1
00:00:02,479 --> 00:00:03,735
Negli episodi precedenti di Bull...
2
00:00:03,745 --> 00:00:06,086
- Dov'è Astrid?
- L'ha presa. Aveva una pistola.
3
00:00:08,512 --> 00:00:11,520
- Dov'è mia figlia?
- Scommetto che non ricordi nemmeno chi sono.
4
00:00:11,959 --> 00:00:13,785
Ci hanno preso quasi tutto, vero?
5
00:00:13,795 --> 00:00:16,082
Ascolta, se stai per chiedermi
se sto bene, Marissa,
6
00:00:16,436 --> 00:00:17,553
spacco qualcosa.
7
00:00:17,563 --> 00:00:19,539
Ma dai! Di cosa ha paura?
8
00:00:19,549 --> 00:00:21,728
- Lasci parlare il nostro cliente!
- Dottor Bull,
9
00:00:21,738 --> 00:00:24,830
se ne vada dall'aula
o la faccio allontanare.
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,522
So che ne hai passate tante, fratello,
e mi dispiace per te, davvero,
11
00:00:28,532 --> 00:00:30,422
ma non sei in te.
12
00:00:30,432 --> 00:00:31,849
È meglio che ti riprendi.
13
00:00:38,276 --> 00:00:39,371
Sarah!
14
00:00:39,381 --> 00:00:40,681
Torna qua!
15
00:00:42,708 --> 00:00:43,869
Sarah!
16
00:00:47,769 --> 00:00:48,854
Sarah!
17
00:00:50,378 --> 00:00:51,382
Jackson.
18
00:00:51,392 --> 00:00:52,475
Ti prego.
19
00:00:55,826 --> 00:00:56,834
Aiuto!
20
00:00:57,885 --> 00:00:59,023
Non puoi lasciarmi.
21
00:00:59,033 --> 00:01:00,805
Jackson, ti prego. Jackson.
22
00:01:00,815 --> 00:01:03,005
- Te l'avevo detto, sei mia!
- Jackson, no!
23
00:01:03,015 --> 00:01:04,046
Ti prego!
24
00:01:04,056 --> 00:01:05,603
QUANDO
I RAGAZZI RICCHI
25
00:01:05,613 --> 00:01:08,010
QUANDO
I RAGAZZI RICCHI
UCCIDONO
26
00:01:08,556 --> 00:01:10,210
Crea dipendenza, vero?
27
00:01:11,089 --> 00:01:12,217
Assolutamente.
28
00:01:12,592 --> 00:01:14,493
Ieri sera, ho ordinato una torta da Joe,
29
00:01:14,503 --> 00:01:16,372
ho aperto una bottiglia di rosé
30
00:01:16,382 --> 00:01:18,884
e ho guardato l'intera serie.
31
00:01:18,894 --> 00:01:22,705
Avevo Mauricio. Non ho fatto i lavori di
casa fino a stamattina e ora non mi fermo.
32
00:01:22,715 --> 00:01:26,440
State divorando la serie come caramelle.
Sapete che la storia è reale, vero?
33
00:01:26,450 --> 00:01:27,711
E la ragazza è morta.
34
00:01:28,994 --> 00:01:31,506
Hai ragione. È facile
esserne risucchiati.
35
00:01:31,924 --> 00:01:35,892
Spesso l'unico scopo è sensazionalizzare
le peggiori tragedie di alcune famiglie.
36
00:01:35,902 --> 00:01:39,648
Almeno tutta questa storia ha portato
quel nuovo testimone a farsi avanti,
37
00:01:39,658 --> 00:01:42,836
la polizia ha trovato il corpo
di Sarah dopo tutti questi anni.
38
00:01:44,090 --> 00:01:45,680
Pensi che sia stato Jackson Martin?
39
00:01:46,227 --> 00:01:48,943
Beh... sembra che avesse
un brutto carattere.
40
00:01:48,953 --> 00:01:52,355
La sua ragazza lo aveva mollato,
di fronte ai loro amici, umiliandolo.
41
00:01:52,365 --> 00:01:53,945
Ed è morta quella notte.
42
00:01:54,532 --> 00:01:55,842
Probabile che sia stato lui.
43
00:01:58,053 --> 00:02:01,016
Il nostro potenziale cliente,
Jackson Martin, è arrivato.
44
00:02:02,904 --> 00:02:06,898
È strano vederlo di persona dopo averlo
immaginato come un cattivo in uno show.
45
00:02:06,908 --> 00:02:10,065
Se è innocente, mi dispiace per lui.
46
00:02:10,075 --> 00:02:13,618
Voglio dire, come ci si sente sapendo
che tutto il mondo ti vede come...
47
00:02:14,282 --> 00:02:15,603
Un mostro?
48
00:02:16,236 --> 00:02:19,027
Pensi che il Principe di Park Avenue
provi lo stesso nel suo attico?
49
00:02:19,445 --> 00:02:21,861
Stavo lavando i piatti
quando è uscita quella sera.
50
00:02:21,871 --> 00:02:23,090
{\an6}MARYANNE
51
00:02:23,100 --> 00:02:25,129
{\an6}MARYANNE
MADRE DI SARAH
52
00:02:23,872 --> 00:02:26,653
Ricordo che la guardavo dalla...
53
00:02:26,663 --> 00:02:28,070
Dalla finestra della cucina.
54
00:02:28,434 --> 00:02:30,442
È entrata nell'auto di Jackson.
55
00:02:30,956 --> 00:02:32,557
Mi ha salutato.
56
00:02:33,318 --> 00:02:34,575
E poi è andata via.
57
00:02:35,712 --> 00:02:37,441
Jackson Martin è appena arrivato.
58
00:02:37,919 --> 00:02:40,211
Uno pensa di sapere
cosa sia un brutto giorno ma,
59
00:02:40,221 --> 00:02:43,420
finché non ti viene portato
via tuo figlio, non hai idea cosa...
60
00:02:43,430 --> 00:02:45,331
Sia veramente un brutto giorno.
61
00:02:48,315 --> 00:02:49,324
Bull?
62
00:02:51,921 --> 00:02:52,931
Il cliente è qui.
63
00:02:54,970 --> 00:02:56,237
Ok. Ottimo.
64
00:02:57,202 --> 00:02:59,253
Quando Sarah è scomparsa...
65
00:02:59,263 --> 00:03:01,400
All'inizio non me ne capacitavo.
66
00:03:01,774 --> 00:03:03,234
Poi non è tornata a casa
67
00:03:03,244 --> 00:03:04,265
a quel punto...
68
00:03:04,661 --> 00:03:06,691
Sembrava davvero reale. Veramente.
69
00:03:07,280 --> 00:03:08,923
Voglio dire, sono passati anni.
70
00:03:09,663 --> 00:03:11,434
C'era sempre stata una domanda...
71
00:03:12,378 --> 00:03:13,409
Un vuoto.
72
00:03:14,685 --> 00:03:16,489
È diventato parte
della mia vita, capite?
73
00:03:17,401 --> 00:03:20,085
E... quando pensavo
di averlo accettato...
74
00:03:20,932 --> 00:03:22,436
Ecco arrivare Hollywood.
75
00:03:23,015 --> 00:03:24,626
Sapete, dopo il primo episodio,
76
00:03:24,958 --> 00:03:26,505
gli amici mi hanno abbandonato.
77
00:03:26,515 --> 00:03:28,887
La gente mi avvicinava per strada.
78
00:03:29,670 --> 00:03:31,661
Pensavo che la mia vita
non potesse più peggiorare.
79
00:03:32,009 --> 00:03:35,165
E poi è stato arrestato per l'omicidio
della sua ragazza del liceo.
80
00:03:35,175 --> 00:03:37,097
Lo giuro, non c'entravo niente...
81
00:03:37,107 --> 00:03:38,557
Con la scomparsa di Sarah.
82
00:03:38,567 --> 00:03:40,907
Le prove non le sono
favorevoli, signor Martin.
83
00:03:40,917 --> 00:03:43,515
La sua ragazza è stata trovata sepolta,
84
00:03:43,525 --> 00:03:46,000
nell'area dell'hotel Staten Island,
di proprietà della sua famiglia.
85
00:03:46,010 --> 00:03:48,055
Non ho mai messo piede
in quella proprietà
86
00:03:48,065 --> 00:03:51,812
fino a quando non ho iniziato a
gestirlo, dopo la morte di mio padre.
87
00:03:51,822 --> 00:03:54,151
E poi c'erano dei frammenti
di una sua felpa,
88
00:03:54,161 --> 00:03:55,750
trovati sul corpo di Sarah,
89
00:03:55,760 --> 00:03:58,315
con il suo numero della squadra
di football e con il suo sangue.
90
00:03:58,325 --> 00:03:59,457
Come lo spiega questo?
91
00:03:59,467 --> 00:04:02,303
Mi sarò ferito durante un allenamento.
92
00:04:02,313 --> 00:04:05,540
Sarah indossava spesso la mia felpa.
Deve averla indossata quella notte.
93
00:04:05,550 --> 00:04:06,887
E qui c'è un altro problema.
94
00:04:06,897 --> 00:04:10,004
Il documentario mostra delle
foto di Sarah di quella notte,
95
00:04:10,014 --> 00:04:12,090
la notte della festa quando è scomparsa,
96
00:04:12,100 --> 00:04:15,464
e non indossa la sua felpa
in nessuna di quelle foto.
97
00:04:15,474 --> 00:04:17,574
E non è la sola prova
schiacciante che porta a lei.
98
00:04:17,584 --> 00:04:21,880
Lei è l'unica persona che la polizia abbia
identificato con un possibile movente.
99
00:04:21,890 --> 00:04:24,666
In più ci sono molti testimoni
della festa che sostengono che...
100
00:04:24,676 --> 00:04:26,846
Vi hanno visto litigare pesantemente
101
00:04:26,856 --> 00:04:30,000
e che lei era così arrabbiato da aver
ribaltato un tavolo con un calcio.
102
00:04:30,010 --> 00:04:32,844
Senta, Sarah quella sera mi ha lasciato.
103
00:04:33,407 --> 00:04:37,540
Siamo stati insieme per tre anni, non me
l'aspettavo. Ero ubriaco e incazzato.
104
00:04:37,550 --> 00:04:41,035
Ma ho riversato la mia rabbia
sul tavolo, non su Sarah.
105
00:04:41,045 --> 00:04:43,330
Non le avrei mai fatto
del male. L'amavo.
