1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,458 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,958 --> 00:00:40,541 ‫משטרה! תקשיבו, בבקשה!‬ 5 00:00:40,791 --> 00:00:41,750 ‫מה קורה?‬ 6 00:00:41,833 --> 00:00:44,041 ‫תפנו! תפנו את הבניין!‬ 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,750 ‫משטרה! תקשיבו!‬ 8 00:00:46,833 --> 00:00:48,458 ‫אתם חייבים לפנות את הבניין!‬ 9 00:00:48,583 --> 00:00:49,875 ‫חאווי, שים לב!‬ 10 00:00:50,041 --> 00:00:50,958 ‫רוצו!‬ 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,250 ‫יש עשן, לא יודעת!‬ 12 00:00:53,375 --> 00:00:55,208 ‫רוצו!‬ ‫-תרדו במדרגות!‬ 13 00:00:56,666 --> 00:00:58,291 ‫אתם חייבים לפנות את הבניין!‬ 14 00:00:58,541 --> 00:00:59,625 ‫תרדו במדרגות!‬ 15 00:01:00,833 --> 00:01:02,166 ‫אל תדאגו, נעזור לכם.‬ 16 00:01:02,250 --> 00:01:04,000 ‫יש עשן!‬ ‫-בואו איתי!‬ 17 00:01:04,583 --> 00:01:06,541 ‫בואו איתי. כן, בואו איתי.‬ 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,708 ‫תרדו למטה, בבקשה!‬ 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,041 ‫תרדו למטה, בבקשה.‬ ‫-זה נורא!‬ 20 00:01:13,166 --> 00:01:14,333 ‫תפנו את הבניין.‬ 21 00:01:14,416 --> 00:01:16,083 ‫אני אסרוק את הקומה השלישית.‬ 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,041 ‫קדימה, תפנו את הבניין, בבקשה!‬ 23 00:01:18,791 --> 00:01:19,625 ‫תפנו!‬ 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,250 ‫את בסדר? את יכולה ללכת?‬ 25 00:01:40,875 --> 00:01:41,708 ‫שותף,‬ 26 00:01:41,791 --> 00:01:42,875 ‫קח אותה למטה.‬ 27 00:01:46,916 --> 00:01:47,750 ‫בעלי.‬ 28 00:01:48,208 --> 00:01:49,375 ‫בעלי בפנים.‬ 29 00:01:49,750 --> 00:01:50,583 ‫הוא בפנים!‬ 30 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 ‫הוא בפנים! בעלי!‬ 31 00:01:52,750 --> 00:01:54,458 ‫בעלי, בבקשה.‬ 32 00:01:54,875 --> 00:01:56,875 ‫יש עוד אנשים בפנים. חייבים לחזור.‬ 33 00:01:56,958 --> 00:01:59,541 ‫תן לכבאים לטפל בזה, חאווייר!‬ ‫אתה חייב לצאת!‬ 34 00:02:00,333 --> 00:02:02,083 ‫הבניין עומד לקרוס. אתה שומע?‬ 35 00:02:04,916 --> 00:02:06,208 ‫אתה שומע, חאווייר?‬ 36 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 ‫חאווייר...‬ 37 00:02:07,583 --> 00:02:08,666 ‫חאווייר, תקשיב לי!‬ 38 00:02:09,416 --> 00:02:10,416 ‫תרד מיד!‬ 39 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 ‫- גיבור -‬ 40 00:04:47,875 --> 00:04:51,041 ‫-העירייה מעניקה מדליה‬ ‫לאחר מות הגיבור של קנילחאס -‬ 41 00:05:01,416 --> 00:05:04,416 ‫תשעים ‬‫ושמונה.‬‫ ו‬‫עוד ‬‫חמש‬‫...‬ 42 00:05:04,500 --> 00:05:05,625 ‫ואז...‬ 43 00:05:06,875 --> 00:05:08,250 ‫זה שווה... בסדר.‬ 44 00:05:12,791 --> 00:05:14,208 ‫ח‬‫מש ותשעים.‬ 45 00:05:16,333 --> 00:05:17,250 ‫לעזאזל.‬ 46 00:05:21,000 --> 00:05:22,375 ‫אתה תאחר.‬ 47 00:05:23,500 --> 00:05:24,333 ‫שוב.‬ 48 00:05:26,708 --> 00:05:27,750 ‫חורחה אליאס!‬ 49 00:05:30,500 --> 00:05:31,791 ‫לא יודע למה אני טורח.‬ 50 00:05:33,041 --> 00:05:34,333 ‫קוזמה, האם שומע?‬ 51 00:05:34,708 --> 00:05:36,375 ‫יש לי משהו שידהים אותך.‬ 52 00:05:37,208 --> 00:05:39,000 ‫תודה, איברה. שלח לי את הכתובת.‬ 53 00:05:52,958 --> 00:05:53,791 ‫אבא?‬ 54 00:06:06,333 --> 00:06:07,916 ‫בוקר טוב. חבילה.‬ 55 00:06:13,541 --> 00:06:15,708 ‫נראה למי יש ביצים לשדוד אותי עכשיו.‬ 56 00:06:16,666 --> 00:06:18,833 ‫יש לי את הכוח!‬ 57 00:06:18,916 --> 00:06:21,291 ‫תסלח לי, ילד. אתה צריך לחתום על זה.‬ 58 00:06:22,500 --> 00:06:23,333 ‫כמובן.‬ 59 00:06:26,041 --> 00:06:26,875 ‫תודה.‬ 60 00:06:27,583 --> 00:06:29,833 ‫אלה כל הפנסים שיש לך?‬ ‫-כן.‬ 61 00:06:37,125 --> 00:06:38,375 ‫כולם מלוכלכים כל כך?‬ 62 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 ‫אני אקח את אלה.‬ 63 00:06:43,083 --> 00:06:44,333 ‫הם אמרו שאתה בסביבה.‬ 64 00:06:45,000 --> 00:06:46,375 ‫הבלש קוזמה גליארדו.‬ 65 00:06:46,458 --> 00:06:49,083 ‫אדוני, זה כבוד לעבוד איתך‬ ‫למרות שאחליף אותך.‬ 66 00:06:49,166 --> 00:06:51,041 ‫היי, זה בסדר. אני אתרגל לזה.‬ 67 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 ‫דויד ולנטין, אדוני.‬ 68 00:06:52,458 --> 00:06:54,625 ‫תפסיק עם הרשמיות, לעזאזל. שנלך?‬ 69 00:06:55,666 --> 00:06:57,666 ‫- חנות המתנות של הונג -‬ 70 00:06:59,375 --> 00:07:00,708 ‫יש משהו מעניין בסביבה?‬ 71 00:07:02,333 --> 00:07:04,541 ‫הדירה מסריחה כמו כלב מת.‬ 72 00:07:04,625 --> 00:07:08,791 ‫אין הסכם שכירות,‬ ‫אין חוזי שירות למים או חשמל. שום דבר.‬ 73 00:07:09,458 --> 00:07:11,708 ‫הייתה רק שכנה שהתלוננה על הרעש.‬ 74 00:07:13,916 --> 00:07:15,750 ‫אמרה שהוא מרים משקולות כל לילה.‬ 75 00:07:32,708 --> 00:07:33,708 ‫תוספי תזונה.‬ 76 00:07:35,125 --> 00:07:36,166 ‫חלבון.‬ 77 00:07:38,416 --> 00:07:39,750 ‫סטרואידים אנאבוליים.‬ 78 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‫ויטמינים.‬ 79 00:07:44,000 --> 00:07:45,625 ‫אבץ, מגנזיום.‬ 80 00:07:46,625 --> 00:07:48,625 ‫זה נראה כמו חדר כושר של אדם מופרע.‬ 81 00:08:17,041 --> 00:08:18,291 ‫מה קרה פה, לעזאזל?‬ 82 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 ‫לא יודע.‬ 83 00:08:20,708 --> 00:08:21,791 ‫מה קרה לעור שלו?‬ 84 00:08:21,875 --> 00:08:22,958 ‫זה בגלל התאורה?‬ 85 00:08:23,041 --> 00:08:24,375 ‫לא, זו לא התאורה.‬ 86 00:08:24,458 --> 00:08:25,666 ‫העור שלו אפור.‬ 87 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 ‫הוא מסריח.‬ 88 00:08:30,083 --> 00:08:30,916 ‫כן.‬ 89 00:08:48,875 --> 00:08:49,875 ‫אתה בסדר, בן?‬ 90 00:08:50,458 --> 00:08:51,666 ‫לעזאזל, זה מגעיל!‬ 91 00:08:53,250 --> 00:08:54,416 ‫החליפה האהובה עליי.‬ 92 00:08:57,958 --> 00:08:58,791 ‫הנה.‬ 93 00:08:59,750 --> 00:09:00,583 ‫תודה.‬ 94 00:09:04,916 --> 00:09:06,875 ‫לא היו מכבסות כאלה בתקופתי.‬ 95 00:09:07,333 --> 00:09:08,500 ‫זה היה עוזר מאוד.‬ 96 00:09:08,916 --> 00:09:10,208 ‫אשתי נפטרה בצעירותנו.‬ 97 00:09:11,458 --> 00:09:14,375 ‫נאלצתי ללמוד לעשות הכול לבד.‬ ‫לגדל שני בנים.‬ 98 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 ‫אתה נשוי?‬ 99 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 ‫לא היה לי זמן לחברות‬ ‫כי עבדתי כדי להתקדם לתפקיד בלש.‬ 100 00:09:21,000 --> 00:09:21,916 ‫היי, זה טוב.‬ 101 00:09:23,083 --> 00:09:25,958 ‫הדבר הראשון שלומדים במחלק רצח‬ ‫זה לאכול טוב ברחוב.‬ 102 00:09:28,666 --> 00:09:30,041 ‫אפשר לשאול משהו אישי?‬ 103 00:09:30,708 --> 00:09:31,541 ‫בטח.‬ 104 00:09:31,666 --> 00:09:33,083 ‫למה החלטת להפוך לשוטר?‬ 105 00:09:34,541 --> 00:09:36,375 ‫מאיפה זה בא?‬ ‫-קראתי את התיק שלך.‬ 106 00:09:44,750 --> 00:09:48,166 ‫כולם חושבים שהרצח של הוריי‬ ‫נתן לי סיבה רומנטית להפוך לשוטר,‬ 107 00:09:48,750 --> 00:09:50,666 ‫צדק, נקמה, דברים כאלה.‬ 108 00:09:51,416 --> 00:09:53,625 ‫עשיתי את זה כדי למלא את הציפיות ממני,‬ 109 00:09:54,083 --> 00:09:56,958 ‫לעשות את הדבר הנכון, אני מניח.