat geloof ik nog steeds. 437 00:19:32,390 --> 00:19:34,350 Ik bedoel, eer ... 438 00:19:34,400 --> 00:19:36,270 eerlijk gezegd... 439 00:19:36,310 --> 00:19:39,620 Ik hoop dat uw lezing van de gebeurtenissen waar is. 440 00:19:40,660 --> 00:19:43,930 Hartelijk dank, Dr. Poulson. 441 00:19:43,970 --> 00:19:46,320 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 442 00:19:48,020 --> 00:19:49,150 Herformulering? 443 00:19:50,200 --> 00:19:52,980 Wat u ook maar zou hopen, 444 00:19:53,020 --> 00:19:54,980 Dr. Poulson, 445 00:19:55,030 --> 00:19:57,990 is het niet een feit dat er een ziekteverwekker uit het lab 446 00:19:58,030 --> 00:19:59,510 gestolen is? 447 00:20:00,510 --> 00:20:01,900 Ja. En gebaseerd 448 00:20:01,950 --> 00:20:04,040 op uw eigen getuigenis, ben u het er niet mee eens 449 00:20:04,080 --> 00:20:07,950 dat Dr. Reznick de enige was 450 00:20:08,000 --> 00:20:09,650 die de kans had 451 00:20:09,690 --> 00:20:11,220 dit te doen? Gevraagd en beantwoord, 452 00:20:11,260 --> 00:20:12,300 Edelachtbare. 453 00:20:12,350 --> 00:20:14,260 Raadsheer treitert de getuige. 454 00:20:14,310 --> 00:20:16,870 Ik trek de vraag in, Edelachtbare. 455 00:20:16,920 --> 00:20:19,140 Hoe is het uitzicht bij jou? 456 00:20:19,180 --> 00:20:20,750 Het enige goede nieuws is, 457 00:20:20,790 --> 00:20:23,270 het kan niet verslechteren. 458 00:20:35,523 --> 00:20:37,823 Ik ben wakker. Het is oke. 459 00:20:37,873 --> 00:20:40,653 Weer de hele nacht gefeest met Astrid, hè? 460 00:20:40,703 --> 00:20:41,833 Ja. 461 00:20:44,053 --> 00:20:46,833 Om 3 uur zat Ik nog in de woonkamer, 462 00:20:46,883 --> 00:20:48,029 Astrid op mijn schouder. 463 00:20:48,053 --> 00:20:50,053 Proberen een ​​boer uit haar te krijgen. 464 00:20:50,103 --> 00:20:52,843 Ik zette het nieuws op, en zag ons op 465 00:20:52,883 --> 00:20:54,893 elk kanaal. 466 00:20:54,933 --> 00:20:57,673 Als het onze strategie is om de jury te overtuigen 467 00:20:57,713 --> 00:21:00,333 dat de echte miltvuurmoordenaar nog op vrije voeten is, 468 00:21:00,373 --> 00:21:03,813 De nationale media heeft het niet overgenomen. 469 00:21:03,853 --> 00:21:05,853 Hetgeen betekent... 470 00:21:05,903 --> 00:21:07,643 dat we falen. 471 00:21:08,683 --> 00:21:10,863 Dat weet ik zo nog niet. 472 00:21:10,903 --> 00:21:12,953 Ons doel is de jury, niet het nieuws. 473 00:21:12,993 --> 00:21:14,913 Maar de nieuwswereld is net die wereld 474 00:21:14,953 --> 00:21:16,733 waarnaar deze juryleden elke avond terugkeren. 475 00:21:16,783 --> 00:21:19,743 En als de CNN's, of de Foxes onze theorie 476 00:21:19,783 --> 00:21:21,483 niet oppikken, dan ook niet 477 00:21:21,483 --> 00:21:21,483 niet oppikken, dan ook niet 478 00:21:21,523 --> 00:21:24,873 de families of buren van de juryleden. 479 00:21:24,923 --> 00:21:28,663 We weten dat ze niet over de zaak mogen praten 480 00:21:28,703 --> 00:21:33,923 of het nieuws mogen volgen... maar dat doen ze toch. 481 00:21:33,973 --> 00:21:37,543 Het spijt me, Bull, maar je bent een beetje voorbarig. 482 00:21:37,583 --> 00:21:39,973 De aanklager presenteert zijn zaak nog maar pas 483 00:21:40,023 --> 00:21:41,983 en wij zijn niet eens aan de beurt. 484 00:21:42,023 --> 00:21:44,983 Ik weet het. Maar daar kunnen we niet op wachten. 485 00:21:45,023 --> 00:21:47,153 We moeten nu in de aanval gaan. 486 00:21:47,203 --> 00:21:49,593 Elk bezwaar gebruiken, elke gelegenheid grijpen om te zeggen 487 00:21:49,643 --> 00:21:53,203 hoe gevaarlijk het is als de jury het mis heeft. 488 00:21:53,253 --> 00:21:56,563 Dat de moordenaar nog op vrije voeten is. 489 00:21:57,693 --> 00:21:59,913 Mijn vrouw, m- mijn Katie, 490 00:21:59,953 --> 00:22:02,953 ze had helemaal niets met politiek. 491 00:22:03,003 --> 00:22:04,873 Toen ik haar ontmoette op de middelbare school, 492 00:22:04,913 --> 00:22:06,393 las ze niet eens de krant. 493 00:22:06,433 --> 00:22:08,923 Dan werden we verliefd, en voor we het beseften, 494 00:22:08,963 --> 00:22:12,663 kwam ik op voor het congres en zaten we middenin 495 00:22:12,703 --> 00:22:14,973 een verkiezingscampagne. 496 00:22:15,013 --> 00:22:17,183 Ze was een natuurtalent. 497 00:22:17,233 --> 00:22:19,323 Ik bedoel, ze hield van mensen. 