1 00:00:06,971 --> 00:00:09,006 Na quadra contam uma história diferente. 2 00:00:09,390 --> 00:00:11,597 Você está ouvindo o Strictly Legal Talk, 3 00:00:11,622 --> 00:00:13,523 um podcast jurídico profissional. 4 00:00:13,548 --> 00:00:17,314 Cansada de namoro online? Você nunca se sabe vai quem encontrar. 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,624 Com licença, juíza Duggan? 6 00:00:25,122 --> 00:00:27,038 Tony. Entre. 7 00:00:28,046 --> 00:00:30,047 Ouça, eu sei que você é novo, 8 00:00:30,072 --> 00:00:31,973 mas todo mundo me chama de Madison. 9 00:00:31,997 --> 00:00:33,346 Sim, senhora. 10 00:00:33,370 --> 00:00:35,770 Não queria incomodá-la, mas o júri está na sala. 11 00:00:36,612 --> 00:00:38,955 Apresente-se à meretíssima 12 00:00:38,980 --> 00:00:40,800 e aos membros do júri. 13 00:00:40,824 --> 00:00:42,890 Meu nome é Debra Jansen, 14 00:00:42,914 --> 00:00:44,683 e eu sou uma enfermeira. 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,873 Você e o réu, Dr. Stanley Ferris, 16 00:00:47,898 --> 00:00:50,313 realizaram um suicídio assistido? 17 00:00:50,555 --> 00:00:52,139 Sim. Nós fizemos. 18 00:00:52,163 --> 00:00:55,024 E você poderia descrever as circunstâncias? 19 00:00:55,157 --> 00:00:57,821 O paciente era do sexo masculino, 72 anos. 20 00:00:58,242 --> 00:01:01,454 Ele estava sofrendo de diabetes e doenças cardíacas. 21 00:01:01,478 --> 00:01:04,309 Não tinha muito tempo de vida, mas obviamente, 22 00:01:04,334 --> 00:01:06,946 uma tremenda quantidade de dor e desconforto. 23 00:01:07,927 --> 00:01:09,536 Nós fomos à casa dele. 24 00:01:09,670 --> 00:01:12,657 Administrei quatro miligramas de ondansetron. 25 00:01:12,681 --> 00:01:13,790 É um comprimido. 26 00:01:13,815 --> 00:01:15,259 Damos para prevenir náuseas, 27 00:01:15,355 --> 00:01:16,383 vômito. 28 00:01:17,086 --> 00:01:19,148 Depois que ele tomou isso, 29 00:01:19,622 --> 00:01:22,091 Dr. Ferris misturou dez gramas 30 00:01:22,115 --> 00:01:24,289 de secobarbital com suco de maçã. 31 00:01:24,660 --> 00:01:27,519 Cerca de 30 minutos depois, o paciente parou de respirar. 32 00:01:27,632 --> 00:01:30,698 Obrigado. Não tenho mais nada, Meritíssima. 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,902 Alguma pergunta da defesa? 34 00:01:34,466 --> 00:01:36,566 Deixe-me fazer uma pergunta, Srtª. Jansen. 35 00:01:36,927 --> 00:01:39,637 O falecido estava sofrendo, não estava? 36 00:01:39,740 --> 00:01:41,376 Muito mesmo. Sim. 37 00:01:41,400 --> 00:01:44,910 E ele pediu pela eutanásia, não foi? 38 00:01:44,934 --> 00:01:46,303 Sim. Claro. 39 00:01:46,327 --> 00:01:48,913 Agora, o motivo de você estar aqui hoje, 40 00:01:48,937 --> 00:01:51,244 a razão pela qual estamos todos aqui hoje 41 00:01:52,212 --> 00:01:54,769 é que a promotoria faça um acordo em troca de 42 00:01:54,794 --> 00:01:56,538 seu testemunho, não é mesmo? 43 00:01:56,759 --> 00:01:58,518 Ela prometeu não me processar 44 00:01:58,543 --> 00:02:01,155 por fazer parte se eu testemunhei. 45 00:02:01,179 --> 00:02:02,603 -Sim. - Obrigado. 46 00:02:03,298 --> 00:02:04,665 Não tenho mais nada. 47 00:02:04,690 --> 00:02:06,605 Certo. Faremos um breve recesso. 48 00:02:06,630 --> 00:02:09,899 Srª. Boyd, gostaria de ver você e a testemunha no gabinete. 49 00:02:16,194 --> 00:02:19,440 Notei que há agentes federais na galeria. 50 00:02:20,365 --> 00:02:21,573 Srª Boyd, 51 00:02:21,753 --> 00:02:23,877 quando prometeu não processar Srtª. Jansen, 52 00:02:23,901 --> 00:02:25,946 você procurou seus colegas federais 53 00:02:25,970 --> 00:02:28,616 e garantiu que a promessa vincule os Estados Unidos 54 00:02:28,640 --> 00:02:29,917 Procuradoria também? 55 00:02:30,643 --> 00:02:32,034 Não, Meritíssima. 56 00:02:32,376 --> 00:02:34,121 Fez um acordo com esta testemunha, 57 00:02:34,145 --> 00:02:36,441 mas não conseguiu que os federais assinassem? 58 00:02:37,865 --> 00:02:39,629 Esses agentes do FBI enganaram você, 59 00:02:39,654 --> 00:02:41,210 você pode pegar há dez anos. 60 00:02:41,426 --> 00:02:42,926 Dez anos? 61 00:02:43,795 --> 00:02:46,541 Então espere. Eles estão aqui para me prender? 62 00:02:48,028 --> 00:02:51,652 Nunca teria concordado em testemunhar se soubesse isso poderia acontecer. 63 00:02:52,730 --> 00:02:54,240 Você cometeu um erro crítico. 64 00:02:54,301 --> 00:02:57,144 Deveria ter falado com eles antes de prometer imunidade. 65 00:02:57,169 --> 00:02:59,520 Certo. Espere um segundo. Darei um jeito nisso. 66 00:02:59,545 --> 00:03:02,372 Se deixasse ela ficar aqui, ela ligaria para o advogado? 67 00:03:02,397 --> 00:03:04,246 Todos juntos... resolveremos isso. 68 00:03:04,271 --> 00:03:06,295 Você não vai resolver nada. 69 00:03:06,470 --> 00:03:08,754 Estão aqui para levá-la, e eles vão fazê-lo. 70 00:03:08,834 --> 00:03:10,890 No segundo em que ela volta ao tribunal, 71 00:03:10,915 --> 00:03:12,726 eles vão levá-la sob custódia, 72 00:03:13,328 --> 00:03:14,984 Se ela chamou um advogado ou não. 73 00:03:15,009 --> 00:03:16,339 Meu Deus. 74 00:03:16,728 --> 00:03:18,794 Eu tenho filhos. Eu... 75 00:03:24,149 --> 00:03:25,924 Por que você não volta ao tribunal? 76 00:03:26,254 --> 00:03:27,589 Nos dê um momento. 77 00:03:39,777 --> 00:03:40,935 Todos se levantam! 78 00:03:40,960 --> 00:03:42,217 Não, não, pare. 79 00:03:42,382 --> 00:03:44,318 Desculpe por a demora, pessoal. 80 00:03:46,539 --> 00:03:48,935 Agentes, vocês podem sentar? 81 00:03:48,960 --> 00:03:50,587 Gostaria de retomar o julgamento. 82 00:03:50,612 --> 00:03:52,641 Claro. Vamos sentar, mas precisamos falar 83 00:03:52,666 --> 00:03:54,455 com a testemunha que testemunhou. 84 00:03:54,480 --> 00:03:56,948 -A enfermeira. -Acho que ela foi embora. 85 00:03:56,973 --> 00:03:58,019 Foi embora? 86 00:03:58,044 --> 00:04:00,444 Acredito que ela tinha outro assunto a tratar. 87 00:04:01,042 --> 00:04:02,665 Meritíssima, deixe-me esclarecer. 88 00:04:02,690 --> 00:04:04,523 Viemos aqui para prendê-la. 89 00:04:04,784 --> 00:04:06,385 Não sei o que te dizer. 90 00:04:06,779 --> 00:04:08,447 Entende como isso se parece? 91 00:04:09,041 --> 00:04:11,604 Chamou a Srª. Jansen para seu gabinete imediatamente 92 00:04:11,629 --> 00:04:14,301 depois de confessar a distribuição ilegal de drogas. 93 00:04:14,326 --> 00:04:15,349 Ela se foi? 94 00:04:15,374 --> 00:04:18,353 Mais uma vez... eu não sei o que lhe dizer. 95 00:04:18,530 --> 00:04:20,921 Se você sente que possui autoridade legal 96 00:04:20,946 --> 00:04:22,679 para prender alguém, prenda. 97 00:04:22,776 --> 00:04:25,815 Só precisa fazer de uma maneira que não intimide testemunhas, 98 00:04:25,840 --> 00:04:28,218 ou causar uma interrupção no meu tribunal. 99 00:04:28,969 --> 00:04:30,116 Entendido? 100 00:04:30,629 --> 00:04:32,777 Entendo completamente, Meritíssima. 101 00:04:33,044 --> 00:04:34,488 Mas você entende 102 00:04:34,512 --> 00:04:36,884 que ao permitir a Srª. Jansen escapar da prisão, 103 00:04:36,909 --> 00:04:38,909 você acabou de cometer um crime federal? 104 00:04:40,142 --> 00:04:41,622 Preciso que você saia do banco 105 00:04:41,647 --> 00:04:44,670 -e coloque as mãos para trás. -E vocês saiam do meu tribunal. 106 00:04:44,695 --> 00:04:47,445 Tenho um julgamento à fazer. Oficial de justiça? 107 00:04:51,450 --> 00:04:52,602 Sério? 108 00:04:52,689 --> 00:04:55,511 Estou pedindo a última vez. Saia do cadeira. 109 00:05:07,407 --> 00:05:09,838 Juiza Duggan, você está sendo acusada 110 00:05:09,863 --> 00:05:12,105 de obstrução da justiça e ajudar em uma fuga. 111 00:05:12,130 --> 00:05:14,269 -Tem o direito... -Economize seu fôlego. 112 00:05:14,537 --> 00:05:16,847 Conheço a música. Posso recitar a letra de cor. 113 00:05:16,872 --> 00:05:19,200 Tudo o que disser pode e será usado contra você 114 00:05:19,225 --> 00:05:20,239 em um tribunal. 115 00:05:20,264 --> 00:05:21,895 Você tem direito a um advogado. 116 00:05:22,093 --> 00:05:25,061 Se não puder pagar um advogado, um será fornecido para você. 117 00:05:25,457 --> 00:05:26,491 Nossa. 118 00:05:26,553 --> 00:05:29,202 Uma juíza com meio milhão de seguidores no Twitter. 119 00:05:29,668 --> 00:05:32,261 Bem, acho que ela tem um coração mole? 120 00:05:32,286 --> 00:05:34,965 O tipo que envia réus para casa com uma palmadinha? 121 00:05:34,990 --> 00:05:37,965 Bem, não é exatamente assim que eu a descreveria. 122 00:05:37,990 --> 00:05:41,012 Um réu foi condenado por dirigir embriagado. 