‬ ‫לא לאכזב אף אחד.‬ 110 00:09:59,458 --> 00:10:01,166 ‫כשזה מנוסח כך, זה נשמע טיפשי.‬ 111 00:10:01,666 --> 00:10:02,750 ‫אבל זה לא.‬ 112 00:10:03,958 --> 00:10:08,333 ‫השוטרים הכי טובים הם אלה שיש להם‬ ‫את תחושת המחויבות המטופשת הזו.‬ 113 00:10:09,250 --> 00:10:10,791 ‫לאלה שכועסים בד"כ יותר רע.‬ 114 00:10:11,375 --> 00:10:13,041 ‫הנה. תראה את זה.‬ 115 00:10:15,500 --> 00:10:18,375 ‫מצאתי את זה בבית של הבודי־בילדר.‬ ‫-מרשם.‬ 116 00:10:18,791 --> 00:10:20,041 ‫בלבינו בלזקז.‬ 117 00:10:21,416 --> 00:10:22,416 ‫בדקתי.‬ 118 00:10:22,916 --> 00:10:26,000 ‫הוא דווח כנעדר לפני שנה.‬ ‫הוא השאיר לנו רמז.‬ 119 00:10:38,291 --> 00:10:42,083 ‫דויד, הבחור הזה, בלזקז,‬ ‫לימד פיזיקה באוניברסיטת קומפלוטנסה,‬ 120 00:10:43,500 --> 00:10:46,875 ‫והוא עבד עם בריסל‬ ‫על תוכנית אנרגיה חכמה אירופאית.‬ 121 00:10:48,916 --> 00:10:49,791 ‫ותראה את זה.‬ 122 00:10:53,166 --> 00:10:54,458 ‫הוא היה חנון?‬ ‫-כן.‬ 123 00:10:54,541 --> 00:10:56,083 ‫וצבע העור שלו היה רגיל.‬ 124 00:10:56,166 --> 00:10:57,000 ‫למה?‬ 125 00:10:57,708 --> 00:10:59,541 ‫רק הרוצח יודע את זה, נכון?‬ 126 00:10:59,958 --> 00:11:00,791 ‫רצח?‬ 127 00:11:01,791 --> 00:11:05,083 ‫תראה, בן. אם זה לא רצח, אני הדוכסית מאלבה.‬ 128 00:11:17,666 --> 00:11:18,500 ‫ברוגרה.‬ 129 00:11:19,416 --> 00:11:21,000 ‫היי!‬ 130 00:11:22,416 --> 00:11:23,708 ‫תראו מי זה.‬ 131 00:11:24,166 --> 00:11:25,708 ‫תראו מי זה.‬ 132 00:11:25,791 --> 00:11:28,750 ‫קוזמה, חתיכת כלב זקן,‬ ‫חשבתי שברחת בלי להיפרד.‬ 133 00:11:28,833 --> 00:11:30,416 ‫בלי חיבוק?‬ ‫-אני לא מתכוון…‬ 134 00:11:30,500 --> 00:11:31,750 ‫תן חיבוק, בבקשה.‬ ‫-רגע.‬ 135 00:11:31,833 --> 00:11:34,416 ‫זה הבלש דויד ולנטין. הוא מנהל את התיק.‬ 136 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 ‫כן, אתה זה...‬ 137 00:11:35,583 --> 00:11:38,166 ‫זה שהקיא כשראה את כל הבלגן, נכון?‬ 138 00:11:38,250 --> 00:11:39,083 ‫כן, זה אני.‬ 139 00:11:39,625 --> 00:11:40,791 ‫אל תקיא פה. הבנת?‬ 140 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 ‫לא יכול להבטיח.‬ 141 00:11:41,958 --> 00:11:44,833 ‫אולי כדאי שתדלג על ארוחת הבוקר‬ ‫לפני שאתה בא לפה.‬ 142 00:11:45,416 --> 00:11:48,375 ‫הבוקר קיבלנו פלג גוף עליון של ילדה בת שש.‬ 143 00:11:48,458 --> 00:11:49,416 ‫נכון, פדריקו?‬ 144 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 ‫הילד הזה אנס, ביתר‬ 145 00:11:52,041 --> 00:11:55,125 ‫ואז ערף את ראשה,‬ ‫והוא לא אומר איפה שאר הגופה נמצאת.‬ 146 00:11:55,208 --> 00:11:58,333 ‫וכיוון שהוא קטין, כמובן שהוא לא הולך לכלא.‬ 147 00:11:58,416 --> 00:12:00,833 ‫שלוש שנים במוסד והוא יצא.‬ ‫לאן הגיע העולם…‬ 148 00:12:00,916 --> 00:12:02,833 ‫מה תוכל לספר לנו על הבודי־בילדר?‬ 149 00:12:04,083 --> 00:12:05,125 ‫המון.‬ 150 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 ‫קדימה.‬ 151 00:12:07,791 --> 00:12:09,208 ‫הגופה...‬ 152 00:12:10,041 --> 00:12:11,416 ‫מלאה בכל מיני דברים.‬ 153 00:12:12,208 --> 00:12:15,666 ‫הוא לקח סטרואידים ורשימת קניות של חומרים‬ 154 00:12:15,750 --> 00:12:18,750 ‫כדי להגדיל את רמת מסת השריר לכמות  מגוחכת.‬ 155 00:12:19,625 --> 00:12:21,083 ‫רואים את סימני המתיחה?‬ 156 00:12:21,416 --> 00:12:23,708 ‫השרירים שלו גדלו כל כך מהר‬ 157 00:12:24,125 --> 00:12:25,583 ‫שהעור לא עמד בקצב.‬ 158 00:12:25,666 --> 00:12:26,625 ‫סיבת המוות?‬ 159 00:12:26,708 --> 00:12:29,333 ‫טראומה של קנה הנשימה בגלל מכה חזקה. סנאפ!‬ 160 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 ‫המוט היה כאן.‬ 161 00:12:30,583 --> 00:12:33,041 ‫פרקי ידיו התנפצו.‬ ‫הוא הפיל את המשקולות ו…‬ 162 00:12:33,250 --> 00:12:35,875 ‫הוא גם סבל מקריעת שרירים,‬ 163 00:12:35,958 --> 00:12:39,208 ‫מה שאומר שהבחור הזה התאמן ללא הפסקה‬ 164 00:12:39,291 --> 00:12:40,666 ‫במשך זמן רב.‬ 165 00:12:41,250 --> 00:12:42,166 ‫למה הוא אפור?‬ 166 00:12:42,958 --> 00:12:43,791 ‫נכון.‬ 167 00:12:44,458 --> 00:12:51,333 ‫בהתחלה חשבתי שזה בגלל‬ ‫דלקת הצפק או חוסר חשיפה לשמש.‬ 168 00:12:51,416 --> 00:12:53,375 ‫אבל יש פיגמנטציה תת עורית,‬ 169 00:12:53,458 --> 00:12:57,083 ‫וזה תהליך מסובך ומדויק מאוד.‬ 170 00:12:57,166 --> 00:12:58,083 ‫אז...‬ 171 00:12:58,166 --> 00:12:59,333 ‫אז הרוצח‬ 172 00:12:59,416 --> 00:13:01,333 ‫רצה שהוא יהיה אפור מסיבה מסוימת.‬ 173 00:13:01,791 --> 00:13:02,666 ‫בינגו.‬ 174 00:13:04,291 --> 00:13:07,791 ‫קוזמה, אתה בטח צוחק עליי!‬ ‫-היא תפסה אותי.‬ 175 00:13:07,875 --> 00:13:10,000 ‫שוב?‬ ‫-תחפושת יפה, בלשית.‬ 176 00:13:10,083 --> 00:13:11,333 ‫תחזור לעבודה, ברוגרה.‬ 177 00:13:11,416 --> 00:13:13,375 ‫מי האישה המטורפת הזו?‬ ‫-הבוסית שלך.‬ 178 00:13:13,833 --> 00:13:14,666 ‫היא?‬ 179 00:13:14,750 --> 00:13:18,416 ‫כן. היא מצטיינת המחזור שלה‬ ‫וראש מחלק הרצח הכי צעירה במדריד.‬ 180 00:13:18,500 --> 00:13:19,708 ‫למה היא לבושה ככה?‬ 181 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 ‫כי הייתי בכנס מנגה. זה היום החופשי שלי,‬ 182 00:13:22,250 --> 00:13:24,416 ‫והבחור הזה חושב שהוא ג'סיקה פלטשר.‬ 183 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 ‫הוא הורס לי את ימי החופשה וחיי החברה.‬ 184 00:13:26,666 --> 00:13:29,250 ‫יכול להיות שזו הסיבה שאני קצת עצבנית?‬ 185 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 ‫מי מסר לך מידע, קוזמה?‬ 186 00:13:31,708 --> 00:13:33,000 ‫איברה? קדימה.‬ 187 00:13:33,625 --> 00:13:36,458 ‫ובכן, אני עזרתי לבלש ולנטין...‬ 188 00:13:36,541 --> 00:13:38,875 ‫אתה בתהליך פרישה.‬ ‫-את מכריחה אותו לפרוש?‬ 189 00:13:39,083 --> 00:13:41,375 ‫אדם עם הניסיון שלו יהיה נכס בשבילי.‬ 190 00:13:41,458 --> 00:13:44,416 ‫תהיה מתוק ובוא למשרד מחר‬ ‫כדי לאסוף את הדברים שלך.‬ 191 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 ‫בסדר?‬ 192 00:13:46,916 --> 00:13:47,750 ‫ואתה,‬ 193 00:13:47,833 --> 00:13:51,166 ‫רק שתדע, בדרך כלל אני בוסית ממש כיפית.‬ 194 00:13:51,833 --> 00:13:54,916 ‫אבל אל תחפש צרות, כי אתה תמצא אותן.‬ 195 00:14:03,083 --> 00:14:03,916 ‫חורחה.‬ 196 00:14:07,916 --> 00:14:11,625 ‫אז כשמדובר באוכל, אתה טס מהחדר שלך.‬ 197 00:14:16,125 --> 00:14:18,500 ‫למה לבשת פיג'מה? אתה צריך להוציא זבל.‬ 198 00:14:19,333 --> 00:14:21,000 ‫איזו פיג'מה? זאת חולצה.‬ 199 00:14:23,291 --> 00:14:25,000 ‫לעזאזל. לא היה לי מושג.‬ 200 00:14:25,083 --> 00:14:27,125 ‫לפחות אני לא לבוש כמו נוטריון.‬ 201 00:14:28,041 --> 00:14:30,583 ‫מה אימא תמיד אמרה לך לפני שהלכת לתחנה?‬ 202 00:14:30,666 --> 00:14:31,625 ‫"תלבש את החליפה,‬ 203 00:14:32,416 --> 00:14:34,500 ‫ולך להפוך את העולם למקום טוב יותר".‬ 204 00:14:35,166 --> 00:14:36,000 ‫זה עלוב.‬ 205 00:14:36,083 --> 00:14:36,916 ‫זה לא עלוב.‬ 206 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 ‫וחאווי אהב את זה.