498 00:22:19,363 --> 00:22:23,283 Mensen voelden dat aan en hielden meteen ook van haar. 499 00:22:23,323 --> 00:22:27,373 Ik ben enorm trots congreslid te zijn. 500 00:22:27,413 --> 00:22:29,463 Maar de gedachte dat mijn werk, 501 00:22:29,503 --> 00:22:31,983 mijn inzet voor publieke dienst 502 00:22:32,033 --> 00:22:36,943 op de een of andere manier bijdroeg tot haar dood ... 503 00:22:36,993 --> 00:22:39,553 Het is ok, Congreslid Connors. 504 00:22:39,603 --> 00:22:41,433 Geen verdere vragen. 505 00:22:41,473 --> 00:22:44,043 Euh, Bull, het ziet er hier niet goed uit. 506 00:22:44,083 --> 00:22:46,213 Deze jury voelt mee met het congreslid. 507 00:22:46,263 --> 00:22:48,433 Natuurlijk doen ze dat. Ikzelf ook. 508 00:22:48,483 --> 00:22:51,393 Maar dat betekent niet dat zijn pijn de schuld van Natalie is. 509 00:22:51,443 --> 00:22:54,183 Congreslid Connors. 510 00:22:54,223 --> 00:22:56,963 Mijn oprecht medeleven 511 00:22:57,013 --> 00:22:58,363 voor uw verlies. 512 00:22:58,403 --> 00:22:59,793 Dank je. 513 00:22:59,843 --> 00:23:02,013 Er is veel gewag gemaakt 514 00:23:02,063 --> 00:23:05,753 dat u één van de vele wetgevers was die 515 00:23:05,803 --> 00:23:07,933 Dr. Reznick contacteerde vanwege 516 00:23:07,973 --> 00:23:10,673 de bezuiniging op haar onderzoeksprogramma. 517 00:23:10,723 --> 00:23:13,853 Ondervond u Dr. Reznick's 518 00:23:13,893 --> 00:23:16,983 brief aan u als bedreigend? 519 00:23:17,033 --> 00:23:18,683 Eerlijk gezegd niet. 520 00:23:18,723 --> 00:23:23,473 Mijn personeel filtert mijn e-mails, dus heb ik er pas over gehoord 521 00:23:23,513 --> 00:23:28,603 in de nasleep van het overlijden van mijn vrouw. 522 00:23:28,653 --> 00:23:31,693 Maar nee, het leek me niet bedreigend. 523 00:23:31,743 --> 00:23:35,313 Ik kan me voorstellen dat uw kantoor regelmatig 524 00:23:35,353 --> 00:23:38,003 bedreigende e-mails ontvangt? 525 00:23:38,053 --> 00:23:39,963 Ja helaas wel, in mijn job, 526 00:23:40,013 --> 00:23:41,833 moet je soms moeilijke keuzes maken, 527 00:23:41,883 --> 00:23:43,533 keuzes die mensen boos maken, 528 00:23:43,583 --> 00:23:46,273 en af ​​en toe halen die mensen uit. 529 00:23:46,323 --> 00:23:50,843 Hoeveel bedreigingen heeft u naar schatting ontvangen in die 530 00:23:50,893 --> 00:23:53,723 zeven jaar dat u in het Congres zetelt? 531 00:23:53,763 --> 00:23:59,293 Zoals ik al zei, mijn staf filtert mijn communicatie, 532 00:23:59,333 --> 00:24:01,723 dus ik kan het niet zeggen. 533 00:24:01,773 --> 00:24:04,733 Welnu, mijn kantoor zocht het uit. 534 00:24:04,773 --> 00:24:08,643 En volgens uw personeel, is het 102. 535 00:24:09,913 --> 00:24:11,733 Dat is het aantal bedreigingen dat 536 00:24:11,783 --> 00:24:14,913 uw kantoor kreeg, de afgelopen zeven jaar. 537 00:24:14,953 --> 00:24:18,223 Daarvan waren er 19 doodsbedreigingen. 538 00:24:18,263 --> 00:24:20,393 Sta me toe te vragen, 539 00:24:20,443 --> 00:24:26,013 voor zover u weet, na de aanvallen, 540 00:24:26,053 --> 00:24:30,803 heeft de FBI die 19 eerdere bedreigingen, 541 00:24:30,843 --> 00:24:33,583 onderzocht? 542 00:24:33,633 --> 00:24:36,023 Wellicht. 543 00:24:36,063 --> 00:24:38,373 Eerlijk gezegd ik weet het niet. 544 00:24:38,413 --> 00:24:40,983 U weet het niet. 545 00:24:41,023 --> 00:24:44,723 Wauw. Dat is nogal verontrustend. 546 00:24:44,773 --> 00:24:47,863 Informeerde het FBI ook maar naar 547 00:24:47,903 --> 00:24:51,863 iemand die indertijd een wrok 548 00:24:51,903 --> 00:24:53,513 tegen u koesterde? 549 00:24:53,563 --> 00:24:56,083 Ik weet het niet. 550 00:24:56,133 --> 00:25:00,303 Nou, dat spijt me echt voor u, congreslid Connors. 551 00:25:00,353 --> 00:25:04,053 Niet alleen voor uw tragisch verlies, maar ook omdat, 552 00:25:04,093 --> 00:25:07,313 de wetshandhavers meer geïnteresseerd lijken 553 00:25:07,353 --> 00:25:10,013 in de zondebok Natalie Reznick dan dat ze 554 00:25:10,053 --> 00:25:13,193 de echte moordenaar van uw vrouw oppakken. 555 00:25:13,233 --> 00:25:16,103 Bezwaar. Raadsheer getuigt zelf. 556 00:25:16,153 --> 00:25:17,843 Toegestaan. 557 00:25:17,893 --> 00:25:21,113 De jury negeert deze laatste verklaring van de verdediging. 558 00:25:21,153 --> 00:25:22,983 Stel een vraag, meneer Colón. 559 00:25:23,023 --> 00:25:24,283 Dat was het, edelachtbare. 