1
00:00:07,487 --> 00:00:09,907
..van 't hof
vertelt een ander verhaal.
2
00:00:09,993 --> 00:00:11,934
U luistert naar
Strictly Legal Talk,
3
00:00:12,050 --> 00:00:13,914
een podcast voor juridische
kwesties.
4
00:00:23,699 --> 00:00:24,862
Pardon, rechter Duggan?
5
00:00:25,778 --> 00:00:27,745
Tony. Kom binnen.
6
00:00:28,565 --> 00:00:30,580
Je bent weliswaar nieuw,
7
00:00:30,651 --> 00:00:32,611
maar iedereen noemt me Madison.
8
00:00:32,694 --> 00:00:33,729
Ja mevrouw.
9
00:00:33,815 --> 00:00:34,835
Vergeef de storing
10
00:00:34,919 --> 00:00:36,068
maar de jury zit klaar.
11
00:00:37,139 --> 00:00:39,396
Stel u voor aan de rechter
12
00:00:39,481 --> 00:00:41,236
en aan de jury, aub.
13
00:00:41,321 --> 00:00:43,115
Ik ben Debra Jansen,
14
00:00:43,200 --> 00:00:44,948
een verpleegster.
15
00:00:45,151 --> 00:00:48,540
Heeft u, samen met
Dr. Stanley Ferris,
16
00:00:48,626 --> 00:00:50,548
een euthanasie uitgevoerd?
17
00:00:51,016 --> 00:00:52,739
Jawel.
18
00:00:52,824 --> 00:00:55,661
Kunt u ons de omstandigheden
schetsen alstublieft?
19
00:00:55,747 --> 00:00:58,173
De patiënt was
een 72-jarige man.
20
00:00:58,685 --> 00:01:01,960
Hij was diabeet en
had een hartziekte.
21
00:01:02,237 --> 00:01:04,702
Was terminaal, en
22
00:01:04,789 --> 00:01:07,366
leed enorm veel pijn.
23
00:01:08,483 --> 00:01:09,761
We bezochten hem thuis.
24
00:01:10,135 --> 00:01:13,096
Ik diende vier milligram
ondansetron toe.
25
00:01:13,181 --> 00:01:14,240
Dat is een pil,
26
00:01:14,326 --> 00:01:15,830
tegen misselijkheid
27
00:01:15,915 --> 00:01:16,965
en overgeven.
28
00:01:17,747 --> 00:01:19,754
Nadien mengde Dr. Ferris
29
00:01:20,346 --> 00:01:21,787
tien gram secobarbital
30
00:01:21,871 --> 00:01:24,888
onder wat appelsap.
31
00:01:25,366 --> 00:01:26,470
Dan, ... 30 minuten later,
32
00:01:26,555 --> 00:01:27,919
stopte de patiënt met ademen.
33
00:01:28,212 --> 00:01:30,963
Dank u. Dit was het
Edelachtbare.
34
00:01:31,442 --> 00:01:33,313
De verdediging?
35
00:01:35,080 --> 00:01:36,828
Even dit,
Mevrouw Jansen.
36
00:01:37,541 --> 00:01:40,210
De overledene zag erg af, niet?
37
00:01:40,294 --> 00:01:41,966
Heel erg. Ja.
38
00:01:42,051 --> 00:01:45,445
En hij vroeg
om euthanasie, niet?
39
00:01:45,529 --> 00:01:46,820
Ja. Natuurlijk.
40
00:01:46,905 --> 00:01:49,012
U bent vandaag echter hier ,
41
00:01:49,534 --> 00:01:51,659
we zijn allen hier
42
00:01:52,883 --> 00:01:55,328
omdat het O.M. u een
deal aanbood
43
00:01:55,413 --> 00:01:57,161
voor uw getuigenis.
44
00:01:57,586 --> 00:01:59,746
Ze beloofde
me niet te vervolgen
45
00:01:59,833 --> 00:02:02,354
voor medeplichtigheid. Ja.
46
00:02:02,472 --> 00:02:03,623
Dank u.
47
00:02:04,163 --> 00:02:05,284
Verder niets.
48
00:02:05,368 --> 00:02:07,232
Oké.
We houden een korte pauze.
49
00:02:07,318 --> 00:02:10,434
Mevr. Boyd, ik wil u en de
getuige in mijn kamer zien.
50
00:02:17,391 --> 00:02:20,027
Ik zie dat er federale
agenten in de galerij zitten.
51
00:02:21,052 --> 00:02:22,196
Mevr. Boyd,
52
00:02:22,626 --> 00:02:24,787
toen u beloofde
mevr. Jansen niet te vervolgen,
53
00:02:24,873 --> 00:02:26,744
heeft u dat ook federaal
54
00:02:26,830 --> 00:02:29,297
afgesproken?
55
00:02:29,383 --> 00:02:30,563
56
00:02:31,300 --> 00:02:32,954
Nee, edelachtbare.
57
00:02:33,039 --> 00:02:34,699
Dus u sloot een deal
maar liet
58
00:02:34,784 --> 00:02:37,219
deze niet federaal optekenen?
59
00:02:38,669 --> 00:02:40,150
Als deze agenten u arresteren,
60
00:02:40,258 --> 00:02:41,990
kijkt u aan tegen tien jaar.
61
00:02:42,075 --> 00:02:43,558
Tien jaar?
62
00:02:44,690 --> 00:02:47,870
W- Wacht. Zijn ze hier
om me te arresteren?
63
00:02:48,793 --> 00:02:51,134
Ik zou nooit akkoord gegaan zijn als
64
00:02:51,219 --> 00:02:52,294
ik dit geweten had.
65
00:02:53,403 --> 00:02:54,916
U maakte een grove fout.
66
00:02:54,964 --> 00:02:56,500
U had met het FBI moeten
overleggen,
67
00:02:56,584 --> 00:02:57,799
voor u haar immuniteit
aanbood.
68
00:02:57,883 --> 00:02:59,631
Wacht even. Laten
we dit rechtzetten.
69
00:03:00,084 --> 00:03:01,814
Als u haar hier
kan houden,
70
00:03:01,900 --> 00:03:03,059
kan ze haar advocaat bellen?
71
00:03:03,145 --> 00:03:04,947
Dan kunnen we ... dit
oplossen.
72
00:03:05,031 --> 00:03:07,107
U kan niets oplossen.
73
00:03:07,382 --> 00:03:09,613
Ze zijn hier om hun job te doen,
en dat zullen ze.
74
00:03:09,845 --> 00:03:11,672
Op het ogenblik dat ze
de rechtzaal
75
00:03:11,757 --> 00:03:13,548
betreedt, arresteren ze haar,
76
00:03:14,146 --> 00:03:15,750
advocaat of niet.
77
00:03:15,862 --> 00:03:17,393
Oh God.
78
00:03:17,554 --> 00:03:19,103
Ik heb kinderen. Ik...
79
00:03:24,968 --> 00:03:26,722
Ga alvast terug binnen.
80
00:03:27,287 --> 00:03:28,901
Geef ons nog een momentje.
81
00:03:40,695 --> 00:03:41,763
Allemaal opstaan!
82
00:03:41,848 --> 00:03:44,075
Oh, nee, nee, wacht.
Sorry voor
83
00:03:44,160 --> 00:03:45,556
de vertraging.
84
00:03:47,232 --> 00:03:49,426
Agenten,
neem plaats.
85
00:03:49,614 --> 00:03:51,242
Ik wil het proces hervatten.
86
00:03:51,375 --> 00:03:52,567
Natuurlijk.
We vertrekken zo,
87
00:03:52,653 --> 00:03:53,837
maar we moeten de
88
00:03:53,922 --> 00:03:56,100
laatste getuige nog
even spreken.
89
00:03:56,280 --> 00:03:57,495
U heeft haar net gemist.
90
00:03:57,579 --> 00:03:58,864
Gemist?
91
00:03:58,949 --> 00:04:00,930
Ze had een dringende
aangelegenheid.
92
00:04:01,799 --> 00:04:03,671
Edelachtbare, voor alle
duidelijkheid.
93
00:04:03,756 --> 00:04:05,308
We zijn hier om haar te arresteren.
94
00:04:05,691 --> 00:04:07,293
Wat kan ik zeggen?
95
00:04:07,480 --> 00:04:09,663
U begrijpt wat dit
betekent?
96
00:04:10,002 --> 00:04:12,065
U riep mevr. Jansen
apart nadat ze toegaf
97
00:04:12,568 --> 00:04:15,144
dat ze illegaal medicatie
toediende.
98
00:04:15,229 --> 00:04:16,314
En nu is ze weg?
99
00:04:16,400 --> 00:04:19,321
Nogmaals...
Wat kan ik hierop zeggen?
100
00:04:19,542 --> 00:04:21,649
Als u meent iemand
te moeten arresteren,
101
00:04:21,734 --> 00:04:23,348
moet u dat vooral doen.
102
00:04:23,462 --> 00:04:24,867
U doet dit echter
103
00:04:24,907 --> 00:04:26,651
dusdanig dat u geen getuigen
104
00:04:26,737 --> 00:04:29,142
intimideerd of de zitting stoort.
105
00:04:30,026 --> 00:04:31,265
Begrepen?
106
00:04:31,576 --> 00:04:33,574
Ik begrijp het volkomen,
Edelachtbare.
107
00:04:33,700 --> 00:04:34,842
Maar u begrijpt ook
108
00:04:34,904 --> 00:04:37,551
dat door het
verhinderen van een arrestatie,
109
00:04:37,636 --> 00:04:39,209
u een federale
overtreding beging?
110
00:04:40,764 --> 00:04:42,396
Komt u alstublieft
naar beneden
111
00:04:42,483 --> 00:04:43,845
en breng uw handen
achter uw rug.
112
00:04:43,930 --> 00:04:45,906
En ik, ik verzoek u mijn
rechtszaal te verlaten.
113
00:04:45,991 --> 00:04:47,675
Ik heb een zaak voor te zitten.
Agent?
114
00:04:52,522 --> 00:04:53,728
Werkelijk?
115
00:04:53,813 --> 00:04:56,100
Ik vraag u nog één keer.
Komt u naar beneden.
116
00:05:08,299 --> 00:05:10,959
Rechter Duggan,
u wordt beschuldigd
117
00:05:11,044 --> 00:05:13,514
van belemmering van
de rechtsgang.
118
00:05:13,602 --> 00:05:15,577
- U hebt het recht te zwijgen...
- Spaar uw adem.
119
00:05:15,661 --> 00:05:17,960
Ik ken dit liedje
vanbuiten.
120
00:05:18,046 --> 00:05:20,666
Alles wat u zegt kan en zal
in een rechtszaal tegen u
121
00:05:20,751 --> 00:05:21,756
gebruikt worden.
122
00:05:21,842 --> 00:05:23,189
U heeft het recht op een advocaat.
123
00:05:23,273 --> 00:05:24,368
Als u deze niet kan betalen
124
00:05:24,451 --> 00:05:26,374
wordt er een advocaat,
voor u voorzien.
125
00:05:26,605 --> 00:05:27,706
Wauw.
126
00:05:27,792 --> 00:05:30,850
Een rechter met een half
miljoen volgers op Twitter.
127
00:05:30,934 --> 00:05:33,371
Ik vermoed dat het zo'n
weldoener is.
128
00:05:33,456 --> 00:05:36,178
Zo eentje die beklaagden met
een tik op de vingers laat gaan.
129
00:05:36,264 --> 00:05:39,134
Zo zou ik haar nu ook
weer niet omschrijven.
130
00:05:39,330 --> 00:05:42,265
Een veroordeelde voor vlucht-
misdrijf onder invloed
131
00:05:42,404 --> 00:05:45,111
verplichtte ze om een week in het
lijkenhuis door te brengen.
