1 00:00:08,308 --> 00:00:10,058 Negli episodi precedenti di Bull... 2 00:00:10,068 --> 00:00:14,222 Signora Rentzel? Di recente ha visto una giovane donna di nome Zola Macer. 3 00:00:14,232 --> 00:00:15,972 Una hacker, conosciuta come Tidal? 4 00:00:15,982 --> 00:00:18,012 Dovrebbe essere più attenta a chi frequenta. 5 00:00:18,022 --> 00:00:20,298 Un nuovo Assistente Procuratore Federale è stato assegnato al caso di Bull. 6 00:00:20,308 --> 00:00:21,383 Dottor Bull! 7 00:00:21,726 --> 00:00:23,820 Dai, piccolo Finchy. Parker Reilly. 8 00:00:23,830 --> 00:00:26,052 Beh, se sarò imprigionato ingiustamente per dieci anni, 9 00:00:26,062 --> 00:00:28,274 - almeno sarà grazie al migliore. - Il massimo sono 15 anni, 10 00:00:28,284 --> 00:00:30,721 e questa è solo una linea guida per la sentenza. Io direi di più. 11 00:00:30,731 --> 00:00:32,482 Vuoi vincere il caso 12 00:00:32,492 --> 00:00:34,929 o vuoi aiutare ad arrivare alla verità? 13 00:00:52,741 --> 00:00:55,511 Sembra che il nuovo fornitore di Babiack non voglia presentarsi. 14 00:00:56,680 --> 00:00:58,785 Ok, se non c'è altro, per oggi basta. 15 00:00:58,795 --> 00:01:00,760 - Riproviamoci domani. - Ricevuto. 16 00:01:00,770 --> 00:01:02,499 Prima di uscire, puoi prendermi un caffè? 17 00:01:02,509 --> 00:01:03,712 Panna e... 18 00:01:06,062 --> 00:01:07,147 Zucchero. 19 00:01:07,683 --> 00:01:09,412 Scott, rimani lì. Ricevuto? 20 00:01:09,980 --> 00:01:11,000 Ricevuto. 21 00:01:11,418 --> 00:01:12,524 Dove devo guardare? 22 00:01:13,500 --> 00:01:14,617 Ingresso principale. 23 00:01:22,058 --> 00:01:23,390 Danilo Kovalev. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,955 L'agenzia sta cercando di incastrare Kovalev da decenni. 25 00:01:36,381 --> 00:01:37,659 Si sta muovendo. 26 00:01:37,669 --> 00:01:39,054 Lo tengo d'occhio. 27 00:01:39,407 --> 00:01:41,833 - Può essere la nostra unica occasione. - Aspetta i rinforzi. 28 00:01:42,552 --> 00:01:43,707 Ricevuto? 29 00:01:44,516 --> 00:01:45,526 Scott. 30 00:02:11,847 --> 00:02:13,437 Hai agito alle spalle 31 00:02:13,447 --> 00:02:15,927 del signor Kovalev. 32 00:02:15,937 --> 00:02:17,666 Non è vero. 33 00:02:18,137 --> 00:02:19,286 Non l'avrei mai fatto. 34 00:02:22,508 --> 00:02:24,781 Chi stavi per incontrare? 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,102 Nessuno. 36 00:02:26,112 --> 00:02:27,375 Lo giuro. 37 00:02:37,632 --> 00:02:38,835 Non c'è nessuno qui. 38 00:02:39,747 --> 00:02:40,778 Liberatene. 39 00:02:41,496 --> 00:02:42,506 Da. 40 00:02:54,392 --> 00:02:55,896 - Ehi! - Mi scusi. 41 00:02:55,906 --> 00:02:57,312 Stia attento. 42 00:02:59,286 --> 00:03:00,489 Signor Kovalev. 43 00:03:00,499 --> 00:03:02,733 - Omaggio della casa. - Niko. 44 00:03:02,743 --> 00:03:04,353 Sei molto generoso. 45 00:03:04,363 --> 00:03:05,695 Si gusti il dolcetto. 46 00:03:07,572 --> 00:03:09,398 Ho sentito che il cibo in prigione fa schifo. 47 00:03:09,923 --> 00:03:11,115 Danilo Kovalev. 48 00:03:11,125 --> 00:03:12,424 La dichiaro in arresto. 49 00:03:12,949 --> 00:03:16,180 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dica può e sarà... 50 00:03:17,350 --> 00:03:20,711 Oh, abbiamo preso Kovalev. Scrivilo sulla mia lapide. 51 00:03:20,721 --> 00:03:22,525 Per una volta, non vedo l'ora di scrivere il rapporto. 52 00:03:22,535 --> 00:03:25,004 Me ne occupo io. L'ultima volta hai registrato tu tutte le prove. 53 00:03:25,014 --> 00:03:27,140 L'ho fatto io, vero? 54 00:03:27,150 --> 00:03:28,321 Fai pure. 55 00:03:28,331 --> 00:03:30,751 - Beviamo qualcosa stasera? - Assolutamente sì. 56 00:04:04,798 --> 00:04:05,883 Dove sei? 57 00:04:07,190 --> 00:04:09,820 Beh, dovevi essere qui 20 minuti fa. 58 00:04:09,830 --> 00:04:13,084 E non esagero quando dico che è in ballo la vita di un uomo, quindi... 59 00:04:13,094 --> 00:04:14,705 No, no, no, non mettermi in attesa. 60 00:04:17,803 --> 00:04:18,813 Ma ciao. 61 00:04:19,145 --> 00:04:21,067 - Hai qualche problema legale? - Finch! 62 00:04:21,077 --> 00:04:22,323 Finchy! 63 00:04:22,333 --> 00:04:23,439 Seduto. 64 00:04:23,449 --> 00:04:25,424 Fermo. Finchy. 65 00:04:25,434 --> 00:04:26,508 Prendilo. Sì. 66 00:04:27,721 --> 00:04:29,386 No, non sono a quello dello stato... ok. 67 00:04:29,793 --> 00:04:32,853 No, ho detto alla corte federale, non al tribunale di stato. 68 00:04:33,368 --> 00:04:36,095 No, non sono tutti uguali i tribunali. 69 00:04:36,105 --> 00:04:37,458 Dammi un secondo. 70 00:04:37,468 --> 00:04:39,680 Sono un uomo che ha bisogno della sua pizza. 71 00:04:39,690 --> 00:04:41,376 So che puoi fare il tuo lavoro. 72 00:04:41,386 --> 00:04:42,406 Grazie. 73 00:04:42,963 --> 00:04:44,070 Ciao, Reilly. 74 00:04:44,080 --> 00:04:47,430 - Stai aspettando una pizza? - Sto aspettando 30 pizze, veramente. 75 00:04:47,440 --> 00:04:49,448 Che ci fai con 30 pizze? Un infarto? 76 00:04:49,909 --> 00:04:53,291 Beh, ho 12 giurati affamati che devono deliberare. 77 00:04:53,301 --> 00:04:56,226 Quindi piazzerò le 30 pizze appena fuori la porta della camera di consiglio, 78 00:04:56,236 --> 00:04:58,598 non all'interno. Perché quella sarebbe corruzione. 79 00:04:58,608 --> 00:05:02,934 E farò in modo che l'aroma si diffonda nella stanza e... 80 00:05:02,944 --> 00:05:05,091 Arrivino al verdetto più velocemente. 81 00:05:05,101 --> 00:05:08,312 E più è veloce la decisione, più è probabile che ci sia l'assoluzione. 82 00:05:08,322 --> 00:05:11,039 - Bingo. - Questo non infrange alcuna regola, 83 00:05:11,049 --> 00:05:12,768 ma è certamente poco ortodosso. 84 00:05:12,778 --> 00:05:14,377 Gran parte delle buone idee lo sono. 85 00:05:14,387 --> 00:05:17,237 Senti, ho chiamato in TAC, mi hanno detto che ti avrei trovato qui. 86 00:05:17,682 --> 00:05:20,688 Di quale crimine sono accusato ingiustamente stavolta? 87 00:05:20,698 --> 00:05:23,307 Nessun crimine. Per quel che no so io. 88 00:05:23,317 --> 00:05:24,477 Mi serve il tuo aiuto. 89 00:05:25,475 --> 00:05:26,484 Il mio aiuto? 90 00:05:29,211 --> 00:05:33,408 Sto perseguendo Danilo Kovalev con un'accusa di omicidio e corruzione. 91 00:05:33,923 --> 00:05:35,180 Sì, l'ho sentito. 92 00:05:35,190 --> 00:05:37,326 Un agente della DEA l'ha visto premere il grilletto? 93 00:05:37,336 --> 00:05:39,817 - Sembrerebbe una passeggiata. - Sì, non più ormai. 94 00:05:39,827 --> 00:05:42,736 Domani il Dipartimento di Giustizia dichiarerà che l'agente della DEA, 95 00:05:42,746 --> 00:05:45,354 Darren Scott, è stato beccato a rubare del denaro dalle prove. 96 00:05:45,364 --> 00:05:49,497 Ora, si rifiuta di testimoniare contro Kovalev se non ottiene l'immunità. 97 00:05:49,507 --> 00:05:52,773 Dagli l'immunità, se è quello che serve per rinchiudere un signore della droga. 98 00:05:52,783 --> 00:05:55,686 Scott ha rubato denaro anche dall'arresto di Kovalev. 99 00:05:56,777 --> 00:06:00,475 E l'avvocato di Kovalev userà questa cosa per screditarlo. 100 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Bingo. 101 00:06:02,282 --> 00:06:04,174 Beh, potrebbe fare un po' male, ma penso ancora 102 00:06:04,184 --> 00:06:06,377 che la mossa giusta sia far testimoniare Scott. 103 00:06:06,387 --> 00:06:08,576 Se lascio Scott fuori dai guai, passa il messaggio 104 00:06:08,586 --> 00:06:12,528 che va bene essere agenti corrotti, ma così compromettono le indagini. 105 00:06:12,538 --> 00:06:14,757 Il che compromette l'accusa. 106 00:06:14,767 --> 00:06:17,437 È come un effetto domino. Ne soffre l'intero sistema giudiziario. 107 00:06:17,447 --> 00:06:19,967 Questa schiacciata è stata più che altro un tentativo disperato? 108 00:06:20,620 --> 00:06:21,677 Senza Scott, 109 00:06:21,687 --> 00:06:22,908 ho solo prove indiziarie. 110 00:06:22,918 --> 00:06:25,514 Sarà come sostenere l'accusa con un braccio dietro la schiena. 111 00:06:25,524 --> 00:06:27,243 - Già. - Ecco perché... 112 00:06:27,898 --> 00:06:29,406 Voglio assumerti. 113 00:06:30,675 --> 00:06:32,081 - No, non vuoi. - Invece sì. 114 00:06:32,548 --> 00:06:35,800 - Non lo vuoi, sul serio. - È per via dei nostri trascorsi? 