560 00:25:24,333 --> 00:25:25,763 Ik heb geen verdere vragen 561 00:25:25,813 --> 00:25:27,749 Je het misschien nog niet, 562 00:25:27,773 --> 00:25:30,033 maar het voelt of we eindelijk vooruitgang boeken. 563 00:25:30,073 --> 00:25:32,213 De aanklager roep uw volgende getuige, alstublieft. 564 00:25:32,253 --> 00:25:35,343 De aanklager staakt de bewijsvoering, edelachtbare. 565 00:25:35,383 --> 00:25:39,043 Dat de verdediging zijn eerste getuige roept, alstublieft. 566 00:25:39,083 --> 00:25:41,873 Mijn ouders kwamen voor mijn geboorte naar dit land. 567 00:25:41,913 --> 00:25:44,353 Het waren wetenschappers uit de Sovjet-Unie, 568 00:25:44,393 --> 00:25:46,353 maar ze weigerden de partijlijn te volgen, 569 00:25:46,393 --> 00:25:48,533 waardoor hun leven gevaar liep. 570 00:25:48,573 --> 00:25:52,053 Ze vluchtten en vonden hier in Amerika, 571 00:25:52,103 --> 00:25:52,923 hun toevlucht. 572 00:25:52,973 --> 00:25:54,883 En tot hun laatste adem, 573 00:25:54,923 --> 00:25:57,143 bleven ze hier dankbaar om. 574 00:25:57,193 --> 00:26:00,233 Mij voedden ze ook op om dankbaar te zijn. 575 00:26:00,283 --> 00:26:04,063 Reeds als jong meisje 576 00:26:04,113 --> 00:26:05,983 besefte ik dat, 577 00:26:06,023 --> 00:26:07,983 Ik mensen op de een of andere manier zou helpen, 578 00:26:08,023 --> 00:26:09,903 hen beschermen. 579 00:26:09,943 --> 00:26:13,513 Is het hierdoor dat je op een afdeling voor onderzoek naar 580 00:26:13,553 --> 00:26:15,603 biologische wapens belandde? 581 00:26:15,643 --> 00:26:18,773 Euh, wel, het was ... 582 00:26:18,823 --> 00:26:20,993 het speelde een rol. 583 00:26:21,043 --> 00:26:22,653 Mijn voorliefde voor wetenschap. 584 00:26:23,693 --> 00:26:24,873 Ik weet het niet. 585 00:26:24,913 --> 00:26:27,393 Het geeft het me een gevoel van voldoening, 586 00:26:27,433 --> 00:26:29,093 of ik mijn bijdrage lever, 587 00:26:29,133 --> 00:26:31,483 Mijn deel doe. 588 00:26:31,533 --> 00:26:34,313 Mijn dankbaarheid toon. 589 00:26:34,353 --> 00:26:36,843 Dus de gedachte iemand te schaden of zelfs je 590 00:26:36,883 --> 00:26:41,363 mede-Amerikanen te doden voor eigen gewin ... 591 00:26:41,413 --> 00:26:42,883 Is absurd. 592 00:26:42,933 --> 00:26:44,893 Om mijn werk te doen, 593 00:26:44,933 --> 00:26:47,193 moet je dokter worden. 594 00:26:47,243 --> 00:26:49,803 Ik ben een dokter. 595 00:26:49,853 --> 00:26:51,853 Ik heb gezworen levens te redden. 596 00:26:51,893 --> 00:26:55,513 Waarom zou ik bewust iemand pijn doen? 597 00:26:55,553 --> 00:26:58,293 Iemand vermoorden? 598 00:26:58,343 --> 00:27:00,033 Bedankt, Dr. Reznick. 599 00:27:00,083 --> 00:27:02,433 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 600 00:27:02,473 --> 00:27:05,213 Ze zien er geïnteresseerd uit, ontvankelijk. 601 00:27:05,263 --> 00:27:06,653 Open lichaamstaal. 602 00:27:06,693 --> 00:27:08,693 Een paar juryleden leunen naar voren. 603 00:27:08,743 --> 00:27:10,703 Klopt dat met wat jij ziet? 604 00:27:10,743 --> 00:27:11,963 Zeker weten. 605 00:27:12,003 --> 00:27:13,629 Ze beginnen Natalie geloofwaardig te vinden, 606 00:27:13,653 --> 00:27:16,703 en enkele staan ​​nu aan haar kant. 607 00:27:16,743 --> 00:27:18,573 Zodus, 608 00:27:18,623 --> 00:27:20,403 Dr. Reznick, 609 00:27:20,443 --> 00:27:22,233 het plezier dat u aan uw werk beleeft 610 00:27:22,273 --> 00:27:25,973 is louter altruïstisch, Ja? 611 00:27:26,013 --> 00:27:29,103 Ik bedoel, je wil je bijdrage leveren. 612 00:27:29,153 --> 00:27:31,933 U wilt uw deel doen. 613 00:27:31,983 --> 00:27:35,683 En bovenal, wilt u mensen helpen? 614 00:27:35,723 --> 00:27:37,203 Mensen beschermen. 615 00:27:37,243 --> 00:27:39,813 Dit is wat u zojuist verklaarde, toch? 616 00:27:39,853 --> 00:27:41,813 Ja. 617 00:27:41,863 --> 00:27:43,269 En dat u nooit iemand pijn zou willen doen. 618 00:27:43,293 --> 00:27:45,433 U zou zeker niet willen dat iemand zou sterven. 619 00:27:45,473 --> 00:27:46,513 Ik bedoel, het werk 620 00:27:46,563 --> 00:27:47,513 dat u doet, 621 00:27:47,563 --> 00:27:49,733 uw reden van bestaan, 622 00:27:49,783 --> 00:27:53,003 draait om het redden van levens. 623 00:27:53,043 --> 00:27:54,393 Is dat correct? 624 00:27:54,433 --> 00:27:56,573 Dat is wat ik zei, ja. 625 00:27:56,613 --> 00:27:57,833 Interessant. 