123 00:05:41,037 --> 00:05:44,128 Ela ordenou que ele passasse uma semana morando no necrotério. 124 00:05:44,153 --> 00:05:45,831 Comendo, dormindo. 125 00:05:45,856 --> 00:05:47,777 Tudo isso, cercado 126 00:05:47,802 --> 00:05:50,681 por vítimas sem vida e mutiladas de acidentes de carro. 127 00:05:50,706 --> 00:05:52,551 Uma semana no necrotério? 128 00:05:52,923 --> 00:05:54,399 Prefiro ir para a prisão. 129 00:05:54,424 --> 00:05:57,196 Ela sentenciou outro réu, um explorador de favela, 130 00:05:57,221 --> 00:05:59,829 viver em uma de suas propriedades infestadas de ratos 131 00:05:59,854 --> 00:06:01,044 por seis meses. 132 00:06:01,907 --> 00:06:03,407 Então ela é uma dessas. 133 00:06:03,432 --> 00:06:04,938 E, aparentemente, é eficaz. 134 00:06:04,963 --> 00:06:07,922 Os réus da juíza Duggan têm as menores taxas de reincidência 135 00:06:07,947 --> 00:06:10,141 na cidade... uma média de 17%. 136 00:06:10,166 --> 00:06:12,316 Parece que há um método na a loucura dela. 137 00:06:14,068 --> 00:06:16,126 É ela. Ela está no saguão. 138 00:06:16,524 --> 00:06:18,915 Agradeço a vocês me ver em tão pouco tempo. 139 00:06:18,940 --> 00:06:20,431 Sei que são muito ocupados. 140 00:06:20,542 --> 00:06:21,886 Fico feliz por ajudar. 141 00:06:21,911 --> 00:06:24,706 Primeiro, sei o que as pessoas estão dizendo sobre mim. 142 00:06:24,731 --> 00:06:26,843 Eles acham que tenho algum tipo de pauta, 143 00:06:27,014 --> 00:06:28,660 político e pessoal. 144 00:06:28,685 --> 00:06:31,027 Foi eleita para a cadeira. As pessoas assumem 145 00:06:31,052 --> 00:06:32,971 que tem como objetivo coisas maiores. 146 00:06:32,996 --> 00:06:35,104 O promotor alega que você usou 147 00:06:35,129 --> 00:06:37,792 sua plataforma como juíza para elevar seu nível, 148 00:06:38,378 --> 00:06:39,917 faça uma declaração política. 149 00:06:39,942 --> 00:06:41,339 O promotor está errado. 150 00:06:41,749 --> 00:06:45,097 Não se trata de autopromoção ou suicídio assistido. 151 00:06:45,238 --> 00:06:47,995 De fato, nem tenho uma opinião sobre suicídio assistido. 152 00:06:48,020 --> 00:06:49,623 Então, por que você fez isso? 153 00:06:49,814 --> 00:06:52,156 Você, conhece o perigo que está enfrentando. 154 00:06:52,248 --> 00:06:54,438 Pode custar-lhe 25 anos de prisão, 155 00:06:54,651 --> 00:06:57,923 seu assento no cadeira, sua licença para praticar. 156 00:06:58,235 --> 00:07:00,742 Eu sei que vai parecer algo de um adesivo mas... 157 00:07:01,787 --> 00:07:04,445 eu fiz isso para proteger a santidade do tribunal, 158 00:07:04,565 --> 00:07:06,443 a soberania dos juízes, 159 00:07:06,468 --> 00:07:08,746 o negócio de fornecer justiça. 160 00:07:08,894 --> 00:07:10,060 Perdoe-me, mas 161 00:07:10,085 --> 00:07:11,834 Não tenho certeza se entendi. 162 00:07:13,083 --> 00:07:15,589 Sou responsável pelo que acontece no meu tribunal. 163 00:07:15,752 --> 00:07:18,246 Não posso ter pessoas que testemunham preocupadas 164 00:07:18,271 --> 00:07:20,783 que se o fizerem, algum outro ramo da lei estará 165 00:07:20,808 --> 00:07:23,838 esperando por ela no saguão, porque eles devem impostos, 166 00:07:23,863 --> 00:07:25,861 ou uma multa de estacionamento pendente, 167 00:07:25,886 --> 00:07:27,240 ou sabe-se lá o que. 168 00:07:27,264 --> 00:07:28,345 Então você a deixou 169 00:07:28,369 --> 00:07:31,183 sair pela ala do juiz no elevador privado, 170 00:07:31,307 --> 00:07:33,652 e sair pela porta dos fundos do tribunal? 171 00:07:33,677 --> 00:07:35,822 Dei a ela tempo para consultar um advogado, 172 00:07:35,847 --> 00:07:39,093 para que ela pudesse se entregar e evitar a prisão. 173 00:07:39,118 --> 00:07:40,149 E ela fez? 174 00:07:42,592 --> 00:07:43,647 Eu não sei. 175 00:07:44,804 --> 00:07:46,704 Estou preocupada que ela tenha fugido. 176 00:07:47,857 --> 00:07:49,174 Mas esta não é a questão. 177 00:07:49,199 --> 00:07:50,861 E o que é? 178 00:07:51,731 --> 00:07:54,512 O Tribunal tem que ser um espaço seguro, 179 00:07:54,537 --> 00:07:56,730 um espaço sagrado. 180 00:07:56,755 --> 00:07:59,200 Caso contrário, ninguém participará. 181 00:07:59,251 --> 00:08:01,229 Os criminosos vão andar livres, 182 00:08:01,355 --> 00:08:03,123 a taxa de criminalidade aumentará. 183 00:08:06,086 --> 00:08:07,426 Então vocês vão me ajudar? 184 00:08:09,493 --> 00:08:11,359 Vocês vão me representar? 185 00:08:11,980 --> 00:08:13,129 Por favor? 186 00:08:16,146 --> 00:08:18,408 Bem, quando você coloca assim. 187 00:08:20,595 --> 00:08:22,876 BULL S04E19 - The Sovereigns 188 00:08:22,900 --> 00:08:24,900 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 189 00:08:28,758 --> 00:08:29,878 Bom dia. 190 00:08:30,742 --> 00:08:33,976 Soube que a defesa apresentou uma moção de arquivamento. 191 00:08:34,001 --> 00:08:35,625 Está correto, Meritíssimo. 192 00:08:35,873 --> 00:08:37,172 Estou te ouvindo. 193 00:08:37,376 --> 00:08:38,594 Embora eu confesse, 194 00:08:38,619 --> 00:08:41,857 meu atendente já me informou da sua posição. 195 00:08:42,687 --> 00:08:46,037 Aparentemente, sua cliente estava twittando sobre isso a manhã toda. 196 00:08:47,293 --> 00:08:48,846 Aparentemente, ela é... 197 00:08:49,221 --> 00:08:51,308 quer bastante a sensação da mídia. 198 00:08:51,605 --> 00:08:53,688 É twittando, não twittar. 199 00:08:53,713 --> 00:08:56,001 Argumente sua moção, Sr. Colón. 200 00:08:56,026 --> 00:08:57,611 Claro, Meritíssimo. 201 00:08:57,636 --> 00:09:00,939 É alegado pelo demandado que, 202 00:09:00,964 --> 00:09:02,588 nos termos do artigo 12. 203 00:09:02,613 --> 00:09:04,971 Do Regulamento Federal de Processo Penal 204 00:09:04,996 --> 00:09:07,642 que a acusação deve ser julgada improcedente. 205 00:09:07,836 --> 00:09:10,414 Meu cliente está sendo processada criminalmente 206 00:09:10,439 --> 00:09:12,944 por fazer exatamente o que ela jurou fazer... 207 00:09:13,089 --> 00:09:15,405 exercer discrição judicial, 208 00:09:15,430 --> 00:09:18,272 proteger a integridade de seu tribunal, e 209 00:09:18,297 --> 00:09:20,921 -garantir que a justiça seja feita. -Isso significa 210 00:09:20,946 --> 00:09:23,914 garantir a sua cliente permitir que alguém escape da prisão? 211 00:09:23,939 --> 00:09:27,335 -Admitiu que ela fez isso. -Não estou admitindo nada desse gênero. 212 00:09:27,547 --> 00:09:29,997 Ela permitiu que uma testemunha pedisse conselho. 213 00:09:30,254 --> 00:09:33,408 Sr. Olsen, os Estados Unidos têm uma resposta? 214 00:09:33,534 --> 00:09:35,967 É nossa posição que a Srª. Duggan... 215 00:09:35,992 --> 00:09:38,752 Como é. É a juíza Duggan. 216 00:09:38,932 --> 00:09:41,616 -A mulher ainda é juíza. -Não ligo para que me chamam. 217 00:09:41,640 --> 00:09:43,960 Essa não é o questão. Precisamos de respeito. 218 00:09:43,985 --> 00:09:46,319 Duggan está suspensa. 219 00:09:46,344 --> 00:09:49,063 A juíza Duggan está em licença administrativa 220 00:09:49,088 --> 00:09:50,870 até que o caso seja resolvido. 221 00:09:50,895 --> 00:09:52,219 E ela deveria receber 222 00:09:52,244 --> 00:09:54,389 o respeito que ela merece. 223 00:09:54,871 --> 00:09:55,938 Cavalheiros... 224 00:09:56,547 --> 00:09:58,953 Nenhum de vocês veio ao meu tribunal antes, 225 00:09:58,978 --> 00:10:00,804 vou definir algumas regras básicas. 226 00:10:01,087 --> 00:10:02,578 Eu dirijo um navio apertado. 227 00:10:02,603 --> 00:10:04,297 Ninguém fala fora de hora, 228 00:10:04,385 --> 00:10:07,642 e se eu quiser que você elabore alguma coisa, eu o informarei. 229 00:10:07,675 --> 00:10:08,712 Entenderam? 230 00:10:08,737 --> 00:10:10,637 -Claro, Meritíssimo. -Sim, Meritíssimo. 231 00:10:11,314 --> 00:10:13,072 Continue por favor, Sr. Olsen. 232 00:10:13,329 --> 00:10:16,494 A decisão da ré de ignorar um mandado de prisão federal 233 00:10:16,519 --> 00:10:18,898 parece ter sido um golpe publicitário 234 00:10:19,033 --> 00:10:21,502 orquestrado por um jurista especializado em mídia, 235 00:10:21,527 --> 00:10:23,994 na esperança de, buscar cargos eleitos mais altos 236 00:10:24,019 --> 00:10:27,915 Simplesmente não podemos permitir obstruir o trabalho 237 00:10:27,940 --> 00:10:30,585 aplicação da lei federal a ser tomada de ânimo leve. 238 00:10:30,997 --> 00:10:34,839 A ré deve ser responsabilizada por suas ações. 239 00:10:35,043 --> 00:10:37,187 Devo dizer que concordo com a promotoria. 240 00:10:37,796 --> 00:10:41,537 Não vou apoiar o comportamento de uma juíza desonesta. 