115 00:06:35,810 --> 00:06:38,915 No, ho solo il bellissimo ricordo di te che cerchi di sbattermi in prigione. 116 00:06:39,758 --> 00:06:42,091 So che stavi solo facendo il tuo lavoro e lo capisco, ma... 117 00:06:42,101 --> 00:06:43,605 Va bene, allora qual è il problema? 118 00:06:45,045 --> 00:06:47,350 Non credo che ti piacerebbe il mio metodo. 119 00:06:47,360 --> 00:06:50,181 Tu pensi fuori dagli schemi. Non c'è niente di male in questo. 120 00:06:50,191 --> 00:06:51,787 Come posso spiegartelo? 121 00:06:51,797 --> 00:06:52,823 Io sono come... 122 00:06:52,833 --> 00:06:55,080 Una pizza col salame piccante, e tu sei come... 123 00:06:55,090 --> 00:06:56,707 I broccoli al vapore. 124 00:06:56,717 --> 00:06:58,088 E allora? 125 00:06:58,098 --> 00:06:59,843 Combinati nel modo giusto, 126 00:06:59,853 --> 00:07:01,978 possono avere un sapore terribilmente buono insieme. 127 00:07:02,368 --> 00:07:03,382 Dici? 128 00:07:03,783 --> 00:07:07,271 Ascolta, Kovalev è sotto processo per l'omicidio di un uomo. 129 00:07:07,281 --> 00:07:10,357 Noi sospettiamo che sia responsabile di altri dodici. 130 00:07:10,367 --> 00:07:13,251 Nessuna famiglia delle vittime ha avuto giustizia. È l'unica possibilità 131 00:07:13,261 --> 00:07:16,476 per il Dipartimento di Giustizia di mettere Kovalev in prigione per sempre. 132 00:07:16,486 --> 00:07:19,997 Ho bisogno del migliore, e... e tu sei il migliore. 133 00:07:21,228 --> 00:07:22,859 Avresti dovuto iniziare con questo. 134 00:07:22,869 --> 00:07:24,675 - Lo farai? - Beh... 135 00:07:25,142 --> 00:07:26,150 Voglio dire... 136 00:07:27,272 --> 00:07:30,574 E che diamine. Ma quando ti ritroverai a odiare me e ogni mossa che faccio, 137 00:07:30,584 --> 00:07:33,194 - ricorda che ti avevo avvertito. - Capito. Grazie. 138 00:07:34,226 --> 00:07:35,635 La mia assoluzione è qui. 139 00:07:36,030 --> 00:07:37,056 Ne vuoi una fetta? 140 00:07:37,693 --> 00:07:39,494 Ok. Ehi, ragazzi. 141 00:07:39,951 --> 00:07:41,813 Grazie per essere venuti. Ce l'avete fatta. 142 00:07:41,823 --> 00:07:43,216 Andiamo in tribunale. 143 00:07:43,226 --> 00:07:45,811 Fuori dalla sala di deliberazione della giuria, non dentro. 144 00:07:45,821 --> 00:07:47,534 Andiamo. Vi pago il doppio. 145 00:07:48,120 --> 00:07:50,133 Queste lo prendo io. Ok. 146 00:07:50,520 --> 00:07:52,469 Bull - Stagione 6 Episodio 18 - "The Other Shoes" 147 00:07:52,479 --> 00:07:57,410 Traduzione: dome68, BettinaStinson, V4le, ouatKC1105, pili, momoftwo, 9Clat3, DocMaria 148 00:07:57,420 --> 00:07:58,833 Revisione: Letha 149 00:07:58,843 --> 00:08:00,199 #NoSpoiler 150 00:08:00,630 --> 00:08:03,181 Collaboreremo con l'uomo che voleva mandare Bull in prigione? 151 00:08:03,191 --> 00:08:05,282 - Imbarazzante. - Se Bull l'ha superata, 152 00:08:05,292 --> 00:08:08,074 - possiamo farlo anche noi. - Alla fine gli ha coperto le spalle. 153 00:08:08,084 --> 00:08:11,380 Ok, Stati Uniti contro Danilo Kovalev. 154 00:08:11,390 --> 00:08:13,621 È la prima volta che il suo nome è stato messo in lista. 155 00:08:13,631 --> 00:08:14,871 Davvero? 156 00:08:14,881 --> 00:08:17,921 - È un tizio noto. - Notoriamente difficile da perseguire. 157 00:08:17,931 --> 00:08:21,145 So che non userete la testimonianza dell'agente Scott. E il partner? 158 00:08:21,155 --> 00:08:25,398 L'agente Cooke era nel furgone, quindi non ha assistito alla sparatoria. 159 00:08:25,408 --> 00:08:27,738 E non ha visto Kovalev entrare o uscire 160 00:08:27,748 --> 00:08:30,803 - dalla cantina in cui è avvenuto l'omicidio. - Sicuramente qualcuno della caffetteria 161 00:08:30,813 --> 00:08:33,643 - potrebbe collocare Kovalev nella cantina. - Forse, 162 00:08:33,653 --> 00:08:36,760 ma la reputazione di Kovalev di pericoloso boss del crimine 163 00:08:36,770 --> 00:08:39,343 sta facendo tacere la gente. Tutti tranne una. 164 00:08:39,353 --> 00:08:41,353 Francesca Gant. 165 00:08:41,813 --> 00:08:44,308 - Una cliente. La prepariamo oggi. - Sì, chiedo scusa, 166 00:08:44,318 --> 00:08:47,618 ma una testimone che colloca Kovalev solo vicino alla scena del crimine? 167 00:08:47,628 --> 00:08:49,890 Se fossi l'avvocato della difesa, la ridurrei a brandelli. 168 00:08:49,900 --> 00:08:52,573 Certo, la prova è scarsa, ma... 169 00:08:52,583 --> 00:08:55,524 C'era qualcuno con Kovalev quel giorno, un socio. 170 00:08:55,534 --> 00:08:57,443 Troviamolo e portiamolo dalla nostra. 171 00:08:57,860 --> 00:08:59,972 Abbiamo solo il nome. Olek. 172 00:08:59,982 --> 00:09:03,248 Ma quelli della Narcotici sospettano che sia scappato a Varsavia. 173 00:09:03,258 --> 00:09:05,543 Abbiamo degli agenti sul posto proprio adesso. 174 00:09:05,553 --> 00:09:08,611 Taylor, tu ti coordinerai con la ricerca della Narcotici. 175 00:09:08,621 --> 00:09:10,725 - Ci penso io. - In verità, no. 176 00:09:12,384 --> 00:09:14,303 - Prego? - La signorina Rentzel non ha superato 177 00:09:14,313 --> 00:09:17,500 - i controlli del Dipartimento. - Ma cosa dici? È una delle analiste 178 00:09:17,510 --> 00:09:19,382 - più esperte nel suo campo. - Lo capisco, 179 00:09:19,392 --> 00:09:22,937 ma il suo coinvolgimento con un hacker chiamato Tidal all'inizio di quest'anno 180 00:09:22,947 --> 00:09:25,074 - ha destato delle preoccupazioni. - Ma cosa dici? 181 00:09:25,084 --> 00:09:27,215 - È stata scagionata da ogni accusa. - Non importa. 182 00:09:27,225 --> 00:09:30,211 Anche solo il sospetto sulle attività della signorina Rentzel 183 00:09:30,221 --> 00:09:33,896 - potrebbe compromettere l'indagine. - Quindi non solo abbiamo le mani legate, 184 00:09:33,906 --> 00:09:36,347 - ma ci tagli anche la testa? - Non taglio proprio niente. 185 00:09:36,357 --> 00:09:39,623 - Abbiamo già una squadra che ci lavora. - Non è la mia squadra. 186 00:09:39,633 --> 00:09:41,968 Non fa niente, Bull. Sono sicura che possono farcela. 187 00:09:41,978 --> 00:09:44,098 - No, è ridicolo. - Davvero. 188 00:09:44,470 --> 00:09:45,474 Sto bene. 189 00:09:45,953 --> 00:09:47,966 Lascia perdere e basta, per favore. 190 00:09:50,813 --> 00:09:52,237 Ok. 191 00:09:52,247 --> 00:09:56,883 Danny, tu sarai il collegamento con la ricerca della Narcotici, e questo... 192 00:09:57,775 --> 00:09:59,465 Non è negoziabile. 193 00:09:59,475 --> 00:10:01,187 Nessun problema. 194 00:10:01,197 --> 00:10:03,195 Visto? Abbiamo trovato un compromesso. 195 00:10:03,205 --> 00:10:05,584 I broccoli con la pizza. 196 00:10:07,783 --> 00:10:10,183 Ero in fondo alla caffetteria, vicino alle scale, 197 00:10:10,193 --> 00:10:12,800 quando questo tizio è uscito fuori dal nulla e mi ha urtato. 198 00:10:13,436 --> 00:10:16,241 E questo era l'imputato, Danilo Kovalev? 199 00:10:16,251 --> 00:10:18,553 Sì. Me lo ricordo perché quando mi ha urtata, 200 00:10:18,563 --> 00:10:21,871 - ho rovesciato il caffè ovunque. - Ok, un attimo, facciamo una pausa. 201 00:10:21,881 --> 00:10:24,599 Lei ha detto che l'ha urtata, ma... 202 00:10:24,609 --> 00:10:26,339 Non potrebbe essere stata più una spinta? 203 00:10:26,674 --> 00:10:29,137 Non la descriverei proprio come una spinta. 204 00:10:29,147 --> 00:10:30,573 E come la descriverebbe? 205 00:10:30,583 --> 00:10:31,597 Come un urto. 206 00:10:32,944 --> 00:10:34,669 Un urto. Sto solo... 207 00:10:34,679 --> 00:10:36,294 Cercando un'altra parola. 208 00:10:36,304 --> 00:10:37,619 Magari uno spintone? 209 00:10:38,056 --> 00:10:39,788 Mi dispiace, ma è stato un urto e basta. 210 00:10:39,798 --> 00:10:41,078 Ok, però... 211 00:10:41,088 --> 00:10:43,213 Mi aiuti a cercare un sinonimo. 212 00:10:43,223 --> 00:10:45,838 - Forse si è scontrato con lei? - Bull? 213 00:10:46,367 --> 00:10:47,985 - Posso parlarti? - Certo. 214 00:10:52,774 --> 00:10:54,707 Non mettere parole in bocca alla mia testimone. 215 00:10:54,717 --> 00:10:57,231 Oh, pensavo che fosse la nostra testimone. 216 00:10:57,241 --> 00:10:58,789 Una battuta sulla pizza è una cosa, 217 00:10:58,799 --> 00:11:02,438 - ma mentire è un limite che non supererò. - Ok, non voglio che menta, 218 00:11:02,448 --> 00:11:04,851 ma in questo momento la sua testimonianza... 219 00:11:05,505 --> 00:11:06,605 È limitata. 