132
00:05:45,297 --> 00:05:46,915
Eten, slapen.
133
00:05:47,351 --> 00:05:48,920
Alles. Omgeven van
134
00:05:49,006 --> 00:05:51,844
verminkte slachtoffers
van auto-ongevallen.
135
00:05:51,929 --> 00:05:53,764
Een week in het mortuarium?
136
00:05:54,248 --> 00:05:55,497
Ik verkies denk ik
de gevangenis.
137
00:05:55,582 --> 00:05:58,394
Een andere, een huisjesmelker
veroordeelde ze
138
00:05:58,518 --> 00:06:00,920
om zes maanden in één van zijn
van ratten geïnfesteerde
139
00:06:01,102 --> 00:06:02,254
panden te verblijven.
140
00:06:02,346 --> 00:06:04,502
Ah. 't Is er zo eentje.
141
00:06:04,587 --> 00:06:06,130
En blijkbaar helpt het.
142
00:06:06,222 --> 00:06:09,240
Rechter Duggan heeft
de laagste recidivecijfers
143
00:06:09,340 --> 00:06:11,533
van de stad...
gemiddeld 17%.
144
00:06:11,682 --> 00:06:13,875
Weloverwogen waanzin, dus.
145
00:06:13,959 --> 00:06:15,143
Oh.
146
00:06:15,383 --> 00:06:17,364
Dat is ze.
In de hal.
147
00:06:17,491 --> 00:06:18,533
Bedankt, dat u me
148
00:06:18,618 --> 00:06:20,247
op zo'n korte termijn
wou ontvangen.
149
00:06:20,332 --> 00:06:21,774
Jullie hebben het vast
erg druk.
150
00:06:21,950 --> 00:06:23,208
We helpen graag.
151
00:06:23,292 --> 00:06:25,870
Ik weet wat ze
over me zeggen.
152
00:06:25,996 --> 00:06:28,355
Dat ik een
verborgen agenda heb,
153
00:06:28,440 --> 00:06:29,918
zowel politiek als persoonlijk.
154
00:06:30,010 --> 00:06:32,117
Toen u verkozen werd,
vermoedde men dat u,
155
00:06:32,203 --> 00:06:34,303
uw zinnen gezet had
op grootsere dingen.
156
00:06:34,388 --> 00:06:36,252
Het O.M. beweert dat u uw positie
157
00:06:36,337 --> 00:06:39,131
misbruikte voor hoger
aanzien en als,
158
00:06:39,901 --> 00:06:41,153
politiek statement.
159
00:06:41,238 --> 00:06:42,743
De aanklager heeft het fout.
160
00:06:43,270 --> 00:06:46,462
Dit gaat niet over
profilering of euthanasie.
161
00:06:46,491 --> 00:06:48,779
Ik heb zelfs nog geen mening
gevormd over euthanasie.
162
00:06:49,065 --> 00:06:50,419
Waarom deed u het dan?
163
00:06:51,100 --> 00:06:53,419
U weet als geen ander dat dit u
164
00:06:53,711 --> 00:06:55,780
niet alleen 25 jaar,
maar ook uw plek als
165
00:06:56,177 --> 00:06:59,436
rechter en uw licentie
kan kosten.
166
00:06:59,552 --> 00:07:01,723
Dit klinkt misschien als
een stickeropschrift, maar ...
167
00:07:01,807 --> 00:07:05,641
ik deed dit om de integriteit
en soevereiniteit
168
00:07:06,096 --> 00:07:07,752
van de rechtbank te vrijwaren,
169
00:07:07,837 --> 00:07:10,151
het, ... het verzekeren van
een correcte rechtsspraak.
170
00:07:10,285 --> 00:07:13,334
Pardon, maar ik kan
niet volgen.
171
00:07:14,658 --> 00:07:17,213
Ik ben verantwoordelijk voor wat
er in mijn rechtszaal gebeurt.
172
00:07:17,265 --> 00:07:19,465
Het kan niet zo zijn,
173
00:07:19,550 --> 00:07:22,056
dat getuigen moeten vrezen dat ze
174
00:07:22,148 --> 00:07:23,848
bij het verlaten van
de rechtszaal opgepakt
175
00:07:23,927 --> 00:07:25,783
kunnen worden voor
achterstallige belastingen,
176
00:07:25,877 --> 00:07:27,037
onbetaalde boetes,
177
00:07:27,121 --> 00:07:28,288
of wat dan ook.
178
00:07:28,373 --> 00:07:29,416
Dus liet u haar
179
00:07:29,500 --> 00:07:32,648
via de achterdeur en
met uw privélift,
180
00:07:32,734 --> 00:07:34,348
wegglippen?
181
00:07:34,633 --> 00:07:37,277
Ik kocht haar gewoon wat tijd
om te overleggen met een advocaat,
182
00:07:37,362 --> 00:07:40,448
en om zichzelf eventueel
aan te geven.
183
00:07:40,534 --> 00:07:42,191
En, deed ze dat?
184
00:07:44,098 --> 00:07:45,272
Ik weet niet.
185
00:07:46,462 --> 00:07:47,989
Ik vrees dat ze voortvluchtig is,
186
00:07:49,655 --> 00:07:50,767
maar daar gaat het niet om.
187
00:07:50,852 --> 00:07:52,339
Waar gaat het dan wel om?
188
00:07:53,345 --> 00:07:55,867
De getuigenbank moet een veilige
plek zijn,
189
00:07:55,952 --> 00:07:58,198
een heilige plek.
190
00:07:58,283 --> 00:08:00,685
Anders, werkt niemand nog mee.
191
00:08:00,903 --> 00:08:02,412
criminelen lopen
algauw vrij rond
192
00:08:02,909 --> 00:08:04,654
en misdaadcijfers stijgen.
193
00:08:07,712 --> 00:08:08,974
Wilt u me helpen?
194
00:08:11,180 --> 00:08:12,458
Wilt u mij vertegenwoordigen?
195
00:08:13,674 --> 00:08:14,846
Alstublieft?
196
00:08:17,853 --> 00:08:20,006
Welnu, als u het zo stelt
197
00:08:21,609 --> 00:08:23,480
* BULL (2016) *
Seizoen 04 Aflevering 19
198
00:08:23,565 --> 00:08:25,282
Titel van aflevering: "The Sovereigns"
Uitgezonden op: 13 april 2020
199
00:08:25,485 --> 00:08:26,738
Vertaling door Swell
200
00:08:28,529 --> 00:08:31,130
Goedemorgen. Ik begrijp dat
201
00:08:31,215 --> 00:08:32,440
de verdediging een motie
202
00:08:32,525 --> 00:08:33,556
tot afwijzing indiende.
203
00:08:33,642 --> 00:08:34,998
Dat klopt, edelachtbare.
204
00:08:35,119 --> 00:08:36,562
Hmm. Ik luister.
205
00:08:37,075 --> 00:08:38,138
Ik moet zeggen,
206
00:08:38,223 --> 00:08:41,550
mijn ... klerk informeerde me
reeds over uw standpunt.
207
00:08:42,443 --> 00:08:43,336
Blijkbaar,
208
00:08:43,421 --> 00:08:46,139
tweette uw cliënt
er al de hele ochtend over.
209
00:08:47,145 --> 00:08:48,808
Blijkbaar is ze ...
210
00:08:48,902 --> 00:08:51,216
nogal een media-sensatie.
211
00:08:51,325 --> 00:08:53,311
Het is twitterde, niet tweette.
212
00:08:53,397 --> 00:08:55,551
Bepleit uw motie, Mr. Colón.
213
00:08:55,636 --> 00:08:57,036
Jawel, edelachtbare.
214
00:08:57,347 --> 00:09:02,206
Het is de positie van verweerster
dat overeenkomstig regel 12
215
00:09:02,291 --> 00:09:04,619
van de strafprocesregels
216
00:09:04,711 --> 00:09:07,375
de aanklacht
dient afgewezen.
217
00:09:07,540 --> 00:09:10,073
Mijn cliënt wordt vervolgd
218
00:09:10,157 --> 00:09:12,371
voor het doen waartoe
ze gezworen heeft ...
219
00:09:12,434 --> 00:09:13,684
over te zullen waken,
220
00:09:13,715 --> 00:09:16,417
Namelijk gerechtelijke discretie
uit te oefenen
221
00:09:16,442 --> 00:09:19,931
teneinde de integriteit
van de rechtszaal te bewaren.
222
00:09:19,948 --> 00:09:21,689
Zegt u nu dat uw cliënt iemand
223
00:09:21,773 --> 00:09:23,551
hielp zijn arrestatie te ontlopen?
224
00:09:23,699 --> 00:09:25,536
Hij geeft toe dat
zijn cliënt schuldig is.
225
00:09:25,620 --> 00:09:27,103
Ik geef niets toe.
226
00:09:27,281 --> 00:09:29,464
Ze liet een getuige
juridische bijstand inroepen.
227
00:09:29,995 --> 00:09:32,796
Mr. Olsen, heeft de
staat nog een reactie?
228
00:09:33,872 --> 00:09:36,013
Het is ons standpunt
dat mevrouw Duggan ...
229
00:09:36,253 --> 00:09:38,600
Pardon.
Het is "rechter" Duggan.
230
00:09:38,666 --> 00:09:40,260
Deze vrouw is nog steeds rechter.
231
00:09:40,344 --> 00:09:41,396
Kan me niet schelen
hoe ze me noemen.
232
00:09:41,481 --> 00:09:42,311
Dat is niet het punt.
233
00:09:42,396 --> 00:09:43,526
We moeten een standaard
afdwingen.
234
00:09:43,609 --> 00:09:45,752
Mevrouw Duggan is geschorst.
235
00:09:45,836 --> 00:09:48,369
"Rechter" Duggan is
met administratief verlof
236
00:09:48,493 --> 00:09:49,071
237
00:09:49,570 --> 00:09:52,170
En haar dient het respect
238
00:09:52,254 --> 00:09:54,553
gegeven dat ze verdient.
239
00:09:54,638 --> 00:09:56,037
Mijne heren...
240
00:09:56,564 --> 00:09:58,791
daar jullie nog niet
voor mij verschenen,
241
00:09:58,876 --> 00:10:00,798
laat me enkele basisregels
vastleggen.
242
00:10:00,884 --> 00:10:02,143
Ik eis discipline.
243
00:10:02,393 --> 00:10:04,658
Niemand spreekt voor zijn
beurt, en als ik wil dat
244
00:10:04,743 --> 00:10:07,276
jullie uitweiden over iets,
laat ik het u weten.
245
00:10:07,448 --> 00:10:08,542
Begrepen?
246
00:10:08,627 --> 00:10:10,311
- Natuurlijk, edelachtbare.
- Ja, edelachtbare.
247
00:10:11,327 --> 00:10:13,075
Ga door, Mr. Olsen.
248
00:10:13,214 --> 00:10:16,403
De beslissing om een
arrestatiebevel te negeren
249
00:10:16,503 --> 00:10:18,775
was een publiciteitsstunt van een
250
00:10:18,969 --> 00:10:21,132
mediageile juriste,
251
00:10:21,217 --> 00:10:23,684
met de hoop voor een hoger ambt
252
00:10:23,901 --> 00:10:27,717
gekozen te worden.
We kunnen niet toestaan
253
00:10:27,803 --> 00:10:30,422
dat hiervoor de wet
wordt uitgehold.
254
00:10:31,051 --> 00:10:34,616
De beklaagde dient zich hiervoor
te verantwoorden.
255
00:10:34,997 --> 00:10:37,093
Ik ben geneigd de aanklager
hierin te volgen.