241 00:10:41,810 --> 00:10:44,490 A moção do réu para arquivar é negada. 242 00:10:44,709 --> 00:10:46,474 O caso será decidido por um júri. 243 00:10:47,870 --> 00:10:50,168 Claramente, esta será uma batalha difícil. 244 00:10:50,411 --> 00:10:52,223 Mais uma coisa. 245 00:10:52,274 --> 00:10:53,510 Sim, Meritíssimo! 246 00:10:53,710 --> 00:10:55,232 Emitirei uma ordem de silêncio. 247 00:10:55,436 --> 00:10:58,572 Respeitosamente, não acredito que seja necessário, Meritíssimo. 248 00:10:58,698 --> 00:11:01,119 Objeção anotada e anulada. 249 00:11:01,747 --> 00:11:04,861 Não haverá Twitter ou Facebook 250 00:11:04,886 --> 00:11:06,502 ou outra forma de comentário 251 00:11:06,527 --> 00:11:08,315 durante a pendência deste caso. 252 00:11:08,445 --> 00:11:10,056 Eu fui claro? 253 00:11:10,385 --> 00:11:11,650 Foi, Meritíssimo. 254 00:11:14,743 --> 00:11:16,399 Desculpe, Bull. 255 00:11:16,700 --> 00:11:19,891 Por mais que tente, não consegui fazê-lo desaparecer. 256 00:11:20,606 --> 00:11:22,360 Não te martirize. 257 00:11:23,706 --> 00:11:25,545 Percebo agora que não havia jeito 258 00:11:25,570 --> 00:11:27,948 desse juiz deixar nossa juíza sem julgamento. 259 00:11:29,400 --> 00:11:31,180 Você já leu sobre a nossa cliente? 260 00:11:32,345 --> 00:11:34,602 Ela com certeza tem holofotes. 261 00:11:35,386 --> 00:11:38,041 Ela pegou um caso de roubo residencial. 262 00:11:38,066 --> 00:11:40,221 onde a vitima trabalhava em dois empregos. 263 00:11:40,246 --> 00:11:43,112 O marido estava morrendo e ela está cuidando dele. 264 00:11:43,137 --> 00:11:45,382 É um fardo enorme para ela chegar ao tribunal 265 00:11:45,841 --> 00:11:47,385 durante o horário normal. 266 00:11:47,409 --> 00:11:50,747 Então a juíza Duggan decidiu que ela iria processar à noite. 267 00:11:51,543 --> 00:11:54,575 Todos os componentes do sistema reclamaram. 268 00:11:55,034 --> 00:11:57,268 O tribunal não queria manter as luzes acesas. 269 00:11:57,293 --> 00:11:59,534 A prisão não queria transportar o prisioneiro 270 00:11:59,559 --> 00:12:00,582 depois de horas. 271 00:12:00,607 --> 00:12:03,778 Mas nossa cliente se interessou e fez isso acontecer. 272 00:12:04,314 --> 00:12:05,356 Isso é bom. 273 00:12:05,381 --> 00:12:07,025 Eu acho que é mais do que legal. 274 00:12:07,050 --> 00:12:08,582 Acho que é indicativo de alguém 275 00:12:08,607 --> 00:12:11,758 que está comprometida que a justiça deve ser para todos; 276 00:12:11,783 --> 00:12:13,510 não deve ser comprometido 277 00:12:13,535 --> 00:12:16,181 porque pode ser inconveniente para o sistema. 278 00:12:16,341 --> 00:12:17,341 Eu acho ela 279 00:12:17,366 --> 00:12:19,244 realmente acredita nessas coisas. 280 00:12:19,341 --> 00:12:21,903 Acredito que ela pensou em recompensar da enfermeira 281 00:12:21,928 --> 00:12:24,762 por estar disposto a testemunhar não deve ser presa 282 00:12:24,787 --> 00:12:26,631 por outra agência. 283 00:12:26,855 --> 00:12:29,300 Então, como você quer fazer isso? 284 00:12:29,551 --> 00:12:31,122 Quem estaria no seu júri ideal? 285 00:12:31,147 --> 00:12:32,858 Bem, aqui está uma ideia abstrata. 286 00:12:33,036 --> 00:12:35,294 Às vezes você tem que burlar a lei 287 00:12:35,319 --> 00:12:37,411 para manter sua integridade. 288 00:12:37,436 --> 00:12:39,967 -Você esta certo. -Nossa cliente... 289 00:12:40,407 --> 00:12:42,008 Juíza Duggan... 290 00:12:42,506 --> 00:12:44,563 ela é guiada pelo espírito da lei 291 00:12:44,588 --> 00:12:45,798 ao invés da letra. 292 00:12:45,823 --> 00:12:48,401 Então, queremos pessoas que possam ver o geral. 293 00:12:48,426 --> 00:12:51,391 Exatamente. Precisamos desmarcar pensadores de mente fechada 294 00:12:51,416 --> 00:12:54,010 e abraçar pessoas que estão dispostas a explorar 295 00:12:54,035 --> 00:12:56,547 a possibilidade de que, à primeira vista 296 00:12:56,572 --> 00:12:59,184 algo pode parecer preciso e definido, 297 00:12:59,209 --> 00:13:01,474 pode estar aberto à interpretação, 298 00:13:01,600 --> 00:13:03,234 tem um significado mais profundo. 299 00:13:03,476 --> 00:13:04,620 Bom dia. 300 00:13:05,020 --> 00:13:06,733 Então, deixe-me fazer uma pergunta. 301 00:13:06,758 --> 00:13:08,959 Se eu disser "Estátua da Liberdade" 302 00:13:08,984 --> 00:13:10,762 o que isso faz você pensar? 303 00:13:11,083 --> 00:13:12,260 Eu não sei. 304 00:13:12,487 --> 00:13:13,698 Liberdade? 305 00:13:13,996 --> 00:13:15,139 Liberdade? 306 00:13:15,163 --> 00:13:16,183 Eu não sei. 307 00:13:16,208 --> 00:13:18,028 Essa resposta tem duas interpretações 308 00:13:18,244 --> 00:13:21,457 Pode ser vista como literal ou abstrato. 309 00:13:21,482 --> 00:13:23,153 Ou, realmente, apenas óbvio. 310 00:13:23,178 --> 00:13:26,448 Kelly Wallace. 61 anos. Ensina física 311 00:13:26,473 --> 00:13:28,007 na Universidade de Columbia. 312 00:13:28,032 --> 00:13:31,545 Bem, os físicos são analíticos, mas também muito criativos. 313 00:13:31,715 --> 00:13:34,026 A própria física é prática 314 00:13:34,051 --> 00:13:36,656 mas também pode ser muito... teórica. 315 00:13:39,806 --> 00:13:40,949 Certo. 316 00:13:41,402 --> 00:13:42,746 Livre. Liberdade. 317 00:13:42,989 --> 00:13:44,333 Algo mais? 318 00:13:44,459 --> 00:13:45,516 Esperança. 319 00:13:45,969 --> 00:13:46,985 Esperança. 320 00:13:47,010 --> 00:13:49,489 Há o pensador abstrato que estamos procurando. 321 00:13:49,766 --> 00:13:50,789 Meretíssimo, 322 00:13:50,814 --> 00:13:53,399 esta jurada é aceitável para a defesa. 323 00:13:53,424 --> 00:13:55,813 Então, senhorita, deixe-me fazer uma pergunta. 324 00:13:55,838 --> 00:13:58,766 Agora, este caso faz referência ao suicídio assistido, 325 00:13:58,791 --> 00:14:01,144 e eu estou lendo no seu questionário aqui 326 00:14:01,169 --> 00:14:02,813 que você é freira. 327 00:14:03,155 --> 00:14:05,665 Você acha que pode ser justa e imparcial? 328 00:14:05,868 --> 00:14:06,949 Bem... 329 00:14:06,974 --> 00:14:08,919 o suicídio é um pecado mortal. 330 00:14:09,079 --> 00:14:11,157 É um ato contra a vontade de Deus. 331 00:14:11,399 --> 00:14:13,665 Não tenho certeza do que mais posso lhe dizer. 332 00:14:13,743 --> 00:14:15,281 Obrigado pela sua sinceridade. 333 00:14:15,739 --> 00:14:17,183 Meritíssimo, nos mudamos 334 00:14:17,208 --> 00:14:19,486 excluir este jurado por justa causa. 335 00:14:19,908 --> 00:14:21,368 Pedido negado. 336 00:14:22,105 --> 00:14:24,067 -Como é? -Pedido negado. 337 00:14:24,092 --> 00:14:25,223 Não há causa. 338 00:14:25,248 --> 00:14:26,606 Isso é um absurdo. 339 00:14:26,631 --> 00:14:29,675 Esta testemunha acabou de responder ela considera suicídio... 340 00:14:29,700 --> 00:14:31,115 qualquer tipo de suicídio... 341 00:14:31,139 --> 00:14:32,208 um pecado mortal. 342 00:14:32,233 --> 00:14:33,744 Eu aconselho você a se sentar. 343 00:14:33,871 --> 00:14:35,574 Advogado, controle da sua cliente? 344 00:14:35,599 --> 00:14:37,081 Que causa mais você precisa? 345 00:14:37,106 --> 00:14:38,816 Sente-se. Deixe Benny trabalhar. 346 00:14:38,841 --> 00:14:42,052 Mas este caso não é sobre suicídio, é sobre você. 347 00:14:42,077 --> 00:14:44,751 Deixar alguém fugir pelos fundos para não ser presa. 348 00:14:44,776 --> 00:14:47,594 Aquele alguém que acabou de ajudar em um ato de suicídio. 349 00:14:47,856 --> 00:14:51,017 Como pode não ver o efeito prejudicial o que pode ter no jurado? 350 00:14:51,042 --> 00:14:52,977 -Você não me ouviu? -Claro que ouvi. 351 00:14:53,002 --> 00:14:54,565 A pergunta é: você me ouviu? 352 00:14:54,590 --> 00:14:57,261 -Por favor, acabe com isso. -Este é o meu aviso final. 353 00:14:57,286 --> 00:14:58,798 Sente-se. 354 00:14:58,823 --> 00:15:01,944 Seu advogado pode exercer um de seus seis desafios preemptórios 355 00:15:01,969 --> 00:15:03,522 neste júri, se assim o desejar. 356 00:15:03,547 --> 00:15:05,859 Essa não é o questão. Não devemos ter que usar 357 00:15:05,884 --> 00:15:07,834 um dos nossos seis desafios preemptórios 358 00:15:07,859 --> 00:15:09,334 quando o jurado é tendencioso. 359 00:15:09,359 --> 00:15:11,365 Esta é a última vez que vou dizer. 360 00:15:11,390 --> 00:15:14,069 Sente-se e cale a boca. 361 00:15:15,894 --> 00:15:16,971 Está bem. 362 00:15:18,132 --> 00:15:19,564 Vou me sentar 363 00:15:19,735 --> 00:15:22,734 e vou calar a boca, mas prometo a você, 364 00:15:22,759 --> 00:15:24,663 amanhã de manhã eu estou abrir acusações 365 00:15:24,688 --> 00:15:26,319 com a Junta Judicial de Revisão, 366 00:15:26,344 --> 00:15:28,655 e citando seu... seu comportamento infantil 367 00:15:28,680 --> 00:15:30,367 e seu desrespeito voluntário 368 00:15:30,392 --> 00:15:31,434 pelos meus direitos! 