220 00:11:09,739 --> 00:11:11,535 Non ha visto Kovalev premere il grilletto. 221 00:11:11,545 --> 00:11:13,539 Non ha neanche visto una pistola. 222 00:11:15,276 --> 00:11:17,382 Devo raccontare una storia. 223 00:11:17,392 --> 00:11:19,187 Sì, ma tu cerchi di cambiare la sua storia 224 00:11:19,197 --> 00:11:21,041 - prima che lei finisca di raccontarla. - No. 225 00:11:21,502 --> 00:11:23,128 Urtare è un termine amichevole. 226 00:11:23,138 --> 00:11:25,776 Dobbiamo dipingere Kovalev come un assassino a sangue freddo. 227 00:11:25,786 --> 00:11:27,383 Gli assassini non urtano. 228 00:11:27,393 --> 00:11:28,610 Le serve grinta. 229 00:11:28,620 --> 00:11:30,984 - Io voglio i fatti, non grinta. - Ok. 230 00:11:30,994 --> 00:11:34,196 Tu vuoi mandare Kovalev in prigione e mi hai assunto per aiutarti a farlo, 231 00:11:34,206 --> 00:11:37,065 e io ti dico che la parola urtare 232 00:11:37,075 --> 00:11:41,193 non convincerà 12 giurati a mandare qualcuno in prigione a vita. 233 00:11:41,668 --> 00:11:44,777 Voglio dire, se vuoi fare un tentativo, fai pure. 234 00:11:46,496 --> 00:11:47,501 Ok. 235 00:11:49,437 --> 00:11:51,389 Proviamo un'altra volta. 236 00:11:51,399 --> 00:11:54,519 Stavolta con un po' più di... 237 00:11:55,052 --> 00:11:56,059 Grinta. 238 00:12:00,711 --> 00:12:03,465 Allora, ho parlato con la squadra della Narcotici che sta cercando Olek. 239 00:12:03,475 --> 00:12:05,631 Hanno cercato in vari posti di Varsavia per settimane 240 00:12:05,641 --> 00:12:08,971 e non hanno trovato nulla. È come giocare a un nascondino deprimente. 241 00:12:09,522 --> 00:12:10,684 Abbiamo bisogno di te. 242 00:12:11,031 --> 00:12:13,457 Vorrei tanto poterlo fare, ma non posso. 243 00:12:13,467 --> 00:12:14,770 E ti sta bene così? 244 00:12:14,780 --> 00:12:16,628 Non voglio compromettere l'indagine. 245 00:12:16,638 --> 00:12:18,773 Andiamo, non comprometterai proprio niente. 246 00:12:19,547 --> 00:12:21,826 Ho messo in pericolo molte cose quando ho lavorato con Tidal. 247 00:12:21,836 --> 00:12:23,842 E non voglio mettere in pericolo anche questo caso. 248 00:12:24,716 --> 00:12:28,426 Sapevi che questo Olek è sospettato di aver ucciso più persone? 249 00:12:28,805 --> 00:12:31,919 - Pensavo che fosse Kovalev l'assassino. - Questa volta. 250 00:12:31,929 --> 00:12:35,074 Ma si dice che anche Olek abbia un bel po' di cadaveri sulla coscienza. 251 00:12:35,084 --> 00:12:38,075 - Deve essere tolto di mezzo. - Vuoi farmi venire i sensi di colpa. 252 00:12:38,085 --> 00:12:39,607 - Sì. - La risposta è sempre no. 253 00:12:42,834 --> 00:12:44,842 Puoi chiedere alla Sicurezza Interna? 254 00:12:44,852 --> 00:12:47,017 Potrebbero indicargli la giusta direzione. 255 00:12:47,027 --> 00:12:49,281 Di sicuro hanno già controllato con la Sicurezza Interna. 256 00:12:49,291 --> 00:12:51,496 Le agenzie governative raramente si interpellano tra di loro. 257 00:12:51,506 --> 00:12:54,164 - Sono orgogliosi e territoriali. - È vero. 258 00:12:55,198 --> 00:12:57,105 Ascolta, non dirò niente sul tuo coinvolgimento. 259 00:12:57,413 --> 00:12:59,955 Solo una telefonata alla Sicurezza Interna. Ti chiedo solo questo. 260 00:13:01,803 --> 00:13:02,920 Inoltre, 261 00:13:02,930 --> 00:13:04,519 le prove dimostreranno 262 00:13:04,529 --> 00:13:06,150 che Danilo Kovalev 263 00:13:06,160 --> 00:13:09,703 si trovava nella cantina della caffetteria quella mattina. 264 00:13:09,713 --> 00:13:12,456 La mia domanda per voi della giuria, è semplice... 265 00:13:12,466 --> 00:13:13,877 Per quale altro motivo 266 00:13:13,887 --> 00:13:15,329 Kovalev si trovava 267 00:13:15,339 --> 00:13:19,543 in quella cantina, se non per uccidere Konstantin... 268 00:13:21,047 --> 00:13:22,815 Di chiunque sia questo telefono, lo spenga, 269 00:13:22,825 --> 00:13:24,852 prima che lo faccia confiscare dalla sicurezza. 270 00:13:24,862 --> 00:13:26,587 Vostro Onore, chiedo scusa. 271 00:13:26,597 --> 00:13:30,125 È il promemoria delle medicine di mia madre. 272 00:13:30,135 --> 00:13:31,542 Posso aiutarla un attimo? 273 00:13:32,115 --> 00:13:33,398 Va bene, ma... 274 00:13:33,408 --> 00:13:35,267 - Faccia in fretta. - Sì. 275 00:13:37,305 --> 00:13:38,510 Mamochka. 276 00:13:39,102 --> 00:13:40,461 Va tutto bene. 277 00:13:40,471 --> 00:13:41,572 Ci penso io. 278 00:13:46,969 --> 00:13:49,402 Dimentica "non colpevole", questo tizio vuole un Oscar. 279 00:13:49,412 --> 00:13:52,056 Non so cosa stia facendo Kovalev, ma ho appena perso due giurati. 280 00:13:52,066 --> 00:13:54,213 Chiedo scusa per l'interruzione. 281 00:13:54,223 --> 00:13:55,617 Prego, signor Reilly, continui. 282 00:13:55,627 --> 00:13:57,616 Avevo praticamente finito, Vostro Onore. 283 00:13:57,626 --> 00:13:59,713 Poiché la signora Lamont si riserva la sua apertura, 284 00:13:59,723 --> 00:14:01,867 vuole procedere con il suo primo testimone? 285 00:14:01,877 --> 00:14:03,685 Sì, la procura vorrebbe... 286 00:14:04,353 --> 00:14:06,071 Un momento, Vostro Onore. Che c'è? 287 00:14:06,081 --> 00:14:07,098 Chiedi una pausa. 288 00:14:07,108 --> 00:14:09,217 - No, dobbiamo mantenere il vantaggio. - Chiedi 289 00:14:09,227 --> 00:14:11,633 una pausa o lancio questa matita 290 00:14:11,643 --> 00:14:13,581 al giudice per ottenerla. 291 00:14:13,591 --> 00:14:14,972 Molto divertente. 292 00:14:18,377 --> 00:14:20,543 Lo Stato chiede una breve pausa. 293 00:14:21,349 --> 00:14:23,246 Kovalev ha messo su un bello spettacolo. 294 00:14:23,256 --> 00:14:25,497 Lo so. La recita del bravo figlio. Ehi, tranquillo. 295 00:14:25,507 --> 00:14:27,994 - Sono sicuro che la giuria lo sappia. - Non credo. 296 00:14:28,004 --> 00:14:30,405 Tu guardavi Kovalev, io osservavo la giuria. 297 00:14:30,415 --> 00:14:32,319 Volevano abbracciare quel tenero bastardo. 298 00:14:32,329 --> 00:14:35,069 Ma dai. Kovalev è chiaramente un sociopatico. 299 00:14:35,079 --> 00:14:37,544 Nessuno è più arido dentro di lui. 300 00:14:37,554 --> 00:14:39,421 Lo dici perché sai dei suoi crimini. 301 00:14:39,431 --> 00:14:42,181 Sei portato a vedere un sociopatico. 302 00:14:42,191 --> 00:14:44,658 - La giuria parte da una lavagna bianca. - E adesso? 303 00:14:44,668 --> 00:14:46,931 Ora su quella lavagna c'è scritto "figlio angelico". 304 00:14:46,941 --> 00:14:50,355 Dobbiamo convincerli che è un pericoloso criminale, Reilly. 305 00:14:50,365 --> 00:14:52,380 L'ho detto nella mia arringa di apertura. 306 00:14:52,390 --> 00:14:54,551 Dobbiamo dimostrarglielo, non dirglielo. 307 00:14:56,154 --> 00:14:58,695 Se Kovalev gioca a fare l'attore... 308 00:15:00,612 --> 00:15:03,263 Adesso tocca a noi mettere su un'intera opera teatrale. 309 00:15:07,663 --> 00:15:11,155 Obiezione. Questi teatrini sono estremamente pregiudizievoli 310 00:15:11,165 --> 00:15:13,735 Vostro Onore, la sicurezza della testimone è fondamentale. 311 00:15:13,745 --> 00:15:15,168 Avvicinatevi qui subito. 312 00:15:20,544 --> 00:15:22,577 Lo scopo di questo teatrino è chiaramente indirizzato 313 00:15:22,587 --> 00:15:25,267 a far pensare alla giuria che il mio cliente sia pericoloso. 314 00:15:25,277 --> 00:15:27,939 - Lui è pericoloso. - Dottor Bull, la prego. 315 00:15:27,949 --> 00:15:30,540 Usare questi agenti per dipingere l'imputato come violento 316 00:15:30,550 --> 00:15:33,303 non è solo pregiudizievole, ma anche deludente. 317 00:15:33,313 --> 00:15:35,135 Mi aspetto di meglio dallo Stato. 318 00:15:35,145 --> 00:15:36,285 Mi scusi, Vostro Onore. 319 00:15:36,762 --> 00:15:38,140 Agenti, potete andare. 320 00:15:38,150 --> 00:15:40,345 La vostra presenza qui non è più necessaria. 321 00:15:40,355 --> 00:15:42,325 Ora, torniamo alla testimone 322 00:15:42,335 --> 00:15:44,644 e niente più pagliacciate. Chiaro? 323 00:15:44,654 --> 00:15:46,051 Certo, Vostro Onore. 324 00:15:47,280 --> 00:15:50,726 - Mi sento sporco, è stato di cattivo gusto. - Ne è valsa la pena. 325 00:15:50,736 --> 00:15:52,293 Hanno paura di lui adesso. 326 00:15:56,582 --> 00:16:00,977 Signora Gant, dove si trovava verso le 10 del mattino di mercoledì 9 febbraio? 