256
00:10:37,727 --> 00:10:41,169
Ik ga het gedrag van een
losgeslagen rechter niet goedkeuren.
257
00:10:41,910 --> 00:10:44,497
Het verzoek van de beklaagde
wordt afgewezen.
258
00:10:44,661 --> 00:10:47,378
De zaak wordt door een jury
gehoord.
259
00:10:47,812 --> 00:10:50,214
Dit wordt duidelijk een
moeilijke.
260
00:10:50,386 --> 00:10:52,133
En nog iets.
261
00:10:52,241 --> 00:10:53,447
Ja, edelachtbare?
262
00:10:53,573 --> 00:10:55,176
Ik vaardig een spreekverbod uit.
263
00:10:55,378 --> 00:10:58,574
Met alle respect. Dat lijkt
me erover, edelachtbare.
264
00:10:58,660 --> 00:11:01,543
Bezwaar genoteerd
en afgewezen.
265
00:11:01,814 --> 00:11:04,706
Er zal gedurende deze zaak
266
00:11:04,850 --> 00:11:06,412
niet getwitterd,
267
00:11:06,597 --> 00:11:08,300
of gefacebookt worden.
268
00:11:08,385 --> 00:11:09,914
Was ik duidelijk genoeg?
269
00:11:10,392 --> 00:11:11,837
Jawel, edelachtbare.
270
00:11:14,802 --> 00:11:16,137
Sorry, Bull.
271
00:11:16,713 --> 00:11:20,341
Wat ik ook probeerde, ik kon
deze uitspraak niet afwenden.
272
00:11:20,734 --> 00:11:22,683
Trek het je niet aan.
273
00:11:23,829 --> 00:11:26,100
Onder geen enkel beding
zou deze
274
00:11:26,185 --> 00:11:28,501
rechter de zaak "niet" voor
een jury laten komen.
275
00:11:29,510 --> 00:11:31,375
Hmm.
276
00:11:32,411 --> 00:11:34,473
Heb je over onze
cliënt gelezen?
277
00:11:35,552 --> 00:11:36,706
Ze krijgt heel wat
aandacht.
278
00:11:36,790 --> 00:11:38,270
Ze had ooit een zaak
woninginbraak.
279
00:11:38,354 --> 00:11:40,101
Het slachtoffer werkte
twee jobs.
280
00:11:40,195 --> 00:11:43,207
Ze zorgde voor haar
terminaal zieke man.
281
00:11:43,291 --> 00:11:45,277
Zij kon moeilijk op
normale tijdstippen
282
00:11:45,363 --> 00:11:46,953
naar de rechtbank.
283
00:11:47,039 --> 00:11:50,845
Dus besloot rechter Duggan
de zaak 's nachts te behandelen.
284
00:11:51,649 --> 00:11:54,838
Iedere betrokkene klaagde.
285
00:11:55,344 --> 00:11:57,441
Het gebouwbeheer wilde de
lichten niet aanhouden.
286
00:11:57,665 --> 00:11:59,748
De gevangenis wilde na vijven
de gevangene
287
00:11:59,832 --> 00:12:02,293
niet vervoeren.
Maar onze cliënt maakte
288
00:12:02,464 --> 00:12:03,873
zich sterk en zorgde ervoor.
289
00:12:04,241 --> 00:12:05,319
Fijn.
290
00:12:05,405 --> 00:12:06,978
Het is meer dan fijn.
291
00:12:07,190 --> 00:12:08,502
Het is typisch voor iemand
292
00:12:08,587 --> 00:12:10,902
die zich inzet voor
rechtvaardigheid
293
00:12:10,987 --> 00:12:13,489
voor iedereen
ongeacht of
294
00:12:13,590 --> 00:12:16,496
dit misschien lastig
is voor het systeem.
295
00:12:16,581 --> 00:12:19,133
Ik denk dat ze oprecht
hierin gelooft.
296
00:12:19,528 --> 00:12:22,194
Dat ze eerlijk dacht dat de
verpleegster omwille
297
00:12:22,279 --> 00:12:24,989
van haar moed om te
getuigen, het niet
298
00:12:25,074 --> 00:12:26,506
verdiende om
gearresteerd te worden
299
00:12:27,014 --> 00:12:29,371
En, hoe ga je
dit overbrengen?
300
00:12:29,576 --> 00:12:31,190
Wie zetelt in
je ideale jury?
301
00:12:31,274 --> 00:12:32,936
Hier is een abstracte gedachte.
302
00:12:33,021 --> 00:12:35,457
Soms moet je de wet herdefeniëren
303
00:12:35,543 --> 00:12:37,415
om zijn integriteit
te waarborgen.
304
00:12:37,546 --> 00:12:39,936
Dat zeg je maar goed.
Onze cliënt...
305
00:12:40,661 --> 00:12:42,317
...laat zich eerder
306
00:12:42,676 --> 00:12:44,650
door de geest dan door
de letter
307
00:12:44,735 --> 00:12:46,004
van de wet leiden.
308
00:12:46,089 --> 00:12:48,534
Dus we willen mensen
die het grotere plaatje zien.
309
00:12:48,618 --> 00:12:51,414
Precies. We moeten bekrompen
denkers weren
310
00:12:51,500 --> 00:12:54,148
en die mensen omarmen die, wat
311
00:12:54,232 --> 00:12:56,543
voor de hand ligt
312
00:12:56,628 --> 00:12:59,205
kritisch benaderen
313
00:12:59,496 --> 00:13:01,790
en de onderliggende feiten
314
00:13:02,001 --> 00:13:03,653
nauwkeuriger bekijken.
315
00:13:03,738 --> 00:13:04,832
Goedemorgen.
316
00:13:05,053 --> 00:13:07,106
Laat me u dit vragen.
317
00:13:07,192 --> 00:13:09,377
Als ik zeg 'Vrijheidsbeeld' ,
318
00:13:09,462 --> 00:13:11,210
waar denkt u dan aan?
319
00:13:11,295 --> 00:13:12,388
Ik weet het niet.
320
00:13:12,659 --> 00:13:13,840
Vrijheid?
321
00:13:14,181 --> 00:13:16,197
- Vrij zijn?
- Ik weet het niet.
322
00:13:16,282 --> 00:13:18,204
Dit kan tweeledig zijn
323
00:13:18,472 --> 00:13:21,658
Zowel letterlijk als abstract.
324
00:13:21,744 --> 00:13:23,361
Of gewoon het voor
de hand liggende.
325
00:13:23,446 --> 00:13:26,676
Kelly Wallace. 61,
fysicaleraar
326
00:13:26,762 --> 00:13:28,081
aan de Columbia Universiteit.
327
00:13:28,168 --> 00:13:29,217
Welnu, natuurkundigen
328
00:13:29,301 --> 00:13:31,617
zijn analytisch
maar ook creatief.
329
00:13:32,030 --> 00:13:34,166
Fysica is praktisch
330
00:13:34,251 --> 00:13:36,993
maar ook weer ...
theoretisch.
331
00:13:40,100 --> 00:13:41,194
Oké.
332
00:13:41,575 --> 00:13:43,105
Vrijheid, vrij zijn.
333
00:13:43,308 --> 00:13:44,592
Nog iets anders?
334
00:13:44,678 --> 00:13:45,752
Hoop.
335
00:13:45,836 --> 00:13:47,236
Aha, hoop.
336
00:13:47,321 --> 00:13:49,592
Daar is de abstracte
denker die we zoeken.
337
00:13:49,737 --> 00:13:50,889
Edelachtbare,
338
00:13:50,974 --> 00:13:53,722
dit jurylid is acceptabel
voor de verdediging.
339
00:13:53,890 --> 00:13:56,165
Mevrouw, voor u dit.
340
00:13:56,255 --> 00:13:59,054
Deze zaak bevat enige
aspecten inzake euthanasie,
341
00:13:59,139 --> 00:14:01,323
en ik lees op uw
antwoordformulier
342
00:14:01,409 --> 00:14:02,982
dat u een non bent.
343
00:14:03,456 --> 00:14:06,187
Denkt u onpartijdig
te kunnen zijn?
344
00:14:06,272 --> 00:14:07,433
Wel...
345
00:14:07,618 --> 00:14:09,405
zelfmoord is een doodzonde.
346
00:14:09,524 --> 00:14:11,576
Het is tegen God's wil.
347
00:14:12,091 --> 00:14:13,947
Ik kan het niet anders stellen.
348
00:14:14,032 --> 00:14:15,482
Bedankt voor uw openhartigheid.
349
00:14:16,059 --> 00:14:17,227
Edelachtbare, we weigeren
350
00:14:17,313 --> 00:14:20,015
dit jurylid wegens
vooringenomenheid.
351
00:14:20,235 --> 00:14:21,801
Verzoek afgewezen.
352
00:14:22,476 --> 00:14:24,447
Pardon?
Verzoek wordt afgewezen.
353
00:14:24,531 --> 00:14:25,791
Er is geen vooringenomenheid.
354
00:14:25,875 --> 00:14:26,913
Dat is absurd.
355
00:14:27,153 --> 00:14:28,507
Deze dame
antwoordde net
356
00:14:28,593 --> 00:14:31,400
dat ze elke vorm van zelfmoord
357
00:14:31,485 --> 00:14:32,667
als een doodzonde
beschouwt.
358
00:14:32,752 --> 00:14:34,193
Ik raad u aan te gaan zitten.
359
00:14:34,280 --> 00:14:35,997
Raadsman, wil u uw cliënt intomen?
360
00:14:36,082 --> 00:14:37,381
Hoeveel meer reden
heb je nodig.?
361
00:14:37,467 --> 00:14:39,160
Ga zitten, laat Benny
zijn werk doen.
362
00:14:39,245 --> 00:14:42,456
Deze zaak handelt niet
over zelfmoord, maar daarover
363
00:14:42,541 --> 00:14:45,023
dat u iemand aan zijn
arrestatie.
364
00:14:45,109 --> 00:14:46,341
liet ontkomen.
365
00:14:46,406 --> 00:14:48,342
Die bij een zelfmoord assisteerde.
Hoe kunt u de negatieve
366
00:14:49,830 --> 00:14:51,629
impact op de mening
van dit jurylid negeren?
367
00:14:51,814 --> 00:14:53,461
- Verstond u mij niet?
- Natuurlijk wel.
368
00:14:53,547 --> 00:14:54,914
Vraag is, verstond u mij?
369
00:14:54,999 --> 00:14:55,853
Laat ons dit afhandelen.
370
00:14:55,937 --> 00:14:57,380
Dit is mijn laatste waarschuwing.
371
00:14:57,465 --> 00:14:59,079
Ga zitten.
372
00:14:59,310 --> 00:15:00,237
Uw advocaat kan als hij wil
373
00:15:00,322 --> 00:15:02,595
één van zijn zes preventieve
374
00:15:02,680 --> 00:15:04,082
wrakingen inroepen.
375
00:15:04,167 --> 00:15:05,989
Dat is het punt niet.
We zouden geen
376
00:15:06,074 --> 00:15:07,891
preventieve wraking hoeven
gebruiken bij een
377
00:15:07,977 --> 00:15:09,738
jurylid dat overduidelijk
bevooroordeeld is.
378
00:15:09,822 --> 00:15:11,674
Dit is de laatste keer
dat Ik het zeg.
379
00:15:11,830 --> 00:15:14,450
Ga zitten en hou
uw mond.
380
00:15:16,436 --> 00:15:17,486
Oké.