626 00:27:57,873 --> 00:27:59,833 Omdat ik een video heb 627 00:27:59,873 --> 00:28:01,923 van een conferentie waaraan u deelnam, 628 00:28:01,963 --> 00:28:03,843 die iets anders 629 00:28:03,883 --> 00:28:05,843 suggereert. 630 00:28:05,883 --> 00:28:07,273 Uh ... Bezwaar. 631 00:28:07,323 --> 00:28:09,323 Edelachtbare, wij horen 632 00:28:09,363 --> 00:28:11,323 voor het eerst van deze video. 633 00:28:11,363 --> 00:28:13,403 De aanklager weet ... Edelachtbare, een bezorgde burger 634 00:28:13,543 --> 00:28:15,479 stuurde deze video pas gisteren naar ... hij heeft de verplichting 635 00:28:15,503 --> 00:28:16,919 alle ... ons kantoor. 636 00:28:16,943 --> 00:28:18,893 Genoeg! Allebei. 637 00:28:18,943 --> 00:28:20,333 Mr. Reynolds, 638 00:28:20,373 --> 00:28:24,253 Ik geloof u op uw woord en sta dit toe. 639 00:28:24,293 --> 00:28:26,993 Mr Colón, ik geef u voldoende tijd om u voor te bereiden 640 00:28:27,033 --> 00:28:28,823 moest u tot een kruisverhoor besluiten. 641 00:28:28,863 --> 00:28:30,473 Laten we doorgaan. 642 00:28:31,733 --> 00:28:33,653 Bent u dat daarboven, Dr. Reznick, 643 00:28:33,693 --> 00:28:35,393 op het podium, in de video? 644 00:28:35,433 --> 00:28:37,223 Jawel. 645 00:28:37,263 --> 00:28:39,833 Weet u nog wanneer deze video gemaakt werd? 646 00:28:39,873 --> 00:28:42,003 Eh, ik denk dat het 647 00:28:42,053 --> 00:28:46,013 een ethisch panel was op een microbiologieconferentie, 648 00:28:46,053 --> 00:28:49,013 ongeveer ... tien jaar geleden. 649 00:28:49,053 --> 00:28:50,533 Ik was nog een postgraduaat. 650 00:28:52,103 --> 00:28:56,633 Ik heb een hypothetische vraag voor u, Dr. Reznick. 651 00:28:56,673 --> 00:28:57,893 Oke. 652 00:28:57,933 --> 00:29:00,983 Als een onbekend dodelijk virus een 653 00:29:01,023 --> 00:29:03,463 geïsoleerde groep mensen zou infecteren, 654 00:29:03,503 --> 00:29:04,943 wat, is naar uw mening, 655 00:29:04,983 --> 00:29:07,773 de beste manier van handelen? 656 00:29:07,813 --> 00:29:09,863 Um, nou, uh, 657 00:29:09,903 --> 00:29:14,603 als er een mogelijkheid is om de uitbraak tot die groep te beperken, 658 00:29:14,653 --> 00:29:16,213 zou ik zeggen dat de enige keuze is 659 00:29:16,263 --> 00:29:19,393 om de geïnfecteerden in quarantaine te plaatsen ... 660 00:29:19,433 --> 00:29:21,003 Niemand erin, niemand eruit ... 661 00:29:21,043 --> 00:29:24,663 En vervolgens kijken naar de progressie van de ziekte. 662 00:29:24,703 --> 00:29:26,483 Zelfs als de ziekte dodelijk is? 663 00:29:26,533 --> 00:29:27,923 Als je niet weet 664 00:29:27,963 --> 00:29:28,963 wat de ziekteverwekker is, 665 00:29:29,013 --> 00:29:31,273 kan de behandeling van de symptomen zinloos zijn. 666 00:29:31,313 --> 00:29:34,583 Je zou medische hulp toelaten, 667 00:29:34,623 --> 00:29:35,859 en op een gegeven moment, moet je deze weer 668 00:29:35,883 --> 00:29:37,453 laten vertrekken en kunnen ze als 669 00:29:37,493 --> 00:29:38,973 dragers de algehele 670 00:29:39,023 --> 00:29:40,983 bevolking besmetten. 671 00:29:41,023 --> 00:29:43,063 Dus ja, 672 00:29:43,113 --> 00:29:44,593 hoe hard het ook klinkt, 673 00:29:44,633 --> 00:29:47,333 quarantaine. 674 00:29:47,373 --> 00:29:48,723 Omdat er, jammer genoeg, 675 00:29:48,773 --> 00:29:52,813 soms vijf moeten sterven om er 5000 te redden. 676 00:30:00,433 --> 00:30:05,043 'Soms moeten er vijf sterven om 5000 te redden. " 677 00:30:09,093 --> 00:30:12,313 Is dat waarom u miltvuur via de post verstuurde, Dr. Reznick? 678 00:30:12,363 --> 00:30:15,883 Omdat u dacht dat het oké was er twee te doden 679 00:30:15,923 --> 00:30:18,493 als dat u de fondsen opleverde 680 00:30:18,543 --> 00:30:20,933 nodig voor een ​​remedie? 681 00:30:20,973 --> 00:30:22,763 Bezwaar. 682 00:30:22,803 --> 00:30:23,933 Feiten niet bewezen. 683 00:30:23,983 --> 00:30:25,413 Speculatie. 684 00:30:25,463 --> 00:30:26,633 Treiteren. 685 00:30:26,673 --> 00:30:27,893 Moet ik doorgaan? 686 00:30:27,943 --> 00:30:29,593 Natuurlijk niet. 687 00:30:29,633 --> 00:30:31,943 Dit hoort in een grotere context. 688 00:30:31,983 --> 00:30:33,853 Je hebt dat uit zijn verband gehaald. 689 00:30:33,903 --> 00:30:35,683 - Dr. Reznick. - Organisch een ziekte opdoen 690 00:30:35,733 --> 00:30:37,513 is fundamenteel anders 691 00:30:37,553 --> 00:30:39,773 dan iemand opzettelijk besmetten. - Dr. Reznick. 