327 00:16:00,987 --> 00:16:04,629 Ero al bar del Romanian Garden vicino a Ocean Parkway, ecco... 328 00:16:04,639 --> 00:16:06,113 Mi piace studiare lì a volte. 329 00:16:06,123 --> 00:16:08,231 Ed è successo qualcosa di insolito 330 00:16:08,241 --> 00:16:10,215 quella mattina del 9 febbraio? 331 00:16:10,225 --> 00:16:11,456 Non che mi ricordi. 332 00:16:13,064 --> 00:16:15,735 Non ricorda niente fuori dal normale? 333 00:16:15,745 --> 00:16:16,769 No. 334 00:16:17,162 --> 00:16:18,809 Ricorda di aver rovesciato il suo caffè? 335 00:16:19,491 --> 00:16:20,572 Sì. 336 00:16:20,582 --> 00:16:23,836 Ottimo. E si ricorda chi gliel'ha fatto cadere? 337 00:16:23,846 --> 00:16:24,846 No. 338 00:16:26,022 --> 00:16:28,807 Siamo davanti a un caso di amnesia da testimone? 339 00:16:28,817 --> 00:16:31,070 - Così pare. - Non si ricorda 340 00:16:31,080 --> 00:16:32,702 con chi si è scontrata 341 00:16:32,712 --> 00:16:34,897 e le ha fatto rovesciare il caffè sulla maglia? 342 00:16:34,907 --> 00:16:35,943 No. 343 00:16:39,611 --> 00:16:42,454 Vostro Onore, chiedo il permesso di considerarla testimone ostile. 344 00:16:42,464 --> 00:16:44,851 Accordato. Proceda con le domande tendenziose. 345 00:16:44,861 --> 00:16:47,939 Signora Gant, non è vero che la persona che ha rovesciato il caffè 346 00:16:47,949 --> 00:16:49,540 era l'imputato, Danilo Kovalev? 347 00:16:49,550 --> 00:16:51,724 - Non mi ricordo. - E non è forse vero 348 00:16:51,734 --> 00:16:53,992 che quando Kovalev ha rovesciato il suo caffè, 349 00:16:54,002 --> 00:16:56,331 arrivava dalle scale del seminterrato? 350 00:16:56,341 --> 00:16:58,450 - Non mi ricordo. - Signora Gant, 351 00:16:58,460 --> 00:17:02,266 posso ricordarle che la pena per falsa testimonianza comprende la prigione? 352 00:17:02,276 --> 00:17:04,093 Ora, le chiedo di nuovo, 353 00:17:04,103 --> 00:17:07,032 non ha visto l'imputato venire dal seminterrato? 354 00:17:07,042 --> 00:17:08,249 Lo stesso seminterrato 355 00:17:08,259 --> 00:17:10,591 dove Konstantin Babiack è stato trovato morto? 356 00:17:10,601 --> 00:17:12,350 - Obiezione. - Posso fare queste domande. 357 00:17:12,360 --> 00:17:14,868 - Ma non può testimoniare per lei. - Non è così. 358 00:17:14,878 --> 00:17:16,474 - Vostro Onore. - Respinta. 359 00:17:17,676 --> 00:17:19,283 Signora Gant, la prego di rispondere. 360 00:17:19,293 --> 00:17:21,860 Ha visto l'imputato salire dal seminterrato? 361 00:17:21,870 --> 00:17:25,448 Non importa quante volte me lo chiediate, non mi ricordo. 362 00:17:29,065 --> 00:17:30,896 Kovalev è arrivato a Francesca. 363 00:17:30,906 --> 00:17:32,436 Abbiamo perso la nostra testimone. 364 00:17:32,446 --> 00:17:35,074 No, abbiamo perso il caso. 365 00:17:41,383 --> 00:17:42,383 Bene. 366 00:17:42,874 --> 00:17:45,265 C'è solo un modo per vincere. Sai cosa dobbiamo fare. 367 00:17:45,275 --> 00:17:48,831 Sì, tornerò dai testimoni del bar per convincere qualcuno a testimoniare. 368 00:17:48,841 --> 00:17:51,469 Così Kovalev li spaventerà  come ha fatto con Francesca? 369 00:17:51,479 --> 00:17:53,727 Ok, farò testimoniare l'agente Cooke. 370 00:17:53,737 --> 00:17:55,975 Non era dentro. Non funzionerà. 371 00:17:55,985 --> 00:17:58,581 Chiamerò un esperto. Qualcuno della task force 372 00:17:58,591 --> 00:18:01,581 - che investigava su Kovalev. - Non funzionerà. 373 00:18:01,591 --> 00:18:03,171 So che non ti piace, 374 00:18:03,929 --> 00:18:06,945 ma c'è solo un testimone che può sbattere Kovalev in prigione. 375 00:18:11,429 --> 00:18:13,688 In cambio della sua testimonianza, 376 00:18:13,698 --> 00:18:16,437 lo Stato è disposto a ridurre la sua attuale sentenza 377 00:18:16,447 --> 00:18:18,051 da dieci a quattro anni. 378 00:18:19,331 --> 00:18:22,287 - Pensavo foste venuti per giocare. - È un accordo accettabile. 379 00:18:22,297 --> 00:18:24,214 Ne voglio uno migliore. 380 00:18:24,224 --> 00:18:26,195 Altrimenti potete trovarvi un altro testimone. 381 00:18:29,314 --> 00:18:30,740 Ok. Un anno. 382 00:18:30,750 --> 00:18:32,389 Non posso scendere più di così. 383 00:18:32,399 --> 00:18:34,728 No. Voglio uscire oggi. 384 00:18:34,738 --> 00:18:36,215 Un anno non è niente. 385 00:18:36,225 --> 00:18:37,830 Passerà in un batter d'occhio. 386 00:18:38,818 --> 00:18:41,077 Non duro un anno qui dentro. 387 00:18:41,498 --> 00:18:42,968 Mi uccideranno. 388 00:18:43,344 --> 00:18:45,601 Avrebbe dovuto pensarci prima di infrangere la legge. 389 00:18:45,611 --> 00:18:47,986 Ho reso le strade più sicure per i bambini. 390 00:18:47,996 --> 00:18:49,814 Prendevo criminali. 391 00:18:49,824 --> 00:18:54,362 Ho rischiato la mia vita ogni giorno. E prendevo poco più del salario minimo. 392 00:18:54,689 --> 00:18:56,561 Mi sono preso solo quel che mi meritavo. 393 00:18:56,571 --> 00:18:58,354 Si merita di andare in galera. 394 00:19:00,827 --> 00:19:01,966 Senta... 395 00:19:01,976 --> 00:19:04,430 Mio padre ha l'Alzheimer a uno stadio avanzato. 396 00:19:04,440 --> 00:19:07,138 Non potevo prendermi cura di lui col mio stipendio. 397 00:19:07,148 --> 00:19:08,993 Al governo federale non servono quei soldi. 398 00:19:09,003 --> 00:19:10,329 A mio padre sì. 399 00:19:10,339 --> 00:19:11,508 Che importa? 400 00:19:11,518 --> 00:19:14,108 Importa perché ha fatto un giuramento. 401 00:19:14,118 --> 00:19:18,392 Lo stesso che fatto io e se per qualcuno non ha valore, non lo ha per nessuno. 402 00:19:21,552 --> 00:19:22,552 Oggi. 403 00:19:28,053 --> 00:19:31,312 È fortunato che ci sia una persona che lui vuole vedere in galera più di lei. 404 00:19:37,035 --> 00:19:38,837 Mi devi un favore. Bello grande. 405 00:19:39,213 --> 00:19:40,279 Perché? 406 00:19:40,289 --> 00:19:43,045 La chiamata al mio contatto è diventata un pranzo di due ore. 407 00:19:43,055 --> 00:19:47,436 Non smetteva di provare a sedersi vicino a me per "motivi di sicurezza". 408 00:19:47,446 --> 00:19:48,681 Non mi sono divertita. 409 00:19:48,691 --> 00:19:50,204 Almeno ne hai ricavato qualcosa? 410 00:19:50,214 --> 00:19:52,965 Sì. Ha usato il riconoscimento facciale con la foto di Olek. 411 00:19:52,975 --> 00:19:55,322 Non ha preso nessun volo dall'omicidio. 412 00:19:55,332 --> 00:19:56,481 Non è a Varsavia. 413 00:19:56,491 --> 00:19:59,053 Beh, la Narcotici allora lo sta cercando dove non è. Glielo dico. 414 00:19:59,063 --> 00:20:01,559 Novità da Bull. L'agente Scott collaborerà. 415 00:20:01,569 --> 00:20:03,360 Bull e Reilly lo preparano stasera. 416 00:20:03,370 --> 00:20:05,215 Non ci serve Olek per il processo? 417 00:20:05,225 --> 00:20:07,259 No, aspetta. Se troviamo Olek, lo vogliamo. 418 00:20:07,269 --> 00:20:09,724 Scott è un testimone oculare, ma è anche corrotto. 419 00:20:09,734 --> 00:20:12,188 Per la giuria la sua parola potrebbe non bastare per una condanna. 420 00:20:12,198 --> 00:20:13,398 Cacchio. Beh... 421 00:20:13,408 --> 00:20:15,465 La Narcotici non ci sarà molto d'aiuto. 422 00:20:15,958 --> 00:20:16,971 Perché no? 423 00:20:16,981 --> 00:20:20,126 Taylor ha saputo da uno della Sicurezza Nazionale che non ha lasciato il Paese. 424 00:20:20,136 --> 00:20:23,710 Ho passato l'informazione al mio contatto alla Narcotici e mi ha detto solo: 425 00:20:23,720 --> 00:20:25,803 "Verificherò". E sappiamo che significa. 426 00:20:25,813 --> 00:20:28,634 - "Non chiamare. Chiamiamo noi". - Il benservito in burocratese. 427 00:20:28,644 --> 00:20:30,937 Non troveranno mai Olek se continuano a cercare a Varsavia. 428 00:20:30,947 --> 00:20:32,040 Un attimo. 429 00:20:32,515 --> 00:20:34,918 Hai aiutato con la ricerca di Olek? 430 00:20:35,993 --> 00:20:37,785 Ho solo fatto una telefonata. 431 00:20:37,795 --> 00:20:40,824 E mangiato troppo curry verde con un ex-collega antipatico. 432 00:20:40,834 --> 00:20:43,036 - Ma me ne torno al mio posto in panchina. - No, no, no. 433 00:20:43,046 --> 00:20:44,826 Non stare in panchina. Hai sentito Danny. 434 00:20:44,836 --> 00:20:47,542 La Narcotici non riuscirà a trovare Olek senza aiuto. 435 00:20:48,571 --> 00:20:52,068 Ma Reilly ha detto che se sono coinvolta nel caso, potrei inficiarlo. 