381
00:15:18,743 --> 00:15:19,984
Ik zet me
382
00:15:20,222 --> 00:15:23,366
en ik zal zwijgen,
maar ik verzeker u,
383
00:15:23,452 --> 00:15:25,474
morgenochtend
dien ik een klacht in
384
00:15:25,559 --> 00:15:26,968
bij het gerechtelijk
controleorgaan,
385
00:15:27,054 --> 00:15:29,294
en maak gewag van uw ...
uw kinderlijk gedrag
386
00:15:29,378 --> 00:15:30,782
en het flagrant schenden
387
00:15:30,868 --> 00:15:32,747
van mijn rechten!
388
00:15:33,091 --> 00:15:34,184
U was gewaarschuwd.
389
00:15:34,277 --> 00:15:36,137
Ik veroordeel u voor
minachting.
390
00:15:36,597 --> 00:15:38,721
Marshal,
neem haar in hechtenis.
391
00:16:16,919 --> 00:16:18,682
Dank u voor de
borgstelling.
392
00:16:20,224 --> 00:16:22,369
Ik had de situatie
inzake mijn gedrag
393
00:16:22,454 --> 00:16:24,224
beter moeten inschatten.
394
00:16:24,431 --> 00:16:26,002
Maar ik hoop dat jullie
395
00:16:26,087 --> 00:16:28,398
kunnen waarderen
396
00:16:28,484 --> 00:16:29,903
dat ik principiëel gelijk heb.
397
00:16:29,988 --> 00:16:31,382
Ik wil zo graag geloven
398
00:16:31,466 --> 00:16:32,815
dat je niet echt zo naïef bent.
399
00:16:32,900 --> 00:16:34,945
Huh, wow,
Dr. Bull.
400
00:16:35,029 --> 00:16:36,136
Vertel me
hoe je er echt over denkt.
401
00:16:36,220 --> 00:16:37,872
Besef je wat je gedaan hebt?
402
00:16:38,405 --> 00:16:40,746
Welke schade je
jezelf berokkende
403
00:16:40,832 --> 00:16:42,219
door deze stunt?
404
00:16:42,303 --> 00:16:43,580
Wil je naar de gevangenis?
405
00:16:43,666 --> 00:16:45,265
Nee natuurlijk niet.
406
00:16:45,350 --> 00:16:47,566
Je moet beseffen
dat het je zaak geen goed
407
00:16:47,652 --> 00:16:50,206
deed, dat de jury zag hoe
je in handboeien
408
00:16:50,291 --> 00:16:51,750
afgevoerd werd.
409
00:16:52,296 --> 00:16:55,230
Dat alleen al is een
enorme tegenslag.
410
00:16:56,060 --> 00:16:58,553
Ik ben het daarmee eens.
Maar ze zagen ook
411
00:16:58,638 --> 00:17:01,042
iemand die voor zichzelf
opkomt en echt ...
412
00:17:01,126 --> 00:17:02,394
Ach komaan. Kijk,
413
00:17:02,764 --> 00:17:04,589
Ik waardeer dat je principes hebt.
414
00:17:04,674 --> 00:17:06,144
Daarom aanvaardde ik je
als cliënt.
415
00:17:06,230 --> 00:17:07,399
Maar...
416
00:17:07,628 --> 00:17:10,069
Je hebt onze strategie volledig
onderuit gehaald.
417
00:17:10,648 --> 00:17:12,247
We probeerden de jury
te overtuigen
418
00:17:12,332 --> 00:17:15,057
dat je iemand hielp
ontsnappen
419
00:17:15,228 --> 00:17:17,265
omdat je gelooft in de
onaantastbaarheid
420
00:17:17,349 --> 00:17:18,269
in de rechtszaal.
421
00:17:18,355 --> 00:17:20,412
Een federale rechter
beledigen
422
00:17:20,497 --> 00:17:21,890
getuigt van weinig
423
00:17:21,976 --> 00:17:23,826
respect hiervoor.
424
00:17:25,806 --> 00:17:27,177
Dat snap je toch?
425
00:17:29,827 --> 00:17:31,303
Ik ben er.
426
00:17:34,632 --> 00:17:35,727
Oké.
427
00:17:35,812 --> 00:17:37,350
Morgen proberen
we iets anders.
428
00:17:37,434 --> 00:17:39,533
Jij speelt de rol
van de beklaagde,
429
00:17:39,619 --> 00:17:41,023
wij spelen het juridische team,
430
00:17:41,107 --> 00:17:43,096
en de rechter speelt
de rechter.
431
00:17:43,644 --> 00:17:44,966
Wat vind je?
432
00:17:45,930 --> 00:17:47,872
Ik doe zeker mijn best.
433
00:17:50,933 --> 00:17:52,090
Dat wordt op prijs gesteld.
434
00:17:54,003 --> 00:17:55,522
Agent Mercier,
435
00:17:55,607 --> 00:17:57,308
kunt u omschrijven wat
er gebeurde toen u
436
00:17:57,393 --> 00:17:59,265
in de rechtzaal van
de verdachte een
437
00:17:59,351 --> 00:18:01,278
- arrestatie wou uitvoeren?
- Welnu, de beklaagde
438
00:18:01,362 --> 00:18:03,971
kwam uit haar kamers
en gaf in weze toe
439
00:18:04,056 --> 00:18:06,428
dat ze de verpleegster
hielp ontsnappen.
440
00:18:06,851 --> 00:18:08,003
Wauw.
441
00:18:08,347 --> 00:18:09,968
En wat waren de
gevolgen?
442
00:18:10,054 --> 00:18:12,756
Voornamelijk dat we onze
verdachte kwijt waren.
443
00:18:13,357 --> 00:18:14,877
De verpleegster, mevr. Jansen.
444
00:18:14,962 --> 00:18:16,577
Enig idee
waar ze nu is?
445
00:18:16,660 --> 00:18:18,980
Niet zeker, maar we vermoeden
dat ze naar Canada vluchtte.
446
00:18:19,309 --> 00:18:23,088
Heeft het FBI geprobeerd
haar te lokaliseren?
447
00:18:23,302 --> 00:18:24,701
Meerdere malen.
448
00:18:24,923 --> 00:18:26,293
Niets verder.
449
00:18:27,905 --> 00:18:29,194
Hoe rood is het?
450
00:18:29,550 --> 00:18:32,479
Zo rood als rood maar kan zijn.
451
00:18:35,039 --> 00:18:36,198
Agent Mercier,
452
00:18:36,283 --> 00:18:38,517
dank u om vandaag te
komen getuigen.
453
00:18:38,602 --> 00:18:39,674
Nu...
454
00:18:40,801 --> 00:18:42,972
kan ik veilig stellen dat u,
455
00:18:43,057 --> 00:18:45,160
een federaal agent,
456
00:18:45,243 --> 00:18:47,091
de rechtszaal van mijn
cliënt betrad,
457
00:18:47,176 --> 00:18:48,823
een rechtszaal van de "staat" New York,
458
00:18:48,907 --> 00:18:51,485
met als enige doel de
arrestatie van een getuige?
459
00:18:51,569 --> 00:18:54,144
Ja. We maakten daar
geen geheim van.
460
00:18:54,229 --> 00:18:56,180
Dat is exact waarvoor
we daar waren.
461
00:18:56,265 --> 00:18:59,074
En vindt u daar
niets fout aan?
462
00:18:59,158 --> 00:19:01,693
Natuurlijk niet. Zoals u weet,
463
00:19:01,778 --> 00:19:04,644
is, assisteren bij zelfmoord
een misdaad.
464
00:19:04,824 --> 00:19:07,518
Zodra we hoorden dat de
verpleegster zou getuigen,
465
00:19:07,604 --> 00:19:09,760
en waarschijnlijk zou bekennen,
466
00:19:09,843 --> 00:19:12,421
hadden we geen andere keus dan
467
00:19:12,519 --> 00:19:14,242
haar in hechtenis te nemen.
468
00:19:14,328 --> 00:19:16,946
Werkelijk?
Agent Mercier, bent u vertrouwd
469
00:19:17,030 --> 00:19:19,349
met het tiende amendement
aan de grondwet?
470
00:19:20,915 --> 00:19:21,712
'De bevoegdheden
471
00:19:21,796 --> 00:19:23,631
"niet specifiek in de grondwet
472
00:19:23,715 --> 00:19:25,113
aan de Vereniging van Staten
toebedeeld ",
473
00:19:25,199 --> 00:19:27,945
'zijn bevoegdheden voorbehouden
474
00:19:28,063 --> 00:19:31,264
aan de respectievelijke
"afzonderlijke" staten
475
00:19:31,751 --> 00:19:32,972
476
00:19:34,140 --> 00:19:35,626
Weet u wat dat betekent?
477
00:19:38,708 --> 00:19:43,591
Wel, het betekent
dat federale wetshandhaving
478
00:19:43,903 --> 00:19:46,662
niet zomaar tussenbeide
kan komen
479
00:19:46,754 --> 00:19:48,429
in het functioneren
van een rechtbank.
480
00:19:48,513 --> 00:19:51,671
Bezwaar.
Agent Mercier staat niet terecht.
481
00:19:51,850 --> 00:19:53,334
En het is niet de taak van meneer Colón
482
00:19:53,419 --> 00:19:54,897
ons te beleren
over de grondwet.
483
00:19:54,981 --> 00:19:57,602
Ik ging tot een vraag komen,
Edelachtbare.
484
00:19:57,687 --> 00:20:00,236
- Stel ze dan alstublieft.
- Ja meneer.
485
00:20:01,364 --> 00:20:06,689
U bent een handhaver
van de federale wet, meneer.
486
00:20:07,024 --> 00:20:08,629
Beëdigd om de Grondwet
te respecteren.
487
00:20:08,714 --> 00:20:11,305
Bent u het ermee eens dat
rechters
488
00:20:11,390 --> 00:20:14,330
de heilige plicht hebben
om getuigen en slachtoffers
489
00:20:14,416 --> 00:20:15,712
in hun rechtszalen
bescherming te bieden ?
490
00:20:15,991 --> 00:20:18,605
Een plicht vastgelegd in
het tiende amendement.
491
00:20:18,810 --> 00:20:20,902
Ik ben niet afgestudeerd in
constitutioneel recht,
492
00:20:20,987 --> 00:20:23,327
maar ja,
dat lijkt me correct.
493
00:20:23,443 --> 00:20:25,888
En verbaast het u te
vernemen dat het proces
494
00:20:25,972 --> 00:20:29,117
dat u onderbrak
nietig werd verklaard
495
00:20:29,418 --> 00:20:31,458
en dat dit de belastingbetaler
veel geld kostte?
496
00:20:31,672 --> 00:20:33,073
Nee, dat wist ik niet.
497
00:20:33,278 --> 00:20:35,856
Het lijkt er eerder op dat u
het was
498
00:20:36,160 --> 00:20:37,789
die de wet overtrad.
499
00:20:37,874 --> 00:20:38,885
Misschien moest,
500
00:20:38,971 --> 00:20:40,928
u aan de beklaagdentafel
501
00:20:41,014 --> 00:20:43,216
zitten en moest rechter Duggan als getuige
502
00:20:43,300 --> 00:20:44,529
optreden in "uw" zaak.
503
00:20:44,615 --> 00:20:46,480
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
504
00:20:49,721 --> 00:20:51,257
Bedankt, meneer Colón.
505
00:20:51,341 --> 00:20:52,526
Goed gedaan, meneer.
506
00:20:52,689 --> 00:20:54,751
Behoort tot onze service.
507
00:20:55,101 --> 00:20:56,452
Dit lijkt me een goed moment
508
00:20:56,536 --> 00:20:58,797
om te onderbreken voor
de lunch, dus ...
509
00:20:58,978 --> 00:21:01,012
de rechtbank hervat binnen een uur .
510
00:21:01,729 --> 00:21:03,086
Oké.