‬ 207 00:14:39,041 --> 00:14:41,875 ‫אני יודע, אבא.‬ ‫אחי היה גריפינדור, ואני סלית'רין.‬ 208 00:14:41,958 --> 00:14:43,875 ‫זה מה שזה.‬ ‫-בכל מקרה...‬ 209 00:14:43,958 --> 00:14:45,833 ‫היי, תעביר לי לחם, בבקשה.‬ 210 00:14:46,958 --> 00:14:48,541 ‫תעמוד זקוף.‬ 211 00:14:48,833 --> 00:14:51,333 ‫תזוז גם במעגלים. שים לב ליד הימנית.‬ 212 00:14:56,666 --> 00:14:57,500 ‫כן?‬ 213 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 ‫לא, אני אוכל ארוחת ערב עם חברים. למה?‬ 214 00:15:02,791 --> 00:15:04,791 ‫אני בדרך. תשלח לי את הכתובת.‬ 215 00:15:31,833 --> 00:15:33,916 ‫אמרתי לא להזיז את הגופה עד שאגיע.‬ 216 00:15:34,291 --> 00:15:36,333 ‫לא הזזנו אותה, בלש.‬ 217 00:15:36,416 --> 00:15:38,708 ‫האלונקה היא חלק מזירת הפשע.‬ 218 00:15:40,708 --> 00:15:41,541 ‫מה זה?‬ 219 00:15:42,916 --> 00:15:44,583 ‫אני לא יודע על מה אני מסתכל.‬ 220 00:15:44,666 --> 00:15:46,000 ‫מה הוא לובש?‬ 221 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 ‫הקורבן מכר נשקי אספנות באינטרנט.‬ 222 00:15:48,416 --> 00:15:51,750 ‫אנחנו מאמינים שזה כלל שריונים,‬ ‫חרבות קטאנה, דברים כאלה.‬ 223 00:15:51,916 --> 00:15:53,958 ‫טוב, היה לו לקוח מאוד לא מרוצה.‬ 224 00:15:55,333 --> 00:15:56,166 ‫מצאתם משהו?‬ 225 00:15:56,583 --> 00:15:59,583 ‫גזיר עיתון. הוא נדבק לצווארו של הקורבן.‬ 226 00:15:59,666 --> 00:16:00,500 ‫- צוות מז"פ -‬ 227 00:16:03,583 --> 00:16:04,625 ‫קח את זה למעבדה.‬ 228 00:16:11,208 --> 00:16:12,583 ‫חורחה, תפנה את השולחן.‬ 229 00:16:12,666 --> 00:16:14,166 ‫קדימה, אני זקוק לו.‬ 230 00:16:22,416 --> 00:16:23,250 ‫לעזאזל.‬ 231 00:16:23,875 --> 00:16:26,458 ‫מה?‬ ‫-ממה זה? הוא כמו הענק הירוק.‬ 232 00:16:26,541 --> 00:16:27,625 ‫הענק הירוק?‬ 233 00:16:28,125 --> 00:16:30,583 ‫עליו להיות ירוק בשביל זה.‬ ‫-אל תהיה בטוח.‬ 234 00:16:30,666 --> 00:16:32,583 ‫בגיליון הראשון, הענק היה אפור.‬ 235 00:16:32,666 --> 00:16:33,791 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 236 00:16:33,875 --> 00:16:35,250 ‫זה קרה הרבה בשנות ה־60.‬ 237 00:16:35,666 --> 00:16:38,250 ‫המאייר היה מפשל או עושה עבודה מרושלת.‬ 238 00:16:38,541 --> 00:16:40,375 ‫או שסטן לי היה משנה את דעתו.‬ 239 00:16:40,458 --> 00:16:43,791 ‫כמו עם איירון מן.‬ ‫בגיליון הראשון, סיפורים של מתח מס' 39,‬ 240 00:16:43,875 --> 00:16:46,583 ‫החליפה הייתה אפורה. בגיליון הבא, זהובה.‬ 241 00:16:47,041 --> 00:16:48,083 ‫זה היה בלגן שלם.‬ 242 00:16:48,916 --> 00:16:50,333 ‫נו, טוב.‬ ‫-מה קרה?‬ 243 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 ‫חבל.‬ ‫-מה?‬ 244 00:16:52,250 --> 00:16:55,166 ‫עם הזיכרון שלך,‬ ‫היית מצטיין בבחינה לעבודה ממשלתית.‬ 245 00:16:57,333 --> 00:16:58,166 ‫לעזאזל.‬ 246 00:16:58,375 --> 00:16:59,208 ‫קדימה.‬ 247 00:16:59,291 --> 00:17:01,458 ‫- משטרה לאומית -‬ 248 00:17:03,083 --> 00:17:03,916 ‫טוב,‬ 249 00:17:04,000 --> 00:17:04,833 ‫תחתום פה.‬ 250 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 ‫אל תסתכל עליי ככה כי זה ממש מבאס אותי.‬ 251 00:17:14,500 --> 00:17:17,333 ‫טוב, אתה שוטר טוב מספיק‬ 252 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ‫כדי לדעת שיש מסיבת הפתעה שמחכה לך למעלה.‬ 253 00:17:20,250 --> 00:17:22,458 ‫אולי אני מתחבא בכוונה.‬ 254 00:17:22,916 --> 00:17:25,541 ‫אני לא מתכנן לעלות לשם עד שכולם יעזבו.‬ 255 00:17:26,750 --> 00:17:27,875 ‫אלוהים, קוזמה.‬ 256 00:17:28,625 --> 00:17:30,750 ‫לפעמים אתה אפילו יותר ילדותי מחורחה.‬ 257 00:17:30,833 --> 00:17:31,958 ‫אני בספק.‬ ‫-דרך אגב,‬ 258 00:17:32,041 --> 00:17:33,750 ‫הוא אמר לי שתעזור בחנות.‬ 259 00:17:34,375 --> 00:17:35,583 ‫עכשיו כשפרשת.‬ 260 00:17:35,666 --> 00:17:37,791 ‫זה שטויות, כמו הרבה דברים שהוא אומר.‬ 261 00:17:38,375 --> 00:17:42,291 ‫הרשי לי להזכיר לך שהידע שלי בקומיקס‬ ‫נעצר ב"הלוחם במסכה".‬ 262 00:17:42,375 --> 00:17:43,208 ‫נכון.‬ 263 00:17:44,166 --> 00:17:45,000 ‫הנה.‬ 264 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 ‫מה שלומך?‬ 265 00:17:49,541 --> 00:17:50,416 ‫בפנסיה.‬ 266 00:17:56,375 --> 00:17:57,208 ‫מה זה?‬ 267 00:17:58,416 --> 00:17:59,250 ‫מה?‬ 268 00:18:00,250 --> 00:18:04,083 ‫אה, זה. איזה בחור מסתובב‬ ‫ועוקר לבבות בסגנון ג'ק המרטש.‬ 269 00:18:04,833 --> 00:18:05,666 ‫תראה...‬ 270 00:18:06,375 --> 00:18:09,875 ‫ברוגרה אומר שזו נשארה בחיים במשך שעות‬ ‫בעזרת מכונת השתלה.‬ 271 00:18:09,958 --> 00:18:11,041 ‫מטורף, נכון?‬ 272 00:18:11,125 --> 00:18:12,000 ‫רגע, והיא?‬ 273 00:18:12,083 --> 00:18:13,500 ‫- מתח -‬ 274 00:18:13,583 --> 00:18:18,041 ‫לא יודעת. יש גזירי עיתונים ישנים או משהו.‬ 275 00:18:18,125 --> 00:18:19,291 ‫עוד לא הבנו.‬ 276 00:18:19,958 --> 00:18:21,125 ‫אפשר?‬ ‫-אין מצב.‬ 277 00:18:21,541 --> 00:18:24,750 ‫אבל מאחר שאתה תמיד עושה מה שבא לך,‬ ‫קדימה. קח את זה.‬ 278 00:18:24,958 --> 00:18:26,000 ‫תודה, נורמה.‬ 279 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 ‫- ראייה‬ ‫מתח 39 -‬ 280 00:18:33,583 --> 00:18:34,750 ‫זה לא מעיתון.‬ 281 00:19:19,041 --> 00:19:22,000 ‫- מקורות נסתרים -‬ 282 00:19:38,375 --> 00:19:39,208 ‫- הנדמן -‬ 283 00:19:42,583 --> 00:19:44,583 ‫אבא, איך המסיבה?‬ ‫-בסדר.‬ 284 00:19:44,666 --> 00:19:46,500 ‫היי, משהו אחד, בן...‬ ‫-יש עוגה?‬ 285 00:19:47,000 --> 00:19:48,958 ‫שמור פרוסה. אני אוהב עוגת שוקולד.‬ 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,000 ‫חכה רגע ותקשיב לי.‬ 287 00:19:51,083 --> 00:19:54,958 ‫מה שם הסדרה‬ ‫שבה הופיע הענק הירוק בפעם הראשונה?‬ 288 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 ‫הענק הירוק מס' 1. למה?‬ 289 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 ‫אבא?‬ 290 00:20:00,916 --> 00:20:03,416 ‫- מקורות נסתרים‬ ‫הענק... מס' 1 -‬ 291 00:20:28,416 --> 00:20:29,250 ‫רוצה קצת?‬ 292 00:20:29,833 --> 00:20:31,041 ‫אתה חייב לעשות רעש?‬ 293 00:20:53,291 --> 00:20:54,875 ‫זוז.‬ ‫-תזוז אתה.‬ 294 00:21:01,291 --> 00:21:02,458 ‫בפשע הראשון,‬ 295 00:21:03,041 --> 00:21:05,458 ‫הרוצח התייחס לקומיקס של הענק הירוק.‬ 296 00:21:05,541 --> 00:21:08,250 ‫הוא הפך מדען רזה‬ 297 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 ‫לשק שרירים אפור.‬ 298 00:21:10,458 --> 00:21:14,333 ‫בדיוק כמו ב"הענק הירוק מס' 1".‬ 299 00:21:15,125 --> 00:21:16,416 ‫וברצח השני שלו,‬ 300 00:21:16,583 --> 00:21:18,625 ‫הוא מתייחס לקומיקס אחר: איירון מן.‬ 301 00:21:19,166 --> 00:21:20,958 ‫הוא הפך יצרן כלי נשק‬ 302 00:21:21,041 --> 00:21:23,375 ‫לגבר בחליפת שריון שצריך מכונה‬ 303 00:21:23,625 --> 00:21:25,458 ‫כדי להפעיל את הלב שלו.‬ 304 00:21:25,750 --> 00:21:28,250 ‫בדיוק כמו...‬ 305 00:21:28,916 --> 00:21:31,166 ‫ב"סיפורים של מתח מס' 39".‬ 306 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 ‫אז מדובר בחנונים.