436 00:20:52,078 --> 00:20:55,494 Forse. Forse no. Reilly non ha sempre ragione. Pensava che Bull fosse un criminale. 437 00:20:55,504 --> 00:20:57,018 Dicevi che l'avevi superato. 438 00:20:57,028 --> 00:20:59,321 Ho mentito. Dobbiamo trovare Olek. 439 00:20:59,331 --> 00:21:00,331 Taylor. 440 00:21:04,473 --> 00:21:06,381 Ma chi prendo in giro? Odio stare in panchina. 441 00:21:06,391 --> 00:21:08,608 - Ci sto. - Non è in uno dei posti che frequenta. 442 00:21:08,618 --> 00:21:11,953 E cellulare e carta di credito non sono più rintracciabili. 443 00:21:11,963 --> 00:21:14,857 Qualcuno legato a Kovalev deve sapere dove sia Olek. 444 00:21:14,867 --> 00:21:17,699 Ma certo. Entriamo tranquillamente nel territorio di Kovalev 445 00:21:17,709 --> 00:21:19,533 e chiediamo se qualcuno ha visto Olek. 446 00:21:20,744 --> 00:21:21,938 Veramente... 447 00:21:22,985 --> 00:21:24,662 È esattamente quello che faremo. 448 00:21:39,660 --> 00:21:40,660 Salve. 449 00:21:43,863 --> 00:21:45,449 Sono un'investigatrice privata. 450 00:21:45,870 --> 00:21:47,744 Cerco un uomo che si chiama Olek. 451 00:21:51,329 --> 00:21:52,329 Ok. 452 00:22:03,276 --> 00:22:04,395 Sto cercando Olek. 453 00:22:04,405 --> 00:22:05,737 È amico di Kovalev. 454 00:22:07,438 --> 00:22:08,782 Non parlo tua lingua. 455 00:22:10,960 --> 00:22:14,356 Beh, se lo vede, gli dica che Alexis Wood lo sta cercando. 456 00:22:27,578 --> 00:22:29,182 Ho capito subito che era Kovalev. 457 00:22:30,276 --> 00:22:33,561 - Come? - La sua foto è negli uffici della Narcotici 458 00:22:33,571 --> 00:22:35,081 praticamente da sempre. 459 00:22:35,497 --> 00:22:37,969 E poi... una faccia come la sua non si dimentica. 460 00:22:38,552 --> 00:22:40,213 - In che senso? - Ha proprio... 461 00:22:40,223 --> 00:22:42,220 La faccia da criminale. 462 00:22:42,230 --> 00:22:46,811 E lei ha esperienza nel riconoscere le sembianze dei criminali? 463 00:22:46,821 --> 00:22:47,949 Decisamente. 464 00:22:47,959 --> 00:22:50,473 Ho beccato un sacco di delinquenti. Sono tutti uguali. 465 00:22:51,638 --> 00:22:53,959 Dev'essere dura lavorare con quella feccia. 466 00:22:53,969 --> 00:22:54,969 Reilly. 467 00:22:55,881 --> 00:22:58,156 Faccio quello che posso per il bene del Paese. 468 00:22:58,166 --> 00:23:01,314 È questo che mi ha spronato a rischiare la pelle ogni giorno, sa? 469 00:23:01,324 --> 00:23:03,137 È stato quello? 470 00:23:03,147 --> 00:23:04,573 - Non i soldi? - Ok. 471 00:23:04,583 --> 00:23:05,988 - Come? - Rubare sul lavoro. 472 00:23:05,998 --> 00:23:08,349 Non è questo che la spronava davvero ogni giorno? 473 00:23:08,359 --> 00:23:09,713 Ehi. Agente Scott. 474 00:23:10,188 --> 00:23:11,211 Ci dia un attimo. 475 00:23:12,483 --> 00:23:14,180 In effetti ce ne prenderemo cinque. 476 00:23:19,565 --> 00:23:22,436 Ti rendi conto che Scott sta testimoniando per noi? 477 00:23:22,446 --> 00:23:25,455 Lo so. Non chiederò queste cose di fronte alla giuria, ovviamente. 478 00:23:25,465 --> 00:23:28,622 Ovviamente, altrimenti la giuria si accorgerà del tuo disprezzo. 479 00:23:28,632 --> 00:23:31,465 - Devi trovare un modo per nasconderlo. - Non riesco a sopportare 480 00:23:31,475 --> 00:23:34,188 l'atteggiamento da Capitan America. L'ipocrisia! 481 00:23:34,198 --> 00:23:37,866 Reilly, il mondo non è bianco o nero. È un posto grigio e incasinato. 482 00:23:37,876 --> 00:23:39,897 È un posto dove Scott, sì, è un criminale, 483 00:23:39,907 --> 00:23:41,718 ma è anche un uomo che ha fatto del bene. 484 00:23:41,728 --> 00:23:44,193 In teoria, lo capisco, ma quando vedo... 485 00:23:44,203 --> 00:23:45,590 La sua faccia compiaciuta... 486 00:23:45,600 --> 00:23:47,479 Mentre parla di quanto ama il suo Paese, 487 00:23:47,489 --> 00:23:48,902 voglio prenderlo a schiaffi. 488 00:23:49,568 --> 00:23:52,274 Beh, se il problema è la faccia di Scott, cambiala con un'altra. 489 00:23:52,875 --> 00:23:55,125 - In che senso? - Prova questa tecnica di visualizzazione. 490 00:23:55,135 --> 00:23:57,539 Quando vedi Scott, immagina qualcuno... 491 00:23:57,958 --> 00:23:59,265 Di cui ti fidi ciecamente. 492 00:23:59,275 --> 00:24:00,451 Pensi che funzionerà? 493 00:24:00,461 --> 00:24:01,625 Sarà meglio. 494 00:24:03,265 --> 00:24:05,974 Perché è diventato un agente della DEA, 495 00:24:05,984 --> 00:24:07,284 signor Scott? 496 00:24:07,294 --> 00:24:10,573 Ho scelto questo genere di lavoro a causa di persone come Kovalev. 497 00:24:11,344 --> 00:24:13,439 Perché voleva ripulire le strade? 498 00:24:13,449 --> 00:24:15,367 - Sì. - E proteggere gli americani? 499 00:24:15,377 --> 00:24:16,479 Sì. 500 00:24:16,489 --> 00:24:17,815 E facendo questo, 501 00:24:17,825 --> 00:24:20,849 ha mai messo in pericolo la sua vita? 502 00:24:20,859 --> 00:24:21,987 Tutti i giorni. 503 00:24:22,350 --> 00:24:24,873 Infatti, non è stato ferito in servizio? 504 00:24:26,279 --> 00:24:28,530 Mi hanno sparato proprio qui alla spalla. 505 00:24:28,540 --> 00:24:31,560 Nonostante questo incidente e il rischio che le sparassero, 506 00:24:32,410 --> 00:24:34,211 andava sempre al lavoro con orgoglio? 507 00:24:34,221 --> 00:24:35,233 Sì. 508 00:24:35,560 --> 00:24:36,580 Come mai? 509 00:24:38,501 --> 00:24:41,145 Perché ho giurato di proteggere questo Paese. 510 00:24:44,164 --> 00:24:45,419 Non ho altre domande. 511 00:24:48,243 --> 00:24:49,336 Ma guardati. 512 00:24:49,346 --> 00:24:51,785 Hai trasformato un poliziotto corrotto in un boy scout. 513 00:24:55,041 --> 00:24:56,571 Abbiamo finito. Potete prenderlo. 514 00:25:02,704 --> 00:25:04,289 È un fiasco. Nessuno ha abboccato. 515 00:25:04,299 --> 00:25:06,349 Funzionerà. Quando Olek scoprirà 516 00:25:06,359 --> 00:25:08,528 che qualcuno chiede di lui, controllerà il sito finto. 517 00:25:08,538 --> 00:25:10,802 È la classica curiosità che uccide il gatto. 518 00:25:10,812 --> 00:25:13,348 La mia gatta è troppo furba per lasciare che la curiosità la uccida. 519 00:25:14,237 --> 00:25:17,057 Beh, qualcuno non è così furbo. 520 00:25:17,067 --> 00:25:18,403 Qualcuno è sul sito? 521 00:25:18,413 --> 00:25:19,452 Proprio ora. 522 00:25:19,462 --> 00:25:22,386 E questo significa che il mio malware sta entrando nel suo sistema. 523 00:25:22,396 --> 00:25:23,817 Ok, cosa fa il malware? 524 00:25:23,827 --> 00:25:26,816 Mi dà accesso al computer di chiunque visiti il sito, 525 00:25:26,826 --> 00:25:28,000 inclusa... 526 00:25:28,010 --> 00:25:29,658 La webcam. 527 00:25:33,705 --> 00:25:35,286 È il tipo a cui ho dato il bigliettino. 528 00:25:35,926 --> 00:25:37,965 Che resti tra noi, avrei dovuto dargli una mentina. 529 00:25:38,436 --> 00:25:39,456 Olek? 530 00:25:51,844 --> 00:25:53,923 Possibile che abbia detto a Olek di controllare il sito? 531 00:25:53,933 --> 00:25:55,630 Non ne ho idea. Ma non ne ho bisogno. 532 00:25:55,640 --> 00:25:58,715 Posso hackerare il computer di questo tizio e controllare le chiamate recenti. 533 00:25:58,725 --> 00:26:00,063 E avrai il numero di Olek? 534 00:26:00,073 --> 00:26:02,369 Ci ha disegnato una mappa che ci porta dritti da Olek. 535 00:26:04,924 --> 00:26:07,028 È stato un cambiamento notevole. 536 00:26:07,420 --> 00:26:08,607 Dimmi, allora, 537 00:26:09,407 --> 00:26:12,458 chi hai immaginato al posto di Scott? 538 00:26:12,468 --> 00:26:14,367 L'unica faccia che non mi ha mai deluso. 539 00:26:14,772 --> 00:26:15,828 Finch. 540 00:26:18,341 --> 00:26:19,534 Il miglior amico dell'uomo. 541 00:26:20,040 --> 00:26:22,262 In alcuni casi, l'unico amico dell'uomo. 542 00:26:24,781 --> 00:26:26,624 So che non è facile per te. 543 00:26:26,990 --> 00:26:29,121 Trasformare Scott in un eroe. 544 00:26:29,131 --> 00:26:32,608 Sembra... strano da dire, ma non è stato difficile come pensavo. 545 00:26:33,276 --> 00:26:35,312 Era... questo che ti tormentava? 546 00:26:36,525 --> 00:26:38,779 Quando un pubblico ufficiale diventa corrotto, solitamente... 547 00:26:38,789 --> 00:26:40,828 Non è una cosa rapida e improvvisa. 548 00:26:40,838 --> 00:26:42,017 Sono piccoli passi. 549 00:26:42,027 --> 00:26:45,022 Ogni volta che c'è una giustificazione per aver oltrepassato il limite. 