106
00:04:43,340 --> 00:04:46,208
Nonostante le ripercussioni
di tutto questo su di me,
107
00:04:46,694 --> 00:04:48,635
sono contento che abbiano
trovato il suo corpo.
108
00:04:49,289 --> 00:04:51,215
Sono passati ventidue anni.
109
00:04:51,225 --> 00:04:52,862
Merita un vero funerale.
110
00:04:52,872 --> 00:04:54,644
E a sua madre serve una chiusura.
111
00:04:56,749 --> 00:04:57,782
Scusatemi.
112
00:04:59,098 --> 00:05:02,881
- Dov'è Astrid?
- Non lo so, l'ha presa! Aveva una pistola.
113
00:05:02,891 --> 00:05:04,864
- Chi? Chi ha preso Astrid?
- Non lo so...
114
00:05:04,874 --> 00:05:06,401
Devi rispondere.
115
00:05:06,819 --> 00:05:08,938
Dov'è mia figlia? Dov'è mia figlia?
116
00:05:09,689 --> 00:05:11,835
Scusatemi... scusatemi, è mio...
117
00:05:11,845 --> 00:05:13,360
Mio fratello Billy.
118
00:05:13,966 --> 00:05:17,070
Ha preso un volo... appena ha saputo
che sono stato arrestato.
119
00:05:17,715 --> 00:05:19,782
Probabilmente mi ha chiamato
per dirmi che sta bene.
120
00:05:20,553 --> 00:05:24,233
Alla polizia ha dichiarato di aver
lasciato la festa prima di Sarah.
121
00:05:24,243 --> 00:05:25,400
Dov'è andato?
122
00:05:25,410 --> 00:05:27,688
Ehm, io e Billy siamo
andati negli Hamptons.
123
00:05:28,220 --> 00:05:30,846
I nostri genitori hanno
una seconda casa lì.
124
00:05:31,200 --> 00:05:33,980
Abbiamo bevuto una bottiglia di whiskey,
ci siamo addormentati sul divano.
125
00:05:34,348 --> 00:05:36,776
La mattina dopo siamo tornati
a Manhattan ed è lì che...
126
00:05:36,786 --> 00:05:39,222
Nostro padre ci ha detto
che Sarah era scomparsa.
127
00:05:39,232 --> 00:05:40,976
E suo fratello testimonierebbe questo?
128
00:05:40,986 --> 00:05:42,018
Sì,
129
00:05:42,028 --> 00:05:43,127
certamente.
130
00:05:44,987 --> 00:05:46,295
Devi rispondere.
131
00:05:46,305 --> 00:05:49,523
Se chiamate la polizia,
vostra figlia morirà.
132
00:05:49,533 --> 00:05:51,101
Pensa che può aiutarmi, dottor Bull?
133
00:05:51,111 --> 00:05:52,467
Ho bisogno di un minuto.
134
00:06:00,982 --> 00:06:02,014
Bull?
135
00:06:05,967 --> 00:06:08,314
Gli... serve un minuto.
136
00:06:16,628 --> 00:06:17,637
Ehi.
137
00:06:18,341 --> 00:06:21,205
Izzy me l'aveva detto che il pollo
cinese per pranzo fosse rischioso.
138
00:06:24,649 --> 00:06:25,998
Questo caso...
139
00:06:26,515 --> 00:06:28,661
Forse non è la cosa
più adatta ora come ora.
140
00:06:28,671 --> 00:06:30,925
Ma capisco perché volessi
incontrare Jackson Martin.
141
00:06:30,935 --> 00:06:33,231
È un processo di alto profilo.
142
00:06:33,241 --> 00:06:35,657
Potrebbe portare tanta
pubblicità al TAC.
143
00:06:35,667 --> 00:06:37,983
E non scordiamoci che
quest'uomo ha parecchi soldi.
144
00:06:38,719 --> 00:06:41,979
Ma ci sono tantissimi
altri casi lì fuori.
145
00:06:41,989 --> 00:06:43,980
Una ragazzina scomparsa
trovata poi morta...
146
00:06:44,919 --> 00:06:47,500
È passato troppo poco tempo
dal rapimento di Astrid, Bull.
147
00:06:49,380 --> 00:06:52,472
La sua suoneria è la stessa
del cellulare del rapitore.
148
00:06:52,895 --> 00:06:53,979
È solo...
149
00:06:58,294 --> 00:06:59,546
Ok...
150
00:06:59,556 --> 00:07:01,330
Gli dirò che non prenderemo il suo caso.
151
00:07:02,035 --> 00:07:05,247
Gli dirò che abbiamo troppi
casi grossi in questo momento.
152
00:07:08,363 --> 00:07:10,692
Quando parla di Sarah,
dice sempre che è scomparsa.
153
00:07:10,702 --> 00:07:12,078
Non dice mai "morta".
154
00:07:12,484 --> 00:07:14,129
Ma dice "scomparsa".
155
00:07:15,904 --> 00:07:17,229
E cosa dovrebbe significare?
156
00:07:19,778 --> 00:07:21,515
Sta ancora elaborando la sua morte.
157
00:07:21,525 --> 00:07:23,863
Se l'avesse uccisa
ventidue anni fa, lui...
158
00:07:24,523 --> 00:07:27,550
Non parlerebbe di lei
come se fosse ancora viva.
159
00:07:30,062 --> 00:07:31,403
Credo sia innocente.
160
00:07:33,189 --> 00:07:35,365
Non lascerò che qualche suoneria...
161
00:07:37,728 --> 00:07:39,590
Mi impedisca di fare il mio lavoro.
162
00:07:41,312 --> 00:07:42,662
Prenderemo questo caso.
163
00:07:48,540 --> 00:07:51,169
Bull - Stagione 6
Episodio 3 - "Bull Undone"
164
00:07:51,179 --> 00:07:53,511
Traduzione: dome68, plastique,
dalindania, Dario93, ouatKC1105,
165
00:07:53,521 --> 00:07:55,540
Traduzione: pili, momoftwo,
9Clat3, DocMaria
166
00:07:55,550 --> 00:07:57,173
Revisione: Letha
167
00:07:57,183 --> 00:07:58,342
Eccoli che arrivano.
168
00:07:59,862 --> 00:08:02,222
- Jackson.
- Jackson Martin, qui.
169
00:08:02,232 --> 00:08:06,747
Jackson, è vero che ha denunciato
per diffamazione Vanessa Voss,
170
00:08:06,757 --> 00:08:09,042
la produttrice di "Quando I
Ragazzi Ricchi Uccidono"?
171
00:08:09,052 --> 00:08:10,393
È assolutamente vero.
172
00:08:10,982 --> 00:08:14,620
Il principe di Park Avenue ha aizzato
il suo costoso team legale contro di me.
173
00:08:14,630 --> 00:08:18,314
Ma la verità è la miglior difesa
contro la diffamazione,
174
00:08:18,324 --> 00:08:21,796
e qui la verità è che Jackson Martin
ha ucciso Sarah Norris.
175
00:08:22,209 --> 00:08:24,629
Il sistema giuridico non gli farà
passare liscio un omicidio.
176
00:08:24,639 --> 00:08:26,972
La signorina Voss avrà pure
chiamato il suo show...
177
00:08:26,982 --> 00:08:30,029
Una docu-serie, ma il suo obiettivo
è quello di intrattenere.
178
00:08:30,039 --> 00:08:32,954
Di manipolare i fatti per
ottenere una storia migliore,
179
00:08:32,964 --> 00:08:34,395
per ottenere i migliori ascolti.
180
00:08:34,405 --> 00:08:36,472
Ma io non sono interessato agli ascolti,
181
00:08:36,482 --> 00:08:38,183
sono interessato alla giustizia.
182
00:08:38,193 --> 00:08:39,702
Giustizia per Sarah Norris,
183
00:08:39,712 --> 00:08:42,524
che è tragicamente morta
ventidue anni fa.
184
00:08:42,534 --> 00:08:44,364
E giustizia per Jackson Martin,
185
00:08:44,374 --> 00:08:45,736
che è anche lui innocente,
186
00:08:45,746 --> 00:08:47,956
ma sta venendo diffamato da Vanessa Voss
187
00:08:47,966 --> 00:08:52,041
che vuole solamente fare soldi
con questa sua serie inventata.
188
00:08:52,051 --> 00:08:53,920
- Grazie.
- Vanessa, un commento per favore.
189
00:08:53,930 --> 00:08:55,515
Signorina Voss, vuole commentare?
190
00:08:57,839 --> 00:09:00,234
Questo è tutto il materiale trovato
per la causa di diffamazione?
191
00:09:00,244 --> 00:09:03,155
Sì. Abbiamo tutti i loro filmati
originali e le loro ricerche.
192
00:09:03,479 --> 00:09:06,072
La brutta notizia è che la maggior parte
fa sembrare Jackson colpevole.
193
00:09:06,082 --> 00:09:08,522
Ecco, perché devi sempre salutarmi
con delle brutte notizie?
194
00:09:08,532 --> 00:09:10,958
Ok, ora mi spingi a voler tenere
per me stessa la bella notizia.
195
00:09:10,968 --> 00:09:13,140
Oh, no, no, no. Ti prego, ne ho bisogno.
196
00:09:13,150 --> 00:09:14,394
Spara.
197
00:09:14,404 --> 00:09:15,459
È più una teoria...
198
00:09:15,871 --> 00:09:18,529
Ma credo di aver capito come la
felpa insanguinata di Jackson
199
00:09:18,539 --> 00:09:20,299
sia finita sotto terra con Sarah.
200
00:09:23,521 --> 00:09:24,841
Ok, cosa devo guardare?
201
00:09:24,851 --> 00:09:26,212
La sua borsa.
202
00:09:26,222 --> 00:09:29,995
La notte dell'omicidio di Sarah, nessuno
la ricorda con la felpa di Jackson, no?
203
00:09:30,396 --> 00:09:32,614
Magari perché la teneva in borsa.
204
00:09:33,028 --> 00:09:35,618
Non vado da nessuna parte
senza un maglioncino in borsa.
205
00:09:36,223 --> 00:09:37,432
Le ragazze hanno freddo.
206
00:09:37,929 --> 00:09:40,484
Quando Sarah ha lasciato la
festa, stava tornando a casa.
207
00:09:40,494 --> 00:09:42,120
Magari aveva freddo,
208
00:09:42,130 --> 00:09:44,789
l'ha tirata fuori e l'ha indossata.