369 00:15:31,459 --> 00:15:32,531 Você foi avisada. 370 00:15:32,672 --> 00:15:35,184 Está desacatando o tribunal. 371 00:15:35,974 --> 00:15:38,187 Agentes, leve-a sob custódia. 372 00:16:17,430 --> 00:16:19,431 Obrigado por pagar a fiança. 373 00:16:20,699 --> 00:16:23,134 Eu sei que deveria ter exercido melhor julgamento 374 00:16:23,159 --> 00:16:24,899 com relação ao meu comportamento, 375 00:16:24,978 --> 00:16:26,657 mas espero que vocês possam ver 376 00:16:26,682 --> 00:16:28,727 que eu estou certa sobre as questões, 377 00:16:28,892 --> 00:16:30,508 nos princípios envolvidos. 378 00:16:30,533 --> 00:16:32,085 Quero desesperadamente acreditar 379 00:16:32,110 --> 00:16:33,665 que você não é tão ingênua. 380 00:16:33,775 --> 00:16:35,391 Nossa, Dr. Bull. 381 00:16:35,522 --> 00:16:36,780 Diga-me o que você pensa. 382 00:16:36,805 --> 00:16:38,649 Você percebe o que você fez? 383 00:16:38,928 --> 00:16:41,349 O dano auto-infligido que você causou 384 00:16:41,374 --> 00:16:42,818 fazendo essa proeza? 385 00:16:42,843 --> 00:16:44,202 Você quer ir para a prisão? 386 00:16:44,227 --> 00:16:45,820 Não, claro que não. 387 00:16:45,845 --> 00:16:48,263 Você tem que entender que não ajudou sua causa 388 00:16:48,288 --> 00:16:50,508 para o júri ver você sair do tribunal 389 00:16:50,533 --> 00:16:52,158 algemada assim. 390 00:16:52,712 --> 00:16:55,547 Isso por si só é um grande revés para nós. 391 00:16:56,407 --> 00:16:59,079 Eu não discordo. Mas eles também viram 392 00:16:59,104 --> 00:17:01,713 uma pessoa se defender e realmente... 393 00:17:01,738 --> 00:17:03,082 Qual é. Veja, 394 00:17:03,107 --> 00:17:05,130 Respeito que é uma pessoa de princípio. 395 00:17:05,155 --> 00:17:06,700 Por isso, aceitei como cliente. 396 00:17:06,725 --> 00:17:07,732 Mas... 397 00:17:08,695 --> 00:17:11,014 Você destruiu completamente nossa narrativa lá. 398 00:17:11,096 --> 00:17:12,741 Estamos tentando convencer o júri 399 00:17:12,766 --> 00:17:15,444 que você deixa uma mulher escapar da custódia federal 400 00:17:15,600 --> 00:17:17,709 porque você acredita na santidade 401 00:17:17,734 --> 00:17:18,757 do tribunal. 402 00:17:18,782 --> 00:17:20,959 Bem, insultar um juiz federal 403 00:17:20,984 --> 00:17:22,217 não demonstra exatamente 404 00:17:22,242 --> 00:17:24,227 uma crença na santidade do tribunal. 405 00:17:26,154 --> 00:17:27,395 Você entendeu, certo? 406 00:17:30,160 --> 00:17:31,411 Aqui eu desço. 407 00:17:34,806 --> 00:17:35,967 Certo. 408 00:17:36,007 --> 00:17:37,764 Amanhã, vamos tentar algo diferente. 409 00:17:37,789 --> 00:17:40,131 Você fará o papel da ré, 410 00:17:40,156 --> 00:17:44,061 desempenharemos o papel de sua equipe jurídica, e deixaremos o juiz ser o juiz. 411 00:17:44,086 --> 00:17:45,428 O que me diz? 412 00:17:46,159 --> 00:17:48,453 Certamente tentarei o meu melhor. 413 00:17:51,327 --> 00:17:52,617 Eu gostaria disso. 414 00:17:54,289 --> 00:17:55,782 Agente Mercier, 415 00:17:55,807 --> 00:17:58,010 Poderia descrever o que aconteceu quando foi 416 00:17:58,035 --> 00:17:59,719 no tribunal do réu para efetuar 417 00:17:59,744 --> 00:18:01,855 -uma prisão legal? -Bem, a ré 418 00:18:01,880 --> 00:18:04,341 saiu de seu gabinete e essencialmente admitiu 419 00:18:04,366 --> 00:18:06,967 que ela propositalmente ajudou na fuga da enfermeira. 420 00:18:07,115 --> 00:18:08,178 Nossa. 421 00:18:08,659 --> 00:18:10,444 E quais foram as repercussões disso? 422 00:18:10,469 --> 00:18:13,319 Bem, a mais significativa foi que perdemos a suspeita. 423 00:18:13,611 --> 00:18:15,128 A enfermeira, Srª. Jansen. 424 00:18:15,153 --> 00:18:16,985 E temos ideia de onde ela está agora? 425 00:18:17,010 --> 00:18:19,620 Não, acreditamos que ela fugiu para o Canadá. 426 00:18:19,645 --> 00:18:23,425 E presumo que o F.B.I tenha tentado localizá-la? 427 00:18:23,578 --> 00:18:24,854 De várias maneiras. 428 00:18:25,182 --> 00:18:26,658 Não tenho mais nada. 429 00:18:28,088 --> 00:18:29,525 Quão vermelho está? 430 00:18:29,791 --> 00:18:33,060 É tão vermelho quanto o vermelho pode ser. 431 00:18:35,258 --> 00:18:36,482 Agente Mercier, 432 00:18:36,507 --> 00:18:38,904 obrigado por testemunhar aqui hoje. 433 00:18:38,929 --> 00:18:39,935 Agora... 434 00:18:40,985 --> 00:18:43,272 seria justo dizer que você, 435 00:18:43,297 --> 00:18:45,287 um agente federal, 436 00:18:45,312 --> 00:18:47,280 entrou no tribunal do meu cliente, 437 00:18:47,305 --> 00:18:49,283 um tribunal do estado de Nova York, 438 00:18:49,308 --> 00:18:51,733 com o único propósito de prender uma testemunha? 439 00:18:51,758 --> 00:18:54,354 Sim. Não fizemos segredo sobre esse fato. 440 00:18:54,379 --> 00:18:56,493 É exatamente o que estávamos lá para fazer. 441 00:18:56,526 --> 00:18:59,206 E você não acha que há algo errado nisso? 442 00:18:59,231 --> 00:19:01,909 Claro que não. Como você bem sabe, 443 00:19:01,934 --> 00:19:04,880 ajudar em um ato de suicídio é um crime federal. 444 00:19:04,905 --> 00:19:07,750 Depois que soubemos que a enfermeira iria testemunhar, 445 00:19:07,775 --> 00:19:10,087 uma vez que percebemos que ela iria confessar 446 00:19:10,112 --> 00:19:12,724 no púlpito, sentimos que não tínhamos escolha 447 00:19:12,749 --> 00:19:14,499 mas estar lá e levá-la sob custódia. 448 00:19:14,524 --> 00:19:16,672 Sério? Agente Mercier, você conhece 449 00:19:16,697 --> 00:19:19,676 a Décima Emenda à Constituição? 450 00:19:21,233 --> 00:19:23,938 "Os poderes" não delegados nos Estados Unidos 451 00:19:23,963 --> 00:19:25,279 "pela Constituição, 452 00:19:25,304 --> 00:19:28,068 "nem proibido por ela aos Estados, 453 00:19:28,093 --> 00:19:31,506 "são reservados aos Estados respectivamente, 454 00:19:31,728 --> 00:19:33,230 ou para as pessoas ". 455 00:19:34,040 --> 00:19:36,041 Você sabe o que isso significa? 456 00:19:38,844 --> 00:19:43,529 Bem, isso significa que a aplicação da lei federal 457 00:19:43,930 --> 00:19:46,904 não estão autorizados a interferir de forma imprudente 458 00:19:46,929 --> 00:19:48,679 com as funções de tribunal estadual. 459 00:19:48,704 --> 00:19:51,869 Objeção. O agente Mercier não está sendo julgado. 460 00:19:51,961 --> 00:19:53,505 E não é o trabalho do Sr. Colón 461 00:19:53,530 --> 00:19:55,098 nos ensinar a Constituição. 462 00:19:55,123 --> 00:19:57,754 Eu estava chegando à pergunta, Meritíssimo. 463 00:19:57,779 --> 00:20:00,338 -Então pergunte, por favor. -Sim senhor. 464 00:20:01,514 --> 00:20:06,514 Agora, você é um agente federal da lei, senhor. 465 00:20:07,010 --> 00:20:08,855 Jurou defender a Constituição. 466 00:20:08,880 --> 00:20:11,292 Não concorda que os juízes do tribunal estadual 467 00:20:11,317 --> 00:20:13,995 tem o dever solene de proteger testemunhas 468 00:20:14,020 --> 00:20:15,898 e vítimas em seus tribunais? 469 00:20:15,951 --> 00:20:18,706 Um dever garantido pela Décima Emenda? 470 00:20:18,731 --> 00:20:21,040 Não sou um estudioso constitucional, senhor, 471 00:20:21,065 --> 00:20:23,484 mas sim, isso parece certo. 472 00:20:23,509 --> 00:20:26,047 E você ficaria surpreso ao saber que o julgamento 473 00:20:26,072 --> 00:20:29,285 que você interrompeu foi declarado um julgamento 474 00:20:29,310 --> 00:20:31,555 e custar aos contribuintes muito dinheiro? 475 00:20:31,644 --> 00:20:33,254 Não, eu não sabia disso. 476 00:20:33,279 --> 00:20:36,058 Parece-me que você é quem violou a lei 477 00:20:36,083 --> 00:20:37,875 e obstruiu a justiça. 478 00:20:37,900 --> 00:20:40,844 Talvez seja quem deveria estar sentado na mesa de defesa, 479 00:20:40,869 --> 00:20:43,321 e a juíza Duggan a testemunha chave contra você. 480 00:20:43,346 --> 00:20:44,634 Não o contrário. 481 00:20:44,659 --> 00:20:46,259 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 482 00:20:49,589 --> 00:20:51,075 Obrigada, Sr. Colón. 483 00:20:51,099 --> 00:20:52,577 Bom trabalho, senhor. 484 00:20:52,601 --> 00:20:54,812 Tudo parte do serviço. 485 00:20:54,836 --> 00:20:56,381 Bem, isso parece um bom lugar 486 00:20:56,406 --> 00:20:58,916 como qualquer um para parar para almoçar, então... 487 00:20:58,940 --> 00:21:01,100 o tribunal será retomado em uma hora. 488 00:21:01,700 --> 00:21:03,319 Tudo certo. 