550 00:26:45,401 --> 00:26:46,468 "Ne ho bisogno". 551 00:26:46,478 --> 00:26:47,636 "Me lo merito". 552 00:26:48,626 --> 00:26:50,825 Finché non riescono più a vedere chi sono diventati. 553 00:26:50,835 --> 00:26:54,489 Le persone giustificano i propri comportamenti per renderli accettabili. 554 00:26:54,499 --> 00:26:57,390 Pensavo di non dovermi mai preoccupare di queste situazioni scomode, 555 00:26:57,400 --> 00:26:59,730 se non mi fossi mai messo nella condizione di farlo. 556 00:26:59,740 --> 00:27:02,206 E stasera, sei finito in una di queste situazioni. 557 00:27:02,216 --> 00:27:03,276 Già... 558 00:27:03,286 --> 00:27:04,447 E ce l'ho fatta. 559 00:27:05,485 --> 00:27:06,883 Il mondo non è andato in pezzi. 560 00:27:07,223 --> 00:27:08,818 Questa cosa mi terrorizza. 561 00:27:09,589 --> 00:27:12,025 Cosa farò la prossima volta? 562 00:27:13,972 --> 00:27:15,432 - Abbiamo trovato Olek. - Cosa? 563 00:27:15,442 --> 00:27:17,591 - Senza l'aiuto della DEA. - E dov'è? 564 00:27:17,601 --> 00:27:19,471 Ho localizzato il suo telefono in questa zona. 565 00:27:19,481 --> 00:27:22,402 Signorina, le avevo detto chiaramente di restare fuori dall'indagine. 566 00:27:22,412 --> 00:27:23,743 Non c'è un mandato pronto. 567 00:27:23,753 --> 00:27:25,727 Quello che ha registrato è del tutto inammissibile. 568 00:27:25,737 --> 00:27:27,440 - Non posso... - È nella via di Scott. 569 00:27:28,107 --> 00:27:29,488 Cercherà di far fuori Scott. 570 00:27:29,498 --> 00:27:31,055 Ok, chiama lo sceriffo. 571 00:27:42,487 --> 00:27:45,552 - Cos'è successo? - Scott è uscito in giardino a fumare. 572 00:27:45,562 --> 00:27:47,312 Abbiamo sentito uno sparo, siamo usciti... 573 00:27:47,322 --> 00:27:48,925 E abbiamo trovato Scott a terra. 574 00:27:48,935 --> 00:27:50,340 Respira ancora, ma... 575 00:27:51,072 --> 00:27:52,236 Sembra grave. 576 00:27:53,543 --> 00:27:54,798 Olek l'ha trovato. 577 00:28:02,448 --> 00:28:03,848 Come sta Scott? 578 00:28:03,858 --> 00:28:05,797 È vivo, ma in coma. 579 00:28:05,807 --> 00:28:07,771 - Si riprenderà? - È troppo presto per dirlo. 580 00:28:07,781 --> 00:28:11,136 Al momento, i dottori stimano un cinque per cento di probabilità che si svegli. 581 00:28:16,937 --> 00:28:19,459 Sappiamo dov'è Olek adesso? 582 00:28:20,094 --> 00:28:23,454 Ho perso il segnale non molto dopo che Scott è stato colpito. 583 00:28:23,464 --> 00:28:25,618 Olek si nasconde da tempo. Non mi stupirebbe 584 00:28:25,628 --> 00:28:27,517 se cambiasse sovente i cellulari prepagati. 585 00:28:27,527 --> 00:28:30,659 E l'arma ritrovata sulla scena del crimine? Nessun legame con Olek? 586 00:28:30,669 --> 00:28:32,556 Pistola fantasma. Non tracciabile. 587 00:28:32,566 --> 00:28:36,044 Se non troviamo Olek e l'agente Scott è fuori gioco, 588 00:28:36,054 --> 00:28:37,923 questo processo è finito. 589 00:28:37,933 --> 00:28:40,578 La squadra di Kovalev riuscirà a far chiudere il caso in fretta. 590 00:28:40,588 --> 00:28:43,263 E potrà aggiungere un altro cadavere al suo conteggio. 591 00:28:43,273 --> 00:28:47,135 - Stavolta, sotto il mio naso. - Aveva la scorta. Non è colpa sua. 592 00:28:47,145 --> 00:28:49,562 Detesto che Kovalev possa farla franca. 593 00:28:54,804 --> 00:28:57,701 Non la farà franca se abbiamo la testimonianza di Scott. 594 00:28:57,711 --> 00:29:00,189 - Come? - Abbiamo registrato la preparazione. 595 00:29:01,064 --> 00:29:02,088 Ma certo. 596 00:29:02,498 --> 00:29:05,252 - Possiamo usarla. - Non è testimonianza indiretta? 597 00:29:05,262 --> 00:29:06,407 Tecnicamente sì. 598 00:29:06,417 --> 00:29:09,487 Ma c'è una deroga denominata intralcio alla giustizia 599 00:29:09,497 --> 00:29:11,617 che permette di includere le testimonianze indirette come prove 600 00:29:11,627 --> 00:29:15,193 se è a causa della controparte che il nostro testimone non è disponibile. 601 00:29:15,203 --> 00:29:17,984 Direi che essere in coma si qualifica come indisponibile. 602 00:29:19,987 --> 00:29:22,350 Quel che è successo all'agente Scott è una tragedia. 603 00:29:22,360 --> 00:29:25,534 - Ma il signor Kovalev non c'entra nulla. - Non dirà sul serio. 604 00:29:25,934 --> 00:29:29,018 La sera prima della testimonianza di Scott contro il suo cliente, 605 00:29:29,028 --> 00:29:31,696 viene ferito? Chi pensa l'abbia fatto? La fatina dei denti? 606 00:29:31,706 --> 00:29:33,688 - Dottor Bull. - Devo ricordare alla corte 607 00:29:33,698 --> 00:29:37,765 e al dottor Bull, che l'agente Scott ha costantemente arrestato noti criminali. 608 00:29:37,775 --> 00:29:40,830 - Sì, come il suo cliente. - E l'agente Scott è noto come ladro. 609 00:29:40,840 --> 00:29:43,706 - È un uomo con molti nemici. - Signor Giudice, 610 00:29:43,716 --> 00:29:45,041 con tutto il rispetto, 611 00:29:45,051 --> 00:29:48,820 il tempismo della sparatoria contro Scott, non può essere una coincidenza. 612 00:29:48,830 --> 00:29:50,942 Ovviamente Kovalev ha ordinato di sparare, 613 00:29:50,952 --> 00:29:53,816 e pertanto, in base alla clausola di intralcio alla giustizia, 614 00:29:53,826 --> 00:29:56,832 dovremmo poter usare la testimonianza registrata dell'agente Scott. 615 00:29:56,842 --> 00:29:58,807 Avete prove del coinvolgimento di Kovalev? 616 00:29:58,817 --> 00:30:00,990 Non direttamente, ma abbiamo ragione di credere 617 00:30:01,000 --> 00:30:05,164 che il complice di Kovalev, Olek, abbia agito su suo ordine. 618 00:30:05,174 --> 00:30:06,782 Non conosco nessun Olek. 619 00:30:07,641 --> 00:30:10,181 Avete prove che supportino la vostra teoria che questo... 620 00:30:10,191 --> 00:30:11,584 Olek abbia sparato a Scott? 621 00:30:11,594 --> 00:30:14,121 Nulla di ammissibile in questo momento ma ci stiamo lavorando. 622 00:30:14,131 --> 00:30:16,613 Concordo che il tempismo sia strano. 623 00:30:16,623 --> 00:30:19,572 Ma non importa cosa lei o pure io possiamo sospettare. 624 00:30:19,582 --> 00:30:21,000 Senza qualcosa di solido, 625 00:30:21,010 --> 00:30:23,237 non posso ritenere Kovalev responsabile 626 00:30:23,247 --> 00:30:25,609 per la non disponibilità dell'agente Scott. 627 00:30:25,619 --> 00:30:27,991 Giudice Nolan, vorremmo procedere per un verdetto immediato 628 00:30:28,001 --> 00:30:30,096 - in favore dell'imputato. - Aspetti un attimo. 629 00:30:30,106 --> 00:30:32,996 Se Vostro Onore non ammetterà il video dell'agente Scott, 630 00:30:33,587 --> 00:30:36,489 vorremmo far venire l'agente Scott in persona a testimoniare. 631 00:30:38,586 --> 00:30:41,226 C'è una possibilità che l'agente Scott possa star bene per testimoniare? 632 00:30:41,236 --> 00:30:44,593 Sì, ma al momento deve riposare. Ci dia due settimane. 633 00:30:45,893 --> 00:30:47,346 Signor Reilly, 634 00:30:47,356 --> 00:30:48,963 due settimane le vanno bene? 635 00:30:49,877 --> 00:30:51,516 Sì. Sì, vanno bene. 636 00:30:52,382 --> 00:30:54,585 Abbiamo appena mentito ad un giudice, un giudice federale. 637 00:30:54,595 --> 00:30:55,945 - Ok... - Posso venir sanzionato. 638 00:30:55,955 --> 00:30:59,016 Non abbiamo mentito. Abbiamo lasciato le cose aperte ad interpretazione. 639 00:30:59,026 --> 00:31:00,032 Ma dai. 640 00:31:00,042 --> 00:31:02,403 Senti, giudice Nolan ha chiesto se c'è una possibilità 641 00:31:02,413 --> 00:31:04,557 che Scott potesse testimoniare, 642 00:31:04,567 --> 00:31:07,293 e ho risposto con sincerità. Sì, c'è una possibilità. 643 00:31:07,303 --> 00:31:10,674 - Una possibilità del cinque per cento. - Non ha chiesto se fosse buona. 644 00:31:11,475 --> 00:31:14,632 In effetti non hai tecnicamente mentito al giudice quando hai detto 645 00:31:14,642 --> 00:31:16,330 che Scott dovesse riposare. 646 00:31:16,340 --> 00:31:17,824 No, infatti. 647 00:31:17,834 --> 00:31:19,871 Ok, abbiamo guadagnato tempo. 648 00:31:19,881 --> 00:31:20,906 Per cosa? 649 00:31:22,197 --> 00:31:24,059 Dobbiamo trovare le prove che... 650 00:31:24,069 --> 00:31:26,848 Kovalev ha ordinato di sparare a Scott. 651 00:31:26,858 --> 00:31:29,286 E quel telefono usa e getta che Taylor ha rintracciato? 