209
00:09:44,799 --> 00:09:45,972
Ottimo.
210
00:09:45,982 --> 00:09:47,732
Penso di poterlo dire
davanti alla giuria.
211
00:09:48,104 --> 00:09:52,000
Cioè, potrei, se avessi una giuria equa.
Tutto il mondo ha visto quel programma.
212
00:09:52,010 --> 00:09:54,341
Siamo a New York, è
una città sofisticata.
213
00:09:54,351 --> 00:09:57,959
Sono certa che tanta gente non perde
tempo con certa tv spazzatura.
214
00:09:57,969 --> 00:09:59,019
Buongiorno.
215
00:09:59,479 --> 00:10:00,892
Per alzata di mano...
216
00:10:00,902 --> 00:10:04,305
Chi di voi ha visto la docuserie
"Quando i ragazzi ricchi uccidono"?
217
00:10:05,590 --> 00:10:06,590
Beh...
218
00:10:07,101 --> 00:10:11,856
Sarà come cercare la maglietta meno
puzzolente tra la biancheria sporca.
219
00:10:11,866 --> 00:10:14,340
Mai fatto. Non mi piace nemmeno l'idea.
220
00:10:14,350 --> 00:10:16,757
Beh, turati il naso.
Chunck si sta tuffando.
221
00:10:17,351 --> 00:10:19,660
Lei, signore, non ha guardato la serie?
222
00:10:20,010 --> 00:10:22,689
C'è qualche altro motivo per il quale
potrebbe essersi fatto un'opinione
223
00:10:22,699 --> 00:10:24,800
sulla colpevolezza o l'innocenza
del mio cliente?
224
00:10:24,810 --> 00:10:26,894
È sotto processo per omicidio.
225
00:10:27,982 --> 00:10:29,691
Dove c'è fumo, c'è un incendio.
226
00:10:30,910 --> 00:10:33,500
Vostro Onore, vorremmo ringraziare
e congedare questo giurato.
227
00:10:34,521 --> 00:10:36,206
Giurato numero nove...
228
00:10:36,771 --> 00:10:38,449
Dopo aver visto "Ragazzi
ricchi che uccidono",
229
00:10:38,459 --> 00:10:41,457
si è fatta un'idea sulla colpevolezza
o l'innocenza del mio cliente?
230
00:10:41,892 --> 00:10:43,790
Non guardo molto questo
tipo di spettacoli.
231
00:10:43,800 --> 00:10:46,130
Credo che la maggior
parte sia troppo volgare.
232
00:10:46,140 --> 00:10:48,195
Ma questo era un documentario reale.
233
00:10:48,205 --> 00:10:49,891
I produttori hanno fatto delle ricerche
234
00:10:49,901 --> 00:10:52,436
ed è piuttosto evidente che Jackson
abbia ucciso quella ragazza.
235
00:10:52,446 --> 00:10:55,145
È imbarazzata per quanto
si sia goduta lo spettacolo.
236
00:10:55,611 --> 00:10:56,850
Altamente istruita...
237
00:10:56,860 --> 00:10:59,121
Con un lavoro serio, direi?
238
00:10:59,131 --> 00:11:01,194
Cecilia Williams, trent'anni.
239
00:11:01,204 --> 00:11:04,680
Laureata e specializzata in
antropologia alla Cornell.
240
00:11:04,690 --> 00:11:07,361
Candidata per un
dottorato alla Columbia.
241
00:11:07,371 --> 00:11:09,894
Quindi l'intelligenza la rappresenta.
242
00:11:10,630 --> 00:11:14,080
Vorrei sapere quanto le piace quando
qualcuno le dimostra che si sbaglia.
243
00:11:17,340 --> 00:11:20,050
Da piccola, credeva in Babbo Natale?
244
00:11:20,789 --> 00:11:22,673
Tutti i bambini credono in Babbo Natale.
245
00:11:22,683 --> 00:11:26,032
Come si è sentita quando i suoi genitori
le hanno detto che non esisteva?
246
00:11:26,521 --> 00:11:28,862
Non me l'hanno detto. È stato
un mio compagno di classe.
247
00:11:28,872 --> 00:11:30,515
E questo come l'ha fatta sentire?
248
00:11:31,731 --> 00:11:32,980
Come se fossi stupida.
249
00:11:33,395 --> 00:11:35,705
Tutti gli altri bambini sapevano
che era una bugia, tranne me.
250
00:11:36,252 --> 00:11:39,640
Ho faticato a credere a ciò che
dicevano i miei genitori per un po'.
251
00:11:41,831 --> 00:11:44,670
Credi che Cecilia si arrabbierà
quando scoprirà che la docuserie
252
00:11:44,680 --> 00:11:47,988
non ha raccontato tutta
la storia, come lei crede?
253
00:11:47,998 --> 00:11:49,364
Conto proprio su questo.
254
00:11:56,017 --> 00:11:57,017
Marissa!
255
00:12:01,739 --> 00:12:03,206
Ok, Astrid...
256
00:12:03,646 --> 00:12:05,090
È finalmente addormentata.
257
00:12:05,100 --> 00:12:07,116
Ultimo messaggio della serata, lo giuro.
258
00:12:07,126 --> 00:12:08,868
- Non fa niente.
- No.
259
00:12:08,878 --> 00:12:10,540
Non va bene in realtà.
260
00:12:12,720 --> 00:12:14,913
Quando ero incinta, ho letto...
261
00:12:15,539 --> 00:12:18,012
Ogni libro sui bambini su cui
riuscivo a mettere le mani. Cioè...
262
00:12:18,022 --> 00:12:20,790
Libri sull'addormentamento,
sull'allattamento al seno,
263
00:12:20,800 --> 00:12:23,709
su come crescere un bambino
emotivamente sano ma...
264
00:12:24,644 --> 00:12:27,330
Non c'è un libro su come tornare
alla normalità dopo che...
265
00:12:27,340 --> 00:12:29,255
Tua figlia è stata rapita.
266
00:12:29,750 --> 00:12:31,788
Ci servirà un'altra bottiglia?
267
00:12:36,421 --> 00:12:37,928
Allora, che...
268
00:12:38,656 --> 00:12:40,291
Che impressione ti ha dato Jason?
269
00:12:40,301 --> 00:12:41,921
Al lavoro, intendo. Ti...
270
00:12:41,931 --> 00:12:44,178
Ti sembra che sia
tornato alla normalità?
271
00:12:45,959 --> 00:12:47,332
Dovresti chiederlo a lui.
272
00:12:50,237 --> 00:12:51,237
Ma certo.
273
00:12:52,430 --> 00:12:53,811
Scusami.
274
00:12:53,821 --> 00:12:57,160
Non... volevo metterti in mezzo.
275
00:12:57,170 --> 00:12:58,236
Non importa.
276
00:12:59,300 --> 00:13:01,920
- È incredibile che non siamo mai uscite.
- Lo so.
277
00:13:01,930 --> 00:13:03,614
È così piacevole semplicemente...
278
00:13:03,950 --> 00:13:05,190
Passare del tempo insieme.
279
00:13:09,448 --> 00:13:10,856
Allora, ho avuto una...
280
00:13:11,761 --> 00:13:13,690
Una chiamata piuttosto
interessante, ieri.
281
00:13:13,700 --> 00:13:15,000
Racconta.
282
00:13:15,010 --> 00:13:16,940
Dopo aver venduto la
compagnia, l'anno scorso,
283
00:13:16,950 --> 00:13:19,653
ho tastato il terreno per far sapere
che cercavo lavoro. Ad ogni modo...
284
00:13:20,008 --> 00:13:23,135
Hai mai sentito parlare...
di Shimmer Health & Wellness?
285
00:13:23,145 --> 00:13:25,127
Il mio bagno sembra un
negozio di make up.
286
00:13:25,137 --> 00:13:28,546
Credo di sapere qualcosa sull'industria
della salute e della bellezza.
287
00:13:29,373 --> 00:13:30,549
Ebbene...
288
00:13:31,129 --> 00:13:33,943
Stanno cercando un nuovo
Amministratore Delegato.
289
00:13:35,239 --> 00:13:37,207
Sarebbero davvero fortunati.
290
00:13:37,915 --> 00:13:39,415
Che ne pensa Bull?
291
00:13:39,849 --> 00:13:41,358
Non gliel'ho ancora detto.
292
00:13:42,372 --> 00:13:43,583
Mi sosterrà.
293
00:13:44,972 --> 00:13:46,290
Ed è un problema?
294
00:13:47,874 --> 00:13:50,481
Non so se sono pronta a tornare
a lavoro dopo ciò che è successo.
295
00:13:50,864 --> 00:13:53,242
Voglio dire, come faccio
a fidarmi a lasciare Astrid?
296
00:13:53,252 --> 00:13:55,388
Ho scelto un bar a un passo
dal nostro appartamento
297
00:13:55,398 --> 00:13:57,253
e ho già scritto
cinque volte a mio marito
298
00:13:57,263 --> 00:13:59,699
- per assicurarmi che lei stia bene.
- Posso darti un consiglio
299
00:13:59,709 --> 00:14:01,865
che mia nonna Amalia mi dava sempre?
300
00:14:03,051 --> 00:14:04,685
Solo perché vai a un appuntamento
301
00:14:04,695 --> 00:14:06,532
non vuol dire che devi sposarti.
302
00:14:07,067 --> 00:14:08,203
Fai il colloquio.
303
00:14:11,294 --> 00:14:14,025
Ogni testimone che oggi verrà chiamato
dal procuratore a testimoniare è lì
304
00:14:14,035 --> 00:14:15,994
per appurare solo una cosa,
305
00:14:16,004 --> 00:14:17,232
che hai un brutto carattere.
306
00:14:17,958 --> 00:14:20,258
Ascolta, qualunque cosa
venga detta in aula,
307
00:14:20,268 --> 00:14:22,778
il tuo compito è quello di non reagire.
308
00:14:22,788 --> 00:14:23,867
Perché...
309
00:14:24,236 --> 00:14:27,998
Se dai alla giuria una scusa per credere
che quello che verrà loro detto sia...
310
00:14:29,953 --> 00:14:32,880
È Billy. Penso ci stia
cercando. Scusatemi.
311
00:14:35,918 --> 00:14:37,376
Girati!
312
00:14:40,126 --> 00:14:41,140
Billy.
313
00:14:41,575 --> 00:14:44,996
Ciao... scusa. Le misure di sicurezza
sono pazzesche.