‬ 307 00:21:32,833 --> 00:21:36,958 ‫הבלש ולנטין, בהתחשב בבורותך המדהימה בנושא,‬ 308 00:21:37,041 --> 00:21:40,750 ‫חשבנו שתוכל להיעזר ביועץ חיצוני בתיק הזה.‬ 309 00:21:42,166 --> 00:21:43,083 ‫ברצינות?‬ 310 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ‫עניין הקומיקס הוא תירוץ להרוג.‬ 311 00:21:45,041 --> 00:21:48,458 ‫אולי הפשע הבא יתבסס על שיר של בוסטמנטה.‬ ‫אני לא צריך יוע...‬ 312 00:21:48,541 --> 00:21:51,375 ‫לדעתי אמרת שתוכל להיעזר במישהו עם ניסיון.‬ 313 00:21:51,458 --> 00:21:52,875 ‫כן, אבל ניסיון מסוג ש...‬ 314 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 ‫ובכן, קיבלת.‬ 315 00:21:54,416 --> 00:21:57,791 ‫אנחנו חושבים שהמומחיות שלו‬ ‫תעזור לנו למנוע רציחות בעתיד.‬ 316 00:21:58,208 --> 00:22:01,625 ‫הוא עוזר לנו מתחילת החקירה.‬ 317 00:22:01,708 --> 00:22:02,541 ‫היי...‬ 318 00:22:03,000 --> 00:22:04,041 ‫זרוק את מה שלקחת!‬ 319 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 ‫זין, זה שלי!‬ ‫-היי, מה לעזאזל?‬ 320 00:22:06,916 --> 00:22:09,416 ‫אל תזוז, חתיכת שמן!‬ ‫אתה עצור על גנבת ראיות.‬ 321 00:22:10,000 --> 00:22:10,958 ‫מה לקחת?‬ 322 00:22:12,125 --> 00:22:13,416 ‫זה ביזיון.‬ ‫-מה זה?‬ 323 00:22:13,541 --> 00:22:14,375 ‫עוגה.‬ 324 00:22:14,708 --> 00:22:16,875 ‫התכוונתי לאכול בחוץ כדי לא ללכלך.‬ 325 00:22:16,958 --> 00:22:18,458 ‫נורמה, תודה ששמרת לי קצת.‬ 326 00:22:19,250 --> 00:22:20,791 ‫דויד, זה חורחה.‬ 327 00:22:20,916 --> 00:22:21,833 ‫השותף החדש שלך.‬ 328 00:22:23,166 --> 00:22:24,041 ‫זה אבא שלי.‬ 329 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 ‫בוא נשכח שזה קרה. אני חורחה אליאס.‬ 330 00:22:30,208 --> 00:22:31,125 ‫הבלש ולנטין.‬ 331 00:22:32,166 --> 00:22:33,958 ‫מגניב. אפשר לקרוא לך "ואל"?‬ 332 00:22:34,083 --> 00:22:35,833 ‫לא.‬ ‫-אבל זה נשמע קשוח.‬ 333 00:22:35,916 --> 00:22:37,625 ‫רוצה שאקרא לך "חור"?‬ ‫-אשמח.‬ 334 00:22:37,708 --> 00:22:39,500 ‫זה לא יקרה.‬ ‫-אבל זה נשמע קשוח.‬ 335 00:22:39,583 --> 00:22:41,125 ‫תפסיק להגיד את זה, בבקשה.‬ 336 00:22:42,000 --> 00:22:42,916 ‫בסדר, ואל.‬ 337 00:22:44,041 --> 00:22:45,458 ‫תספר לי על התאוריה שלך?‬ 338 00:22:46,125 --> 00:22:48,791 ‫הרוצח כתב "מקורות נסתרים" בפתק הראשון.‬ 339 00:22:49,375 --> 00:22:52,208 ‫ככה מתייחסים להתהוות גיבורי העל,‬ 340 00:22:52,291 --> 00:22:54,166 ‫איך הם הפכו למה שהם עכשיו.‬ 341 00:22:55,166 --> 00:22:57,208 ‫למדתי פילוסופיה, לא קרימינולוגיה,‬ 342 00:22:57,291 --> 00:22:59,458 ‫אבל זה נראה די ברור משיטת הפעולה שלו‬ 343 00:22:59,875 --> 00:23:03,958 ‫שאנחנו מתעסקים עם רוצח‬ ‫שמשחזר את סיפורי המקור של גיבורי על.‬ 344 00:23:04,041 --> 00:23:06,291 ‫מי יודע למה. היי, מה אתה עושה?‬ 345 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 ‫המשקפיים שלך מטונפים.‬ 346 00:23:08,291 --> 00:23:09,958 ‫אני לא יודע איך אתה רואה.‬ 347 00:23:10,583 --> 00:23:12,708 ‫הנה, תנקה אותם מדי פעם.‬ ‫אל תהיה טיפש.‬ 348 00:23:12,791 --> 00:23:13,875 ‫תודה, אני מניח.‬ 349 00:23:15,916 --> 00:23:17,083 ‫היי, עוד דבר אחד.‬ 350 00:23:18,083 --> 00:23:19,000 ‫אני אקבל תג?‬ 351 00:23:19,083 --> 00:23:20,166 ‫תקבל אישור מיוחד.‬ 352 00:23:20,250 --> 00:23:23,125 ‫כן, אבל זה לא מגניב. אני מעדיף תג.‬ ‫-זה אותו דבר.‬ 353 00:23:23,958 --> 00:23:25,291 ‫רק רציתי להשוויץ.‬ 354 00:23:26,291 --> 00:23:27,250 ‫אל תיגע בזה.‬ 355 00:23:27,333 --> 00:23:29,000 ‫נעלת אותה.‬ ‫-תעזוב.‬ 356 00:23:32,875 --> 00:23:34,666 ‫אני לא יודע מה אתה רוצה שאעשה.‬ 357 00:23:35,375 --> 00:23:38,416 ‫אתה אמור להיות המומחה,‬ ‫אז אם משהו נראה מוזר,‬ 358 00:23:39,083 --> 00:23:40,750 ‫משהו שהם פספסו, תודיע לי.‬ 359 00:23:41,625 --> 00:23:42,583 ‫תפעיל את הקסם.‬ 360 00:23:43,458 --> 00:23:44,791 ‫זה נהדר. בלי לחץ.‬ 361 00:23:44,916 --> 00:23:48,416 ‫אנצ'ון אזקר, קורבן "מתח מס' 39".‬ ‫אני לא בטוח איך לבטא את זה.‬ 362 00:23:48,500 --> 00:23:51,125 ‫הוא נולד בבילבאו וייצר נשקים בטולדו.‬ 363 00:23:51,750 --> 00:23:53,958 ‫אבל הוא לא ייצר נשקים כמו טוני סטארק.‬ 364 00:23:54,166 --> 00:23:56,416 ‫הוא ייצר העתקים של נשקים מסרטים, נכון?‬ 365 00:23:56,583 --> 00:23:58,250 ‫כלומר, "נשקי אספנות"?‬ ‫-כן.‬ 366 00:23:58,958 --> 00:24:01,125 ‫לדוגמה, זאת החרב של קונאן.‬ 367 00:24:01,583 --> 00:24:04,458 ‫כל חרבות הקטאנה מ"להרוג את ביל",‬ ‫האטורי האנזו.‬ 368 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 ‫וזה הגרזן מ"סליפי הולו".‬ 369 00:24:09,458 --> 00:24:11,208 ‫וכמובן, "קרח",‬ 370 00:24:11,291 --> 00:24:13,250 ‫חרבו של נד סטארק מ"משחקי הכס".‬ 371 00:24:14,125 --> 00:24:17,750 ‫היא לא נקראת ככה בסדרה, רק בספרים.‬ ‫הם תמיד יותר טובים.‬ 372 00:24:18,541 --> 00:24:20,791 ‫אני מוכר הרבה מהפנינים האלה בחנות שלי.‬ 373 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 ‫כמו זה, חרבו של לאונידיס…‬ 374 00:24:23,250 --> 00:24:24,208 ‫חומרים איכותיים.‬ 375 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 ‫חכה.‬ 376 00:24:30,958 --> 00:24:32,000 ‫יש פה משהו מוזר.‬ 377 00:24:32,875 --> 00:24:33,708 ‫מה יש?‬ 378 00:24:34,208 --> 00:24:35,041 ‫הגרזן הזה.‬ 379 00:24:35,583 --> 00:24:37,875 ‫כל הסט, ללא הגרזן, הוא מ"שר הטבעות".‬ 380 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 ‫אתה בטוח?‬ 381 00:24:42,125 --> 00:24:42,958 ‫כן.‬ 382 00:24:43,041 --> 00:24:47,458 ‫טוב, אלא אם לפיטר ג'קסון יש סצנות שנמחקו‬ ‫עבור גרסה מורחבת ביותר.‬ 383 00:24:48,000 --> 00:24:48,916 ‫כן, אני בטוח.‬ 384 00:24:54,833 --> 00:24:56,125 ‫אפשר...?‬ ‫-אל תיגע.‬ 385 00:25:08,375 --> 00:25:10,875 ‫זאת טביעת אצבע שלמה רביעית שמצאתי.‬ 386 00:25:11,291 --> 00:25:14,166 ‫נראה שהוא השתיל אותן שם בכוונה.‬ 387 00:25:14,833 --> 00:25:15,958 ‫זה מוזר מאוד.‬ 388 00:25:16,291 --> 00:25:19,791 ‫רוצחים לא חותמים על עבודתם.‬ ‫הם מרושעים, אבל לא טיפשים.‬ 389 00:25:20,541 --> 00:25:23,125 ‫כל הרעיון של רוע... הם פשוט חולים.‬ 390 00:25:23,208 --> 00:25:24,333 ‫זה טוב.‬ 391 00:25:24,750 --> 00:25:26,416 ‫קדימה, צא לסיבוב או משהו.‬ 392 00:25:26,916 --> 00:25:27,958 ‫מה לגבי התוצאות?‬ 393 00:25:28,041 --> 00:25:31,208 ‫אתה חושב שזה CSI?‬ ‫שמכניסים טביעות אצבע וזה הכול?‬ 394 00:25:31,291 --> 00:25:34,041 ‫לתוכנה ייקח קצת זמן למצוא התאמה.‬ 395 00:25:34,750 --> 00:25:36,791 ‫אתה לא רוצה ללכת למקום כלשהו?‬ 396 00:25:37,958 --> 00:25:39,666 ‫טוב, אני לא ממש רוצה...‬ 397 00:25:44,458 --> 00:25:49,291 ‫- פלאנט קיי – קומיקס -‬ 398 00:25:57,791 --> 00:26:03,541 ‫- ניל אוניל נגד זינקו -‬ 399 00:26:07,666 --> 00:26:11,625 ‫לא! דמבלדור וגרינדלוולד הזדיינו.‬ ‫בטוח כשם שלונה לאבגוד היא רייבנקלו.‬ 400 00:26:11,708 --> 00:26:13,375 ‫- "היו מספרי הסיפורים של חייכם" -‬ 401 00:26:13,458 --> 00:26:15,458 ‫- ילואו האונד -‬ 402 00:26:15,541 --> 00:26:17,000 ‫- גלקסי קומיקס – הצלבן -‬ 403 00:26:27,458 --> 00:26:28,291 ‫ואל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 404 00:26:28,375 --> 00:26:30,583 ‫סליחה. הנה, זה בשבילך.