652 00:31:29,296 --> 00:31:31,644 Magari possiamo usarlo per spingere Olek 653 00:31:31,654 --> 00:31:33,572 ad incolpare Kovalev? 654 00:31:33,582 --> 00:31:35,417 Il cellulare non è una prova ammissibile. 655 00:31:35,427 --> 00:31:38,102 Olek non lo saprà. E dopo averlo tradito, non avrà importanza. 656 00:31:38,112 --> 00:31:40,182 Lui... diventa la nostra prova. 657 00:31:41,587 --> 00:31:42,611 Ok. 658 00:31:43,085 --> 00:31:45,513 Come convinciamo Olek se non riusciamo a trovarlo? 659 00:31:45,825 --> 00:31:48,226 Conosco una persona che pare sia molto brava 660 00:31:48,236 --> 00:31:50,451 a trovare un Olek in un pagliaio. 661 00:31:51,044 --> 00:31:54,026 Ma tu dovrai prima ingraziarti qualcuno. 662 00:31:58,290 --> 00:31:59,521 Signora Rentzel? 663 00:32:00,144 --> 00:32:01,454 Le devo delle scuse. 664 00:32:01,464 --> 00:32:04,481 Avrei dovuto includerla nell'indagine sin dall'inizio. 665 00:32:04,491 --> 00:32:05,846 Va bene. Capisco. 666 00:32:05,856 --> 00:32:08,293 Faceva solo quello che riteneva migliore per il caso. 667 00:32:08,303 --> 00:32:11,397 Nessuna pista nuova sulla posizione attuale di Olek? 668 00:32:11,407 --> 00:32:14,849 Non ancora, ma ho registrato la chiamata di quest'uomo a Olek. 669 00:32:14,859 --> 00:32:16,483 Così ho trovato il telefono usa e getta. 670 00:32:16,493 --> 00:32:19,367 Ho appena finito di tradurre la conversazione con il traduttore. 671 00:32:19,377 --> 00:32:23,264 Chiede a Olek se è ancora nelle "viscere dell'avida tigre". 672 00:32:23,274 --> 00:32:25,133 Le viscere dell'avida tigre? 673 00:32:25,143 --> 00:32:28,224 Potrebbe essere un'espressione polacca per dire "in pericolo". 674 00:32:28,234 --> 00:32:31,684 Forse non è una metafora. C'è un negozio nel quartiere di Kovalev, 675 00:32:31,694 --> 00:32:33,556 si chiama "La tigre avida". 676 00:32:33,566 --> 00:32:36,656 Mi chiedo se con viscere intenda che si trova nel seminterrato? 677 00:32:36,666 --> 00:32:38,517 Mando subito una squadra sul posto. 678 00:32:39,384 --> 00:32:41,310 Ha chiamato l'ufficio del giudice Nolan. 679 00:32:41,320 --> 00:32:42,473 C'è un problema. 680 00:32:44,102 --> 00:32:46,303 Un affidavit dal medico dell'agente Scott. 681 00:32:46,313 --> 00:32:47,704 Dalla signorina Lamont. 682 00:32:48,355 --> 00:32:50,106 Non si disturbi, signor Reilly. 683 00:32:50,116 --> 00:32:52,053 La questione è semplice. 684 00:32:52,063 --> 00:32:55,596 L'agente Scott non potrà testimoniare tra due settimane perché è in coma, 685 00:32:55,606 --> 00:32:58,040 con scarse possibilità di ripresa. 686 00:32:58,050 --> 00:33:01,430 Così scarse che la sua famiglia staccherà la spina questo pomeriggio. 687 00:33:01,890 --> 00:33:05,154 Beh, allora la morte dell'agente Scott sarà stata per mano del suo cliente. 688 00:33:05,164 --> 00:33:06,624 Dove sono le prove? 689 00:33:06,634 --> 00:33:08,697 So solo che lei e il signor Reilly 690 00:33:08,707 --> 00:33:10,962 avete mentito sulla possibilità di Scott di testimoniare. 691 00:33:10,972 --> 00:33:12,622 Non l'ho mai detto. Non ho mentito. 692 00:33:12,632 --> 00:33:13,648 Ora basta. 693 00:33:14,074 --> 00:33:17,192 - Signor Riley. - Giudice, perdoni il mio comportamento, 694 00:33:17,202 --> 00:33:20,186 ma ho un aggiornamento che può cambiare tutto quanto. 695 00:33:20,196 --> 00:33:21,380 Abbiamo trovato Olek, 696 00:33:21,390 --> 00:33:24,268 che crediamo abbia ricevuto l'ordine da Kovalev di sparare all'agente Scott. 697 00:33:24,278 --> 00:33:25,686 Dunque, dove si troverebbe? 698 00:33:25,696 --> 00:33:28,574 Ci serve qualche ora per arrestarlo e parlare con lui. 699 00:33:29,603 --> 00:33:32,722 Mi ha già chiesto del tempo, signor Reilly. Perché dovrei crederle? 700 00:33:32,732 --> 00:33:34,714 L'uomo che vogliamo arrestare, Olek, 701 00:33:34,724 --> 00:33:37,354 può testimoniare sia per l'omicidio di Scott 702 00:33:37,364 --> 00:33:38,602 sia di Babiack. 703 00:33:38,612 --> 00:33:42,154 Ma in questo preciso momento, non avete ancora arrestato questo Olek. 704 00:33:42,539 --> 00:33:46,136 Non avete prove che Kovalev abbia a che fare con la morte dell'agente Scott. 705 00:33:46,487 --> 00:33:49,889 Senza Scott, non avete prove che Kovalev abbia ucciso Babiack. 706 00:33:51,287 --> 00:33:53,664 Devo approvare la mozione della signorina Lamont... 707 00:33:53,674 --> 00:33:55,635 E archiviare quindi il caso. 708 00:33:55,645 --> 00:33:57,501 Torniamo in aula e mettiamolo a verbale. 709 00:33:57,511 --> 00:33:58,517 La prego. 710 00:33:58,527 --> 00:34:00,359 Kovalev non può farla franca. 711 00:34:00,369 --> 00:34:03,447 Mi dispiace, signor Reilly. Non mi ha lasciato altra scelta. 712 00:34:03,457 --> 00:34:04,944 Non... lo faccia. 713 00:34:04,954 --> 00:34:07,062 Signor Reilly, mi lasci passare. 714 00:34:08,898 --> 00:34:10,743 Avanti. Chiudiamo questo caso. 715 00:34:16,866 --> 00:34:18,314 Che diavolo fa? 716 00:34:18,724 --> 00:34:19,831 Porca troia. 717 00:34:19,841 --> 00:34:21,483 Un altro modo di obiettare. 718 00:34:25,537 --> 00:34:27,771 - Vostro Onore, calmiamoci. - Calmiamoci? 719 00:34:28,338 --> 00:34:31,129 Ho appena preso un pugno nel mio ufficio. 720 00:34:31,139 --> 00:34:32,919 Non rimetterà piede in aula. 721 00:34:32,929 --> 00:34:35,568 Firmerò un ordine di licenziamento in questo preciso istante. 722 00:34:35,578 --> 00:34:38,961 Chiaramente, l'Assistente Procuratore Federale Reilly è in preda a... 723 00:34:38,971 --> 00:34:42,169 Una specie di esaurimento nervoso. Ma la prego di non chiudere il caso. 724 00:34:42,179 --> 00:34:44,514 O non prima di aver ascoltato la nostra dichiarazione. 725 00:34:44,524 --> 00:34:45,692 Dichiarazione di chi? 726 00:34:45,702 --> 00:34:47,960 Non lascerò che questo pazzo torni nella mia aula! 727 00:34:47,970 --> 00:34:51,459 Riuscirò a trovare un avvocato entro la fine della giornata. Chester Palmer. 728 00:34:51,469 --> 00:34:53,503 Ok, è chiaramente un diversivo. 729 00:34:53,513 --> 00:34:56,179 Se chiuderà ora il caso, Kovalev sarà libero. 730 00:34:56,189 --> 00:34:58,634 Fino al prossimo inevitabile processo. 731 00:34:58,644 --> 00:35:00,009 Ha appena ucciso un testimone. 732 00:35:00,019 --> 00:35:01,817 Chi sarà il prossimo? Un giurato? 733 00:35:02,164 --> 00:35:03,230 Un giudice? 734 00:35:05,008 --> 00:35:07,072 Il signor Palmer dovrà essere qui entro stasera. 735 00:35:07,470 --> 00:35:09,191 Quanto a lei, signor Reilly, 736 00:35:09,201 --> 00:35:13,050 non voglio rivederla mai più nel mio ufficio o nel mio tribunale. 737 00:35:13,060 --> 00:35:14,649 - Chiaro. - Portatelo via. 738 00:35:14,659 --> 00:35:16,384 Potrà calmarsi in cella. 739 00:35:16,394 --> 00:35:17,630 Sì, Vostro Onore. 740 00:35:19,914 --> 00:35:21,461 Hai dato spettacolo. 741 00:35:21,471 --> 00:35:23,887 Fa' in modo che ne valga la pena. Sbatti Kovalev in prigione. 742 00:35:33,760 --> 00:35:34,877 Ehi, Olek. 743 00:35:39,881 --> 00:35:40,905 A terra. 744 00:35:42,481 --> 00:35:43,740 Mani dietro la schiena. 745 00:35:47,561 --> 00:35:49,457 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 746 00:35:50,468 --> 00:35:54,568 Possiamo dimostrare che eri con l'agente Scott poco prima che gli sparassero. 747 00:35:55,625 --> 00:35:56,692 D'accordo. 748 00:35:59,319 --> 00:36:00,327 Ascolta, 749 00:36:00,699 --> 00:36:02,733 non è te che vogliamo, Olek. 750 00:36:02,743 --> 00:36:06,648 Il Dipartimento di Giustizia mi incarica di proporti un accordo irripetibile. 751 00:36:07,258 --> 00:36:08,304 Ammetti... 752 00:36:08,314 --> 00:36:10,515 Che Kovalev ha ordinato l'omicidio dell'agente Scott, 753 00:36:11,073 --> 00:36:12,945 ammetti che era tua la pistola... 754 00:36:13,302 --> 00:36:14,500 Sulla scena, 755 00:36:15,304 --> 00:36:16,721 e sarai un uomo libero. 756 00:36:18,668 --> 00:36:20,403 Non ho niente da dire. 757 00:36:21,046 --> 00:36:22,849 Scott era un agente federale. 758 00:36:23,640 --> 00:36:25,303 È un reato capitale. 759 00:36:25,853 --> 00:36:27,486 Significa pena di morte. 760 00:36:28,396 --> 00:36:29,784 Usa la testa, Olek. 761 00:36:30,410 --> 00:36:31,569 Consegnaci Kovalev. 