489 00:21:09,718 --> 00:21:12,430 É uma lista atualizada de testemunhas. 490 00:21:12,454 --> 00:21:14,231 Debra Jansen? A enfermeira? 491 00:21:14,255 --> 00:21:15,633 Eles a encontraram? 492 00:21:15,657 --> 00:21:19,036 Sinto que isso não é bom para o time da casa. 493 00:21:19,327 --> 00:21:20,538 Enfermeira Jansen, 494 00:21:20,636 --> 00:21:23,541 por favor, conte-nos como se tornou um fugitiva da justiça. 495 00:21:23,565 --> 00:21:26,767 Bem, eu estava no tribunal da juíza Duggan 496 00:21:26,791 --> 00:21:27,912 testemunhando, 497 00:21:27,936 --> 00:21:31,115 e acho que esses dois agentes do FBI entraram. 498 00:21:31,139 --> 00:21:33,651 Eu realmente não percebi na época. 499 00:21:33,675 --> 00:21:35,753 Mas quando eu terminei de testemunhar, 500 00:21:35,777 --> 00:21:37,788 a juíza me fez voltar ao escritório dela. 501 00:21:38,007 --> 00:21:40,057 Foi quando ela me disse que tinha certeza 502 00:21:40,081 --> 00:21:42,058 eles estavam lá para me prender. 503 00:21:42,684 --> 00:21:45,730 Enfim, perguntei à juíza. 504 00:21:45,754 --> 00:21:48,332 Disse a ela que queria um advogado, obter ajuda. 505 00:21:48,356 --> 00:21:49,567 E você fez isso? 506 00:21:49,591 --> 00:21:51,468 A juíza não me deixou. 507 00:21:51,493 --> 00:21:53,638 Disse que não havia tempo para telefonemas. 508 00:21:53,662 --> 00:21:56,741 Então foi ideia da ré 509 00:21:56,765 --> 00:21:58,449 para você fugir? 510 00:21:58,853 --> 00:22:00,164 Foi. 511 00:22:00,602 --> 00:22:03,581 Ela me disse que eu deveria fugir, 512 00:22:03,605 --> 00:22:06,499 o mais longe que pudesse, o mais rápido que pudesse. 513 00:22:08,240 --> 00:22:10,855 -Isso não é o que aconteceu. -Diminua seu tom de voz. 514 00:22:10,879 --> 00:22:11,922 Então, 515 00:22:11,946 --> 00:22:13,257 foi isso que você fez? 516 00:22:13,281 --> 00:22:14,859 Ela era a juíza. 517 00:22:15,383 --> 00:22:17,328 Eu fiz o que me disseram. 518 00:22:17,352 --> 00:22:18,796 Peguei meus filhos, 519 00:22:18,820 --> 00:22:21,305 entrei no meu carro e dirigi para Quebec. 520 00:22:22,019 --> 00:22:23,553 Sua testemunha 521 00:22:27,228 --> 00:22:29,252 Então, fugindo da lei... 522 00:22:29,277 --> 00:22:32,109 isso é algo que você decidiu fazer por conta própria. 523 00:22:32,133 --> 00:22:34,145 Ela me disse para fugir, 524 00:22:34,169 --> 00:22:35,212 e eu fugi. 525 00:22:35,236 --> 00:22:36,447 "Fugir"? 526 00:22:36,471 --> 00:22:38,382 Tem certeza que ela usou essa palavra ? 527 00:22:38,406 --> 00:22:40,184 Tenho certeza. 528 00:22:40,208 --> 00:22:42,119 Você tem certeza que ela não disse, 529 00:22:42,143 --> 00:22:44,755 "Vá a algum lugar seguro e chame um advogado 530 00:22:44,779 --> 00:22:46,323 "e elabore um plano, 531 00:22:46,347 --> 00:22:49,660 "de modo que quando agentes federais acabem vindo prendê-la, 532 00:22:49,684 --> 00:22:51,829 você tinha tudo certo "? 533 00:22:52,295 --> 00:22:53,731 Ela me disse para fugir. 534 00:22:53,755 --> 00:22:55,634 Tudo certo. Vamos revisar. 535 00:22:56,357 --> 00:23:00,938 Então, você escapou da acusação no caso de suicídio assistido 536 00:23:00,962 --> 00:23:02,873 feito por um médico. 537 00:23:02,897 --> 00:23:03,985 Eu testou certo? 538 00:23:04,009 --> 00:23:05,976 Fui intimado a testemunhar contra ele. 539 00:23:06,000 --> 00:23:07,033 Então testemunhei. 540 00:23:07,057 --> 00:23:09,847 E agora você está tentando agradar os federais 541 00:23:09,871 --> 00:23:12,216 acusando a única pessoa que tentava ajudá-la. 542 00:23:12,240 --> 00:23:13,940 Só estou tentando dizer a verdade. 543 00:23:13,964 --> 00:23:17,032 Não. Você está tentando se salvar da prisão. 544 00:23:17,056 --> 00:23:18,056 Objeção. 545 00:23:18,081 --> 00:23:20,557 Mantido. Faça uma pergunta. 546 00:23:21,073 --> 00:23:23,273 Você fez um acordo com os federais, não foi? 547 00:23:23,701 --> 00:23:25,863 Fiz um acordo com o promotor. 548 00:23:25,887 --> 00:23:27,649 Certo, certo. 549 00:23:27,679 --> 00:23:29,133 E parte desse acordo 550 00:23:29,157 --> 00:23:30,801 necessário para você testemunhar 551 00:23:30,825 --> 00:23:33,823 contra a única pessoa que estava cuidando de você, 552 00:23:33,848 --> 00:23:37,041 a única pessoa que o aconselhou a procurar um advogado primeiro 553 00:23:37,066 --> 00:23:38,743 e depois se render às autoridades, 554 00:23:38,768 --> 00:23:41,986 a única pessoa cuja única intenção em tudo isso 555 00:23:42,011 --> 00:23:43,114 foi para ajudá-la. 556 00:23:43,138 --> 00:23:45,516 Não sei qual era a intenção dela. 557 00:23:45,540 --> 00:23:47,318 Mas ela com certeza parecia feliz 558 00:23:47,342 --> 00:23:49,325 colá-la aos agentes do FBI. 559 00:23:49,349 --> 00:23:50,654 Qual é. 560 00:23:50,678 --> 00:23:51,856 Você não sabe disso. 561 00:23:51,880 --> 00:23:53,008 Claro que sei. 562 00:23:53,032 --> 00:23:54,325 Quando a promotora saiu. 563 00:23:54,349 --> 00:23:56,167 e estava sozinha com a juíza Duggan, 564 00:23:56,192 --> 00:23:58,270 ela chamou os federais de "débeis". 565 00:23:58,736 --> 00:24:01,098 Ela disse: "Esses débeis", 566 00:24:01,122 --> 00:24:03,367 "eles pensam que são Deus, mas não são. 567 00:24:03,391 --> 00:24:06,211 Neste tribunal, eu sou Deus." 568 00:24:08,502 --> 00:24:09,573 Ela está mentindo. 569 00:24:09,597 --> 00:24:10,941 Eu numa coisa dessas. 570 00:24:10,965 --> 00:24:12,042 Eu acredito em você. 571 00:24:12,066 --> 00:24:14,802 Infelizmente, meu voto não conta. 572 00:24:18,674 --> 00:24:22,458 Juiza Duggan, desde o início deste julgamento, 573 00:24:22,483 --> 00:24:25,329 as pessoas estão sentadas na cadeira em que está sentado 574 00:24:25,353 --> 00:24:29,498 agora e eles pintaram uma imagem muito ruim de você. 575 00:24:29,522 --> 00:24:31,275 Então aqui está a minha pergunta. 576 00:24:32,026 --> 00:24:35,472 Alguma coisa que a enfermeira Jansen disse é verdade? 577 00:24:35,496 --> 00:24:37,808 Você intencionalmente obstruiu a justiça? 578 00:24:37,832 --> 00:24:40,811 Você estava flexionando seu poder e seus músculos 579 00:24:40,835 --> 00:24:42,379 e enviando uma mensagem? 580 00:24:42,403 --> 00:24:45,382 Ou Jansen está simplesmente mentindo? 581 00:24:45,790 --> 00:24:49,319 Bem, se alguém está mentindo ou não, o júri deve decidir. 582 00:24:49,343 --> 00:24:51,889 Mas lembro-me de maneira bem diferente. 583 00:24:51,913 --> 00:24:55,425 Admito que deixei a Srª. Jansen sair pelos fundos. 584 00:24:55,672 --> 00:24:57,969 Mas eu prometo a você que não foi por despeito 585 00:24:57,994 --> 00:25:00,564 ou porque eu tenha algum tipo de complexo divino. 586 00:25:00,588 --> 00:25:04,401 Bem, ajude-nos a entender por que você fez isso. 587 00:25:04,425 --> 00:25:07,687 Fiz isso para proteger a integridade do processo. 588 00:25:08,980 --> 00:25:11,030 Você tem que entender é isso para mim. 589 00:25:11,607 --> 00:25:13,377 A lei é a minha vida. 590 00:25:13,901 --> 00:25:16,713 Eu como, durmo e respiro. 591 00:25:16,737 --> 00:25:18,048 Eu não sou casada. 592 00:25:18,072 --> 00:25:19,783 Eu não tenho filhos. 593 00:25:19,807 --> 00:25:21,742 Nem tenho passatempos. 594 00:25:22,410 --> 00:25:24,521 O tribunal é minha casa. 595 00:25:24,545 --> 00:25:27,524 As pessoas que passam por aqui são meus convidados. 596 00:25:27,957 --> 00:25:30,376 E as pessoas que trabalham lá são minha família. 597 00:25:31,335 --> 00:25:32,963 Desde que eu era criança, 598 00:25:32,987 --> 00:25:34,868 tudo que sempre quis ser foi um juíza. 599 00:25:34,893 --> 00:25:36,102 Outras crianças tinham 600 00:25:36,127 --> 00:25:39,369 astronautas ou estrelas do esporte como seus heróis. 601 00:25:39,760 --> 00:25:42,439 Eu tinha um grande cartaz do juiz Thurgood Marshall 602 00:25:42,463 --> 00:25:44,107 acima da minha cama. 603 00:25:44,974 --> 00:25:47,444 Eu acredito no sistema de justiça. 604 00:25:47,468 --> 00:25:49,103 Eu reverencio isso. 605 00:25:50,021 --> 00:25:52,382 Mas também sei como é frágil. 606 00:25:52,406 --> 00:25:55,385 Diga às pessoas que elas têm algo a temer ao testemunhar, 607 00:25:55,409 --> 00:25:57,487 eles vão parar de testemunhar. 608 00:25:58,446 --> 00:26:00,924 E se isso acontecer, na minha opinião, 609 00:26:01,282 --> 00:26:03,460 esse é o fim de uma sociedade civilizada. 610 00:26:07,205 --> 00:26:10,400 Marissa, por favor me diga que isso está fazendo uma diferença. 611 00:26:10,424 --> 00:26:12,919 Bem, acabamos de receber nosso primeiro verdes. 