‬ 405 00:26:31,458 --> 00:26:35,583 ‫הכנתי כל אחר הצהריים עוד מקורות נסתרים‬ ‫שיכולים לעזור לך.‬ 406 00:26:36,000 --> 00:26:37,625 ‫נשארו חוברות על המדף?‬ 407 00:26:37,708 --> 00:26:39,291 ‫מה? ממש צמצמתי את זה.‬ 408 00:26:39,375 --> 00:26:41,250 ‫נפטרתי מכל דבר שקשור לקסם.‬ 409 00:26:41,333 --> 00:26:42,875 ‫ד"ר סטריינג', ד"ר פיית.‬ 410 00:26:42,958 --> 00:26:44,333 ‫נפטרתי ממה שקשור לאלים,‬ 411 00:26:44,416 --> 00:26:45,875 ‫כמו וונדר וומן או ת'ור.‬ 412 00:26:46,291 --> 00:26:48,333 ‫גרין לנטרן, הוא מועמד ראשי?‬ 413 00:26:48,416 --> 00:26:50,208 ‫עם טבעת ירוקה ומעט דמיון...‬ 414 00:26:50,291 --> 00:26:51,541 ‫היי! נו, באמת!‬ 415 00:26:51,750 --> 00:26:52,916 ‫תשתקו ושימו לב.‬ 416 00:26:53,041 --> 00:26:55,375 ‫הקול נשמע מוכר.‬ ‫-לא משלמים לי מספיק כדי…‬ 417 00:26:55,458 --> 00:26:56,708 ‫זה חדר רב־תכליתי.‬ 418 00:26:56,791 --> 00:26:59,750 ‫בשני, משחקים מג'יק . בשישי, וורהאמר.‬ ‫היום, קוספליי.‬ 419 00:26:59,833 --> 00:27:01,041 ‫מה?‬ ‫-קוספליי.‬ 420 00:27:01,125 --> 00:27:02,000 ‫תחפושות.‬ 421 00:27:02,083 --> 00:27:03,041 ‫אנימה וכל מיני.‬ 422 00:27:05,500 --> 00:27:07,041 ‫זאת היא?‬ ‫-כן.‬ 423 00:27:07,125 --> 00:27:08,333 ‫אז היא חנונית?‬ 424 00:27:08,958 --> 00:27:12,250 ‫לאחר שזה נאמר,‬ ‫אני ושיערי הארוך הקסום מכריזים‬ 425 00:27:12,333 --> 00:27:13,625 ‫שהשיעור נגמר.‬ ‫-אלוהים!‬ 426 00:27:14,875 --> 00:27:16,583 ‫מסיבת יום השנה. בשישי.‬ 427 00:27:16,666 --> 00:27:18,958 ‫אם אתם צריכים עזרה,‬ ‫דברו או שתקו לעד, טוב?‬ 428 00:27:19,041 --> 00:27:21,458 ‫התלמידים שלה לא משהו.‬ 429 00:27:21,541 --> 00:27:25,875 ‫הם לא יכולים לתפור עם האצבעות השמנות שלהם,‬ ‫אז היא מסיימת את התחפושות שלהם.‬ 430 00:27:26,291 --> 00:27:27,291 ‫היא מרוויחה המון.‬ 431 00:27:27,375 --> 00:27:30,583 ‫מה שאני לא רוצה, פליפה,‬ ‫זה שיחות ברגע האחרון,‬ 432 00:27:30,708 --> 00:27:33,583 ‫"תתפרי לי תחפושת‬ ‫של סקרלט וויץ' מ'הנוקמים'".‬ 433 00:27:33,666 --> 00:27:35,333 ‫תחזיק.‬ ‫-זה לא יקרה, מותק.‬ 434 00:27:36,791 --> 00:27:39,291 ‫לאחר שזה נאמר...‬ ‫-מרוויחה קצת מהצד?‬ 435 00:27:40,916 --> 00:27:42,333 ‫חבר'ה, אתם משוחררים.‬ 436 00:27:42,916 --> 00:27:46,458 ‫אני לא מבין למה עליי לעבוד עם חורחה,‬ ‫אם את מומחית באותה מידה.‬ 437 00:27:46,541 --> 00:27:49,208 ‫סליחה, אבל מעולם לא קראתי שום קומיקס.‬ 438 00:27:49,625 --> 00:27:52,583 ‫אני רק צופה בסרטים,‬ ‫סדרות אנימה ועושה קוספליי.‬ 439 00:27:53,333 --> 00:27:55,125 ‫אז את בחורה נורמלית לגמרי.‬ 440 00:27:55,208 --> 00:27:56,875 ‫רגע, אני רוצה לראות את זה.‬ 441 00:27:57,125 --> 00:28:01,083 ‫ולמה זכינו, חנונים מסכנים שכמותנו,‬ ‫בעונג שבנוכחותך, בלש?‬ 442 00:28:01,166 --> 00:28:03,958 ‫תן לי לנחש, אתה מסתפר באזור.‬ 443 00:28:04,041 --> 00:28:07,000 ‫לא, הבוסית שלי אמרה‬ ‫ש"בורותי בנושא מדהימה".‬ 444 00:28:07,083 --> 00:28:08,291 ‫אז באתי לפה לחקור.‬ 445 00:28:08,375 --> 00:28:11,083 ‫אז הבוסית שלך בטח שמחה מאוד.‬ 446 00:28:11,625 --> 00:28:13,583 ‫עכשיו עליך רק ללמוד לקרוא.‬ 447 00:28:13,666 --> 00:28:16,250 ‫סליחה, את לא קצת מבוגרת מכדי להתחפש?‬ 448 00:28:16,333 --> 00:28:18,750 ‫אתה לא קצת שמוק מכדי...?‬ 449 00:28:18,833 --> 00:28:20,875 ‫אתם יכולים להזדיין מפה, לעזאזל?‬ 450 00:28:26,375 --> 00:28:27,250 ‫מה הקטע שלך?‬ 451 00:28:27,458 --> 00:28:29,083 ‫אתה לא חושב שזו תחפושת?‬ 452 00:28:29,583 --> 00:28:33,041 ‫לובש חליפת וונאבי שוטרים זולה משנות ה־90,‬ 453 00:28:33,125 --> 00:28:35,250 ‫מגולח, עם תספורת של ילד עשיר?‬ 454 00:28:35,875 --> 00:28:37,166 ‫אתה לובש תחפושת,‬ 455 00:28:37,541 --> 00:28:38,375 ‫בלש.‬ 456 00:28:38,750 --> 00:28:40,958 ‫אתה מחופש בדיוק כמונו,‬ 457 00:28:41,291 --> 00:28:43,041 ‫אבל יש הבדל קטן.‬ 458 00:28:43,458 --> 00:28:44,458 ‫התחפושת שלך...‬ 459 00:28:45,041 --> 00:28:46,166 ‫מעפנה.‬ 460 00:28:53,166 --> 00:28:55,958 ‫ואלאר מורגוליס לכולם, חוץ מהבחור בחליפה.‬ 461 00:28:56,041 --> 00:28:57,333 ‫הוא מקבל דרקאריס.‬ 462 00:28:59,416 --> 00:29:00,291 ‫תשתקו.‬ 463 00:29:00,708 --> 00:29:03,833 ‫אני פה לחקור רצח.‬ ‫אני לא מפסידן כמוכם, אז תיזהרו.‬ 464 00:29:03,916 --> 00:29:05,041 ‫אתה תיזהר.‬ 465 00:29:05,458 --> 00:29:07,166 ‫תבין, פליפה הוא רופא שיניים.‬ 466 00:29:07,666 --> 00:29:08,958 ‫לטוניו יש בית מרקחת.‬ 467 00:29:09,041 --> 00:29:10,791 ‫פהפה הוא רשם מקרקעין.‬ 468 00:29:10,875 --> 00:29:12,083 ‫איזבל היא שופטת.‬ 469 00:29:12,625 --> 00:29:15,083 ‫ואני לא מכיר אותו כי הוא לא קונה כלום.‬ 470 00:29:15,208 --> 00:29:16,708 ‫אני מוריד הכול מהאינטרנט.‬ 471 00:29:16,791 --> 00:29:17,750 ‫אני גלוואן.‬ 472 00:29:18,000 --> 00:29:20,958 ‫אני הבעלים של חברת התעופה‬ ‫החשובה ביותר במדריד.‬ 473 00:29:21,250 --> 00:29:23,333 ‫אני מרוויח בחודש‬ ‫יותר ממה שאתה בשנה.‬ 474 00:29:23,750 --> 00:29:25,500 ‫ו... הנה זה.‬ 475 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 ‫זאת המכונית שלי.‬ 476 00:29:28,666 --> 00:29:29,791 ‫במה אתה נוהג?‬ 477 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 ‫בבקשה.‬ 478 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 ‫אתה צריך לשלם על הקומיקס, ואל.‬ 479 00:29:44,583 --> 00:29:45,416 ‫כמה?‬ 480 00:29:45,500 --> 00:29:47,291 ‫מאה ארבעים וחמישה אירו. אשראי?‬ 481 00:29:47,791 --> 00:29:49,166 ‫מה זאת אומרת, 145 אירו?‬ 482 00:29:49,625 --> 00:29:51,750 ‫מי ישלם על זה 145 אירו, לעזאזל?‬ 483 00:29:51,833 --> 00:29:53,750 ‫אולי אנשים לא מפסידנים.‬ 484 00:29:56,041 --> 00:29:58,625 ‫בטח קראת בשמות לילדים בביה"ס‬ 485 00:29:58,708 --> 00:30:00,250 ‫ושכבת עם הבחורות הכי שוות.‬ 486 00:30:00,583 --> 00:30:02,125 ‫אבל אני מצטער. לא כאן.‬ 487 00:30:02,666 --> 00:30:03,625 ‫בחנות שלי,‬ 488 00:30:03,958 --> 00:30:05,250 ‫אתה החנון.‬ 489 00:30:05,333 --> 00:30:07,791 ‫אתה לא מכיר אותי. אין לך מושג מי אני.‬ 490 00:30:11,916 --> 00:30:15,291 ‫תראו כבוד. זה השותף שלי.‬ ‫אם אתם רוצים ללעוג לו, תקנו משהו.‬ 491 00:30:16,291 --> 00:30:17,958 ‫אני מוריד הכול.‬ 492 00:30:27,666 --> 00:30:29,083 ‫- גראסמן -‬ 493 00:30:42,875 --> 00:30:46,000 ‫- קיכלי לבן -‬ 494 00:30:46,083 --> 00:30:47,583 ‫- גרין וורלוק -‬ 495 00:30:52,583 --> 00:30:53,791 ‫- פרופסור רעל -‬ 496 00:31:15,875 --> 00:31:16,875 ‫זה כל כך גרוע?‬ 497 00:31:17,208 --> 00:31:18,333 ‫בנדיס כתב אותו?‬ 498 00:31:18,416 --> 00:31:19,666 ‫לא יודעת מי זה,‬ 499 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 ‫אבל הביקורות עליו בחנות גרועות.‬ 500 00:31:23,833 --> 00:31:24,791 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 501 00:31:26,625 --> 00:31:28,041 ‫אכלת ארוחת ערב לבד‬ 502 00:31:28,458 --> 00:31:29,416 ‫ליד השולחן שלך?‬ 503 00:31:29,833 --> 00:31:30,666 ‫מה את רוצה?