314
00:14:45,380 --> 00:14:47,751
Signor Palmer, dottor Bull,
lui è mio fratello Billy.
315
00:14:47,761 --> 00:14:50,647
- Piacere di conoscerla.
- Grazie per l'interesse al suo caso.
316
00:14:50,657 --> 00:14:52,124
Felice ce l'abbia fatta.
317
00:14:52,134 --> 00:14:54,646
- Già, dovremmo andare.
- Giusto?
318
00:14:55,252 --> 00:14:56,407
Da questa parte.
319
00:14:58,668 --> 00:14:59,680
Vieni?
320
00:15:00,135 --> 00:15:01,231
Dammi un minuto.
321
00:15:13,273 --> 00:15:17,132
Sì, ho giocato a football con Jackson
per tutta la durata delle superiori.
322
00:15:17,142 --> 00:15:20,727
Ha mai assistito a qualche episodio di
rabbia di Jackson durante quel periodo?
323
00:15:20,737 --> 00:15:24,897
Sì Jackson perdeva la calma agli
allenamenti parecchie volte.
324
00:15:24,907 --> 00:15:26,250
Era una testa calda.
325
00:15:26,260 --> 00:15:29,764
- In che modo?
- Urlava, ci insultava sul campo.
326
00:15:29,774 --> 00:15:31,870
Se le cose non andavano
come voleva, perdeva la testa.
327
00:15:32,535 --> 00:15:35,594
Il giurato numero nove
pende dalle labbra di Reed.
328
00:15:35,604 --> 00:15:38,014
L'ha mai visto mentre
perdeva la calma con Sarah Norris?
329
00:15:38,406 --> 00:15:40,461
Sì, non lo dimenticherò mai.
330
00:15:40,471 --> 00:15:41,772
Una volta
331
00:15:41,782 --> 00:15:44,108
tutti e due sono entrati
in un corridoio...
332
00:15:44,118 --> 00:15:46,064
Non so cosa abbia fatto
per farlo arrabbiare...
333
00:15:46,074 --> 00:15:47,946
Ma la spinse contro un armadietto...
334
00:15:47,956 --> 00:15:49,258
Molto forte.
335
00:15:49,268 --> 00:15:51,631
E lui le urlava a un
centimetro dalla faccia.
336
00:15:52,341 --> 00:15:54,378
Quel ragazzo... era uno squilibrato.
337
00:15:56,014 --> 00:15:57,239
Non ho altre domande.
338
00:16:01,090 --> 00:16:04,146
Lei si è diplomato più di
20 anni fa. Dico bene?
339
00:16:05,885 --> 00:16:07,494
Sì. Giusto.
340
00:16:07,504 --> 00:16:11,907
È sicuro di ricordare così bene quel
diverbio? Era tanto tempo fa d'altronde.
341
00:16:12,384 --> 00:16:13,401
Sicurissimo.
342
00:16:13,913 --> 00:16:15,464
La memoria è una cassaforte.
343
00:16:16,874 --> 00:16:18,340
Una cassaforte. D'accordo.
344
00:16:18,843 --> 00:16:22,295
Vostro Onore, vorrei mettere
agli atti la prova numero uno.
345
00:16:24,325 --> 00:16:27,289
Sì, Sarah e Jackson a volte litigavano.
346
00:16:28,717 --> 00:16:31,443
Mi ricordo una volta
che si urlavano contro
347
00:16:31,453 --> 00:16:33,290
nei corridoi della scuola.
348
00:16:33,300 --> 00:16:35,711
Tutto lì? Sarah e Jackson
349
00:16:35,721 --> 00:16:37,449
che si urlavano contro? Nient'altro?
350
00:16:37,459 --> 00:16:38,823
No, non credo.
351
00:16:40,910 --> 00:16:45,380
Ricorda questo spezzone dell'intervista
che ha fatto per la docuserie?
352
00:16:46,827 --> 00:16:47,903
Ricordo.
353
00:16:48,226 --> 00:16:50,934
È interessante. Non hanno
incluso questa parte
354
00:16:50,944 --> 00:16:53,488
nella serie, continuiamo a guardare.
355
00:16:54,176 --> 00:16:55,607
Ne sei sicuro, Reed?
356
00:16:55,617 --> 00:16:58,563
Perché un altro compagno di classe
lo ricorda diversamente.
357
00:16:58,573 --> 00:17:00,221
Ah, sì? E che ha detto?
358
00:17:00,638 --> 00:17:02,108
Tagliamo.
359
00:17:03,405 --> 00:17:04,479
Per la cronaca...
360
00:17:04,863 --> 00:17:08,145
Il video si interrompe alle 10:14.
361
00:17:12,113 --> 00:17:13,306
Per la cronaca...
362
00:17:14,073 --> 00:17:17,515
Nell'orologio, ora leggiamo le 11:07.
363
00:17:19,474 --> 00:17:21,118
Jackson e Sarah ci sono andati pesante
364
00:17:21,128 --> 00:17:22,830
nei corridoi della scuola una volta.
365
00:17:23,358 --> 00:17:25,348
Non so cosa abbia fatto
per farlo arrabbiare...
366
00:17:25,688 --> 00:17:28,200
Ma Jackson si scatenò
duramente contro Sarah.
367
00:17:28,537 --> 00:17:30,922
Ma la spinse contro un
armadietto, molto forte.
368
00:17:30,932 --> 00:17:33,807
E lui le urlava a un
centimetro dalla faccia.
369
00:17:34,634 --> 00:17:36,573
Quel ragazzo era uno squilibrato.
370
00:17:38,674 --> 00:17:39,822
Cos'è successo...
371
00:17:40,206 --> 00:17:43,105
In quei 53 minuti, signor Johnson?
372
00:17:44,034 --> 00:17:47,639
Perché aveva un ricordo diverso
della litigata tra Sarah e Jackson?
373
00:17:48,520 --> 00:17:49,684
Non so.
374
00:17:49,694 --> 00:17:50,725
Non ricordo.
375
00:17:51,720 --> 00:17:53,233
Ora non si ricorda?
376
00:17:53,702 --> 00:17:56,390
Forse la produttrice della docuserie,
377
00:17:56,400 --> 00:17:58,124
la signorina Vanessa Voss,
378
00:17:58,134 --> 00:18:00,401
l'ha condotta ad avere un
ricordo diverso della litigata?
379
00:18:04,049 --> 00:18:05,167
Non ricordo.
380
00:18:06,161 --> 00:18:07,362
Come una cassaforte, eh?
381
00:18:08,115 --> 00:18:09,530
Non ho altre domande.
382
00:18:09,540 --> 00:18:12,474
Secondo te, la giurata numero nove
si sente tradita dalla docuserie
383
00:18:12,484 --> 00:18:14,025
come con Babbo Natale?
384
00:18:14,384 --> 00:18:17,522
Beh, il naso rosso di Rudolph
inizia a scomparire.
385
00:18:18,104 --> 00:18:20,553
- Jackson!
- Ok, non fermarti. Cammina e basta.
386
00:18:20,563 --> 00:18:22,840
- Giustizia per Sarah!
- Dov'è la macchina? Eccola. È lì.
387
00:18:22,850 --> 00:18:24,934
- Vai avanti.
- Assassino. So che l'hai uccisa.
388
00:18:24,944 --> 00:18:26,781
- So che l'hai uccisa.
- Non l'ho toccata.
389
00:18:26,791 --> 00:18:27,883
Ok.
390
00:18:27,893 --> 00:18:30,103
- Piano. Piano.
- Ti piace picchiare le donne, omaccione?
391
00:18:30,542 --> 00:18:32,423
- Ehi! Ehi! Ehi!
- Calma. Forza.
392
00:18:32,433 --> 00:18:33,598
Non toccarmi.
393
00:18:34,142 --> 00:18:35,270
Ehi!
394
00:18:35,280 --> 00:18:36,973
- No, no. Dentro, dentro.
- Scusi.
395
00:18:36,983 --> 00:18:38,345
- In macchina!
- Scusi.
396
00:18:38,355 --> 00:18:40,863
- Salga in macchina!
- La pagherai, Jackson.
397
00:18:41,634 --> 00:18:44,542
A quanto pare, Jackson Martin
in fondo è un uomo violento.
398
00:18:52,954 --> 00:18:54,316
- Volevi vedermi?
- Sì.
399
00:18:55,141 --> 00:18:56,178
Guarda qui.
400
00:19:01,117 --> 00:19:02,578
Ha un buon gancio destro
401
00:19:02,588 --> 00:19:03,967
per uno con quel visetto.
402
00:19:04,666 --> 00:19:07,028
Siamo sicuri che non
l'abbia usato contro Sarah Norris?
403
00:19:07,489 --> 00:19:08,779
Non ti piace, vero?
404
00:19:09,469 --> 00:19:10,530
Ha importanza?
405
00:19:11,227 --> 00:19:12,374
Direi di no.
406
00:19:12,920 --> 00:19:15,563
Ha già 200.000 visualizzazioni
e continuano ad aumentare.
407
00:19:15,573 --> 00:19:19,226
Non possiamo rischiare che venga
provocato di nuovo. Devi seguirlo.
408
00:19:19,236 --> 00:19:20,236
Da domani.
409
00:19:20,705 --> 00:19:22,030
Devo fargli da babysitter?
410
00:19:22,040 --> 00:19:23,581
So che è stato accusato di omicidio.
411
00:19:23,591 --> 00:19:26,171
Se questo ti mette a disagio posso
assumere delle guardie del corpo.
412
00:19:26,181 --> 00:19:29,132
Ma per favore, ero sotto copertura
con i fratelli Vega per quasi un anno.
413
00:19:29,142 --> 00:19:31,649
Penso di poter gestire
il principe di Park Avenue.
414
00:19:34,017 --> 00:19:36,862
- Però non dirglielo...
- In faccia. Sì, lo so.
415
00:19:38,155 --> 00:19:41,649
Ero il detective responsabile
del caso originale nel 1999.
416
00:19:41,659 --> 00:19:45,058
Quella volta non c'era un corpo,
quindi era un caso di scomparsa.
417
00:19:45,506 --> 00:19:46,876
Ma dopo 48 ore,
418
00:19:46,886 --> 00:19:48,622
una ragazza così, di buona famiglia...
419
00:19:49,239 --> 00:19:51,873
Non sembrava il tipo da prendere e
andarsene senza spiegazioni, perciò...
420
00:19:51,883 --> 00:19:52,883
L'avevamo capito.