612 00:26:13,961 --> 00:26:15,277 Então, 613 00:26:15,301 --> 00:26:16,839 só para ficar claro, 614 00:26:17,398 --> 00:26:20,043 por que exatamente você permitiu a enfermeira Jansen 615 00:26:20,067 --> 00:26:22,713 sair pela porta dos fundos no tribunal 616 00:26:22,738 --> 00:26:26,041 quando sabia que agentes federais estavam esperando em seu tribunal 617 00:26:26,066 --> 00:26:27,284 para prendê-la? 618 00:26:27,308 --> 00:26:28,819 Para ela conseguir um advogado. 619 00:26:28,843 --> 00:26:31,054 Para que ela pudesse ter alguém do seu lado 620 00:26:31,079 --> 00:26:33,524 quando ela se rendesse às autoridades. 621 00:26:33,773 --> 00:26:36,423 Ela entrou no meu tribunal pensando que estava segura. 622 00:26:36,859 --> 00:26:40,230 Ela fez um acordo com a promotoria que ela testemunharia 623 00:26:40,254 --> 00:26:43,199 em troca de sua promessa de que não seria processada. 624 00:26:44,116 --> 00:26:45,812 Infelizmente, o promotor falhou 625 00:26:45,837 --> 00:26:47,637 em executar o acordo com os federais, 626 00:26:47,661 --> 00:26:51,374 então eles sentiram que não estavam sob obrigação de cumpri-lo. 627 00:26:51,618 --> 00:26:53,410 E você sentiu que era injusto? 628 00:26:53,434 --> 00:26:54,811 Senti o promotor estadual 629 00:26:54,835 --> 00:26:57,214 colocar ela e eu em uma posição terrível. 630 00:26:57,361 --> 00:27:00,305 Quando descobriu que os federais estavam lá para prendê-la, 631 00:27:00,330 --> 00:27:01,485 ela estava chorando. 632 00:27:01,509 --> 00:27:03,420 Ela estava preocupada com os filhos. 633 00:27:03,444 --> 00:27:06,472 Então você nunca a instruiu a fugir do país? 634 00:27:06,954 --> 00:27:10,100 Isso me faria um acessório para um crime federal. 635 00:27:10,935 --> 00:27:13,530 Fiz um juramento de defender a lei, 636 00:27:13,952 --> 00:27:15,263 não violá-lo. 637 00:27:15,295 --> 00:27:16,888 Obrigado. 638 00:27:17,110 --> 00:27:18,818 É tudo o que tenho, Meritíssimo. 639 00:27:27,159 --> 00:27:30,162 Então, deixe-me ter certeza de que eu entendo. 640 00:27:31,122 --> 00:27:34,651 Você acabou de testemunhar que está totalmente comprometida com a lei, 641 00:27:34,675 --> 00:27:38,388 que seu único interesse, seu único interesse, 642 00:27:38,412 --> 00:27:40,791 é a busca da justiça. 643 00:27:40,815 --> 00:27:41,925 Isso está correto? 644 00:27:41,949 --> 00:27:44,255 -Sim. -Então, de certa forma, 645 00:27:44,279 --> 00:27:46,169 o trabalho que você faz... 646 00:27:46,208 --> 00:27:48,698 twittando suas mensagens sobre o sistema judicial, 647 00:27:48,722 --> 00:27:51,238 pedir uma testemunha em seu tribunal para se aconselhar 648 00:27:51,263 --> 00:27:52,569 antes que possa ser presa... 649 00:27:52,593 --> 00:27:54,682 isso é tudo... altruísta? 650 00:27:54,707 --> 00:27:57,019 Quero dizer, não há nada para você. 651 00:27:57,044 --> 00:27:59,956 Você não está buscando notoriedade ou fama, 652 00:27:59,981 --> 00:28:01,425 -Você está? -Não. 653 00:28:01,692 --> 00:28:04,004 Se a fama ou notoriedade é um subproduto 654 00:28:04,029 --> 00:28:06,807 de animar as pessoas com o sistema judicial, 655 00:28:07,048 --> 00:28:10,108 então, que seja. Mas não, não é meu objetivo. 656 00:28:10,344 --> 00:28:12,671 Você é apenas uma humilde, honesta... 657 00:28:13,464 --> 00:28:15,793 juíza do tribunal estadual pé no chão. 658 00:28:15,818 --> 00:28:17,934 Eu gosto de pensar que sim. Sim. 659 00:28:18,018 --> 00:28:20,638 Bem, obrigado por sua honestidade. 660 00:28:22,014 --> 00:28:23,466 Nada mais. 661 00:28:27,461 --> 00:28:29,015 O que foi isso? 662 00:28:29,039 --> 00:28:31,541 Bem, o que quer que fosse, não funcionou. 663 00:28:31,565 --> 00:28:33,844 Ele só fica cada vez mais verde 664 00:28:33,868 --> 00:28:34,868 aqui. 665 00:28:35,482 --> 00:28:37,347 Mais alguma coisa de ambos os lados? 666 00:28:37,371 --> 00:28:39,992 Não neste momento, Meritíssimo. 667 00:28:40,107 --> 00:28:41,451 A defesa se retira. 668 00:28:41,475 --> 00:28:43,119 Meritíssimo, se a defesa 669 00:28:43,143 --> 00:28:44,521 acabou com a apresentação deles, 670 00:28:44,545 --> 00:28:46,856 o governo gostaria de chamar uma testemunha de refutação. 671 00:28:46,880 --> 00:28:48,499 Claro que você faria. 672 00:28:48,524 --> 00:28:50,506 Por favor, diga-nos o seu nome e profissão. 673 00:28:50,531 --> 00:28:51,579 Meu nome é Jake Monroe. 674 00:28:51,604 --> 00:28:53,415 Estou no negócio de entretenimento. 675 00:28:53,440 --> 00:28:56,452 Representante de arte. 676 00:28:56,890 --> 00:28:57,954 Agente de talentos. 677 00:28:57,978 --> 00:29:00,401 Você representa estrelas da TV? Atores e atrizes? 678 00:29:00,426 --> 00:29:02,305 Bem, a grande maioria dos meus negócios é 679 00:29:02,329 --> 00:29:04,774 no que é chamado de televisão não-ficção. 680 00:29:04,798 --> 00:29:07,577 -Televisão de realidade. -Entendo. 681 00:29:07,601 --> 00:29:09,898 E você conhece a ré? 682 00:29:09,923 --> 00:29:12,614 Conheço. Ela e eu realmente tivemos 683 00:29:12,639 --> 00:29:14,674 uma série de discussões sobre a possibilidade 684 00:29:14,699 --> 00:29:16,410 dela entrando na televisão. 685 00:29:17,945 --> 00:29:19,723 Isso é verdade? Você tem um agente? 686 00:29:19,747 --> 00:29:20,991 Como não sabíamos disso? 687 00:29:21,015 --> 00:29:22,529 Não. Eu nunca tive um agente. 688 00:29:22,553 --> 00:29:25,579 Ele me convidou para almoçar. Duas vezes. É isso. 689 00:29:25,603 --> 00:29:27,412 Estou confuso. Por que 690 00:29:27,436 --> 00:29:29,046 uma juíza estadual precisa de um agente de talentos? 691 00:29:29,071 --> 00:29:31,101 Ela foi eleita para o cargo. Ela tem um emprego. 692 00:29:31,125 --> 00:29:35,338 As séries de tribunais são muito lucrativas e básicas 693 00:29:35,362 --> 00:29:37,080 da televisão durante o dia. 694 00:29:37,104 --> 00:29:39,376 Eu li sobre a juíza Duggan nos jornais, 695 00:29:39,400 --> 00:29:42,176 comecei a seguir sua conta no Twitter. 696 00:29:42,200 --> 00:29:43,759 E eu realmente acreditei 697 00:29:43,783 --> 00:29:45,355 que ela poderia ser a próxima juíza Judy. 698 00:29:45,379 --> 00:29:47,073 Com licença, juiz quem? 699 00:29:47,097 --> 00:29:49,747 Juiz Judy. Muito bem sucedido. 700 00:29:49,772 --> 00:29:52,155 Mas ela está começando a envelhecer sem emprego. 701 00:29:52,179 --> 00:29:54,857 É difícil não imaginar que alguém como a juíza Duggan, 702 00:29:54,882 --> 00:29:58,228 ou alguém como ela, é uma sucessora em potencial. 703 00:29:58,252 --> 00:30:00,897 Você acha que ela poderia ser uma juíza de televisão? 704 00:30:00,922 --> 00:30:02,038 Eu acho. 705 00:30:02,063 --> 00:30:04,929 Quero dizer, olhe para ela. Ela é bonita, 706 00:30:05,025 --> 00:30:06,478 carismática. 707 00:30:06,502 --> 00:30:09,608 Ela está bem posicionada. Ela já tem seguidores. 708 00:30:09,632 --> 00:30:12,275 Você está falando de todos os twittes, 709 00:30:12,299 --> 00:30:14,429 postagem, mídia social. 710 00:30:14,454 --> 00:30:15,671 Objeção, Meritíssimo. 711 00:30:15,696 --> 00:30:17,607 Advogado está manipulando a testemunha. 712 00:30:17,632 --> 00:30:19,490 -Mantido. -Está bem. 713 00:30:19,514 --> 00:30:21,685 Não tenho mais nada, Meritíssimo. 714 00:30:25,112 --> 00:30:27,583 Taylor viu algo sobre isso nas mídias sociais? 715 00:30:27,607 --> 00:30:30,460 Taylor olhou cada post, tweet, blog e hashtag... 716 00:30:30,484 --> 00:30:32,068 Com um pente fino, e não há nada 717 00:30:32,093 --> 00:30:34,654 sobre um agente, nada sobre televisão. 718 00:30:36,371 --> 00:30:38,287 Você assinou algum tipo de acordo 719 00:30:38,312 --> 00:30:39,623 -com esse cara? -Não. 720 00:30:39,727 --> 00:30:40,912 Claro que não. 721 00:30:40,937 --> 00:30:43,142 Ele me disse que queria me fazer uma estrela. 722 00:30:43,167 --> 00:30:45,871 Eu ri e o deixei nas mídias sociais. 723 00:30:45,895 --> 00:30:47,526 Pronto para interrogar, advogado? 724 00:30:47,550 --> 00:30:49,635 Sim, eu estou, Meritíssimo. 725 00:30:51,297 --> 00:30:52,596 Sr. Monroe, 726 00:30:52,620 --> 00:30:54,142 pergunta sim ou não: 727 00:30:54,166 --> 00:30:56,374 minha cliente assinou um contrato com você? 728 00:30:56,398 --> 00:30:58,521 No papel, não. 729 00:30:58,545 --> 00:31:00,190 Mas tínhamos um entendimento, 730 00:31:00,214 --> 00:31:01,958 que é uma maneira bastante típica de fazer as coisas 731 00:31:01,982 --> 00:31:02,995 no negócio de entretenimento. 732 00:31:03,020 --> 00:31:04,859 E quando vocês dois se conheceram, 733 00:31:05,202 --> 00:31:06,663 quem iniciou a reunião? 