692 00:30:39,823 --> 00:30:41,433 - Dr. Reznick. 693 00:30:41,473 --> 00:30:44,693 Uw advocaat maakte bezwaar namens u. 694 00:30:44,743 --> 00:30:46,653 In het vervolg, als een advocaat 695 00:30:46,693 --> 00:30:48,303 bezwaar maakt, 696 00:30:48,353 --> 00:30:50,873 onthou u van te antwoorden tot ik mijn beslissing 697 00:30:50,923 --> 00:30:52,613 genomen heb. 698 00:30:52,663 --> 00:30:54,613 De verklaring van de getuige 699 00:30:54,663 --> 00:30:56,443 blijft in de notulen. 700 00:30:56,493 --> 00:30:58,883 Laten we tien minuten reces nemen en iedereen laten 701 00:30:58,923 --> 00:31:01,379 bekoelen. De getuige blijft ... Hoe verhoudt zich dit aan jouw kant? 702 00:31:01,403 --> 00:31:02,273 Niet zo goed. 703 00:31:02,323 --> 00:31:04,103 Ik vrees dat we al ons groen kwijt zijn, Bull. 704 00:31:04,153 --> 00:31:06,413 We zetten haar getuigenis vanaf dat moment voort. 705 00:31:11,203 --> 00:31:13,553 Hoe was het diner? Niet zo goed. 706 00:31:13,593 --> 00:31:15,513 Ik had geen honger. Ik was mezelf aan 't opeten 707 00:31:15,553 --> 00:31:16,853 deze ganse middag. 708 00:31:16,903 --> 00:31:18,293 Ik zweer je, 709 00:31:18,333 --> 00:31:20,683 het was net zo moeilijk te horen als dat 710 00:31:20,733 --> 00:31:25,383 het was om mee te maken 711 00:31:25,433 --> 00:31:27,213 Het probleem is, was, 712 00:31:27,263 --> 00:31:29,393 en blijft dat we de jury geen 713 00:31:29,433 --> 00:31:31,303 echt alternatief voor onze klant boden. 714 00:31:31,353 --> 00:31:33,393 We benadrukken dat het iemand anders moet zijn, maar ... 715 00:31:33,443 --> 00:31:35,613 we zeggen nooit wie. - Ja. 716 00:31:35,663 --> 00:31:38,223 Bull slaat de spijker op het hoofd, Marissa. 717 00:31:38,273 --> 00:31:40,533 Telkens ik vooruitgang boek, 718 00:31:40,573 --> 00:31:43,493 telkens ik een connectie voel met deze jury, 719 00:31:43,533 --> 00:31:45,193 glijdt het allemaal weer weg. 720 00:31:45,233 --> 00:31:48,283 Omdat ze niemand anders dan Natalie te overwegen hebben. 721 00:31:48,323 --> 00:31:50,453 Ik begrijp je. En al wat Ik je kan je zeggen is dat ... 722 00:31:50,503 --> 00:31:52,503 Danny, Chunk en Taylor ... 723 00:31:52,543 --> 00:31:54,633 die nu vlak naast me staat... 724 00:31:54,673 --> 00:31:57,243 Ze keren elke steen om, 725 00:31:57,293 --> 00:32:00,073 om een aannemelijke verdachte te vinden. 726 00:32:00,113 --> 00:32:01,643 Dr. Bull zag je kans 727 00:32:01,683 --> 00:32:03,529 die dossiers door te nemen die ik je voorbereidde? 728 00:32:03,553 --> 00:32:06,563 Er zijn gegevens van bijna 50 labmedewerkers, 729 00:32:06,603 --> 00:32:08,513 die allemaal toegang hebben tot miltvuur. 730 00:32:08,563 --> 00:32:11,393 Ik worstel me er zo snel ik kan doorheen, Taylor. 731 00:32:11,433 --> 00:32:13,563 Het is niet zo dat iemand een van de medewerkers aanduidt 732 00:32:13,613 --> 00:32:17,223 en zegt: "Dit is een aannemelijke verdachte. ' 733 00:32:17,263 --> 00:32:18,499 Komaan, Bull. We trekken allemaal 734 00:32:18,523 --> 00:32:20,053 aan hetzelfde zeel hier. 735 00:32:20,093 --> 00:32:22,493 Wat? 736 00:32:22,533 --> 00:32:23,623 Wat was dat verdomme? 737 00:32:23,663 --> 00:32:25,533 Wat gebeurt daar? 738 00:32:33,583 --> 00:32:35,633 Uh ... 739 00:32:35,673 --> 00:32:37,723 is het... veilig hierbuiten? 740 00:32:37,763 --> 00:32:39,413 Absoluut. 741 00:32:39,463 --> 00:32:41,553 Mijn naam is, Jason Bull. 742 00:32:41,593 --> 00:32:43,513 Dit is mijn kantoor. 743 00:32:43,553 --> 00:32:45,423 Ik heb twee werknemers binnen. 744 00:32:45,463 --> 00:32:48,603 Heb je enig idee wanneer ze buiten kunnen? 745 00:32:48,643 --> 00:32:51,383 Ze kunnen op een gegeven moment toch naar buiten , toch? 746 00:32:51,433 --> 00:32:53,213 Het duurt nog even. 747 00:32:53,253 --> 00:32:55,133 Je zou misschien ... kunnen bellen. 748 00:32:57,653 --> 00:32:59,133 Hoe voelen jullie je? 749 00:32:59,173 --> 00:33:01,523 Momenteel? Absoluut prima. 750 00:33:01,573 --> 00:33:03,533 Een beetje honger. 751 00:33:03,573 --> 00:33:04,743 Hij vroeg het. 752 00:33:04,793 --> 00:33:06,443 We kunnen niets vanuit de keuken eten. 753 00:33:06,493 --> 00:33:08,573 We kunnen niets eten tot ze ons groen licht geven 754 00:33:08,623 --> 00:33:10,233 en we hier weg kunnen. 