421
00:19:53,405 --> 00:19:55,708
E al tempo avevate
un sospettato principale?
422
00:19:55,718 --> 00:19:56,947
Jackson Martin,
423
00:19:56,957 --> 00:19:59,699
il fidanzato. Avevano avuto
una brutta rottura davanti a tutti.
424
00:20:01,212 --> 00:20:03,614
Sfortunatamente ho potuto
interrogarlo una volta sola.
425
00:20:03,999 --> 00:20:04,999
Come mai?
426
00:20:05,792 --> 00:20:06,902
Beh...
427
00:20:06,912 --> 00:20:09,867
Suo padre, Lyle Martin,
è andato dal mio tenente.
428
00:20:10,243 --> 00:20:12,287
È stato in quell'ufficio
per un'ora circa.
429
00:20:12,297 --> 00:20:14,688
Dopo che se n'è andato, il mio
tenente mi ha comunicato
430
00:20:14,698 --> 00:20:18,141
che Jackson non era più un sospettato
nel caso della scomparsa di Sarah.
431
00:20:18,151 --> 00:20:19,809
Le ha detto il motivo?
432
00:20:19,819 --> 00:20:21,009
No.
433
00:20:21,019 --> 00:20:24,832
Ma una settimana dopo, il tenente
è partito per due settimane a Cancún.
434
00:20:25,188 --> 00:20:27,581
Ditemi voi come ha fatto
a permetterselo col nostro salario.
435
00:20:27,591 --> 00:20:29,358
Obiezione, Vostro Onore.
436
00:20:29,368 --> 00:20:30,958
È una congettura.
437
00:20:30,968 --> 00:20:32,698
Forse il tenente risparmiava molto,
438
00:20:32,708 --> 00:20:35,049
magari è partito per fare un
viaggio in una casa condivisa.
439
00:20:35,059 --> 00:20:38,951
- Il detective Paz non lo può sapere.
- Ho capito, avvocato.
440
00:20:38,961 --> 00:20:40,234
Accolta.
441
00:20:40,244 --> 00:20:42,197
Si attenga ai fatti, detective.
442
00:20:43,486 --> 00:20:47,767
Oltre al tempismo della visita di Lyle
Martin e della vacanza del suo tenente,
443
00:20:47,777 --> 00:20:49,055
c'è stato qualcos'altro
444
00:20:49,065 --> 00:20:51,422
che le ha fatto pensare che
quei due eventi fossero correlati?
445
00:20:51,825 --> 00:20:53,044
Sì, c'è stato.
446
00:20:54,111 --> 00:20:57,095
Una settimana dopo il ritorno del
tenente dalla sua vacanza in famiglia,
447
00:20:57,105 --> 00:20:59,562
sua moglie è passata in ufficio
per andare a pranzo con lui.
448
00:21:00,419 --> 00:21:03,031
Aveva un portachiavi
del Martin Hotel a Cancún.
449
00:21:03,433 --> 00:21:06,198
- Non condividevano una casa.
- Obiezione, Vostro Onore.
450
00:21:06,208 --> 00:21:08,410
Non solo è un'evidente congettura,
451
00:21:08,420 --> 00:21:10,777
- è altamente provocatorio.
- Respinta.
452
00:21:11,305 --> 00:21:12,748
Lo concederò questa volta.
453
00:21:13,116 --> 00:21:15,548
La giuria può trarre
le proprie conclusioni.
454
00:21:18,328 --> 00:21:20,389
Abbiamo appena perso
la giurata numero nove.
455
00:21:20,399 --> 00:21:21,757
Sì, non solo lei.
456
00:21:21,767 --> 00:21:24,265
Ho di fronte il Mar Rosso ora.
457
00:21:33,535 --> 00:21:36,603
- Sapevi che papà ha pagato quel tenente?
- No, non ne avevo idea.
458
00:21:36,613 --> 00:21:38,127
Ok, non parliamone qui.
459
00:21:38,610 --> 00:21:40,424
Allora, per evitare un altro incidente,
460
00:21:40,434 --> 00:21:43,133
la mia investigatrice, Danny James,
ci incontrerà alla porta sul retro
461
00:21:43,143 --> 00:21:44,455
e ti porterà a casa.
462
00:21:44,465 --> 00:21:48,304
Billy, sarà alla sbarra domani. Ora
il suo alibi è più importante che mai.
463
00:21:48,314 --> 00:21:51,462
Allora, io e il dottor Bull la portiamo
subito alla TAC e la prepariamo. Ok?
464
00:21:51,472 --> 00:21:52,535
Certo.
465
00:21:53,417 --> 00:21:55,258
- Mi hai mentito!
- Signora Norris...
466
00:21:55,268 --> 00:21:58,555
Tutti quegli anni in cui mi hai giurato
che... che non le avevi fatto del male?
467
00:21:58,565 --> 00:22:01,923
- Non gliene ho fatto. Le giuro...
- Non osare mentirmi di nuovo.
468
00:22:02,786 --> 00:22:04,584
Se non hai fatto del male
alla mia Sarah,
469
00:22:04,594 --> 00:22:07,005
allora perché tuo padre
ha corrotto la polizia?
470
00:22:08,068 --> 00:22:09,122
E lei...
471
00:22:09,506 --> 00:22:11,494
Quanti soldi le da il paparino?
472
00:22:11,504 --> 00:22:14,309
Spero valgano la pena di lasciare libero
l'assassino di mia figlia.
473
00:22:15,487 --> 00:22:16,974
Ho finito. Andiamo.
474
00:22:19,603 --> 00:22:22,068
Jamie Fraser è il Re degli Uomini.
475
00:22:22,078 --> 00:22:25,236
È in assoluto il personaggio
più sexy di "Outlander". Punto.
476
00:22:25,246 --> 00:22:27,503
Ma dai, mostra un po' d'amore a Frank.
477
00:22:27,513 --> 00:22:29,895
- Quell'uomo è intelligente e leale.
- È in fase di negazione.
478
00:22:29,905 --> 00:22:31,342
Ammettilo. È fighissimo.
479
00:22:31,352 --> 00:22:33,099
Frank può stirare
il kilt di Jamie, forse.
480
00:22:33,109 --> 00:22:35,486
Frank è così leale, è un cagnolino.
481
00:22:35,819 --> 00:22:39,368
Chi sta con una donna che non ti
ama ed è incinta di un altro?
482
00:22:39,378 --> 00:22:40,749
Oh, non ci pensare neanche.
483
00:22:46,170 --> 00:22:47,239
Ehi!
484
00:22:47,719 --> 00:22:49,756
Pensi che quel cappello
ti renda irriconoscibile?
485
00:22:50,703 --> 00:22:52,618
- Ho fame.
- Ordina a domicilio.
486
00:22:54,219 --> 00:22:56,076
Sto impazzendo lì dentro,
487
00:22:56,086 --> 00:22:59,161
vedo la mia vita al notiziario
tutto il giorno, tutti i giorni.
488
00:23:00,122 --> 00:23:01,953
Vedi quel furgone
alla fine della strada?
489
00:23:02,414 --> 00:23:03,598
È TMZ.
490
00:23:04,106 --> 00:23:06,228
Stanno aspettando
che qualcuno ti provochi
491
00:23:06,238 --> 00:23:09,366
in modo da avere una nuova storia
per il loro telegiornale.
492
00:23:11,265 --> 00:23:13,698
Beh, vedo solo una soluzione
per il problema che abbiamo.
493
00:23:15,317 --> 00:23:18,070
Non sapevo cosa ti piacesse,
così li ho presi tutti.
494
00:23:19,569 --> 00:23:20,760
Spendaccione.
495
00:23:21,708 --> 00:23:22,803
Cos'era?
496
00:23:23,770 --> 00:23:25,012
Niente. Solo...
497
00:23:25,435 --> 00:23:26,805
Va bene qualsiasi cosa.
498
00:23:28,944 --> 00:23:30,083
Stai pensando di...
499
00:23:30,093 --> 00:23:31,838
Tirar fuori un mandato di perquisizione?
500
00:23:33,070 --> 00:23:34,853
Perché la polizia è già venuta.
501
00:23:34,863 --> 00:23:36,361
Hanno fatto un lavoro accurato.
502
00:23:36,681 --> 00:23:38,026
Faccio solo il mio lavoro.
503
00:23:39,076 --> 00:23:40,344
È al ragù?
504
00:23:40,354 --> 00:23:41,403
Sì.
505
00:23:55,141 --> 00:23:56,652
Pensi che sia stato io, vero?
506
00:23:57,157 --> 00:23:58,489
Cioè, ehi, lo capisco.
507
00:23:59,411 --> 00:24:01,294
Persino mio padre pensava
che fossi stato io.
508
00:24:02,954 --> 00:24:05,323
Davvero non sapevi che tuo padre
avesse pagato quel poliziotto?
509
00:24:06,566 --> 00:24:09,486
Sai, è già abbastanza brutto che gli
estranei pensino che abbia ucciso Sarah.
510
00:24:10,350 --> 00:24:12,053
Ma sapere che mio padre è morto...
511
00:24:12,399 --> 00:24:13,513
Credendoci?
512
00:24:17,893 --> 00:24:18,918
Cavolo.
513
00:24:20,109 --> 00:24:22,123
Oh, ho un po' di acqua tonica in frigo.
514
00:24:29,556 --> 00:24:30,805
Siete tu e tuo padre?
515
00:24:31,189 --> 00:24:33,212
Sì, era il mio eroe.
516
00:24:33,635 --> 00:24:35,390
Cosa ti era successo alla spalla?
517
00:24:36,426 --> 00:24:38,137
Mi ero fatto piuttosto male.
518
00:24:38,147 --> 00:24:39,718
Strappo alla cuffia dei rotatori.
519
00:24:40,345 --> 00:24:42,329
Non ho giocato
per il resto della stagione.
520
00:24:42,339 --> 00:24:43,795
È successo durante una partita.
521
00:24:44,384 --> 00:24:45,572
Dopo.
522
00:24:45,582 --> 00:24:48,317
Sono finito in una rissa con il
quarteback dell'altra squadra.
523
00:24:48,971 --> 00:24:51,673
Quando la gente dice che ero una
testa calda al liceo, ha ragione.
524
00:24:53,546 --> 00:24:55,103
Ma non ho mai toccato Sarah.
525
00:24:56,454 --> 00:24:57,491
Mai.
526
00:24:58,695 --> 00:25:00,675
Ma potevo essere un po'
uno stronzo all'epoca.