‬ 504 00:31:31,583 --> 00:31:32,791 ‫הקטע עם הגרזן עבד.‬ 505 00:31:33,166 --> 00:31:35,500 ‫ברוגרה התקשר. יש לנו חשוד.‬ 506 00:31:36,250 --> 00:31:37,708 ‫תזיז את התחת.‬ 507 00:31:39,166 --> 00:31:43,000 ‫אז, בחור בשם ג'ורדי פורום,‬ ‫כבאי בעל היסטוריה של פירומניה.‬ 508 00:31:43,375 --> 00:31:46,083 ‫הוא הצית את האש בגליסיה. שבעה אנשים מתו,‬ 509 00:31:46,666 --> 00:31:49,583 ‫והמטומטם שכנע את המושבעים‬ ‫שזו הייתה רשלנות פלילית.‬ 510 00:31:49,666 --> 00:31:51,625 ‫אז הוא ישב בכלא קצת יותר מחודש.‬ 511 00:31:52,250 --> 00:31:54,416 ‫הוא גר ליד פארק רטירו. הנה המידע.‬ 512 00:31:55,250 --> 00:31:57,625 ‫אגיע לשם כשאסיים עם הניירת.‬ 513 00:32:09,083 --> 00:32:11,166 ‫אל תשכח לאסוף את חורחה.‬ 514 00:32:16,541 --> 00:32:17,666 ‫נכון שזה מרגש, ואל?‬ 515 00:32:19,625 --> 00:32:23,791 ‫הגיבור והשוליה שלו נוסעים למחבוא של הנבל.‬ ‫אנחנו רק צריכים פסקול.‬ 516 00:32:27,750 --> 00:32:28,625 ‫תנקה את זה.‬ 517 00:32:29,208 --> 00:32:30,666 ‫את מה?‬ ‫-את כל זה.‬ 518 00:32:35,000 --> 00:32:35,833 ‫הנה זה.‬ 519 00:32:36,750 --> 00:32:40,000 ‫לא צרבתי דיסק כבר שנים,‬ ‫אך בגלל שזה מה שיש לך במכונית...‬ 520 00:32:40,083 --> 00:32:41,125 ‫קלוט את זה.‬ 521 00:32:46,083 --> 00:32:47,833 ‫"באטמן"‬ 522 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 ‫כבה את הזבל הזה.‬ ‫-בחייך, ואל.‬ 523 00:32:50,458 --> 00:32:52,625 ‫אתה יודע שאנחנו רודפים אחרי רוצח?‬ 524 00:32:52,708 --> 00:32:54,791 ‫כמובן שכן.‬ ‫-אז תתבגר, לעזאזל!‬ 525 00:32:54,875 --> 00:32:56,583 ‫אתה מדבר על קומיקס מזדיין.‬ 526 00:32:56,666 --> 00:32:59,583 ‫גיבורי־על הם מגוחכים. הם נועדו לילדים.‬ 527 00:32:59,666 --> 00:33:02,875 ‫הם לא רק לילדים. יש גם למבוגרים.‬ ‫שמעת פעם על "השומרים"?‬ 528 00:33:02,958 --> 00:33:03,916 ‫שימצצו השומרים!‬ 529 00:33:05,708 --> 00:33:08,166 ‫מה היית אומר לגיבור־על אם היית נתקל בו?‬ 530 00:33:08,250 --> 00:33:09,791 ‫לא, תגיד לי. מה היית אומר?‬ 531 00:33:10,666 --> 00:33:14,166 ‫"היי, סופרמן. אני אדם בוגר עם ציצים,‬ ‫ולובש חולצות של ילדים."‬ 532 00:33:14,250 --> 00:33:15,333 ‫הוא בטח היה מתרשם.‬ 533 00:33:18,166 --> 00:33:21,291 ‫למה אתה שונא גיבורי־על כל כך?‬ ‫-אני לא. זאת לא הנקודה.‬ 534 00:33:21,750 --> 00:33:23,666 ‫מגיע זמן שמספרים לילדים,‬ 535 00:33:23,750 --> 00:33:26,541 ‫"שלושת האמגושים לא אמיתיים.‬ ‫סנטה קלאוס לא אמיתי.‬ 536 00:33:26,625 --> 00:33:28,625 ‫פיית השיניים המזדיינת לא אמיתית".‬ 537 00:33:29,458 --> 00:33:31,875 ‫אך איש לא אומר, "גיבורים הם לא אמיתיים".‬ 538 00:33:31,958 --> 00:33:35,500 ‫אף אחד לא בא להציל את אהוביך.‬ ‫למדתי את זה בגיל צעיר.‬ 539 00:33:36,875 --> 00:33:38,791 ‫הייתי פופולרי בביה"ס כי הייתי עליז.‬ 540 00:33:38,875 --> 00:33:40,958 ‫ביה"ס לא היה מהנה גם לילדים שמנים.‬ 541 00:33:41,375 --> 00:33:42,833 ‫חטפתי מכות כל יום...‬ 542 00:33:43,708 --> 00:33:47,708 ‫עד שאחי התחיל ללוות אותי לביה"ס.‬ ‫אז שאר הילדים קיבלו את מה שהגיע להם.‬ 543 00:33:48,125 --> 00:33:50,083 ‫אתה ואחיך הייתם קרובים?‬ ‫-לא.‬ 544 00:33:50,500 --> 00:33:54,916 ‫הוא רב עם שלושה ילדים כי הם קיללו אותי‬ ‫ואז קרא לי "שמן דובון" בדרך הביתה.‬ 545 00:33:56,125 --> 00:33:57,291 ‫זה מה שאחים עושים?‬ 546 00:33:58,583 --> 00:33:59,416 ‫לא יודע.‬ 547 00:34:00,125 --> 00:34:01,250 ‫מעולם לא היה לי אח.‬ 548 00:34:19,583 --> 00:34:20,416 ‫סליחה.‬ 549 00:34:22,708 --> 00:34:24,916 ‫אני הבלש דויד ולנטין. מה קורה?‬ 550 00:34:25,125 --> 00:34:28,041 ‫יוצא עשן מהארובה כבר יומיים,‬ 551 00:34:28,125 --> 00:34:29,958 ‫ועכשיו הוא נכנס לדירות האחרות.‬ 552 00:34:30,041 --> 00:34:32,625 ‫התקשרו אלינו כדי לבדוק מה קורה כי...‬ 553 00:34:36,125 --> 00:34:37,708 ‫גברתי, בבקשה.‬ 554 00:34:39,916 --> 00:34:42,166 ‫כולם להתרחק, לעזאזל. תתרחקו.‬ 555 00:34:45,166 --> 00:34:46,000 ‫מה הקטע?‬ 556 00:34:46,083 --> 00:34:47,916 ‫צריך לחכות עד שנקבל צו.‬ 557 00:34:48,500 --> 00:34:49,958 ‫תן לי לנסות.‬ ‫-לא, חורחה.‬ 558 00:34:50,041 --> 00:34:51,958 ‫ואל.‬ ‫-אתה לא הולך... לא, בוא לפה!‬ 559 00:34:53,125 --> 00:34:54,833 ‫הסוכן חורחה אליאס גליארדו,‬ 560 00:34:54,916 --> 00:34:57,708 ‫אני צריך להיכנס לשם מיד.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 561 00:34:58,250 --> 00:34:59,166 ‫חכה רגע.‬ 562 00:34:59,541 --> 00:35:00,416 ‫גליארדו?‬ 563 00:35:00,500 --> 00:35:01,583 ‫אתה "שמן דובון"?‬ 564 00:35:02,000 --> 00:35:02,916 ‫זה שמן דובון!‬ 565 00:35:04,000 --> 00:35:06,166 ‫שמן דובון!‬ ‫-היי. מספיק.‬ 566 00:35:07,250 --> 00:35:08,458 ‫"מספיק"?‬ 567 00:35:08,541 --> 00:35:09,500 ‫היי.‬ 568 00:35:10,250 --> 00:35:12,333 ‫מה קורה שם? בואו נראה.‬ 569 00:35:15,666 --> 00:35:17,958 ‫נורמה סלימנדיס, ראש מחלק רצח.‬ 570 00:35:18,041 --> 00:35:21,041 ‫אדוני השוטר,‬ ‫אתה יכול להסביר למה האנשים שלי בחוץ?‬ 571 00:35:21,666 --> 00:35:23,041 ‫כבר אמרתי לבלש שלך‬ 572 00:35:23,125 --> 00:35:24,875 ‫שאנחנו מחכים לצו של שופט.‬ 573 00:35:24,958 --> 00:35:25,791 ‫אתה צודק.‬ 574 00:35:25,875 --> 00:35:28,708 ‫העניין הוא, הוא חדש. הוא רק עבר לפה‬ 575 00:35:28,791 --> 00:35:30,791 ‫ועדיין לא יודע איך הדברים מתבצעים.‬ 576 00:35:35,166 --> 00:35:37,083 ‫היי. הדלת פתוחה.‬ 577 00:35:37,916 --> 00:35:38,791 ‫משטרה!‬ 578 00:35:39,041 --> 00:35:40,666 ‫משטרה! תחפשו בדירה!‬ 579 00:35:40,750 --> 00:35:43,291 ‫קדימה!‬ ‫-תחפשו בכל הדירה, לעזאזל!‬ 580 00:35:43,375 --> 00:35:44,666 ‫קדימה! משטרה!‬ 581 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 ‫קדימה!‬ 582 00:35:45,666 --> 00:35:47,166 ‫לעזאזל, קר פה!‬ 583 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 ‫קדימה!‬ 584 00:35:48,458 --> 00:35:49,625 ‫קדימה, זוזו!‬ 585 00:35:50,166 --> 00:35:51,000 ‫פנוי!‬ 586 00:35:51,625 --> 00:35:52,833 ‫אני לא רואה כלום.‬ 587 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 ‫לעזאזל, אני קופא פה!‬ 588 00:35:54,375 --> 00:35:56,000 ‫פרז!‬ ‫-אני בדרך!‬ 589 00:35:56,625 --> 00:35:57,916 ‫קדימה!‬ ‫-שם!‬ 590 00:35:58,000 --> 00:35:58,833 ‫קדימה!‬ 591 00:35:59,166 --> 00:36:00,000 ‫זוזו אחורה!‬ 592 00:36:03,000 --> 00:36:03,833 ‫מה זה?‬ 593 00:36:04,541 --> 00:36:06,166 ‫שמעתם את זה?‬ ‫-כן.‬ 594 00:36:06,250 --> 00:36:07,125 ‫מאיפה זה בא?‬ 595 00:36:10,625 --> 00:36:11,916 ‫אתה יכול לרדת ממני?‬ 596 00:36:12,000 --> 00:36:13,208 ‫כמובן, כן.‬ 597 00:36:14,750 --> 00:36:17,333 ‫מעולה. תגן על הבחורה החתיכה,‬ ‫ושהשמן יזדיין.‬ 598 00:36:17,416 --> 00:36:19,833 ‫תשתוק!‬ ‫-תירגע. זה ההבדל בטמפרטורה.‬ 599 00:36:19,916 --> 00:36:23,708 ‫זה מה שגרם לפיצוץ. קפוא פה,‬ ‫אבל יחידות הקירור מפיצות הרבה חום.‬ 600 00:36:23,791 --> 00:36:25,083 ‫קדימה.‬ 601 00:36:25,916 --> 00:36:26,750 ‫זוזו.‬ 602 00:36:27,958 --> 00:36:29,916 ‫יש שם משהו!‬ 603 00:36:30,000 --> 00:36:31,250 ‫ג'ורדי פורום!