755 00:33:10,273 --> 00:33:11,909 We redden het wel. Ze pompten ons vol met antibiotica. 756 00:33:11,933 --> 00:33:13,193 Ik denk dat het voornamelijk 757 00:33:13,233 --> 00:33:15,413 wachten is op de labresultaten. 758 00:33:15,453 --> 00:33:17,843 Marissa, Taylor, het spijt me dat jullie dit doormaken. 759 00:33:17,893 --> 00:33:20,673 Enige schatting wanneer de testresultaten er zijn? 760 00:33:20,723 --> 00:33:23,553 Uh, ze schatten op nog ongeveer drie uur. 761 00:33:23,593 --> 00:33:26,373 Taylor, moeten we bij je thuis langs gaan om 762 00:33:26,423 --> 00:33:27,463 je zoontje op te halen? 763 00:33:27,513 --> 00:33:29,253 Nee. Hij is bij zijn vader. 764 00:33:29,293 --> 00:33:30,683 Godzijdank. 765 00:33:30,733 --> 00:33:33,293 Hé, jongens, jullie kunnen hier niets doen. 766 00:33:33,343 --> 00:33:34,953 Waarom gaan jullie niet gewoon naar huis? 767 00:33:34,993 --> 00:33:37,863 Bull, ik sms je zodra ze ons iets vertellen. 768 00:33:37,913 --> 00:33:39,823 Zodra ze ons hier buitenlaten. 769 00:33:39,873 --> 00:33:41,613 Weet je het zeker? Ik bedoel, 770 00:33:41,653 --> 00:33:43,613 Ik blijf graag in de buurt. 771 00:33:43,653 --> 00:33:45,443 We zijn oké. 772 00:33:45,483 --> 00:33:47,613 We hebben elkaar, oké. 773 00:33:47,663 --> 00:33:49,623 Dan ga ik naar huis, 774 00:33:49,663 --> 00:33:52,623 kus mijn baby, 775 00:33:52,663 --> 00:33:54,843 en neem enkele dossiers door. 776 00:33:57,493 --> 00:33:59,583 Vind je me vreselijk 777 00:33:59,633 --> 00:34:01,063 als ik, 778 00:34:01,113 --> 00:34:03,463 hoe vreselijk dit ook is voor Marissa en Taylor, 779 00:34:03,503 --> 00:34:05,983 hier een groot voordeel in zie? 780 00:34:07,023 --> 00:34:08,553 Oh godzijdank. 781 00:34:08,593 --> 00:34:11,553 Ik dacht dat ik de enige was wiens brein zo werkte. 782 00:34:11,593 --> 00:34:13,553 Natalie zit in de gevangenis. 783 00:34:13,603 --> 00:34:15,693 Dus zij kon het niet zijn. 784 00:34:15,733 --> 00:34:17,473 Als het FBI en het CDC bevestigen 785 00:34:17,513 --> 00:34:20,653 dat het handschrift op de brief bij TAC hetzelfde is 786 00:34:20,693 --> 00:34:22,393 als op de enveloppen 787 00:34:22,433 --> 00:34:24,133 aan het congreslid en de nieuwslezer ... 788 00:34:24,173 --> 00:34:26,133 En dat het apparaatje 789 00:34:26,173 --> 00:34:29,573 dat het miltvuur op de persoon projecteerde 790 00:34:29,613 --> 00:34:30,613 gelijkaardig is... 791 00:34:32,093 --> 00:34:35,053 Dan denk ik dat onze klant vrije baan heeft. 792 00:34:35,103 --> 00:34:38,883 Ik hou mijn vingers gekruist. 793 00:34:46,803 --> 00:34:48,943 Hallo? 794 00:34:48,983 --> 00:34:50,553 Marissa. 795 00:34:50,593 --> 00:34:53,333 Vertel me wat er aan de hand is. 796 00:34:54,903 --> 00:34:57,383 Op weg naar huis? 797 00:34:57,423 --> 00:34:59,293 Ah, dat is geweldig. 798 00:34:59,343 --> 00:35:01,563 Goed om te horen. 799 00:35:03,783 --> 00:35:05,083 Echt? 800 00:35:05,133 --> 00:35:07,483 Zijn ze zeker? Poedersuiker? 801 00:35:09,873 --> 00:35:12,613 Ja, dat is grappig. 802 00:35:12,663 --> 00:35:14,743 Als Taylor nu maar haar vingers had afgelikt, 803 00:35:14,793 --> 00:35:17,753 dan zou ze geen honger meer gehad hebben. 804 00:35:17,793 --> 00:35:20,623 Jullie twee pak jullie wat te eten, 805 00:35:20,663 --> 00:35:23,583 ga slapen, en ik zie jullie morgenochtend. 806 00:35:23,623 --> 00:35:25,413 Goedenacht. 807 00:35:29,763 --> 00:35:32,373 Je hebt geen idee hoe blij ik ben 808 00:35:32,413 --> 00:35:35,503 hier te staan, praten met jou. 809 00:35:35,553 --> 00:35:39,513 Je hebt geen idee hoe blij ik ben dat je met me praat. 810 00:35:39,553 --> 00:35:40,553 Mm. 811 00:35:40,603 --> 00:35:42,123 Gewoon een copycat. 812 00:35:42,163 --> 00:35:45,473 Copycat met poedersuiker die probeert ons te intimideren. 813 00:35:45,513 --> 00:35:47,783 Iemand die het nieuws zag en zich ervan overtuigde 814 00:35:47,823 --> 00:35:49,653 dat Natalie een moordenaar is 815 00:35:49,693 --> 00:35:51,823 en dat wij de slechteriken zijn die er alles aan doen 816 00:35:51,873 --> 00:35:53,873 haar te helpen de wet te omzeilen. 817 00:35:53,913 --> 00:35:56,703 Ik nam de rest van de dossiers door vanmorgen, 818 00:35:56,743 --> 00:35:59,663 en ik vond er eentje die alle vakjes afvinkte. 