527
00:25:03,662 --> 00:25:04,687
E ora?
528
00:25:05,955 --> 00:25:07,477
Beh, non sono Gandhi,
529
00:25:08,324 --> 00:25:10,578
ma non sono più lo stesso ragazzo
che ero una volta.
530
00:25:14,574 --> 00:25:17,469
Sarah è scomparsa alcune
settimane dopo quella rissa.
531
00:25:19,285 --> 00:25:20,745
Credo che perderla...
532
00:25:21,936 --> 00:25:25,215
Mi abbia fatto capire per cosa
valga la pena agitarsi e cosa no.
533
00:25:26,309 --> 00:25:27,319
Capisci?
534
00:25:28,932 --> 00:25:30,737
Se suo fratello non ha ucciso
Sarah Norris,
535
00:25:30,747 --> 00:25:33,230
allora perché suo padre
ha corrotto il tenente?
536
00:25:33,573 --> 00:25:35,225
Non credo l'abbia corrotto.
537
00:25:35,235 --> 00:25:37,215
È solo la speculazione di un poliziotto.
538
00:25:37,663 --> 00:25:39,571
Perché è un dato di fatto...
539
00:25:39,904 --> 00:25:42,902
Che suo padre è andato alla
centrale di polizia e poco dopo...
540
00:25:42,912 --> 00:25:45,689
La polizia ha fatto cadere
l'indagine su Jackson.
541
00:25:45,699 --> 00:25:47,036
Non è forse vero?
542
00:25:47,561 --> 00:25:48,711
Credo di sì.
543
00:25:48,721 --> 00:25:49,913
Mai dire: "Credo di sì".
544
00:25:50,997 --> 00:25:52,680
Deve sempre rispondere in modo convinto.
545
00:25:52,690 --> 00:25:56,187
La giuria inizia a perdere fiducia
se sente qualcosa che sembra evasivo.
546
00:25:56,648 --> 00:25:57,729
Va bene.
547
00:25:57,739 --> 00:25:58,762
Grazie.
548
00:26:03,971 --> 00:26:05,021
Mio padre...
549
00:26:05,380 --> 00:26:06,586
Odiava...
550
00:26:06,596 --> 00:26:07,646
Gli scandali...
551
00:26:08,196 --> 00:26:09,290
I pettegolezzi.
552
00:26:10,016 --> 00:26:12,907
Credo sia andato dal
tenente per parlargli,
553
00:26:12,917 --> 00:26:15,791
per mettere a tacere le
falsità su mio fratello.
554
00:26:16,182 --> 00:26:17,221
Tutto qui.
555
00:26:18,248 --> 00:26:20,614
Billy, dov'era lei la sera
che Sarah è stata uccisa?
556
00:26:20,624 --> 00:26:24,170
Un po' di noi erano alla
festa quella sera, in città.
557
00:26:24,933 --> 00:26:27,834
Ma dopo che Sarah ha rotto con
Jackson, lui voleva andarsene
558
00:26:27,844 --> 00:26:31,116
così siamo partiti per la nostra
seconda casa, negli Hamptons.
559
00:26:31,477 --> 00:26:34,380
Ci siamo bevuti qualche
whisky e delle birre
560
00:26:34,390 --> 00:26:36,235
e ci siamo addormentati sul divano.
561
00:26:36,635 --> 00:26:39,238
E Jackson è rimasto con
lei per tutta la notte?
562
00:26:39,248 --> 00:26:40,410
Sì.
563
00:26:40,420 --> 00:26:42,681
Ne è sicuro? Ha ammesso che
avete bevuto molto quella notte.
564
00:26:42,691 --> 00:26:44,640
Whisky, birra? Non è così?
565
00:26:45,015 --> 00:26:47,410
- Sì.
- Il bere può indurre un sonno profondo.
566
00:26:47,420 --> 00:26:49,654
Forse mentre lei dormiva,
Jackson pensava
567
00:26:49,664 --> 00:26:52,541
a quanto fosse arrabbiato con
Sarah per averlo mollato e...
568
00:26:52,551 --> 00:26:55,634
Ha deciso di fare qualcosa a
riguardo, così è sgattaiolato via
569
00:26:55,644 --> 00:26:57,753
ancor prima che lei se ne accorgesse.
570
00:26:57,763 --> 00:26:59,075
Assolutamente no.
571
00:26:59,675 --> 00:27:03,714
Mi sarei svegliato. La ghiaia del
nostro vialetto fa molto rumore.
572
00:27:03,724 --> 00:27:06,515
E comunque Jackson non avrebbe
fatto male a Sarah. Lui...
573
00:27:06,525 --> 00:27:08,360
- Non l'avrebbe mai fatto.
- Come fa a saperlo?
574
00:27:08,370 --> 00:27:09,573
Lo so e basta.
575
00:27:10,681 --> 00:27:13,017
Conosco... mio fratello.
576
00:27:14,339 --> 00:27:17,619
E ho visto la sua faccia quando sono
tornato dal lavoro il giorno dopo.
577
00:27:17,629 --> 00:27:19,537
Quando mi ha detto che
Sarah era scomparsa,
578
00:27:19,547 --> 00:27:21,772
era pallido come un fantasma. Non...
579
00:27:21,782 --> 00:27:23,743
Non l'avevo mai visto così sconvolto.
580
00:27:24,157 --> 00:27:27,267
Jackson le ha detto che Sarah era
scomparsa quando è tornato dal lavoro?
581
00:27:27,277 --> 00:27:30,071
Sì. Quando sono tornato dal
circolo dove facevo il caddie.
582
00:27:30,081 --> 00:27:31,918
Mi ha detto cosa era successo.
583
00:27:31,928 --> 00:27:34,414
Questo è interessante visto che
Jackson ci ha detto che vostro padre
584
00:27:34,424 --> 00:27:35,616
ve lo ha detto
585
00:27:35,626 --> 00:27:38,449
nello stesso momento, quando
siete tornati dagli Hamptons.
586
00:27:40,678 --> 00:27:41,878
Lei non era...
587
00:27:41,888 --> 00:27:43,890
Con Jackson quella sera, vero?
588
00:27:45,812 --> 00:27:48,326
Non importa, so che non è stato lui.
589
00:27:52,751 --> 00:27:53,762
Già...
590
00:27:54,884 --> 00:27:57,359
- Non possiamo farlo testimoniare, Bull.
- Cosa?
591
00:27:57,986 --> 00:27:58,987
No.
592
00:27:59,655 --> 00:28:02,354
Mi avete detto che a Jackson
serve l'alibi. Sarò convincente.
593
00:28:02,364 --> 00:28:04,748
Lo prometto, ma dovete
farmi testimoniare.
594
00:28:05,482 --> 00:28:08,048
So che non è stato
mio fratello. Voi, voi...
595
00:28:08,058 --> 00:28:09,976
Non potete farlo finire in prigione.
596
00:28:09,986 --> 00:28:11,854
Corre proprio il rischio di finirci.
597
00:28:12,188 --> 00:28:13,598
Lei non testimonierà.
598
00:28:19,363 --> 00:28:21,302
Senta, so cosa starà pensando.
599
00:28:21,312 --> 00:28:22,987
Beh, so cosa una giuria potrebbe pensare
600
00:28:22,997 --> 00:28:25,857
se il suo alibi si sgretolasse
di fronte a loro in aula.
601
00:28:26,791 --> 00:28:29,323
Non menta. Non posso aiutarla se mente.
602
00:28:29,333 --> 00:28:30,333
Mi spiace.
603
00:28:32,973 --> 00:28:34,979
Allora se non era con Billy
quella sera, dov'era?
604
00:28:34,989 --> 00:28:36,423
No, io e Billy siamo andati via
605
00:28:36,433 --> 00:28:39,145
- dalla festa insieme.
- No, no, Jackson, non menta.
606
00:28:39,587 --> 00:28:41,980
Io e Billy siamo andati
via insieme dalla festa,
607
00:28:41,990 --> 00:28:43,909
e dopo ho capito che
volevo solo stare solo,
608
00:28:43,919 --> 00:28:46,823
così sono andato a casa dei
miei negli Hamptons, da solo.
609
00:28:49,432 --> 00:28:52,788
- Spenga quel dannato telefono?
- Mi spiace. È...
610
00:28:52,798 --> 00:28:55,223
È Billy. Continua a chiamarmi.
Sta dando di matto.
611
00:28:55,564 --> 00:28:57,073
Billy può aspettare.
612
00:28:57,473 --> 00:28:59,992
Ho scelto di rappresentarla
perché le ho creduto.
613
00:29:00,999 --> 00:29:04,286
In genere sono bravo in queste cose,
ma ora la mia antenna è un po' storta.
614
00:29:04,296 --> 00:29:06,262
Quindi, se vuole che l'aiuti,
615
00:29:06,983 --> 00:29:08,491
deve darmi qualcosa.
616
00:29:09,265 --> 00:29:10,411
Deve fare in modo,
617
00:29:10,421 --> 00:29:12,277
che le creda, di nuovo.
618
00:29:13,366 --> 00:29:15,394
Non rappresento una persona
619
00:29:16,089 --> 00:29:18,037
che ha tolto a qualcuno sua figlia.
620
00:29:18,047 --> 00:29:19,550
Non so cosa dirle d'altro,
621
00:29:19,560 --> 00:29:21,476
ma la pura verità è che...
622
00:29:21,486 --> 00:29:24,839
Billy è stato l'unico che ha
sempre davvero creduto in me.
623
00:29:24,849 --> 00:29:27,063
Ecco perché ha voluto darmi un alibi.
624
00:29:29,820 --> 00:29:32,004
È stata un'idea di Billy darle l'alibi?
625
00:29:32,014 --> 00:29:34,914
Sì. Sì ha detto che era
l'unico modo per proteggermi.
626
00:29:36,409 --> 00:29:39,559
Sono il fratello maggiore ma
ha sempre cercato di proteggermi.
627
00:29:42,526 --> 00:29:45,930
Mi scusi. Potrei avere un altro
martini dry, per favore? Con più olive.
628
00:29:47,344 --> 00:29:49,215
Ok, non mi giudichi
finché non le toccheranno
629
00:29:49,225 --> 00:29:52,741
tre ore di Paw Patrol mentre la
tua amica si prepara per un colloquio.
630
00:29:53,352 --> 00:29:54,780
Glielo faccio doppio.