‬ 604 00:36:31,333 --> 00:36:34,791 ‫אתה עצור באשמת הרצח‬ ‫של בלבינו בלזקז ואנצ'ון אזקר!‬ 605 00:36:35,791 --> 00:36:38,583 ‫הוא נשרף בחיים!‬ ‫אנחנו צריכים לשבור את הזכוכית!‬ 606 00:36:38,666 --> 00:36:41,416 ‫רגע! חייבים לחשב את הלחץ בפנים‬ 607 00:36:41,500 --> 00:36:42,750 ‫ולהבין אם...‬ 608 00:36:54,291 --> 00:36:55,166 ‫הוא מת.‬ 609 00:36:55,250 --> 00:36:56,125 ‫זה ברור, לא?‬ 610 00:36:56,208 --> 00:36:58,958 ‫זה סיפור המקור של פיירמן‬ ‫מ"ארבעת המדהימים".‬ 611 00:36:59,041 --> 00:37:00,333 ‫הלפיד האנושי.‬ 612 00:37:05,916 --> 00:37:06,833 ‫חורחה.‬ 613 00:37:08,583 --> 00:37:10,666 ‫כן, זה מארוול קומיקס מס' 1.‬ 614 00:37:10,750 --> 00:37:13,583 ‫סיפור המקור של הלפיד האנושי,‬ ‫אבל לא זה שאתה מכיר.‬ 615 00:37:13,833 --> 00:37:16,125 ‫זאת לא הדמות מארבעת המופלאים.‬ 616 00:37:16,208 --> 00:37:19,541 ‫הלפיד הקלאסי הוא אנדרואיד‬ ‫שמתלקח כשהוא בא במגע עם אוויר.‬ 617 00:37:20,041 --> 00:37:23,500 ‫אבל הוא לא מת כי הוא רובוט.‬ ‫הוא לא ממש בחיים.‬ 618 00:37:25,458 --> 00:37:27,583 ‫הוא חי!‬ ‫-תעזוב אותו!‬ 619 00:37:28,541 --> 00:37:29,416 ‫חורחה!‬ 620 00:37:30,875 --> 00:37:31,958 ‫הוא בסדר?‬ 621 00:37:32,416 --> 00:37:33,875 ‫המטומטם הזה התעלף.‬ 622 00:37:34,291 --> 00:37:36,291 ‫מה זה החרא הזה, לעזאזל?‬ 623 00:37:36,791 --> 00:37:38,500 ‫לכל הרוחות המזדיינות!‬ 624 00:37:41,791 --> 00:37:44,000 ‫אימתנו שזה ג'ורדי פורום.‬ 625 00:37:44,833 --> 00:37:45,875 ‫באמצעות השיניים.‬ 626 00:37:46,708 --> 00:37:47,541 ‫ותראו את זה.‬ 627 00:37:49,166 --> 00:37:52,333 ‫כמעט כל העור נדבק לחליפה‬ 628 00:37:52,416 --> 00:37:54,041 ‫כשמנסים להוריד אותה. רואים?‬ 629 00:37:55,958 --> 00:37:57,291 ‫זה כמו לקלף ענב. תראו.‬ 630 00:37:57,750 --> 00:37:58,833 ‫מלא דם.‬ 631 00:37:58,916 --> 00:38:01,291 ‫זה נראה כמו משהו מ"גאנץ" או "ברזרק".‬ 632 00:38:02,625 --> 00:38:04,750 ‫ברוגרה, בבקשה תגיד משהו שאוכל להבין.‬ 633 00:38:05,250 --> 00:38:08,583 ‫העניין הוא שכל הנוזלים בתוכו התחילו לרתוח.‬ 634 00:38:08,875 --> 00:38:11,041 ‫עיניו התבשלו בארובות,‬ 635 00:38:11,125 --> 00:38:14,291 ‫והוא איבד חומר אפור דרך האף והאוזניים.‬ 636 00:38:14,375 --> 00:38:15,541 ‫מה לגבי החליפה?‬ 637 00:38:15,666 --> 00:38:18,958 ‫כן, החליפה שמרה על קור הגוף שלו‬ 638 00:38:19,041 --> 00:38:21,458 ‫והוא אכל ושתה דרך צינורות.‬ 639 00:38:21,958 --> 00:38:23,166 ‫זה היה כמו ניסוי‬ 640 00:38:23,250 --> 00:38:26,583 ‫כדי לראות כמה זמן הוא יוכל לחיות‬ ‫תחת תנאים קיצוניים כאלה.‬ 641 00:38:26,666 --> 00:38:27,666 ‫כמה זמן הוא שרד?‬ 642 00:38:27,750 --> 00:38:30,958 ‫בהתחשב בחומרת הכוויות והיעדר הנמקים,‬ 643 00:38:31,041 --> 00:38:33,375 ‫החישוב שלי הוא שהוא התבשל בחיים...‬ 644 00:38:34,333 --> 00:38:35,500 ‫כשלושה ימים.‬ 645 00:38:36,125 --> 00:38:37,458 ‫על חום נמוך.‬ 646 00:38:42,416 --> 00:38:43,250 ‫טוב...‬ 647 00:38:44,166 --> 00:38:45,125 ‫בסדר.‬ 648 00:38:46,083 --> 00:38:47,833 ‫מה עכשיו, בלש?‬ ‫-סליחה?‬ 649 00:38:49,500 --> 00:38:50,333 ‫בסדר.‬ 650 00:38:50,750 --> 00:38:53,000 ‫אני יכול לאתר את ציוד הקירור‬ 651 00:38:53,666 --> 00:38:55,041 ‫או מה שזה לא היה.‬ 652 00:38:55,125 --> 00:38:58,333 ‫אבל ג'ורדי פורום כנראה קנה אותו,‬ ‫אז לא יהיה לנו כלום.‬ 653 00:38:58,875 --> 00:39:03,250 ‫אז אני אלך הביתה, אתקלח‬ ‫ואלבש משהו שלא מסריח כמו איש שמן ומיוזע.‬ 654 00:39:04,541 --> 00:39:07,041 ‫זו הפעם הראשונה שאתה לובש משהו שאני אוהבת.‬ 655 00:39:07,375 --> 00:39:08,791 ‫אם זה היה במידה, זה היה…‬ 656 00:39:09,375 --> 00:39:10,291 ‫מושלם.‬ 657 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 ‫את באמת מתבדחת עכשיו?‬ 658 00:39:13,291 --> 00:39:15,041 ‫היה לנו חשוד, ועכשיו הוא מת.‬ 659 00:39:15,291 --> 00:39:17,791 ‫והשוטר היחיד שיכול היה לעזור לי‬ ‫אולץ לפרוש.‬ 660 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 ‫אל תתחיל.‬ ‫-כן!‬ 661 00:39:18,916 --> 00:39:21,291 ‫אני זקוק לניסיון, לחזון...‬ ‫-אל תגזים.‬ 662 00:39:21,375 --> 00:39:24,583 ‫ולנקודת המבט שלו. נורמה,‬ ‫-אין מצב. היום זה יומו האחרון.‬ 663 00:39:24,791 --> 00:39:28,958 ‫את מפרה את הכללים כל הזמן.‬ ‫למה את כל כך נוקשה לגבי זה, לעזאזל?‬ 664 00:39:29,041 --> 00:39:31,416 ‫כי לקוזמה יש סרטן, לעזאזל.‬ 665 00:39:41,291 --> 00:39:42,291 ‫איזה מין סרטן?‬ 666 00:39:43,833 --> 00:39:45,041 ‫מהסוג שאי אפשר לרפא.‬ 667 00:39:47,208 --> 00:39:48,500 ‫לא עבדת איתו הרבה,‬ 668 00:39:49,291 --> 00:39:50,666 ‫אבל ראית איך הוא.‬ 669 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 ‫הוא לא רוצה כימותרפיה או שום דבר אחר.‬ 670 00:39:56,250 --> 00:39:57,250 ‫חורחה יודע?‬ 671 00:39:57,916 --> 00:39:59,375 ‫לא, הוא לא סיפר לו.‬ 672 00:39:59,958 --> 00:40:01,166 ‫חייבים לספר לו.‬ 673 00:40:02,916 --> 00:40:03,833 ‫אל תחשוב על זה.‬ 674 00:40:04,333 --> 00:40:06,458 ‫זה יהרוס אותו. אתה לא רואה שהוא ילד?‬ 675 00:40:06,833 --> 00:40:11,083 ‫הוא לא היה מוכן לאבד את אחיו.‬ ‫איך לדעתך הוא יתמודד עם מות אביו?‬ 676 00:40:11,166 --> 00:40:13,250 ‫את לא יכולה להחליט את זה.‬ ‫-למה לא?‬ 677 00:40:14,083 --> 00:40:16,833 ‫הם מצאו את זה‬ ‫במהלך הבדיקה שלו בתחנת המשטרה,‬ 678 00:40:16,916 --> 00:40:18,166 ‫ואני ביקשתי את הדוח.‬ 679 00:40:18,666 --> 00:40:20,083 ‫אחרת, איש לא היה יודע.‬ 680 00:40:21,416 --> 00:40:25,208 ‫הכרחתי אותו לפרוש מוקדם,‬ ‫כדי שהוא ינוח וייקח זמן ליהנות מהחיים.‬ 681 00:40:27,166 --> 00:40:28,000 ‫מובן?‬ 682 00:40:28,416 --> 00:40:30,916 ‫חושבת שהוא ייהנה יותר בבית מאשר לעזור לנו?‬ 683 00:40:31,750 --> 00:40:32,583 ‫כן.‬ 684 00:40:33,041 --> 00:40:34,583 ‫שוטרים לעולם לא פורשים.‬ 685 00:40:35,875 --> 00:40:37,958 ‫מוות הוא הפרישה היחידה עבור שוטרים.‬ 686 00:40:40,416 --> 00:40:41,958 ‫ראית יותר מדי סרטים.‬ 687 00:40:42,500 --> 00:40:43,583 ‫התאמנת על זה?‬ 688 00:40:44,041 --> 00:40:45,166 ‫אתמול, בחדר הכושר.‬ 689 00:40:46,875 --> 00:40:48,458 ‫ובכן, זה נשמע מצוין.‬ 690 00:40:49,041 --> 00:40:50,458 ‫הפלת אותי מהרגליים.‬ 691 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 ‫ואל.‬ 692 00:41:00,875 --> 00:41:01,708 ‫אז...‬ 693 00:41:03,041 --> 00:41:04,833 ‫תקפיץ אותי הביתה? הרכבת סגורה.‬ 694 00:41:08,541 --> 00:41:09,416 ‫אני בא.‬ 695 00:41:11,958 --> 00:41:13,666 ‫היי, איזו הפתעה.‬ 696 00:41:13,750 --> 00:41:16,000 ‫באתי בזמן לארוחת צהריים?‬ ‫-בוודאי.‬ 697 00:41:16,083 --> 00:41:18,666 ‫תראה מה חורחה העצלן עושה.‬ ‫הוא בסוף המסדרון.‬ 698 00:41:19,208 --> 00:41:20,458 ‫הנה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 699 00:41:20,666 --> 00:41:21,791 ‫הארוחה כמעט מוכנה.‬ 700 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 ‫- ספייס מאנקי -‬ 701 00:41:35,208 --> 00:41:36,041 ‫חורחה.