734 00:31:06,687 --> 00:31:08,580 Ela ligou para você ou você ligou para ela? 735 00:31:08,604 --> 00:31:10,717 Eu iniciei. Eu liguei para ela. 736 00:31:10,741 --> 00:31:14,170 Então, isso foi tudo sobre uma ideia que você teve. 737 00:31:14,194 --> 00:31:16,840 De fato, minha cliente nunca autorizou você 738 00:31:16,864 --> 00:31:19,642 para procurar oportunidades de televisão em seu nome. 739 00:31:19,666 --> 00:31:21,119 Isso não é verdade? 740 00:31:21,143 --> 00:31:22,912 Não, não acredito que seja. 741 00:31:22,936 --> 00:31:25,348 Olha, eu faço isso para viver. 742 00:31:25,372 --> 00:31:27,094 Ela estava se esforçando para conseguir. 743 00:31:27,118 --> 00:31:29,877 Ela nunca disse: "Faça isso por mim". 744 00:31:30,611 --> 00:31:32,755 Mas almoçamos duas vezes. 745 00:31:33,013 --> 00:31:34,691 E você não volta pela segunda vez 746 00:31:34,715 --> 00:31:37,765 a menos que você tenha ouvido algo que gostou da primeira vez. 747 00:31:39,519 --> 00:31:43,448 Perdemos todos, exceto um dos nossos verdes. 748 00:31:45,793 --> 00:31:47,093 Vamos lá, Benny. 749 00:31:47,117 --> 00:31:48,487 Você admite... 750 00:31:49,997 --> 00:31:53,743 minha cliente não tem nenhum acordo com você? 751 00:31:53,767 --> 00:31:55,812 Verbal ou escrito. Sim ou não? 752 00:31:55,836 --> 00:31:58,682 -Não, não temos acordo. -E o fato é que 753 00:31:58,706 --> 00:32:02,353 enquanto estiver procurando por uma oportunidade de televisão para ela, 754 00:32:02,378 --> 00:32:04,999 nada disso está sendo feito a seu pedido... verdade? 755 00:32:05,141 --> 00:32:06,176 Verdadeiro. 756 00:32:06,200 --> 00:32:08,600 Talvez ela estivesse dizendo o que queria dizer. 757 00:32:08,768 --> 00:32:11,701 Talvez ela não estivesse interessada em você... ou na TV. 758 00:32:11,725 --> 00:32:13,813 Objeção. O advogado está testemunhando. 759 00:32:13,838 --> 00:32:16,374 -Faça uma pergunta. -Certo. Tudo certo. 760 00:32:16,399 --> 00:32:17,975 Aqui vai uma pergunta. 761 00:32:19,126 --> 00:32:20,604 Por que está fazendo isto? 762 00:32:20,895 --> 00:32:23,189 Tudo isso sobre uvas azedas? 763 00:32:23,664 --> 00:32:26,295 Porque se você acredita na juíza Duggan, 764 00:32:26,319 --> 00:32:30,252 se você acredita, como eu, que a paixão dela pela lei, 765 00:32:30,276 --> 00:32:33,108 seu senso de integridade, sua capacidade de se comunicar 766 00:32:33,132 --> 00:32:35,678 o que torna nosso sistema de justiça tão especial 767 00:32:35,702 --> 00:32:38,113 é de fato o que a torna especial, 768 00:32:38,137 --> 00:32:40,049 então o que você espera conseguir 769 00:32:40,073 --> 00:32:43,218 entrando aqui e lançando aspersões contra ela? 770 00:32:43,242 --> 00:32:45,750 Sabe, se este júri a considerar culpada, 771 00:32:45,775 --> 00:32:48,057 não só ela será julgada, 772 00:32:48,081 --> 00:32:51,794 mas você não poderá vendê-la para a televisão. 773 00:32:52,092 --> 00:32:55,931 Afinal, quem quer uma juíza que é considerada culpado 774 00:32:55,955 --> 00:32:57,933 de obstruir a justiça? 775 00:32:59,114 --> 00:33:00,500 Todo o mundo. 776 00:33:00,546 --> 00:33:02,471 Quero dizer, esta mulher está no limite 777 00:33:02,495 --> 00:33:04,112 de ser um herói popular. 778 00:33:04,257 --> 00:33:07,690 Ela ajudou uma cidadã comum a escapar das garras do FBI. 779 00:33:08,996 --> 00:33:10,507 Isso é a América. 780 00:33:10,532 --> 00:33:13,478 Nós olhamos para as pessoas com um toque de fodona. 781 00:33:13,606 --> 00:33:16,129 E, se eu estou sendo completamente honesto, 782 00:33:16,154 --> 00:33:18,698 ela é uma venda mais fácil se ela perder essa coisa 783 00:33:18,723 --> 00:33:20,355 do que se ela ganhar. 784 00:33:20,712 --> 00:33:22,591 Essa é apenas a verdade. 785 00:33:23,854 --> 00:33:25,682 Diga-me que eles estão melhorando. 786 00:33:25,707 --> 00:33:28,189 Diga-me que eles podem ver através de seu cinismo. 787 00:33:28,214 --> 00:33:31,633 Eles sabem melhor. Podem ver através de seu cinismo. 788 00:33:32,808 --> 00:33:33,969 Sr. Colón, 789 00:33:33,993 --> 00:33:36,343 você tem mais alguma coisa para esta testemunha? 790 00:33:36,645 --> 00:33:39,190 Nada que eu possa dizer em tribunal, Meritíssimo. 791 00:33:39,214 --> 00:33:41,197 DOIS DIAS DEPOIS 792 00:33:41,221 --> 00:33:43,527 A ré, por favor, se levantará? 793 00:33:48,266 --> 00:33:50,566 Senhora Presidente, você chegou a um veredicto? 794 00:33:51,251 --> 00:33:52,628 Temos, Meritíssimo. 795 00:33:53,827 --> 00:33:57,467 Nós, o júri, consideramos o réu culpado em todos os aspectos. 796 00:33:58,014 --> 00:34:00,890 Meritíssimo, os Estados Unidos se mudam para a sentença. 797 00:34:00,914 --> 00:34:02,783 Coloque a sentença na próxima semana. 798 00:34:02,808 --> 00:34:05,924 -Por quê? Estamos atrasando o inevitável. -Não necessariamente. 799 00:34:05,949 --> 00:34:07,586 Ela está certa. Acabou, Bull. 800 00:34:07,610 --> 00:34:09,298 Pedi para você fazer alguma coisa. 801 00:34:09,323 --> 00:34:11,289 A defesa está pronta para a sentença? 802 00:34:13,599 --> 00:34:15,263 Não, Meritíssimo. 803 00:34:15,288 --> 00:34:18,757 Gostaríamos de alguns dias para que eu possa preparar meus argumentos, 804 00:34:18,782 --> 00:34:21,224 e minha cliente poder organizar os negócios dela. 805 00:34:26,907 --> 00:34:29,142 Você pode respeitar o processo, 806 00:34:29,166 --> 00:34:31,154 e ainda não concorda com o resultado. 807 00:34:31,797 --> 00:34:33,030 E eu não concordo. 808 00:34:35,093 --> 00:34:36,943 Então, aqui vai o que acho. 809 00:34:38,030 --> 00:34:39,607 Acho que você é o tipo de juíza 810 00:34:39,631 --> 00:34:41,655 precisamos no banco. 811 00:34:42,417 --> 00:34:43,836 Quero dizer. 812 00:34:44,402 --> 00:34:45,889 Você é inteligente e justa. 813 00:34:45,914 --> 00:34:47,892 Você trata todos com respeito. 814 00:34:49,374 --> 00:34:51,321 E você parece determinada a 815 00:34:51,566 --> 00:34:54,821 dar vida a uma instituição que, de outra forma, seria desagradável 816 00:34:54,846 --> 00:34:58,426 Sem mencionar que você faz as pessoas realmente quererem estar aqui. 817 00:34:58,450 --> 00:35:00,686 Você tem alguma ideia de que façanha é essa? 818 00:35:01,732 --> 00:35:03,399 Então, eu não vou desistir. 819 00:35:04,157 --> 00:35:05,933 Tem que haver algum coisa em comum. 820 00:35:05,957 --> 00:35:07,201 Vocês dois são juízes. 821 00:35:07,225 --> 00:35:08,969 E vocês dois são teimosos. 822 00:35:08,994 --> 00:35:11,272 Os dois são comprometidos com o seu trabalho. 823 00:35:11,297 --> 00:35:14,608 Não importa. Ele tem para mim. 824 00:35:14,632 --> 00:35:17,578 Não vamos esquecer que ele me prendeu por desacato. 825 00:35:17,602 --> 00:35:19,850 Porque você violou as regras dele. 826 00:35:20,460 --> 00:35:22,216 Isso mesmo. Você falou fora de hora, 827 00:35:22,240 --> 00:35:24,618 e o juiz Hollingsworth fez algo a respeito. 828 00:35:24,642 --> 00:35:26,773 Ele exerceu sua discrição judicial. 829 00:35:26,798 --> 00:35:28,689 E quando você para e pensa sobre isso, 830 00:35:28,714 --> 00:35:30,925 ele acredita na soberania judicial, 831 00:35:30,949 --> 00:35:32,760 que é meio que outra maneira de dizer 832 00:35:32,784 --> 00:35:35,637 ele acredita na santidade do tribunal. 833 00:35:36,755 --> 00:35:38,599 Isso te lembra alguém? 834 00:35:39,812 --> 00:35:43,627 Ambas as partes estão preparadas para apresentar seus argumentos na sentença? 835 00:35:43,652 --> 00:35:46,627 Na verdade, gostaríamos de chamar uma testemunha, Meritíssimo. 836 00:35:46,652 --> 00:35:48,421 Gostaríamos de chamar James Wheeler. 837 00:35:48,446 --> 00:35:50,414 Objeção. Não recebemos aviso prévio. 838 00:35:50,438 --> 00:35:52,017 Esta é a primeira vez que ouvimos falar dessa testemunha. 839 00:35:52,041 --> 00:35:53,845 Bem, como o advogado sabe, 840 00:35:53,869 --> 00:35:57,485 as regras da descoberta não se aplicam nas audiências de sentença. 841 00:35:57,509 --> 00:35:59,286 Nenhum aviso é necessário. 842 00:35:59,310 --> 00:36:02,474 Concordo. Vamos ouvir o Sr. Wheeler. 843 00:36:02,498 --> 00:36:04,458 Eu vou direto ao assunto, Sr. Wheeler. 844 00:36:04,882 --> 00:36:06,426 Você não é um estranho 845 00:36:06,450 --> 00:36:09,296 para o sistema de justiça criminal, não é? 846 00:36:09,320 --> 00:36:11,296 Não, lamento dizer que não sou. 847 00:36:11,321 --> 00:36:14,323 Você foi condenado por um crime, não foi? 848 00:36:15,670 --> 00:36:17,804 Sim. Quando eu era adolescente, 849 00:36:17,829 --> 00:36:20,240 Eu era membro de uma gangue, 850 00:36:20,264 --> 00:36:23,911 e eu... tive problemas, sim. 851 00:36:24,593 --> 00:36:27,471 Há cinco anos, você roubou uma loja de bebidas? 