631
00:29:55,661 --> 00:29:58,034
Beh, quando si parla
di industria cosmetica,
632
00:29:58,044 --> 00:30:00,328
tutti si focalizzano
sull'Europa occidentale.
633
00:30:00,338 --> 00:30:04,189
Ma la Russia non è soltanto
un enorme mercato,
634
00:30:04,199 --> 00:30:06,575
le russe spendono fino al
trenta per cento del loro reddito
635
00:30:06,585 --> 00:30:08,138
in prodotti cosmetici.
636
00:30:09,709 --> 00:30:13,959
Ho creato degli ottimi contatti a
San Pietroburgo quando ho espanso
637
00:30:13,969 --> 00:30:16,211
il marchio della Bella
Colon a livello mondiale,
638
00:30:16,221 --> 00:30:18,637
quindi far decollare la Shimmer laggiù
639
00:30:19,598 --> 00:30:20,932
non sarebbe un problema.
640
00:30:21,334 --> 00:30:24,816
Cosa dobbiamo fare per farla diventare
il nostro nuovo amministratore?
641
00:30:30,299 --> 00:30:32,315
C'è un'altra offerta. Certo che c'è.
642
00:30:33,917 --> 00:30:34,918
Ok.
643
00:30:45,415 --> 00:30:46,421
Sono...
644
00:30:47,275 --> 00:30:48,557
Un sacco di zeri.
645
00:30:48,898 --> 00:30:50,465
Quindi abbiamo un accordo?
646
00:30:55,869 --> 00:30:58,884
Forse dobbiamo solo accettare...
che Jackson sia colpevole.
647
00:30:58,894 --> 00:31:01,564
E vedere se il procuratore distrettuale
vuole proporci un accordo.
648
00:31:01,933 --> 00:31:03,372
Non credo sia stato Jackson.
649
00:31:04,225 --> 00:31:05,404
Guardate questa foto.
650
00:31:07,652 --> 00:31:09,114
Guardate la spalla destra.
651
00:31:09,124 --> 00:31:10,363
Ha un tutore?
652
00:31:10,373 --> 00:31:12,089
Una lesione alla cuffia dei rotatori.
653
00:31:13,023 --> 00:31:15,951
Si era fatto male qualche settimana
prima che Sarah sparisse.
654
00:31:15,961 --> 00:31:17,518
- È destrorso?
- Sì.
655
00:31:17,871 --> 00:31:19,924
Conosco quella lesione. È grave.
656
00:31:20,336 --> 00:31:23,574
Jackson non sarebbe affatto riuscito
a trasportare il corpo di Sarah,
657
00:31:23,584 --> 00:31:27,902
figuriamoci andare in quel cantiere e
scavare una buca abbastanza profonda.
658
00:31:28,271 --> 00:31:31,067
Potremmo far testimoniare
un perito per quello, no?
659
00:31:31,077 --> 00:31:35,789
Sì... sì, ma sicuramente l'accusa dirà
che qualcuno avrebbe potuto aiutarlo...
660
00:31:35,799 --> 00:31:38,970
A sbarazzarsi del corpo, qualcuno
come suo padre o suo fratello.
661
00:31:40,998 --> 00:31:42,390
Ma se Jackson è innocente,
662
00:31:42,772 --> 00:31:44,552
perché suo padre ha corrotto la polizia?
663
00:31:44,562 --> 00:31:46,466
Perché suo fratello gli
ha fornito un alibi?
664
00:31:46,476 --> 00:31:49,907
Beh, forse sapevano che sarebbe sembrato
colpevole dopo quel litigio con Sarah.
665
00:31:49,917 --> 00:31:51,248
Cercavano di proteggerlo.
666
00:31:51,258 --> 00:31:53,312
Forse non stavano cercando
di proteggere Jackson.
667
00:31:53,677 --> 00:31:55,874
Forse qualcun altro aveva
bisogno di un alibi.
668
00:31:56,435 --> 00:31:57,799
Credi sia stato Billy?
669
00:31:57,809 --> 00:31:58,997
Dai, l'hai visto.
670
00:31:59,956 --> 00:32:01,738
È sicuro che Jackson...
671
00:32:02,078 --> 00:32:03,079
Sia innocente,
672
00:32:03,419 --> 00:32:05,752
e cerca disperatamente di
tenerlo fuori di prigione.
673
00:32:06,304 --> 00:32:07,832
E forse è perché...
674
00:32:08,241 --> 00:32:10,072
Sa chi ha davvero ucciso Sarah.
675
00:32:10,802 --> 00:32:12,151
È una teoria interessante.
676
00:32:12,533 --> 00:32:14,103
Hai idea di come dimostrarla?
677
00:32:15,783 --> 00:32:18,260
Ho letto sul suo sito che
le piace il chai latte.
678
00:32:18,270 --> 00:32:19,330
Posso sedermi?
679
00:32:23,334 --> 00:32:25,599
La sua chiamata è stata
una sorpresa, dottor Bull.
680
00:32:25,930 --> 00:32:29,026
E secondo la mia esperienza,
non mi piacciono le sue sorprese.
681
00:32:29,036 --> 00:32:32,040
Beh, il suo pubblico ama
le sorprese, non è vero?
682
00:32:32,397 --> 00:32:34,077
Un colpo di scena, se vuole?
683
00:32:34,416 --> 00:32:35,756
Mi occupo di fatti.
684
00:32:35,766 --> 00:32:38,607
Se i fatti hanno colpi di scena...
allora tanto meglio.
685
00:32:38,617 --> 00:32:42,003
Un liceale che uccide
la sua fidanzatina del liceo.
686
00:32:42,478 --> 00:32:46,700
Non è poi un evento così sorprendente.
Sono cose già viste, non è vero?
687
00:32:48,516 --> 00:32:51,529
E se invece le fornissi un vero
e proprio colpo di scena?
688
00:32:53,752 --> 00:32:54,872
La ascolto.
689
00:33:06,924 --> 00:33:09,137
Come ha convinto Billy ad accettare?
690
00:33:09,891 --> 00:33:11,225
Gli ho detto la verità.
691
00:33:11,235 --> 00:33:14,234
Non possiamo farlo testimoniare.
Giurerà il falso. Perciò...
692
00:33:14,576 --> 00:33:16,097
Questa è l'unica soluzione...
693
00:33:16,107 --> 00:33:17,519
Per proteggere suo fratello.
694
00:33:18,443 --> 00:33:20,687
Mi racconti della festa quella sera.
695
00:33:20,697 --> 00:33:23,298
Ha assistito al litigio
tra Jackson e Sarah?
696
00:33:23,308 --> 00:33:24,324
Esatto.
697
00:33:24,334 --> 00:33:26,965
E sì, Jackson era furioso,
ma era anche...
698
00:33:26,975 --> 00:33:28,958
Ubriaco e si comportava da stupido.
699
00:33:29,521 --> 00:33:31,760
Perciò quando ha detto di
volersene andare l'ho seguito,
700
00:33:31,770 --> 00:33:34,956
per assicurarmi che non facesse altre
stupidaggini, come... guidare ubriaco.
701
00:33:35,296 --> 00:33:37,163
E ha visto Sarah lasciare la festa?
702
00:33:37,543 --> 00:33:39,960
No. Quando ce ne siamo andati,
Sarah era ancora lì,
703
00:33:40,293 --> 00:33:41,345
ancora viva.
704
00:33:42,004 --> 00:33:45,212
Allora dove siete andati lei e Jackson
dopo aver lasciato la festa?
705
00:33:45,222 --> 00:33:46,944
A casa dei nostri genitori,
706
00:33:46,954 --> 00:33:48,190
negli Hamptons.
707
00:33:49,269 --> 00:33:50,658
Guidavo io, ovvio.
708
00:33:50,668 --> 00:33:52,963
E quale strada avete preso...
per gli Hamptons?
709
00:33:53,567 --> 00:33:56,737
Abbiamo preso la 27.
È l'unica strada per arrivarci.
710
00:34:00,483 --> 00:34:03,022
Sa che non ci sono pedaggi
sulla Route 27?
711
00:34:04,842 --> 00:34:05,972
Certo.
712
00:34:05,982 --> 00:34:07,634
Sa invece dove ce ne sono?
713
00:34:08,931 --> 00:34:10,588
Sul ponte di Verrazano.
714
00:34:11,117 --> 00:34:12,357
Ha presente...
715
00:34:12,367 --> 00:34:14,567
Quello che attraverserebbe se stesse...
716
00:34:14,940 --> 00:34:17,364
Tornando dalla zona dell'hotel Martin,
717
00:34:17,374 --> 00:34:18,623
a Staten Island.
718
00:34:21,046 --> 00:34:22,565
- Se lo dice lei.
- Sono curiosa.
719
00:34:22,575 --> 00:34:25,814
Se lei e suo fratello eravate
in auto insieme sulla Route 27,
720
00:34:26,785 --> 00:34:29,192
come è possibile che io abbia
una foto di lei in auto,
721
00:34:29,202 --> 00:34:30,517
da solo,
722
00:34:30,527 --> 00:34:32,995
mentre attraversava
il ponte di Verrazano...
723
00:34:33,005 --> 00:34:35,555
Il diciassette ottobre...
724
00:34:35,565 --> 00:34:37,201
Del 1999,
725
00:34:37,819 --> 00:34:39,798
la stessa notte dell'omicidio
di Sarah Norris,
726
00:34:39,808 --> 00:34:43,095
la notte in cui il suo corpo è stato
lasciato nei pressi di quell'hotel?
727
00:34:44,799 --> 00:34:45,811
Io...
728
00:34:47,461 --> 00:34:49,355
Mi scusi. Mi serve dell'acqua.
729
00:34:55,795 --> 00:34:56,800
Billy?
730
00:34:57,398 --> 00:34:59,337
Sapeva che aveva quella foto di me?
731
00:34:59,347 --> 00:35:02,102
- No, certo che no.
- Scattavano davvero delle foto...
732
00:35:02,112 --> 00:35:03,944
Ai caselli ventidue anni fa?
733
00:35:03,954 --> 00:35:06,695
Non ne ho idea, Billy. È un problema?
734
00:35:07,306 --> 00:35:08,789
Che cosa succede?
735
00:35:08,799 --> 00:35:10,682
Devi assolutamente spiegarmi.
736
00:35:10,692 --> 00:35:12,319
Non posso tornare lì.
737
00:35:12,329 --> 00:35:14,095
Non sei costretto a tornarci.