511
00:21:09,969 --> 00:21:12,294
Het is een update
van de getuigenlijst .
512
00:21:12,717 --> 00:21:14,377
Debra Jansen?
De verpleegster?
513
00:21:14,464 --> 00:21:15,748
Vonden ze haar?
514
00:21:16,045 --> 00:21:19,089
Ik heb het gevoel dat dit niet
goed is voor de thuisploeg.
515
00:21:19,530 --> 00:21:20,704
Zuster Jansen,
516
00:21:21,025 --> 00:21:23,625
Vertel eens hoe het ertoe kwam
dat u een voortvluchtige werd.
517
00:21:23,892 --> 00:21:27,078
Ik was als getuige in de rechtzaal
518
00:21:27,164 --> 00:21:28,245
van rechter Duggan
519
00:21:28,330 --> 00:21:30,218
toen die twee FBI-agenten
520
00:21:30,303 --> 00:21:31,322
binnenkwamen.
521
00:21:31,408 --> 00:21:33,499
Ik had ze eerst niet opgemerkt.
522
00:21:33,830 --> 00:21:35,817
Maar toen ik klaar was
523
00:21:35,902 --> 00:21:37,890
riep de rechter me
in haar kamer.
524
00:21:38,314 --> 00:21:40,157
Daar zei ze me dat ze
ervan overtuigd was
525
00:21:40,242 --> 00:21:42,110
dat ze er waren
om me te arresteren.
526
00:21:43,002 --> 00:21:45,565
Hoe dan ook, ik vroeg haar,
527
00:21:45,750 --> 00:21:47,256
Ik zei haar dat ik een
advocaat
528
00:21:47,341 --> 00:21:48,444
wou bellen.
529
00:21:48,529 --> 00:21:49,710
En deed je dat?
530
00:21:50,137 --> 00:21:51,716
Ik mocht niet van de rechter.
531
00:21:51,800 --> 00:21:53,920
Er was geen tijd voor.
532
00:21:54,006 --> 00:21:57,193
Dus het was de beklaagde haar idee
533
00:21:57,278 --> 00:21:58,578
dat u zou vluchten?
534
00:21:59,165 --> 00:22:00,434
Ja.
535
00:22:00,671 --> 00:22:03,598
Ze zei me
weg te vluchten,
536
00:22:03,737 --> 00:22:05,006
zover ik kon,
537
00:22:05,090 --> 00:22:06,556
zo snel als ik kon.
538
00:22:08,593 --> 00:22:09,966
Zo is het niet geweest.
539
00:22:10,052 --> 00:22:10,971
Demp je stem.
540
00:22:11,056 --> 00:22:12,059
Zodus,
541
00:22:12,214 --> 00:22:13,290
dat is wat u deed?
542
00:22:13,376 --> 00:22:14,949
Zij was de rechter.
543
00:22:15,553 --> 00:22:17,143
Ik deed wat zij me opdroeg.
544
00:22:17,824 --> 00:22:19,066
Nam mijn kinderen,
545
00:22:19,150 --> 00:22:21,323
sprong in mijn auto
en reed naar Quebec.
546
00:22:22,493 --> 00:22:24,063
Uw getuige.
547
00:22:27,465 --> 00:22:29,397
Dus, op de vlucht slaan ...
548
00:22:29,482 --> 00:22:32,370
dat besloot je toch alleen.
549
00:22:32,551 --> 00:22:34,187
Zij zei dat ik moest vluchten
550
00:22:34,273 --> 00:22:35,279
en dat deed ik.
551
00:22:35,468 --> 00:22:36,604
"Vluchten"?
552
00:22:36,816 --> 00:22:38,694
Bent u zeker dat ze
ze dat woord gebruikte?
553
00:22:38,964 --> 00:22:40,483
Ik ben zeker.
554
00:22:40,671 --> 00:22:42,402
Zeker dat ze niet zei
555
00:22:42,652 --> 00:22:45,061
'Ga naar een veilige plek
en bel een advocaat
556
00:22:45,146 --> 00:22:46,528
"bedenk een strategie,
557
00:22:46,613 --> 00:22:48,115
'zodat wanneer ze je
558
00:22:48,199 --> 00:22:49,798
uiteindelijk arresteren, je
559
00:22:50,216 --> 00:22:52,173
voorbereid bent "?
560
00:22:52,705 --> 00:22:54,797
- Ze zei me te vluchten.
- Oké.
561
00:22:54,882 --> 00:22:56,323
Laten we samenvatten.
562
00:22:56,663 --> 00:23:01,287
Dus u ontsnapt aan vervolging
voor hulp bij zelfdoding
563
00:23:01,372 --> 00:23:03,081
door die dokter erbij te lappen.
564
00:23:03,165 --> 00:23:04,083
Klopt dit?
565
00:23:04,169 --> 00:23:06,047
Ik werd gedagvaard
om tegen hem te getuigen.
566
00:23:06,133 --> 00:23:07,136
Dus deed ik dat.
567
00:23:07,220 --> 00:23:10,064
En nu probeert u in een goed
boekje bij het FBI te komen
568
00:23:10,150 --> 00:23:12,378
door diegene die u hielp
aan het mes te leveren.
569
00:23:12,462 --> 00:23:14,199
Ik probeer enkel
de waarheid te vertellen.
570
00:23:14,284 --> 00:23:17,167
Oh nee, nee. U probeert enkel
uit de gevangenis te blijven.
571
00:23:17,251 --> 00:23:18,280
Bezwaar.
572
00:23:18,365 --> 00:23:21,058
Toegestaan, stel een vraag.
573
00:23:21,465 --> 00:23:23,621
U heeft een deal gesloten
met het FBI, niet?
574
00:23:24,034 --> 00:23:26,430
Ik heb een minnelijke schikking
uitgehandeld, ja.
575
00:23:26,514 --> 00:23:27,720
Tuurlijk,
Tuurlijk.
576
00:23:27,805 --> 00:23:29,115
En deel van die overeenkomst
577
00:23:29,200 --> 00:23:30,817
was om te getuigen
578
00:23:30,902 --> 00:23:33,216
tegen die persoon die
je rechten
579
00:23:33,301 --> 00:23:35,382
beschermde,
die persoon
580
00:23:35,491 --> 00:23:37,413
die u adviseerde
een advocaat te raadplegen
581
00:23:37,544 --> 00:23:39,086
en u dan aan te geven.
582
00:23:39,172 --> 00:23:42,272
De enige persoon
in dit alles
583
00:23:42,359 --> 00:23:43,362
die u wou helpen.
584
00:23:43,446 --> 00:23:44,388
Ik weet niet
585
00:23:44,473 --> 00:23:45,697
wat haar bedoeling was.
586
00:23:46,082 --> 00:23:47,787
Maar ze leek zeer blij
587
00:23:47,870 --> 00:23:49,587
dat ze de FBI-agenten
kon dwarsbomen.
588
00:23:49,672 --> 00:23:51,097
Ach, komaan.
589
00:23:51,182 --> 00:23:52,319
Dat kan je niet weten.
590
00:23:52,405 --> 00:23:53,369
Natuurlijk wel.
591
00:23:53,454 --> 00:23:54,808
Toen de aanklager vertrok
592
00:23:54,893 --> 00:23:56,249
en ik alleen was
met de rechter,
593
00:23:56,334 --> 00:23:58,778
noemde ze het FBI, "feebs".
594
00:23:59,238 --> 00:24:01,245
Ze zei: "Die zwakkelingen,
595
00:24:01,331 --> 00:24:03,558
"ze denken dat ze God zijn,
maar niet hier.
596
00:24:03,965 --> 00:24:06,703
In deze rechtszaal ben ik God. '
597
00:24:09,047 --> 00:24:10,155
Ze liegt.
598
00:24:10,247 --> 00:24:11,515
Ik zou zoiets nooit zeggen.
599
00:24:11,600 --> 00:24:12,693
Ik geloof je.
600
00:24:12,777 --> 00:24:15,315
Jammer genoeg telt mijn
stem niet.
601
00:24:17,766 --> 00:24:21,313
Rechter Duggan, sinds
het begin van deze zaak,
602
00:24:21,398 --> 00:24:23,049
hebben getuigen in deze
stoel een niet
603
00:24:23,133 --> 00:24:28,537
al te fraai beeld van u geschetst.
604
00:24:28,621 --> 00:24:30,399
Dus hier is mijn vraag.
605
00:24:31,519 --> 00:24:34,235
Is er iets van waarheid
aan wat zuster Jansen zei?
606
00:24:34,526 --> 00:24:36,914
Heeft u met opzet de
rechtsgang belemmerd?
607
00:24:36,999 --> 00:24:39,924
Wou u, uw macht vertonen
608
00:24:40,010 --> 00:24:41,495
en een punt maken?
609
00:24:41,581 --> 00:24:44,507
Of liegt mevrouw Jansen?
610
00:24:45,082 --> 00:24:48,736
Uitmaken of iemand liegt is
aan de jury.
611
00:24:48,845 --> 00:24:50,561
Maar ik herinner het me
heel anders.
612
00:24:50,866 --> 00:24:54,315
Ik liet mevrouw Jansen via
de achterdeur vertrekken.
613
00:24:55,111 --> 00:24:57,468
Maar ik verzeker u dat
het niet uit wrok of
614
00:24:57,553 --> 00:25:00,106
vanwege een of ander
godcomplex.
615
00:25:00,192 --> 00:25:03,356
Help ons dan het waarom
te begrijpen.
616
00:25:03,824 --> 00:25:06,949
Ik deed het om de integriteit
van de rechtszaal te beschermen.
617
00:25:08,128 --> 00:25:10,355
U moet begrijpen...
618
00:25:10,861 --> 00:25:12,828
... de wet is mijn leven.
619
00:25:13,201 --> 00:25:15,954
Ik eet, slaap en adem ze.
620
00:25:16,065 --> 00:25:17,332
Ik ben niet getrouwd,
621
00:25:17,417 --> 00:25:18,866
heb geen kinderen,
622
00:25:19,242 --> 00:25:20,956
heb niet eens hobby's.
623
00:25:21,817 --> 00:25:23,414
De rechtszaal is mijn thuis.
624
00:25:24,105 --> 00:25:26,923
De mensen die hier passeren
zijn mijn visite.
625
00:25:27,322 --> 00:25:29,703
De mensen die er werken
zijn mijn familie.
626
00:25:30,799 --> 00:25:32,013
Van kindsaf was
627
00:25:32,099 --> 00:25:33,933
alles wat ik wilde
een rechter zijn.
628
00:25:34,084 --> 00:25:35,239
Andere kinderen hadden
629
00:25:35,324 --> 00:25:38,598
astronauten of atleten
als held.
630
00:25:39,090 --> 00:25:42,148
Ik had een grote poster van
opperrechter Thurgood Marshall
631
00:25:42,168 --> 00:25:43,842
- boven mijn bed.
- Mm.
632
00:25:44,486 --> 00:25:46,403
Ik geloof
in het rechtssysteem.
633
00:25:46,842 --> 00:25:48,940
Ik acht het hoog.
634
00:25:49,316 --> 00:25:51,439
Maar ik weet ook
hoe fragiel het is.
635
00:25:51,773 --> 00:25:54,547
Als mensen denken dat ze
gevaar lopen door te getuigen,
636
00:25:54,688 --> 00:25:56,936
zullen ze niet meer
willen getuigen.
637
00:25:57,796 --> 00:26:00,377
En als het zover komt,
is dit volgens mij,
638
00:26:00,599 --> 00:26:02,948
het einde van onze
beschaafde samenleving.