762 00:36:34,948 --> 00:36:36,768 Hai paura che farà uccidere anche te? 763 00:36:37,149 --> 00:36:39,205 Perché possiamo offrirti protezione. 764 00:36:40,318 --> 00:36:42,222 Kovalev non mi ucciderebbe. 765 00:36:43,940 --> 00:36:45,844 Sa che potresti farlo arrestare. 766 00:36:48,023 --> 00:36:50,004 Kovalev non è un uomo cattivo. 767 00:36:50,634 --> 00:36:51,806 La gente lo teme. 768 00:36:52,136 --> 00:36:53,414 Non so perché, 769 00:36:53,947 --> 00:36:55,183 ma è così. 770 00:36:56,330 --> 00:36:57,586 Forse il tuo amico, 771 00:36:58,429 --> 00:36:59,444 questo... 772 00:37:00,282 --> 00:37:01,501 Agente Scott, 773 00:37:02,901 --> 00:37:06,185 forse aveva paura di testimoniare contro Kovalev. 774 00:37:07,374 --> 00:37:09,502 Forse era così spaventato... 775 00:37:09,900 --> 00:37:11,633 Che si è tolto la vita. 776 00:37:11,643 --> 00:37:14,210 Non lo so. Forse è sua la pistola che avete trovato. 777 00:37:14,220 --> 00:37:15,646 Forse ha premuto il grilletto. 778 00:37:15,656 --> 00:37:19,144 Ok. Non ho tempo per queste cavolate, amico. 779 00:37:19,154 --> 00:37:20,406 Peccato, davvero. 780 00:37:21,490 --> 00:37:24,510 Kovalev non gli avrebbe mai fatto del male. 781 00:37:26,067 --> 00:37:28,089 Kovalev non farebbe mai del male a nessuno. 782 00:37:30,078 --> 00:37:31,105 L'abbiamo preso? 783 00:37:31,602 --> 00:37:32,653 Abbiamo Olek, 784 00:37:32,663 --> 00:37:34,270 ma non deporrà contro Kovalev. 785 00:37:34,618 --> 00:37:37,897 Ha anche avuto il coraggio di dire che Scott aveva così paura di Kovalev, 786 00:37:37,907 --> 00:37:39,283 a togliersi la vita. 787 00:37:39,718 --> 00:37:40,776 È assurdo. 788 00:37:40,786 --> 00:37:41,796 Sì. 789 00:37:43,233 --> 00:37:47,290 L'azione per intralcio alla giustizia, ha una definizione precisa? 790 00:37:47,300 --> 00:37:48,631 Non per la legge. 791 00:37:48,641 --> 00:37:50,012 Potrebbe essere un danno, 792 00:37:50,022 --> 00:37:51,524 una minaccia, qualsiasi cosa 793 00:37:51,534 --> 00:37:54,361 intesa a scoraggiare il testimone dal testimoniare. Come mai? 794 00:37:55,540 --> 00:37:57,379 Beh, forse Olek ha ragione. 795 00:37:59,798 --> 00:38:01,455 Forse Olek ha davvero ragione. 796 00:38:03,054 --> 00:38:04,215 Su cosa? 797 00:38:04,944 --> 00:38:07,324 Vostro Onore, abbiamo scoperto alcune prove dell'ultimo minuto 798 00:38:07,334 --> 00:38:09,156 - che crediamo... - Signor Palmer, vada al sodo. 799 00:38:09,166 --> 00:38:11,830 Perché sono un po' stanco dei giochi della procura. 800 00:38:11,840 --> 00:38:14,400 Ha una prova di qualche tipo che mostri 801 00:38:14,410 --> 00:38:16,348 che l'imputato abbia provato a uccidere Scott? 802 00:38:16,783 --> 00:38:19,017 - No, Vostro Onore. - Poiché non c'è alcun illecito 803 00:38:19,027 --> 00:38:22,785 del signor Kovalev, il video dell'agente Scott non può essere ammesso 804 00:38:22,795 --> 00:38:25,349 e questo caso è respinto per mancanza di prove. 805 00:38:25,359 --> 00:38:28,379 Se Vostro Onore me lo concede, non è un'affermazione accurata. 806 00:38:28,389 --> 00:38:30,959 Abbiamo prove che il signor Kovalev ha commesso 807 00:38:30,969 --> 00:38:33,333 un illecito che ha reso il nostro testimone non disponibile. 808 00:38:33,343 --> 00:38:35,268 - Che illecito? - Vostro Onore, c'è una dichiarazione 809 00:38:35,278 --> 00:38:36,756 del socio del signor Kovalev 810 00:38:36,766 --> 00:38:40,385 che l'agente Scott si è sparato perché spaventato dal signor Kovalev. Ora... 811 00:38:40,395 --> 00:38:43,260 Noi crediamo che l'illecito del signor Kovalev in questa istanza 812 00:38:43,270 --> 00:38:46,901 sia aver creato un'atmosfera di paranoia e paura, 813 00:38:46,911 --> 00:38:47,985 col solo intento 814 00:38:47,995 --> 00:38:50,886 di spaventare l'agente Scott spingendolo a uccidersi da solo. 815 00:38:50,896 --> 00:38:52,614 Obiezione. Io... 816 00:38:52,624 --> 00:38:55,300 Non riesco nemmeno a stabilire una base precisa per questa obiezione 817 00:38:55,310 --> 00:38:58,309 perché non ho mai sentito in tribunale un'argomentazione così folle. 818 00:38:58,319 --> 00:38:59,411 Vostro Onore, 819 00:38:59,864 --> 00:39:02,045 - ci possiamo avvicinare? - Ma certo, perché no? 820 00:39:11,511 --> 00:39:16,144 Vostro Onore, ci ha chiesto di dimostrare un illecito, qualcosa cui aggrapparsi 821 00:39:16,154 --> 00:39:17,636 per inserire tra le prove 822 00:39:17,646 --> 00:39:21,752 la testimonianza veritiera e davvero rilevante dell'agente Scott. 823 00:39:21,762 --> 00:39:25,231 Testimonianza che altrimenti avrebbe dato egli stesso, 824 00:39:25,241 --> 00:39:27,262 se non fosse per l'imputato. 825 00:39:28,309 --> 00:39:29,460 Ma eccolo qui. 826 00:39:30,122 --> 00:39:31,294 Un illecito. 827 00:39:33,042 --> 00:39:34,136 Un appiglio. 828 00:39:35,879 --> 00:39:39,211 E dopo che Babiack e Olek iniziarono a discutere, 829 00:39:39,659 --> 00:39:42,712 - cosa è successo? - Kovalev ha tirato fuori la pistola e... 830 00:39:42,722 --> 00:39:44,048 Ha ucciso Babiack. 831 00:39:44,844 --> 00:39:45,987 Non ha esitato. 832 00:39:46,577 --> 00:39:48,847 Gli ha solo sparato come se niente fosse. 833 00:39:49,717 --> 00:39:52,074 Questo è il tipo di mostro che è Kovalev. 834 00:39:58,741 --> 00:40:00,554 La giuria ha raggiunto un verdetto? 835 00:40:00,564 --> 00:40:01,848 Sì, Vostro Onore. 836 00:40:02,263 --> 00:40:05,442 La giuria dichiara l'imputato, Danilo Kovalev 837 00:40:05,452 --> 00:40:07,242 colpevole di tutte le accuse. 838 00:40:11,578 --> 00:40:13,155 È meglio se risolve la questione. 839 00:40:13,888 --> 00:40:15,055 Mi ha capito? 840 00:40:26,137 --> 00:40:27,985 Beh, guarda chi è un uomo libero. 841 00:40:28,969 --> 00:40:31,765 Beh, non abbastanza per entrare nella corte del giudice Nolan, 842 00:40:31,775 --> 00:40:33,289 ma comunque libero. 843 00:40:33,299 --> 00:40:36,428 Grazie. Per tutto quello che tu e il tuo team avete fatto per questo caso. 844 00:40:36,438 --> 00:40:37,823 Grazie a voi, 845 00:40:37,833 --> 00:40:40,372 Kovalev passerà il resto della vita dietro le sbarre. 846 00:40:40,382 --> 00:40:41,449 E tu? 847 00:40:41,459 --> 00:40:43,124 Probabilmente sarò censurato. 848 00:40:43,134 --> 00:40:45,803 Sicuramente bloccherà la mia carriera. 849 00:40:46,746 --> 00:40:49,085 Immagino che sarò in servizio per reati minori per un po'. 850 00:40:49,095 --> 00:40:50,245 Mi dispiace sentirlo. 851 00:40:50,255 --> 00:40:51,296 Non esserlo. 852 00:40:51,306 --> 00:40:53,665 Devo essere punito. Ho preso a pugni un giudice. 853 00:40:53,675 --> 00:40:55,194 La punizione significa che... 854 00:40:55,741 --> 00:40:57,148 Il sistema sta funzionando. 855 00:40:59,099 --> 00:41:01,792 Ammiro il tuo punto di vista di fronte all'essere declassato. 856 00:41:02,240 --> 00:41:03,833 Che ne dici se ti offro il pranzo? 857 00:41:03,843 --> 00:41:06,599 È una grande idea. Le sentenze mi mettono sempre fame. 858 00:41:06,609 --> 00:41:08,468 Devo solo prendere il mio orologio. 859 00:41:09,629 --> 00:41:10,760 - Orologio? - Ehi, 860 00:41:10,770 --> 00:41:12,972 sai perché nei casinò 861 00:41:12,982 --> 00:41:14,293 non ci sono orologi? 862 00:41:14,303 --> 00:41:18,048 Sì, così i clienti perdono il senso del tempo e continuano a giocare. 863 00:41:18,500 --> 00:41:19,991 Esatto. E sai 864 00:41:20,340 --> 00:41:21,997 più ci mettono a deliberare i giurati, 865 00:41:22,007 --> 00:41:24,317 maggiore è la probabilità che condannino? 866 00:41:24,327 --> 00:41:26,282 Hai tolto l'orologio così che i giurati 867 00:41:26,292 --> 00:41:30,117 non si rendessero conto da quanto tempo stavano deliberando per persuaderli 868 00:41:30,127 --> 00:41:31,662 - a condannare? - Si. 869 00:41:31,672 --> 00:41:33,311 Prima che la giuria arrivasse. 870 00:41:33,321 --> 00:41:35,061 È veramente poco ortodosso. 871 00:41:35,071 --> 00:41:36,932 La maggior parte delle buone idee lo sono. 872 00:41:38,031 --> 00:41:40,507 E così lo studente è diventato il maestro. 873 00:41:40,517 --> 00:41:42,330 Ho imparato dal migliore. 874 00:41:44,709 --> 00:41:46,177 #NoSpoiler 875 00:41:47,045 --> 00:41:50,173 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com