738
00:35:14,697 --> 00:35:16,912
Dimmi solo cosa succede,
così potrò aiutarti.
739
00:35:19,725 --> 00:35:20,973
Non volevo farlo.
740
00:35:21,482 --> 00:35:22,940
È stato un incidente.
741
00:35:22,950 --> 00:35:23,951
Va bene.
742
00:35:24,299 --> 00:35:27,316
A volte succedono cose brutte
anche se non è nostra intenzione.
743
00:35:27,982 --> 00:35:29,323
Mi dispiaceva.
744
00:35:29,644 --> 00:35:33,045
Jackson ha urlato contro Sarah
davanti a tutti alla festa.
745
00:35:33,055 --> 00:35:35,218
E così sono tornato indietro...
746
00:35:35,228 --> 00:35:37,211
Solo per assicurarmi che stesse bene.
747
00:35:37,540 --> 00:35:40,044
E l'ho vista incamminarsi
verso casa. Era ubriaca...
748
00:35:40,054 --> 00:35:41,370
Piangeva, così...
749
00:35:41,380 --> 00:35:42,874
Le ho offerto un passaggio.
750
00:35:43,532 --> 00:35:47,113
Mi ha raccontato di che coglione
fosse Jackson e ho pensato...
751
00:35:47,667 --> 00:35:48,862
Non lo so...
752
00:35:49,641 --> 00:35:51,428
Che forse le piacevo...
753
00:35:51,438 --> 00:35:52,450
Un pochino.
754
00:35:53,390 --> 00:35:54,429
Io volevo...
755
00:35:55,866 --> 00:35:57,742
Volevo solo baciarla.
756
00:35:58,279 --> 00:35:59,938
Che stai facendo? Porco!
757
00:35:59,948 --> 00:36:01,572
Volevo solo essere gentile con lei...
758
00:36:01,582 --> 00:36:03,628
E mi ha trattato come spazzatura.
759
00:36:03,638 --> 00:36:05,139
Oh, dai. Mi dispiace.
760
00:36:05,149 --> 00:36:06,691
Non lo farò di nuovo.
761
00:36:07,026 --> 00:36:08,267
Torna in macchina.
762
00:36:08,277 --> 00:36:09,393
Stai scherzando?
763
00:36:09,403 --> 00:36:11,028
Non posso credere che tu l'abbia fatto.
764
00:36:11,038 --> 00:36:14,220
- Lo dirò a Jackson.
- Per favore, non dirlo a mio fratello.
765
00:36:14,230 --> 00:36:17,339
- Promettimi che non glielo dirai.
- Lasciami stare, pervertito!
766
00:36:17,349 --> 00:36:19,399
Lasciami stare! Giù le mani!
767
00:36:21,266 --> 00:36:22,359
Oh, merda.
768
00:36:22,809 --> 00:36:23,866
Stai bene?
769
00:36:24,685 --> 00:36:25,701
Sarah?
770
00:36:26,497 --> 00:36:28,461
C'era così tanto sangue.
771
00:36:28,471 --> 00:36:30,120
Ho cercato di fermare l'emorragia con...
772
00:36:30,130 --> 00:36:31,349
La felpa.
No, Sarah...
773
00:36:31,359 --> 00:36:32,952
La felpa di Jackson, ma...
774
00:36:33,722 --> 00:36:35,367
Se n'è andata...
775
00:36:35,377 --> 00:36:36,631
Così.
776
00:36:37,363 --> 00:36:39,397
Non sapevo che fare, così io...
777
00:36:39,407 --> 00:36:41,518
L'ho messa sul sedile
posteriore della mia auto.
778
00:36:42,782 --> 00:36:43,821
Ho chiamato mio...
779
00:36:44,271 --> 00:36:46,049
Padre da una cabina.
780
00:36:46,863 --> 00:36:49,513
Ci siamo incontrati
all'hotel a Staten Island.
781
00:36:50,257 --> 00:36:52,688
Ha detto che dovevamo
seppellirla lì perché...
782
00:36:52,698 --> 00:36:54,592
Il giorno dopo avrebbero posato...
783
00:36:54,602 --> 00:36:56,562
I nuovi pavimenti della dependance.
784
00:36:58,831 --> 00:37:00,562
Jackson lo sapeva?
785
00:37:02,633 --> 00:37:03,635
No.
786
00:37:04,224 --> 00:37:05,661
Non gliel'abbiamo mai detto.
787
00:37:09,758 --> 00:37:11,022
Ragazzi avete sentito?
788
00:37:13,955 --> 00:37:15,382
Hai un microfono?
789
00:37:15,392 --> 00:37:16,886
Non puoi farlo.
790
00:37:16,896 --> 00:37:18,279
Sei il mio avvocato.
791
00:37:18,669 --> 00:37:19,698
No.
792
00:37:19,708 --> 00:37:21,301
Non sono un avvocato e...
793
00:37:21,311 --> 00:37:22,766
Lavoro per Jackson...
794
00:37:23,112 --> 00:37:24,134
Non per te.
795
00:37:38,406 --> 00:37:39,445
Ehi.
796
00:37:40,237 --> 00:37:41,259
Oh, ehi.
797
00:37:42,488 --> 00:37:45,577
Stavo solo sistemando le cose
con il signor Palmer e il dottor Bull.
798
00:37:47,595 --> 00:37:49,742
Hai sentito... mio fratello
è stato arrestato?
799
00:37:50,071 --> 00:37:51,342
Sì.
800
00:37:51,352 --> 00:37:52,479
Come stai?
801
00:37:52,489 --> 00:37:55,320
Beh, credevo che la gente che pensava
che avessi ucciso Sarah fosse brutto
802
00:37:55,330 --> 00:37:58,331
ma sapere che l'ha uccisa Billy e che poi
mi ha mentito per tutti questi anni...
803
00:37:58,729 --> 00:38:00,278
Non so come elaborarlo. Tu...
804
00:38:00,288 --> 00:38:01,726
Mi dispiace. Tu...
805
00:38:02,434 --> 00:38:04,702
Magari tu sei venuta
solo a salutarmi quindi...
806
00:38:05,100 --> 00:38:06,122
Tranquillo.
807
00:38:06,511 --> 00:38:08,277
Quello che stai passando
è davvero pessimo.
808
00:38:09,895 --> 00:38:12,942
Tutti hanno raccontato la tua
storia per tutti questi anni.
809
00:38:13,613 --> 00:38:15,569
Almeno adesso puoi
finalmente raccontarla tu.
810
00:38:18,409 --> 00:38:20,123
Sì, questo è vero. Grazie.
811
00:38:25,172 --> 00:38:26,225
Oh, ehi?
812
00:38:29,382 --> 00:38:31,079
Attenta al sugo al ragù.
813
00:38:48,520 --> 00:38:49,819
Cos'è tutto questo?
814
00:38:52,513 --> 00:38:56,132
Shimmer Health & Wellness mi ha chiesto
di diventare amministratore delegato.
815
00:38:56,634 --> 00:38:57,864
Wow!
816
00:38:58,989 --> 00:39:00,947
È una cosa fantastica. È incredibile.
817
00:39:01,380 --> 00:39:04,947
Quindi, aspetta. È capitato
di punto in bianco o hai fatto...
818
00:39:04,957 --> 00:39:09,457
- Un colloquio o...
- Ho cenato con il presidente l'altra sera.
819
00:39:10,746 --> 00:39:12,305
Davvero?
820
00:39:14,352 --> 00:39:15,468
Allora...
821
00:39:16,222 --> 00:39:17,564
Chi c'era con Astrid?
822
00:39:18,262 --> 00:39:19,353
Marissa.
823
00:39:20,599 --> 00:39:22,650
Non me l'ha detto.
824
00:39:23,560 --> 00:39:26,799
Beh, non sapevo se volevo
che fosse reale o meno. Io...
825
00:39:27,628 --> 00:39:28,710
Allora...
826
00:39:28,720 --> 00:39:29,957
È diventato reale?
827
00:39:31,386 --> 00:39:32,667
A dire il vero...
828
00:39:33,031 --> 00:39:34,277
Ho rifiutato.
829
00:39:35,648 --> 00:39:38,471
Avrebbe significato solo
un sacco di viaggi, e...
830
00:39:39,942 --> 00:39:42,332
Non sono pronta a stare
così tanto lontano da Astrid.
831
00:39:44,222 --> 00:39:45,451
Quindi cos'è questo?
832
00:39:46,130 --> 00:39:47,636
Questo...
833
00:39:48,398 --> 00:39:49,794
È solo un pensiero.
834
00:39:50,798 --> 00:39:53,171
Posso parlartene meglio
quando sarà reale?
835
00:39:57,089 --> 00:39:58,215
Certo che puoi.
836
00:40:02,307 --> 00:40:03,497
Come va al lavoro?
837
00:40:04,164 --> 00:40:05,887
Perché? Marissa ha detto qualcosa?
838
00:40:05,897 --> 00:40:09,357
No, no, no e fidati ci ho provato.
839
00:40:09,703 --> 00:40:10,725
È solo che...
840
00:40:11,132 --> 00:40:13,324
Un po' mi piaci, quindi mi preoccupo.
841
00:40:14,033 --> 00:40:15,540
Beh, grazie.
842
00:40:18,477 --> 00:40:20,122
Credo...
843
00:40:20,132 --> 00:40:21,421
Di essere meno arrabbiato.
844
00:40:22,880 --> 00:40:23,902
Ma...
845
00:40:24,516 --> 00:40:25,555
In ansia.
846
00:40:26,542 --> 00:40:29,199
Credi che sia come
le sette fasi del lutto?
847
00:40:29,209 --> 00:40:32,080
No, è più come i nove
cerchi dell'inferno, ma...
848
00:40:32,461 --> 00:40:35,249
- Baby.
- L'unica via d'uscita è attraverso.
849
00:40:35,838 --> 00:40:37,604
Continuerai a lavorare?
850
00:40:38,782 --> 00:40:39,834
Non sono obbligata.
851
00:40:40,319 --> 00:40:42,570
No, credo sia una buona idea e...
852
00:40:45,410 --> 00:40:46,892
Io vado...
853
00:40:47,864 --> 00:40:49,144
A mettere in pratica un pensiero.
854
00:41:20,848 --> 00:41:24,641
SCONOSCIUTO
855
00:41:29,537 --> 00:41:32,013
SCNOSCIUTO
856
00:41:33,143 --> 00:41:35,578
#NoSpoiler
857
00:41:36,624 --> 00:41:40,159
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com