639
00:26:06,629 --> 00:26:08,623
Marissa, zeg me alsjeblieft
dat dit
640
00:26:08,707 --> 00:26:09,728
een verschil maakt.
641
00:26:09,813 --> 00:26:12,078
We kregen net
ons eerste groen.
642
00:26:13,527 --> 00:26:14,506
Dus,
643
00:26:14,590 --> 00:26:16,120
Voor alle duidelijkheid.
644
00:26:16,550 --> 00:26:19,368
Waarom gaf u zuster Jansen
de kans
645
00:26:19,532 --> 00:26:22,189
het gerechtsgebouw via
de achterdeur te verlaten
646
00:26:22,274 --> 00:26:25,272
toen u de agenten opmerkte.
647
00:26:25,357 --> 00:26:26,032
648
00:26:26,131 --> 00:26:28,320
Zodat ze een advocaat kon
raadplegen.
649
00:26:28,377 --> 00:26:30,298
Zodat ze bijstand zou hebben
650
00:26:30,384 --> 00:26:32,741
wanneer ze zich overgaf
aan de autoriteiten.
651
00:26:33,227 --> 00:26:35,970
Ze betrad mijn rechtszaal
denkend dat ze veilig was.
652
00:26:36,248 --> 00:26:39,679
Ze had een deal om te getuigen
653
00:26:39,764 --> 00:26:43,082
als ze niet vervolgd zou worden.
654
00:26:43,648 --> 00:26:45,742
Helaas, verzuimde de aanklager
655
00:26:45,827 --> 00:26:46,931
dit af te toetsen bij het FBI,
656
00:26:47,015 --> 00:26:49,607
waardoor zij zich niet
gebonden
657
00:26:49,692 --> 00:26:50,946
voelden zich hieraan te houden.
658
00:26:51,039 --> 00:26:52,708
En u vond dit niet eerlijk?
659
00:26:52,793 --> 00:26:54,104
De openbare aanklager
660
00:26:54,190 --> 00:26:56,504
bracht haar en mij
in een onmogelijke positie.
661
00:26:57,264 --> 00:26:59,613
Toen ze besefte dat
het FBI daar was om haar
662
00:26:59,703 --> 00:27:00,990
te arresteren, huilde ze.
663
00:27:01,224 --> 00:27:02,746
Ze was bezorgd
om haar kinderen.
664
00:27:03,030 --> 00:27:06,026
U heeft haar nooit aangeraden
het land te ontvluchten?
665
00:27:06,418 --> 00:27:09,245
Dat zou me medeplichtig
maken aan een misdaad.
666
00:27:10,474 --> 00:27:12,925
Ik legde een eed af
om de wet te respecteren,
667
00:27:13,330 --> 00:27:14,554
niet om ze te overtreden.
668
00:27:14,701 --> 00:27:15,805
Dank u.
669
00:27:16,427 --> 00:27:18,520
Dat is alles,
Edelachtbare.
670
00:27:26,752 --> 00:27:29,665
Dus, zien of ik het
goed begrijp.
671
00:27:30,666 --> 00:27:34,160
U getuigde net dat u volledig
toegewijd bent aan de wet,
672
00:27:34,245 --> 00:27:36,342
en dat uw enige belang,
673
00:27:36,427 --> 00:27:37,612
uw enige interesse,
674
00:27:37,698 --> 00:27:40,361
het nastreven van gerechtigheid is.
675
00:27:40,604 --> 00:27:41,654
Is dat correct?
676
00:27:41,746 --> 00:27:43,877
Ja.
Dus in zekere zin
677
00:27:43,986 --> 00:27:45,622
is het werk dat u doet ...
678
00:27:45,707 --> 00:27:47,712
uw tweets
over het rechtssysteem,
679
00:27:47,798 --> 00:27:50,422
een getuige adviseren
bijstand te vragen
680
00:27:50,506 --> 00:27:51,862
alvorens ze gearresteerd wordt...
681
00:27:51,948 --> 00:27:54,350
Dit alles is... altruïstisch?
682
00:27:54,443 --> 00:27:56,670
Er hangt niets aan vast voor u?
683
00:27:56,785 --> 00:27:59,352
U zoekt geen
bekendheid of roem
684
00:27:59,437 --> 00:28:00,837
- Toch?
- Nee.
685
00:28:01,127 --> 00:28:03,444
Als bekendheid een neveneffect is, dat
686
00:28:03,530 --> 00:28:06,167
mensen enthousiast maakt
over het rechtssysteem,
687
00:28:06,252 --> 00:28:07,282
Dan is dat meegenomen.
688
00:28:07,367 --> 00:28:09,598
Maar neen, dat is niet mijn opzet.
689
00:28:09,683 --> 00:28:11,868
U bent gewoon een
nederig, eerlijk ...
690
00:28:12,920 --> 00:28:15,180
staatsrechter.
691
00:28:15,272 --> 00:28:17,373
Ik vind het wel.
Ja.
692
00:28:17,538 --> 00:28:19,980
Dank u
voor uw eerlijkheid.
693
00:28:21,576 --> 00:28:22,759
Verder niets.
694
00:28:27,318 --> 00:28:28,601
Wat verduiveld had dat
te betekenen?
695
00:28:28,693 --> 00:28:30,777
Wat het ook was,
het werkte niet.
696
00:28:30,869 --> 00:28:33,508
Het wordt hier enkel
697
00:28:33,592 --> 00:28:34,764
maar groener.
698
00:28:35,261 --> 00:28:37,011
Nog iets van ener zijde?
699
00:28:37,096 --> 00:28:39,570
Niet voor het ogenblik,
Edelachtbare.
700
00:28:39,655 --> 00:28:40,922
De verdediging rust.
701
00:28:41,009 --> 00:28:42,467
Edelachtbare,
als de verdediging
702
00:28:42,552 --> 00:28:43,721
klaar is,
703
00:28:43,806 --> 00:28:46,257
wil de staat een weerleg-
getuige oproepen.
704
00:28:46,343 --> 00:28:47,902
Natuurlijk wil u dat.
705
00:28:48,037 --> 00:28:50,008
Vertel ons
uw naam en beroep.
706
00:28:50,092 --> 00:28:51,186
Mijn naam is Jake Monroe.
707
00:28:51,272 --> 00:28:52,976
Ik werk in de vermaakindustrie.
708
00:28:53,062 --> 00:28:55,614
Ik ben artistiek agent.
709
00:28:56,061 --> 00:28:57,223
Een talentscout.
710
00:28:57,324 --> 00:28:59,701
Dus u vertegenwoordigt tv-sterren?
Acteurs en actrices?
711
00:28:59,785 --> 00:29:01,577
De meerderheid
van mijn klanten zijn in
712
00:29:01,662 --> 00:29:04,001
wat ze noemen non-fictie tv.
713
00:29:04,086 --> 00:29:06,849
Ah, realitytv. Ik snap het.
714
00:29:07,342 --> 00:29:09,488
En kent u de beklaagde?
715
00:29:09,574 --> 00:29:11,642
Jawel. We hadden het al
716
00:29:11,727 --> 00:29:13,561
een paar maal over
717
00:29:13,647 --> 00:29:15,971
een televisieoptreden.
718
00:29:17,709 --> 00:29:19,163
Klopt dit?
Heb jij een agent?
719
00:29:19,248 --> 00:29:20,702
Hoe komt het dat wij
dit niet wisten?
720
00:29:20,786 --> 00:29:22,246
Nee. Ik heb nooit een agent gehad.
721
00:29:22,330 --> 00:29:25,164
Hij nodigde me uit voor een lunch.
Dat is alles.
722
00:29:25,249 --> 00:29:27,028
Ik ben verward.
Waarom zou
723
00:29:27,113 --> 00:29:28,727
een rechter een agent
nodig hebben?
724
00:29:28,811 --> 00:29:30,817
Ze had haar functie al.
Ze heeft al een baan.
725
00:29:30,903 --> 00:29:34,895
Rechtszaalshows zijn
zeer lucratief
726
00:29:34,980 --> 00:29:36,493
voor overdag-tv.
727
00:29:36,651 --> 00:29:38,906
Ik las in de krant over
rechter Duggan,
728
00:29:38,992 --> 00:29:41,639
begon haar te volgen
op Twitter.
729
00:29:41,773 --> 00:29:43,415
En zag in haar
730
00:29:43,502 --> 00:29:44,904
de volgende Judge Judy.
731
00:29:44,988 --> 00:29:46,737
Pardon, judge wie?
732
00:29:46,822 --> 00:29:49,382
Rechter Judy.
Erg succesvol.
733
00:29:49,828 --> 00:29:51,904
Maar ze begint te oud
te worden voor de job.
734
00:29:51,990 --> 00:29:54,386
Het is moeilijk je "niet"
iemand als Judge Duggan,
735
00:29:54,471 --> 00:29:57,571
voor te stellen als
mogelijke opvolger.
736
00:29:57,956 --> 00:30:00,525
Dus je denkt dat zij
een televisierechter kan worden?
737
00:30:00,624 --> 00:30:01,718
Jawel.
738
00:30:01,803 --> 00:30:04,599
Ik bedoel, kijk naar haar.
Ze is mooi,
739
00:30:04,683 --> 00:30:05,981
charismatisch.
740
00:30:06,067 --> 00:30:09,254
hooggeplaatst.
Ze heeft al aanhang.
741
00:30:09,338 --> 00:30:12,011
U heeft het over
al dat twitteren,
742
00:30:12,097 --> 00:30:14,125
en posts op sociale media.
743
00:30:14,210 --> 00:30:15,321
Bezwaar, edelachtbare.
744
00:30:15,406 --> 00:30:16,686
Raadsman beïnvloed
de getuige.
745
00:30:16,770 --> 00:30:19,097
- Toegestaan.
- Dat is oké.
746
00:30:19,181 --> 00:30:21,017
Dit is alles,
Edelachtbare.
747
00:30:24,827 --> 00:30:27,231
Vond Taylor hier iets
over op social media?
748
00:30:27,316 --> 00:30:29,863
Taylor bekeek elke post,
tweet, blog en hashtag ...
749
00:30:29,948 --> 00:30:31,671
Niets over
750
00:30:31,756 --> 00:30:34,272
een agent, noch over televisie.
751
00:30:36,037 --> 00:30:37,740
Heb je ook maar enig
contract afgesloten
752
00:30:37,825 --> 00:30:39,362
- met deze man?
- Nee.
753
00:30:39,448 --> 00:30:40,803
Natuurlijk niet.
754
00:30:40,887 --> 00:30:42,861
Hij zei me dat hij me
tot een tv-ster wilde maken.
755
00:30:42,945 --> 00:30:45,601
Ik lachte ermee en hoorde
hem uit over sociale media.
756
00:30:45,686 --> 00:30:47,346
Bent u klaar voor
kruisverhoor, raadsman?
757
00:30:47,430 --> 00:30:50,096
Ja, dat ben ik, edelachtbare.
758
00:30:51,333 --> 00:30:52,523
Mr. Monroe,
759
00:30:52,607 --> 00:30:53,832
ja of neen vraagje:
760
00:30:53,917 --> 00:30:56,059
heeft mijn klant
een contract met u?
761
00:30:56,144 --> 00:30:58,022
Euh, niet op papier, nee.
762
00:30:58,334 --> 00:30:59,908
Maar we hadden een
verstandhouding,
763
00:30:59,992 --> 00:31:01,653
een vrij normale manier
om in de industrie
764
00:31:01,738 --> 00:31:02,831
zaken af te handelen.
765
00:31:02,915 --> 00:31:04,554
Bij jullie eerste ontmoeting,
766
00:31:04,710 --> 00:31:06,179
wie heeft de afspraak geïnitieerd?