819 00:35:59,703 --> 00:36:01,183 Echt? 820 00:36:01,233 --> 00:36:03,843 Wat als ik je zeg dat één van de medewerkers van Hudson 821 00:36:03,883 --> 00:36:06,673 tijdens de eerste Golfoorlog diende als medicus? 822 00:36:06,713 --> 00:36:10,803 Oke. En dat is zinvol omdat...? 823 00:36:10,843 --> 00:36:13,153 Omdat dit betekent dat hij weet heeft van de schade 824 00:36:13,193 --> 00:36:16,983 die biologische en chemische wapens kunnen toebrengen. 825 00:36:17,023 --> 00:36:20,073 Zonder afbreuk te doen, maar dat lijkt niet voldoende 826 00:36:20,113 --> 00:36:22,163 om een ​​jury zover te krijgen van gedachte te veranderen. 827 00:36:22,203 --> 00:36:24,993 En als ik je zeg dat hij gestationneerd was in een gebied 828 00:36:25,033 --> 00:36:28,773 waar Saddam chemische aanvallen op een groot 829 00:36:28,823 --> 00:36:31,913 aantal burgers uitvoerde? 830 00:36:31,953 --> 00:36:34,913 We maken wel héél grote sprongen, 831 00:36:34,953 --> 00:36:36,093 vind je niet? 832 00:36:36,133 --> 00:36:38,523 Ik weet het niet. 833 00:36:38,573 --> 00:36:41,923 Waarom wijdt ​​iemand zijn leven aan het vinden van een ​​middel 834 00:36:41,963 --> 00:36:43,793 tegen miltvuur? 835 00:36:43,833 --> 00:36:46,103 We weten waarom Natalie dat deed. 836 00:36:46,143 --> 00:36:50,063 Ze had ... een gevoel van plicht voor haar land. 837 00:36:51,883 --> 00:36:54,193 Wat als deze persoon het deed 838 00:36:54,233 --> 00:36:56,023 omdat hij begreep wat voor bedreiging 839 00:36:56,063 --> 00:36:59,633 biologische wapens betekenen voor het thuisland? 840 00:36:59,673 --> 00:37:03,203 Dus toen het congres de financiering stopzette, 841 00:37:03,243 --> 00:37:05,903 nam hij het heft in eigen hand en besloot dat één 842 00:37:05,943 --> 00:37:07,863 of twee doden gerechtvaardigd 843 00:37:07,903 --> 00:37:10,643 waren om de aandacht van het publiek te trekken. 844 00:37:10,693 --> 00:37:14,653 en zo grotere schade te voorkomen. 845 00:37:14,693 --> 00:37:18,043 Dus je zegt dat het FBI het juiste motief had... 846 00:37:18,083 --> 00:37:20,913 maar dit aan de verkeerde persoon linkte. 847 00:37:22,393 --> 00:37:24,923 Wie is deze persoon? 848 00:37:24,963 --> 00:37:26,793 Roger Simpkins? 849 00:37:26,833 --> 00:37:28,703 Uh, Natalie's baas? 850 00:37:28,753 --> 00:37:31,403 De man die toeziet op het ganse programma? 851 00:37:31,453 --> 00:37:34,883 Zijn funktie houdt in dat hij zelfs tussen de labs over en 852 00:37:34,933 --> 00:37:36,493 weer kan zonder argwaan te wekken, 853 00:37:36,543 --> 00:37:38,633 hetgeen ook betekent dat hij toegang 854 00:37:38,673 --> 00:37:39,933 heeft tot miltvuur. 855 00:37:39,983 --> 00:37:41,583 Om nog maar te zwijgen over de knowhow 856 00:37:41,633 --> 00:37:43,943 en de apparaten om de sporen mee te drogen. 857 00:37:43,983 --> 00:37:45,903 Niet enkel had Dr. Simpkins het motief, 858 00:37:45,943 --> 00:37:48,253 middelen en mogelijkheid om deze misdaad te plegen ... 859 00:37:48,293 --> 00:37:49,993 Hij was ook perfect geplaatst om 860 00:37:50,033 --> 00:37:51,193 Natalie Reznick te duperen. 861 00:37:51,243 --> 00:37:53,483 Natalie had de goedkeuring van haar baas nodig 862 00:37:53,523 --> 00:37:55,533 om wetgevers en journalisten aan te schrijven 863 00:37:55,583 --> 00:37:57,449 inzake de bezuinigingen. 864 00:37:57,473 --> 00:37:59,133 Dr. Simpkins kon in deze 865 00:37:59,173 --> 00:38:01,563 lijst makkelijk Congreslid Connors' en Allison Rojas' 866 00:38:01,613 --> 00:38:05,353 namen vinden en daardoor 867 00:38:05,393 --> 00:38:07,093 Natalie er schuldig te laten uitzien. 868 00:38:09,143 --> 00:38:10,353 Het spijt me, 869 00:38:10,403 --> 00:38:14,883 maar niets van dit alles klinkt erg overtuigend. 870 00:38:14,923 --> 00:38:17,403 Het klinkt zelfs wanhopig, 871 00:38:17,453 --> 00:38:18,973 alsof je weet dat je gaat verliezen 872 00:38:19,023 --> 00:38:21,063 en spaghetti naar de muur smijt, 873 00:38:21,103 --> 00:38:22,413 en hoopt dat er iets blijft plakken. 874 00:38:22,453 --> 00:38:24,723 Kijk, ik kwam in goed vertrouwen 875 00:38:24,763 --> 00:38:26,023 naar deze vergadering. 876 00:38:26,073 --> 00:38:27,813 Maar ik moet je zeggen, 877 00:38:27,853 --> 00:38:30,643 ik denk dat Natalie Reznick schuldig is, 878 00:38:30,683 --> 00:38:32,553 en niks van wat Ik hier vandaag hoorde 879 00:38:32,593 --> 00:38:35,683 kan me enigszins van gedachten doen veranderen. 