852 00:36:27,812 --> 00:36:28,833 Roubei. 853 00:36:29,513 --> 00:36:32,179 Nós quatro entramos e um dos caras tinha uma arma. 854 00:36:32,204 --> 00:36:34,704 E você ficou vigiando enquanto ele exigia dinheiro. 855 00:36:36,228 --> 00:36:37,897 Sim vigiei. 856 00:36:38,793 --> 00:36:40,762 E você foi processado pelo roubo? 857 00:36:41,141 --> 00:36:42,860 Todos nós fomos. 858 00:36:42,885 --> 00:36:46,499 E todo mundo foi enviado para a prisão, 859 00:36:46,524 --> 00:36:48,359 exceto eu. 860 00:36:48,384 --> 00:36:49,749 -E por que? -Meretíssimo, 861 00:36:49,788 --> 00:36:51,776 todos sabemos para onde isso está indo. 862 00:36:51,801 --> 00:36:53,501 Eu gostaria de ouvir a testemunha. 863 00:36:54,061 --> 00:36:55,261 Continuar. 864 00:36:56,238 --> 00:36:57,482 Eu não sei. 865 00:36:57,647 --> 00:36:59,258 Acho que o juiz viu algo em mim, 866 00:36:59,283 --> 00:37:01,744 pensei que eu poderia fazer algo com a minha vida. 867 00:37:02,488 --> 00:37:05,034 Enfim, fui condenado a liberdade condicional. 868 00:37:05,168 --> 00:37:06,878 E o que aconteceu desde então? 869 00:37:07,309 --> 00:37:09,793 Bem, terminei minha liberdade condicional. 870 00:37:09,999 --> 00:37:12,478 Não tive problemas desde então. 871 00:37:12,675 --> 00:37:14,419 Você terminou o ensino médio? 872 00:37:14,688 --> 00:37:16,004 Tenho meu diploma, 873 00:37:16,319 --> 00:37:17,730 e agora estou na faculdade, 874 00:37:17,755 --> 00:37:20,215 estudando para ser um programador de computador. 875 00:37:20,240 --> 00:37:22,789 E eu também ajudo meu irmão mais novo. 876 00:37:22,814 --> 00:37:25,414 Ele está se formando no ensino médio no próximo ano. 877 00:37:25,918 --> 00:37:27,586 Então... 878 00:37:27,803 --> 00:37:30,681 o juiz viu algo especial em você, 879 00:37:31,317 --> 00:37:33,061 deu uma pausa e agora 880 00:37:33,086 --> 00:37:36,499 você é um membro produtivo da sociedade. 881 00:37:37,436 --> 00:37:40,013 Eu gosto de pensar que sim. 882 00:37:41,120 --> 00:37:44,907 Sr. Wheeler, você poderia dar uma olhada no tribunal 883 00:37:44,932 --> 00:37:47,669 e identificar esse juiz para nós? 884 00:37:55,356 --> 00:37:56,656 Ele está sentado bem aqui. 885 00:37:58,351 --> 00:38:00,268 Juiz Hollingsworth... 886 00:38:02,611 --> 00:38:03,855 Obrigado. 887 00:38:05,132 --> 00:38:06,914 Eu sei que já faz um tempo. 888 00:38:07,282 --> 00:38:09,910 Eu acho que você não se lembra de mim. 889 00:38:10,051 --> 00:38:11,518 Mas eu lembro de você. 890 00:38:12,974 --> 00:38:15,309 E nunca esquecerei o que você fez por mim. 891 00:38:17,127 --> 00:38:19,806 Objeção. Essa é uma história comovente, 892 00:38:19,831 --> 00:38:21,809 mas a testemunha não tem relevância 893 00:38:21,834 --> 00:38:24,330 à sentença deste réu. 894 00:38:24,750 --> 00:38:26,618 Me desculpe, eu discordo. 895 00:38:27,135 --> 00:38:29,388 É completamente relevante, Meritíssimo. 896 00:38:29,608 --> 00:38:32,213 Sabe, há uma semelhança impressionante entre 897 00:38:32,238 --> 00:38:34,450 o que você fez pelo Sr. Wheeler 898 00:38:34,475 --> 00:38:37,775 e o que o juiz Duggan estava tentando fazer pela enfermeira Jansen. 899 00:38:37,917 --> 00:38:40,486 Agora, a enfermeira Jansen 900 00:38:40,920 --> 00:38:42,197 levou a acreditar que 901 00:38:42,222 --> 00:38:46,469 o que ela estava fazendo, testemunhando, era a coisa certa a fazer. 902 00:38:46,793 --> 00:38:49,387 Não é uma armadilha, mas um dever solene. 903 00:38:49,957 --> 00:38:51,875 E mesmo que possa não ter 904 00:38:51,900 --> 00:38:53,846 que atender à letra da lei, 905 00:38:54,018 --> 00:38:57,130 A juíza Duggan não podia permitir que ela fosse presa 906 00:38:57,154 --> 00:38:58,990 sem benefício de uma advogado. 907 00:38:59,597 --> 00:39:04,270 Presa algemada na frente dos jurados 908 00:39:04,295 --> 00:39:07,140 e membros do público em geral presentes na galeria. 909 00:39:07,164 --> 00:39:08,541 Não. 910 00:39:08,935 --> 00:39:11,253 Na sua sabedoria judicial, 911 00:39:11,640 --> 00:39:14,810 ela percebeu que tinha que haver outra maneira. 912 00:39:15,179 --> 00:39:17,424 Uma que não comprometeu seu tribunal, 913 00:39:17,449 --> 00:39:21,896 mas também não enganou nem minou a autoridade 914 00:39:21,921 --> 00:39:24,800 dos agentes federais encarregados de trazê-la. 915 00:39:25,182 --> 00:39:27,550 Você não vê, juiz Hollingsworth? 916 00:39:28,846 --> 00:39:31,558 Você fez a mesma coisa no caso do Sr. Wheeler. 917 00:39:32,299 --> 00:39:34,869 Você ignorou as diretrizes federais de condenação, 918 00:39:34,894 --> 00:39:38,407 e, em vez disso, olhou para o objetivo por trás deles. 919 00:39:38,772 --> 00:39:41,650 Que é promover a segurança pública 920 00:39:41,675 --> 00:39:43,220 e o bem da nossa sociedade. 921 00:39:43,582 --> 00:39:46,732 Quero dizer, essa não é uma das razões pelas quais temos juízes? 922 00:39:47,227 --> 00:39:50,763 Trazer sua sabedoria e julgamento humanos? 923 00:39:53,634 --> 00:39:54,800 Obrigado, Sr. Colón. 924 00:39:57,462 --> 00:40:00,662 Sr. Olsen, você tem alguma evidência para apresentar na sentença? 925 00:40:01,981 --> 00:40:04,067 Não, Meritíssimo. 926 00:40:04,278 --> 00:40:07,057 Eu simplesmente pediria que você sentencie a ré 927 00:40:07,191 --> 00:40:09,478 cumprir 48 meses de prisão. 928 00:40:09,642 --> 00:40:12,076 Sr. Colón, ouvirei sua recomendação. 929 00:40:12,101 --> 00:40:15,583 Na verdade, Meritíssimo, não farei nenhuma recomendação. 930 00:40:16,018 --> 00:40:18,587 Estou lhe pedindo para exercer sua soberania 931 00:40:18,612 --> 00:40:20,257 e discrição mais uma vez. 932 00:40:21,418 --> 00:40:24,255 Você tem o poder de corrigir esse erro. 933 00:40:24,506 --> 00:40:26,756 Você pode emitir um julgamento de absolvição. 934 00:40:27,615 --> 00:40:29,526 Quer que eu anule o veredicto do júri 935 00:40:29,551 --> 00:40:31,662 e insira uma conclusão de não culpado? 936 00:40:32,542 --> 00:40:33,760 Eu quero. 937 00:40:34,711 --> 00:40:36,056 É altamente incomum. 938 00:40:36,081 --> 00:40:38,693 Incomum, mas não injustificado. 939 00:40:38,963 --> 00:40:42,876 A juíza Duggan é uma juíza de princípios, e você também. 940 00:40:44,037 --> 00:40:45,665 Nenhum objetivo legítimo 941 00:40:45,690 --> 00:40:48,368 será servido marcando-a como uma criminosa 942 00:40:48,393 --> 00:40:49,885 e enviando-a para a prisão. 943 00:41:02,901 --> 00:41:05,929 Juíza Duggan, por favor, levante-se. 944 00:41:10,003 --> 00:41:11,870 Eu tomei minha decisão. 945 00:41:13,586 --> 00:41:15,772 Eu não desculpo o que você fez, 946 00:41:16,786 --> 00:41:20,189 mas eu respeito o seu raciocínio. 947 00:41:21,914 --> 00:41:24,559 E eu vou adotar o pedido do Sr. Colón 948 00:41:24,876 --> 00:41:27,215 e emitir um julgamento por absolvição. 949 00:41:28,433 --> 00:41:29,446 Meritíssimo... 950 00:41:29,471 --> 00:41:31,518 Não fale, Sr. Olsen, 951 00:41:31,543 --> 00:41:33,888 ou vou prendê-lo por desacato. 952 00:41:34,746 --> 00:41:35,958 Por meio deste 953 00:41:35,983 --> 00:41:37,928 anular o veredicto do júri, 954 00:41:37,953 --> 00:41:40,831 E eu o considero inocente. 955 00:41:41,496 --> 00:41:43,699 Tribunal está em recesso. 956 00:41:54,664 --> 00:41:55,789 Olha para ela. 957 00:41:55,814 --> 00:41:58,227 Ela parece uma criança que acabou de descobrir 958 00:41:58,252 --> 00:42:00,781 que não precisa mudar de escola, limpar seu armário 959 00:42:00,806 --> 00:42:02,578 e deixar suas amigas depois de tudo. 960 00:42:02,603 --> 00:42:04,383 Claro, ainda não acabou. 961 00:42:04,408 --> 00:42:07,823 Ela ainda deve comparecer perante o Comitê de Conduta Judicial. 962 00:42:08,316 --> 00:42:11,418 Vou ver se eles me deixam testemunhar em nome dela. 963 00:42:13,259 --> 00:42:14,959 Você estava certo sobre ela, Bull. 964 00:42:15,168 --> 00:42:17,299 -Você estava certo sobre tudo isso. -Sim. 965 00:42:17,324 --> 00:42:18,815 Bem, o que eu posso dizer? 966 00:42:18,840 --> 00:42:22,218 Ela ama o tribunal, julgamentos e júris. 967 00:42:22,859 --> 00:42:25,163 Acho que é preciso de um para conhecer outro. 968 00:42:25,188 --> 00:42:26,999 Quer sair daqui? 969 00:42:27,024 --> 00:42:28,910 Vá na frente, Senhor. 970 00:42:30,379 --> 00:42:32,379 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