767
00:31:06,262 --> 00:31:07,326
Heeft zij u gebeld
768
00:31:07,411 --> 00:31:08,460
of u haar?
769
00:31:08,546 --> 00:31:10,516
Euh, ik nam het initiatief.
770
00:31:10,601 --> 00:31:13,700
Dus dit ging enkel over
een idee dat u had.
771
00:31:13,873 --> 00:31:16,448
In werkelijkheid heeft mijn cliënt
u nooit opdracht gegeven
772
00:31:16,535 --> 00:31:19,387
om televisiemogelijkheden
voor haar
773
00:31:19,518 --> 00:31:20,858
te onderzoeken, niet?
774
00:31:21,111 --> 00:31:22,855
Nee, ik denk het niet.
775
00:31:23,013 --> 00:31:25,207
Ik doe dit voor de kost.
776
00:31:25,290 --> 00:31:27,170
Ze deed "gemaakt"
moeilijk.
777
00:31:27,254 --> 00:31:29,792
Ze zei nooit rechtstreeks:
'Doe dit voor mij.'
778
00:31:30,481 --> 00:31:32,323
Maar we hadden tweemaal
een lunch.
779
00:31:32,924 --> 00:31:34,541
En je komt geen
tweede keer terug
780
00:31:34,625 --> 00:31:37,423
tenzij je de eerste keer
iets hoorde dat je aanstond.
781
00:31:39,584 --> 00:31:43,566
We zijn al onze
groenen kwijt.
782
00:31:45,743 --> 00:31:46,972
Kom op, Benny.
783
00:31:47,056 --> 00:31:48,349
U geeft toe ...
784
00:31:50,067 --> 00:31:53,734
dat mijn cliënt geen akkoord
heeft met u,
785
00:31:54,050 --> 00:31:55,828
Verbaal of geschreven.
Ja of nee?
786
00:31:55,959 --> 00:31:58,704
- Nee, we hebben geen contract.
- En feit is,
787
00:31:58,790 --> 00:32:02,279
hoewel u televisiekansen
voor haar onderzoekt,
788
00:32:02,454 --> 00:32:04,726
gebeurt dit niet
in haar opdracht ... niet?
789
00:32:04,810 --> 00:32:06,229
Klopt.
790
00:32:06,322 --> 00:32:08,724
Waarschijnlijk zei ze u
exact wat ze bedoelde.
791
00:32:09,000 --> 00:32:11,707
Dat ze niet geïnteresseerd was,
noch in u ... noch in tv.
792
00:32:11,793 --> 00:32:14,063
Bezwaar.
Raadsman getuigt.
793
00:32:14,148 --> 00:32:16,633
- Stel een vraag.
- Oké. Oké.
794
00:32:16,718 --> 00:32:18,339
Hier is een vraag.
795
00:32:19,225 --> 00:32:20,624
Waarom bent u hier?
796
00:32:21,493 --> 00:32:23,225
Uit wrok?
797
00:32:23,961 --> 00:32:26,797
Want als u gelooft
in rechter Duggan,
798
00:32:26,881 --> 00:32:30,452
zoals u gelooft,
in haar integriteit,
799
00:32:30,536 --> 00:32:33,288
in haar talent te kunnen
800
00:32:33,372 --> 00:32:35,861
overbrengen wat ons
rechtssysteem bijzonder maakt .
801
00:32:35,947 --> 00:32:38,305
Als u gelooft dat het dit is wat
haar speciaal maakt,
802
00:32:38,591 --> 00:32:40,316
wat hoopt u dan
te bereiken
803
00:32:40,402 --> 00:32:43,458
met haar hier in een slecht
daglicht te stellen?
804
00:32:43,695 --> 00:32:45,792
Ziet u, als deze jury
haar schuldig verklaart,
805
00:32:45,985 --> 00:32:48,606
zal zij niet enkel als rechter
afgedaan hebben,
806
00:32:48,689 --> 00:32:52,313
maar zal ze ook voor
televisie waardeloos zijn.
807
00:32:52,446 --> 00:32:53,642
Ten slotte, wie wil
808
00:32:53,728 --> 00:32:56,220
een rechter die schuldig
bevonden werd aan
809
00:32:56,305 --> 00:32:58,228
het belemmeren van
de rechtsgang?
810
00:32:59,555 --> 00:33:00,775
Iedereen.
811
00:33:01,442 --> 00:33:02,696
Deze vrouw
staat op het punt
812
00:33:02,779 --> 00:33:04,152
een volksheld te worden.
813
00:33:04,321 --> 00:33:08,035
Ze hielp een burger te
ontsnappen uit de klauwen van het FBI.
814
00:33:09,089 --> 00:33:10,530
Dit is Amerika.
815
00:33:10,616 --> 00:33:13,062
We kijken op naar mensen
met een vleugje rebellie.
816
00:33:13,652 --> 00:33:16,201
En als ik heel eerlijk ben,
817
00:33:16,371 --> 00:33:18,963
ze is makkelijker te verkopen
als ze dit verliest
818
00:33:19,049 --> 00:33:20,289
dan als wanneer ze wint.
819
00:33:20,968 --> 00:33:22,466
Dat is gewoon een feit.
820
00:33:24,358 --> 00:33:26,279
Zeg me alstublieft dat ze
slimmer zijn dan dit.
821
00:33:26,427 --> 00:33:28,261
dat ze dit cynisme doorschouwen.
822
00:33:28,394 --> 00:33:31,493
Ze zijn slimmer.
Ze kunnen zijn cynisme doorzien.
823
00:33:32,512 --> 00:33:33,868
Meneer Colón,
824
00:33:33,953 --> 00:33:35,875
nog iets
voor deze getuige?
825
00:33:36,652 --> 00:33:39,127
Niets wat ik in een rechtzaal
durf te zeggen Edelachtbare.
826
00:33:41,330 --> 00:33:43,249
Beklaagde ga staan alstublieft?
827
00:33:48,554 --> 00:33:51,279
Mevrouw de voorzitster,
kwam u tot een oordeel?
828
00:33:51,671 --> 00:33:53,029
Jawel, Edelachtbare.
829
00:33:54,088 --> 00:33:56,213
Wij, de jury, vinden de
beklaagde schuldig
830
00:33:56,298 --> 00:33:59,177
- voor alle aanklachten.
- Edelachtbare,
831
00:33:59,363 --> 00:34:01,266
het O.M. vraagt over
te gaan tot strafbepaling.
832
00:34:01,351 --> 00:34:03,601
Vraag om strafbepaling
uit te stellen naar volgende week.
833
00:34:03,686 --> 00:34:06,340
- Dat is het onvermijdelijke uitstellen.
- Niet noodzakelijk.
834
00:34:06,341 --> 00:34:07,919
Ze heeft gelijk.
Het is voorbij, Bull.
835
00:34:08,004 --> 00:34:09,577
Ik vroeg je om iets !
836
00:34:09,670 --> 00:34:11,310
Is de verdediging klaar
voor het vonnis?
837
00:34:13,860 --> 00:34:15,478
Nee, edelachtbare.
838
00:34:15,563 --> 00:34:18,849
We willen een paar dagen om
mijn argumentatie voor te bereiden,
839
00:34:18,933 --> 00:34:21,109
en voor mijn cliënt om haar zaken
op orde te brengen.
840
00:34:25,656 --> 00:34:28,007
Je kan de rechtsgang respecteren,
841
00:34:28,108 --> 00:34:29,949
en toch ontevreden zijn met
de uitslag.
842
00:34:30,572 --> 00:34:31,914
En dat ben ik.
843
00:34:33,895 --> 00:34:35,599
Dus hier mijn bijdrage.
844
00:34:36,910 --> 00:34:38,532
Jij bent exact het soort rechter
845
00:34:38,617 --> 00:34:40,354
dat het systeem nodig heeft.
846
00:34:41,263 --> 00:34:42,805
Ik meen het.
847
00:34:43,402 --> 00:34:45,152
Je bent slim en eerlijk.
848
00:34:45,237 --> 00:34:47,035
Je behandelt iedereen
met respect
849
00:34:48,335 --> 00:34:51,565
en je lijkt vastbesloten
om deze stugge
850
00:34:51,648 --> 00:34:53,614
instelling nieuw leven in te blazen.
851
00:34:53,698 --> 00:34:57,033
Plus dat door jou de mensen
er ook bij willen horen.
852
00:34:57,274 --> 00:34:59,741
Besef je wat voor een
prestatie dat is?
853
00:35:00,650 --> 00:35:02,124
Ik geef dus niet op.
854
00:35:03,539 --> 00:35:04,757
Er moeten overeenkomsten zijn
855
00:35:04,841 --> 00:35:06,090
tussen u beiden als rechters.
856
00:35:06,366 --> 00:35:07,661
jullie zijn even koppig,
857
00:35:08,258 --> 00:35:09,865
even toegewijd
aan jullie werk.
858
00:35:09,952 --> 00:35:13,069
Maakt niet uit.
Hij heeft het op mij begrepen.
859
00:35:13,577 --> 00:35:16,260
Vergeet niet, hij liet me
opsluiten voor minachting.
860
00:35:16,346 --> 00:35:18,697
Omdat je zijn regels schond, ja.
861
00:35:19,700 --> 00:35:21,055
Je respecteerde zijn huis niet,
862
00:35:21,140 --> 00:35:23,325
en rechter Hollingsworth
reageerde.
863
00:35:23,638 --> 00:35:25,846
Hij gebruikte zijn
oordelingsmacht.
864
00:35:25,931 --> 00:35:27,452
En als je erover nadenkt,
865
00:35:27,537 --> 00:35:29,933
gelooft hij ook in de
gerechtelijke soevereiniteit,
866
00:35:30,018 --> 00:35:31,531
wat neerkomt op
867
00:35:31,616 --> 00:35:34,490
geloven in de ongenaakbaarheid
van de rechtzaal.
868
00:35:35,759 --> 00:35:37,482
Doet dit je aan iemand denken?
869
00:35:39,141 --> 00:35:41,247
Zijn de partijen klaar om de strafmaat
870
00:35:41,333 --> 00:35:42,467
te argumenteren?
871
00:35:42,657 --> 00:35:45,042
Eigenlijk willen we nog
een getuige oproepen Edelachtbare.
872
00:35:45,270 --> 00:35:47,129
We roepen James Wheeler op.
873
00:35:47,214 --> 00:35:49,328
Bezwaar.
874
00:35:49,414 --> 00:35:51,238
We horen voor het eerst
over deze getuige.
875
00:35:51,324 --> 00:35:52,852
Zoals de raadsman weet,
876
00:35:52,937 --> 00:35:56,430
is kennisgeving niet
van toepassing op strafbepalingen.
877
00:35:56,593 --> 00:35:58,044
Meldplicht wordt niet verlangt.
878
00:35:58,128 --> 00:36:00,947
Ik ben het eens.
Laten we luisteren naar mr. Wheeler.
879
00:36:01,350 --> 00:36:03,727
Ik kom er meteen toe,
Mr. Wheeler.
880
00:36:03,812 --> 00:36:04,980
U bent geen onbekende
881
00:36:05,065 --> 00:36:07,549
voor de strafrechter
niet?
882
00:36:08,050 --> 00:36:10,132
Nee, jammer genoeg niet.
883
00:36:10,217 --> 00:36:13,320
Je bent voor een misdaad
veroordeeld niet?
884
00:36:14,564 --> 00:36:16,420
Ja. Toen ik een tiener was,
885
00:36:16,506 --> 00:36:19,026
Ik ... ik was lid van een bende,
886
00:36:19,166 --> 00:36:22,825
en ik... kwam in de
problemen, ja.