880 00:38:35,733 --> 00:38:37,903 Misschien hadden we de inleiding moeten overslaan. 881 00:38:37,953 --> 00:38:41,173 Danny, het pièce de résistance, alstublieft. 882 00:38:46,003 --> 00:38:49,053 Herkent u deze foto's, Mr. Reynolds? 883 00:38:49,093 --> 00:38:50,183 Natuurlijk. 884 00:38:50,223 --> 00:38:51,743 Dit zijn de beveiligingsbeelden 885 00:38:51,793 --> 00:38:55,623 die het FBI nam bij de brievenbus vanwaar de brieven verstuurd werden. 886 00:38:55,663 --> 00:38:56,949 U slaagde er nooit in Natalie 887 00:38:56,973 --> 00:38:58,713 te identificeren op deze foto's, niet? 888 00:38:58,753 --> 00:39:00,273 Komaan. Kijk naar de tijd van het jaar. 889 00:39:00,323 --> 00:39:02,013 Kijk hoe iedereen gekleed is. 890 00:39:02,063 --> 00:39:05,453 Toch geloven we dat één van hen Natalie is. 891 00:39:05,503 --> 00:39:07,089 Op dezelfde wijze waarop u wilde bewijzen 892 00:39:07,113 --> 00:39:08,463 dat één van hen Natalie is, 893 00:39:08,503 --> 00:39:11,813 probeerden wij te bewijzen dat één van hen Dr. Simpkins is. 894 00:39:13,373 --> 00:39:15,163 We breidden de bewakings- perimeter uit 895 00:39:15,203 --> 00:39:17,073 en vroegen toegang tot alle camera's binnen 896 00:39:17,123 --> 00:39:18,903 een kilometer van de brievenbus. 897 00:39:18,943 --> 00:39:20,733 Het FBI bepaalde een venster van 898 00:39:20,773 --> 00:39:23,913 acht uur waarin de brieven werden verzonden. 899 00:39:23,953 --> 00:39:27,393 Dus met een foto van Dr. Simpkins' gezicht, 900 00:39:27,433 --> 00:39:29,653 maakte ons kantoor een algoritme 901 00:39:29,693 --> 00:39:32,653 om de volle acht uur aan beeld 902 00:39:32,703 --> 00:39:34,263 van elke camera te scannen. 903 00:39:35,273 --> 00:39:37,483 Hier is wat we vonden. 904 00:39:37,533 --> 00:39:39,753 Opgenomen door een geldautomaat, vier straten 905 00:39:39,793 --> 00:39:41,973 verderop dan de brievenbus. 906 00:39:42,013 --> 00:39:45,233 Zoals u kan zien, is dit Roger Simpkins. 907 00:39:45,283 --> 00:39:47,323 En deze hoed komt perfect 908 00:39:47,363 --> 00:39:49,933 overeen met de hoed. 909 00:39:49,983 --> 00:39:52,063 in deze foto. 910 00:39:52,113 --> 00:39:55,373 Waar een persoon duidelijk brieven verzendt. 911 00:39:55,423 --> 00:39:57,723 Brieven die naar ik verwed miltvuur bevatten. 912 00:40:02,883 --> 00:40:04,413 Goed werk. 913 00:40:08,063 --> 00:40:10,453 Ik stel voor dat we gevieren een 914 00:40:10,503 --> 00:40:12,463 tripje naar de kamers van de rechter maken, 915 00:40:12,503 --> 00:40:13,703 zien of we gehoor krijgen. 916 00:40:15,813 --> 00:40:18,203 Als dit geen gegronde reden tot huiszoeking is, 917 00:40:18,243 --> 00:40:20,163 weet ik niet wat dat wel is. 918 00:40:25,473 --> 00:40:26,733 Kijk naar buiten. 919 00:40:26,783 --> 00:40:28,433 Zie je ook maar één enkel gezichtsmasker? 920 00:40:28,473 --> 00:40:29,823 Nee. 921 00:40:29,873 --> 00:40:31,343 Enkel mensen die hun hond uitlaten, 922 00:40:31,393 --> 00:40:33,353 met hun kinderen kuieren. 923 00:40:33,393 --> 00:40:35,343 Het is zoals we aan de rechter uitlegden... 924 00:40:35,383 --> 00:40:37,623 Het FBI doorzocht Dr. Simpkins' appartement, 925 00:40:37,763 --> 00:40:40,183 en stelden vast dat het met bleekmiddel gereinigd was. 926 00:40:40,223 --> 00:40:42,753 Gelukkig, vonden ze in de rookafvoeren, 927 00:40:42,793 --> 00:40:46,753 in de keuken sporen van miltvuur. 928 00:40:46,803 --> 00:40:49,493 Het is moeilijk te begrijpen. 929 00:40:49,543 --> 00:40:51,283 We hadden het er steeds over. 930 00:40:51,323 --> 00:40:54,283 Hij herhaalde steeds hoe hij mensen wilde helpen, 931 00:40:54,323 --> 00:40:55,673 hen beschermen. 932 00:40:55,723 --> 00:40:57,479 Ach, ik ben zeker dat hij dacht dat wat 933 00:40:57,503 --> 00:40:59,943 hij deed een groter belang diende. 934 00:40:59,983 --> 00:41:03,423 Weet je, dit is waarom ik mijn werk zo leuk vind. 935 00:41:03,463 --> 00:41:06,253 Bacteriën mogen dan een uitdaging zijn, 936 00:41:06,293 --> 00:41:09,433 maar ze zijn makkelijker te begrijpen 937 00:41:09,473 --> 00:41:11,433 dan mensen. 938 00:41:15,563 --> 00:41:21,483 Ondertiteling Swell (* * *) 939 00:41:21,533 --> 00:41:23,693