887
00:36:23,465 --> 00:36:26,583
Vijf jaar geleden,
beroofde u een slijterij?
888
00:36:26,730 --> 00:36:27,778
Ja.
889
00:36:28,082 --> 00:36:29,574
We gingen met z"n
vieren naar binnen,
890
00:36:29,658 --> 00:36:31,440
één van de jongens
had een pistool.
891
00:36:31,525 --> 00:36:34,097
En u stond op de uitkijk.
892
00:36:35,280 --> 00:36:36,893
Ja.
893
00:36:37,803 --> 00:36:40,175
En werd u aangeklaagd
voor die overval?
894
00:36:40,324 --> 00:36:41,528
Ja, allevier.
895
00:36:42,305 --> 00:36:45,312
En iedereen ging naar de gevangenis,
896
00:36:45,398 --> 00:36:47,155
be-behalve ik.
897
00:36:47,354 --> 00:36:49,109
- En hoe kwam dat?
- Edelachtbare,
898
00:36:49,350 --> 00:36:50,762
we weten al welke
kant dit opgaat.
899
00:36:50,847 --> 00:36:52,616
Ik wil het graag
van de getuige vernemen.
900
00:36:53,046 --> 00:36:54,142
Ga door.
901
00:36:55,219 --> 00:36:56,399
Ik weet het niet.
902
00:36:56,485 --> 00:36:58,318
Ik denk dat de rechter
iets zag in mij,
903
00:36:58,403 --> 00:37:00,721
dat ik nog iets van
mijn leven kon maken.
904
00:37:01,494 --> 00:37:03,948
Hoe dan ook, ik kreeg
voorwaardelijk.
905
00:37:04,143 --> 00:37:05,832
Hoe verging het u sindsdien?
906
00:37:06,333 --> 00:37:08,950
Ik beëindigde mijn proeftijd
907
00:37:09,067 --> 00:37:11,447
en had sindsdien
geen problemen meer.
908
00:37:11,681 --> 00:37:12,990
Maakte je het middelbaar af?
909
00:37:13,799 --> 00:37:15,197
Behaalde mijn getuigschrift,
910
00:37:15,322 --> 00:37:17,026
en nu studeer ik
911
00:37:17,163 --> 00:37:18,949
voor computerprogrammeur.
912
00:37:19,237 --> 00:37:21,855
En ik help ook
mijn broertje.
913
00:37:21,939 --> 00:37:24,327
Hij studeert volgend jaar
af aan het middelbaar.
914
00:37:25,087 --> 00:37:26,449
Zodus...
915
00:37:26,974 --> 00:37:29,596
de rechter zag
iets in jou,
916
00:37:30,310 --> 00:37:32,182
gaf je een kans, en nu
917
00:37:32,267 --> 00:37:35,791
bent u een productief
lid van de samenleving.
918
00:37:36,408 --> 00:37:39,173
Ik vind van wel, ja.
919
00:37:40,231 --> 00:37:43,951
Mr Wheeler, kunt u alstublieft
deze rechter
920
00:37:44,036 --> 00:37:46,385
voor ons identificeren?
921
00:37:50,848 --> 00:37:52,265
Euh ...
922
00:37:54,425 --> 00:37:56,043
hij zit hier.
923
00:37:57,797 --> 00:37:59,405
Rechter Hollingsworth ...
924
00:38:01,793 --> 00:38:03,018
Dank u.
925
00:38:04,402 --> 00:38:06,398
Ik weet dat het lang geleden is.
926
00:38:06,571 --> 00:38:08,998
U herinnert het zich
waarschijnlijk niet meer.
927
00:38:09,306 --> 00:38:10,744
Maar ik herinner me aan u.
928
00:38:12,650 --> 00:38:14,962
Ik zal nooit vergeten
wat u voor me deed.
929
00:38:16,247 --> 00:38:19,316
Bezwaar. Hoe ontroerend
dit verhaal ook is,
930
00:38:19,401 --> 00:38:21,414
het heeft geen relevantie
931
00:38:21,500 --> 00:38:23,660
voor de veroordeling
van deze beklaagde.
932
00:38:23,974 --> 00:38:25,846
Sorry, maar ik ben het daar
niet mee eens.
933
00:38:26,382 --> 00:38:28,476
Het is totaal relevant,
Edelachtbare.
934
00:38:28,856 --> 00:38:31,317
Er is een opvallende
overeenkomst tussen
935
00:38:31,404 --> 00:38:33,588
wat u voor meneer Wheeler deed
936
00:38:33,672 --> 00:38:36,510
en wat rechter Duggan
voor zuster Jansen deed.
937
00:38:37,139 --> 00:38:39,758
Zuster Jansen was in de
938
00:38:39,962 --> 00:38:41,498
veronderstelling dat getuigen
939
00:38:41,583 --> 00:38:45,773
het enige juiste was,
940
00:38:45,989 --> 00:38:48,857
geen valstrik,
maar een heilige plicht.
941
00:38:49,282 --> 00:38:51,002
En hoewel
misschien niet
942
00:38:51,087 --> 00:38:53,228
door de letter van de wet,
gesteund
943
00:38:53,358 --> 00:38:56,132
Rechter Duggan kon niet
toelaten dat zij gearresteerd
944
00:38:56,216 --> 00:38:57,814
werd zonder rechtsbijstand.
945
00:38:58,717 --> 00:39:03,460
Om voor de ogen van de jury
946
00:39:03,545 --> 00:39:04,987
en het publiek in handboeien
947
00:39:05,072 --> 00:39:06,175
afgevoerd te worden
948
00:39:06,267 --> 00:39:07,594
Nee.
949
00:39:08,515 --> 00:39:10,436
In haar rechterlijke discretie,
950
00:39:10,992 --> 00:39:13,991
besefte ze dat er een andere
oplossing moest zijn,
951
00:39:14,577 --> 00:39:16,833
een die de integriteit van haar
952
00:39:16,918 --> 00:39:21,327
rechtszaal niet compromiteert, of de autoriteit
953
00:39:21,413 --> 00:39:24,251
van de agenten zou ondermijnen.
954
00:39:24,484 --> 00:39:26,410
Ziet u,
Rechter Hollingsworth?
955
00:39:28,316 --> 00:39:30,936
U deed hetzelfde in het
geval van meneer Wheeler.
956
00:39:31,710 --> 00:39:34,145
U negeerde de federale
richtlijnen voor bestraffing,
957
00:39:34,230 --> 00:39:37,705
in plaats daarvan keek u
naar de onderliggende gedachte.
958
00:39:38,157 --> 00:39:41,302
Om de publieke veiligheid
en het welzijn
959
00:39:41,386 --> 00:39:42,873
van onze
samenleving te waarborgen.
960
00:39:43,080 --> 00:39:45,858
Is dat het niet waarom
we rechters hebben?
961
00:39:46,737 --> 00:39:50,227
Om hun menselijke inbreng
bij het vellen van een oordeel?
962
00:39:52,906 --> 00:39:54,785
Bedankt, meneer Colón.
963
00:39:56,518 --> 00:39:57,830
Meneer Olsen,
964
00:39:57,919 --> 00:39:59,950
heeft u een aanbeveling
voor het vonnis?
965
00:40:01,426 --> 00:40:03,594
Nee, edelachtbare.
966
00:40:03,680 --> 00:40:06,507
Ik vorder enkel een veroordeling
967
00:40:06,592 --> 00:40:07,860
tot 48 maanden
968
00:40:07,944 --> 00:40:09,874
- gevangenis.
- Mr. Colón,
969
00:40:09,958 --> 00:40:11,346
Ik luister naar uw aanbeveling.
970
00:40:11,431 --> 00:40:14,487
Eigenlijk, doe ik geen aanbeveling.
971
00:40:15,393 --> 00:40:18,362
Ik vraag u enkel om
uw soevereiniteit,
972
00:40:18,446 --> 00:40:20,062
discretie en integriteit
973
00:40:21,016 --> 00:40:22,276
aan te wenden
974
00:40:22,361 --> 00:40:23,708
om dit onrecht recht
te zetten.
975
00:40:23,912 --> 00:40:26,139
Om de vrijspraak uit te spreken.
976
00:40:27,022 --> 00:40:29,104
U wilt dat ik het oordeel
van de jury naast me
977
00:40:29,190 --> 00:40:31,283
neerleg en een "niet schuldig"
uitspraak doe?
978
00:40:31,956 --> 00:40:33,410
Jawel.
979
00:40:34,185 --> 00:40:35,595
Dit is hoogst ongebruikelijk.
980
00:40:35,680 --> 00:40:38,213
Ongebruikelijk, maar niet
ontegensprekelijk.
981
00:40:38,368 --> 00:40:42,252
Rechter Duggan is zoals uzelf
een juriste met principes,
982
00:40:43,380 --> 00:40:45,460
Het dient geen enkel doel
983
00:40:45,545 --> 00:40:47,926
haar als misdadiger te bestempelen
984
00:40:48,012 --> 00:40:49,446
en haar naar de gevangenis
te sturen.
985
00:41:02,579 --> 00:41:05,677
Rechter Duggan, sta op.
986
00:41:09,599 --> 00:41:11,151
Ik heb mijn beslissing genomen.
987
00:41:13,178 --> 00:41:15,284
Ik keur niet goed wat u deed,
988
00:41:16,319 --> 00:41:19,332
maar ik begrijp uw redenering.
989
00:41:21,324 --> 00:41:24,249
Ik willig het verzoek van
meneer Colón in
990
00:41:24,580 --> 00:41:26,858
en vel een oordeel van vrijspraak.
991
00:41:27,754 --> 00:41:28,891
Edelachtbare...
992
00:41:28,976 --> 00:41:30,960
Geen woord, meneer Olsen,
993
00:41:31,045 --> 00:41:33,615
of ik beschouw het minachting.
994
00:41:34,136 --> 00:41:35,493
Hierbij vernietig ik
995
00:41:35,579 --> 00:41:37,501
het oordeel van de jury,
996
00:41:37,587 --> 00:41:40,380
en bevind ik u niet schuldig.
997
00:41:40,477 --> 00:41:42,751
Het hof is verdaagd.
998
00:41:50,596 --> 00:41:52,213
Hallo.
999
00:41:52,901 --> 00:41:55,476
Ach, zie haar.
1000
00:41:55,840 --> 00:41:57,872
Als een kind
dat net vernam dat ze
1001
00:41:57,956 --> 00:42:00,354
haar schoolkastje niet hoeft
leeg te maken en haar
1002
00:42:00,446 --> 00:42:02,397
- vrienden niet hoeft achter te laten.
- Hm.
1003
00:42:02,482 --> 00:42:04,326
Het is natuurlijk nog niet
helemaal voorbij.
1004
00:42:04,409 --> 00:42:07,353
Ze moet nog voor de Commissie
justitieel gedrag verschijnen.
1005
00:42:08,004 --> 00:42:11,143
Ik ga bekijken of ik
voor haar mag getuigen.
1006
00:42:12,590 --> 00:42:14,580
Je had gelijk
over haar, Bull.
1007
00:42:14,939 --> 00:42:16,883
Je had gelijk
over alles ... Tja.
1008
00:42:17,095 --> 00:42:18,519
Wat kan ik zeggen?
1009
00:42:18,682 --> 00:42:22,383
Ze houdt van de rechtbank,
van rechtszaken en van jury's.
1010
00:42:23,147 --> 00:42:24,711
Er is er ene voor nodig om
ene te herkennen.
1011
00:42:25,025 --> 00:42:26,615
Zullen we?
1012
00:42:26,757 --> 00:42:28,370
Gaat u voor, meneer.
1013
00:42:30,812 --> 00:42:35,923
Ondertiteling door Swell (* * * *)