‬ 702 00:41:39,958 --> 00:41:42,583 ‫"כבד את הווייב שלי‬ ‫אנחנו לא זהים, אתה ואני‬ 703 00:41:54,875 --> 00:41:56,583 ‫ראפ מעורר מיני"‬ 704 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‫אלוהים.‬ 705 00:42:02,000 --> 00:42:03,333 ‫כמה הוא בזבז על כל זה?‬ 706 00:42:04,583 --> 00:42:05,791 ‫בובות קטנות...‬ 707 00:42:16,708 --> 00:42:18,750 ‫- אתה לא תעבור -‬ 708 00:42:30,666 --> 00:42:32,041 ‫אתה טיפש? למה לא דפקת?‬ 709 00:42:32,125 --> 00:42:33,958 ‫דפקתי, צעקתי וזרקתי עליך עט.‬ 710 00:42:34,041 --> 00:42:34,916 ‫הארוחה מוכנה.‬ 711 00:42:40,541 --> 00:42:42,583 ‫בחיים אל תפתח את הדלת הזו שוב.‬ 712 00:42:44,375 --> 00:42:45,208 ‫חורחה...‬ 713 00:42:46,125 --> 00:42:47,333 ‫זו סדרה מיוחדת.‬ 714 00:42:47,916 --> 00:42:48,833 ‫אני רואה.‬ 715 00:42:52,375 --> 00:42:55,333 ‫קוזמה, ראיתי את התמונה של בנך הבכור.‬ 716 00:42:57,666 --> 00:42:59,125 ‫אתה בטח ממש גאה בו.‬ 717 00:42:59,958 --> 00:43:01,291 ‫הוא מת...‬ ‫-כמו גיבור.‬ 718 00:43:02,416 --> 00:43:05,166 ‫מצחיק שכולם אומרים את אותו החרא.‬ 719 00:43:05,250 --> 00:43:06,333 ‫אלוהים, חורחה.‬ 720 00:43:06,416 --> 00:43:08,375 ‫תהיה אסיר תודה שהיה לך אח כמוהו.‬ 721 00:43:08,458 --> 00:43:11,625 ‫הייתי מסתפק באחד‬ ‫שלא היה מכה אותי בזמן שהייתי קורא.‬ 722 00:43:11,708 --> 00:43:14,083 ‫הוא רק רצה שתפסיק לקרוא קומיקס‬ 723 00:43:14,166 --> 00:43:16,708 ‫ותצא לשחק עם הילדים האחרים.‬ 724 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 ‫לא הייתי מתנגד לאבא שהיה אומר משהו.‬ 725 00:43:19,166 --> 00:43:21,125 ‫ממש חצוף מצדך להתלונן על אבא שלך.‬ 726 00:43:21,208 --> 00:43:23,625 ‫לך אין את הבעיה הזו, נכון? מה קרה לשלך?‬ 727 00:43:23,916 --> 00:43:25,458 ‫אני יודע שהם מתו, אבל איך?‬ 728 00:43:25,750 --> 00:43:27,750 ‫לעזאזל, חורחה אליאס!‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 729 00:43:30,083 --> 00:43:30,916 ‫זה בסדר.‬ 730 00:43:32,583 --> 00:43:33,708 ‫אם אתה חייב לדעת...‬ 731 00:43:37,541 --> 00:43:38,458 ‫הייתי בן שמונה.‬ 732 00:43:41,041 --> 00:43:43,375 ‫ידעתי שזה יום מיוחד כי בגדיי היו חדשים.‬ 733 00:43:44,041 --> 00:43:46,000 ‫חזרנו מהקולנוע, ומישהו תקף אותנו.‬ 734 00:43:47,500 --> 00:43:48,458 ‫הוא רק רצה כסף.‬ 735 00:43:49,250 --> 00:43:50,833 ‫הוא איים על אמי עם מזרק,‬ 736 00:43:52,208 --> 00:43:53,625 ‫ואבי רצה להגן עליה.‬ 737 00:43:56,000 --> 00:43:57,208 ‫לאיש היה אקדח.‬ 738 00:43:58,833 --> 00:44:02,166 ‫אחר כך גיליתי שהוא גנב אותו‬ ‫מהמשמר האזרחי… באותו היום.‬ 739 00:44:03,833 --> 00:44:04,708 ‫והוא ירה.‬ 740 00:44:10,458 --> 00:44:11,875 ‫אימא שלי התחילה לצרוח,‬ 741 00:44:13,375 --> 00:44:15,583 ‫והוא הרג אותה כדי להשתיק אותה.‬ 742 00:44:17,000 --> 00:44:18,125 ‫מעולם לא מצאו אותו.‬ 743 00:44:21,750 --> 00:44:23,708 ‫אני רק זוכר שהרגשתי מלוכלך.‬ 744 00:44:25,583 --> 00:44:26,583 ‫לאימא שלי היה...‬ 745 00:44:27,625 --> 00:44:30,041 ‫היא הבטיחה שלא אתלכלך, ו...‬ 746 00:44:31,750 --> 00:44:33,875 ‫לפעמים אני מרגיש שאני מכוסה בדם הזה.‬ 747 00:44:36,750 --> 00:44:37,583 ‫בכל מקרה,‬ 748 00:44:38,583 --> 00:44:39,958 ‫דיברתי יותר מדי.‬ 749 00:44:40,750 --> 00:44:42,625 ‫זה הסיפור. בבקשה.‬ 750 00:44:42,708 --> 00:44:43,708 ‫"בבקשה"? ברצינות?‬ 751 00:44:44,625 --> 00:44:45,583 ‫אתה צוחק.‬ 752 00:44:45,666 --> 00:44:47,291 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מתוך סקרנות,‬ 753 00:44:47,375 --> 00:44:49,708 ‫אי פעם הסתכלת על התיק של ההורים שלך?‬ 754 00:44:50,500 --> 00:44:51,583 ‫ובכן, לא.‬ 755 00:44:51,875 --> 00:44:53,625 ‫אסור להסתכל בתיקים אישיים.‬ 756 00:44:53,708 --> 00:44:54,541 ‫זין על זה.‬ 757 00:44:55,583 --> 00:44:57,833 ‫אבא, הארוחה הייתה מעולה, אך עליי ללכת.‬ 758 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 ‫חורחה.‬ 759 00:44:58,958 --> 00:45:00,083 ‫חורחה!‬ 760 00:45:00,708 --> 00:45:01,583 ‫תתקשר לנורמה.‬ 761 00:45:02,208 --> 00:45:03,041 ‫מה? למה?‬ 762 00:45:03,916 --> 00:45:05,500 ‫בן, פשוט תתקשר אליה.‬ 763 00:45:07,375 --> 00:45:09,375 ‫טוב, זה היה ב־1989.‬ 764 00:45:09,875 --> 00:45:11,708 ‫זה יכול לקחת נצח, חבר'ה.‬ 765 00:45:12,250 --> 00:45:15,208 ‫אל תתבכייני.‬ ‫היית בבית ותפרת תחפושת של נארוטו.‬ 766 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‫אני בטוח שזה יותר כיף.‬ 767 00:45:18,250 --> 00:45:19,083 ‫שתוק,‬ 768 00:45:19,916 --> 00:45:21,500 ‫כי אם מישהו ימצא אותי כאן,‬ 769 00:45:21,625 --> 00:45:24,583 ‫מחפשת בתיקים אישיים, לבושה כמו ארנב,‬ 770 00:45:25,000 --> 00:45:26,125 ‫אני אהיה עמוק בחרא.‬ 771 00:45:26,458 --> 00:45:28,000 ‫אתה ראש מחלק הרצח.‬ 772 00:45:28,833 --> 00:45:30,791 ‫צריך רק למלא טופס כדי להיכנס לפה.‬ 773 00:45:31,500 --> 00:45:33,583 ‫לבקש רשות זה משעמם.‬ 774 00:45:34,083 --> 00:45:35,500 ‫זה מוציא מזה את כל הכיף.‬ 775 00:45:39,666 --> 00:45:41,375 ‫- זוג צעיר נהרג מול בנם -‬ 776 00:45:41,458 --> 00:45:42,375 ‫היי, הנה זה.‬ 777 00:45:42,875 --> 00:45:43,708 ‫תראי לי.‬ 778 00:45:43,875 --> 00:45:44,708 ‫תראה.‬ 779 00:45:50,250 --> 00:45:51,083 ‫תראי לי.‬ 780 00:45:51,291 --> 00:45:52,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 781 00:45:52,458 --> 00:45:53,291 ‫מה?‬ 782 00:45:53,375 --> 00:45:56,958 ‫תראו, זו רשימה של החפצים‬ ‫שנמצאו בזירת הפשע.‬ 783 00:45:57,166 --> 00:46:00,000 ‫היה גזיר עיתון עם מילה ומספר.‬ 784 00:46:01,083 --> 00:46:02,333 ‫בלשי מס' 33.‬ 785 00:46:02,416 --> 00:46:03,416 ‫זה מקומיקס, נכון?‬ 786 00:46:03,833 --> 00:46:04,750 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 787 00:46:05,000 --> 00:46:08,916 ‫קומיקס בלשי מס' 33 היה הראשון‬ ‫עם סיפור המקור של באטמן.‬ 788 00:46:09,875 --> 00:46:12,083 ‫תומאס ומרתה ויין יוצאים מהקולנוע ו...‬ 789 00:46:12,541 --> 00:46:14,458 ‫נרצחים לעיני בנם.‬ 790 00:46:17,291 --> 00:46:18,375 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 791 00:46:19,708 --> 00:46:20,666 ‫הוא היה נרקומן.‬ 792 00:46:21,583 --> 00:46:22,500 ‫אף אחד.‬ 793 00:46:22,791 --> 00:46:26,416 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך הוא נראה‬ ‫או אם הוא עבד לבד.‬ 794 00:46:26,500 --> 00:46:27,375 ‫הייתי שם.‬ 795 00:46:30,250 --> 00:46:31,250 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 796 00:46:31,875 --> 00:46:32,833 ‫זה לא ייתכן.‬ 797 00:46:35,041 --> 00:46:36,250 ‫זה לא ייתכן, אלוהים.‬ 798 00:46:39,083 --> 00:46:40,541 ‫זה לא ייתכן, לעזאזל!‬ 799 00:46:41,083 --> 00:46:42,083 ‫זה לא ייתכן!‬ 800 00:46:43,333 --> 00:46:44,458 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 801 00:46:47,958 --> 00:46:48,791 ‫דויד...‬ 802 00:46:56,458 --> 00:46:58,916 ‫אלה כמה אפשרויות לפשעים עתידיים.‬ 803 00:46:59,375 --> 00:47:01,208 ‫שאגיד לכם מה זה אומר, או...?‬ 804 00:47:01,291 --> 00:47:02,125 ‫עזוב.‬ ‫-כן.‬ 805 00:47:02,708 --> 00:47:03,791 ‫לא.‬ 806 00:47:03,875 --> 00:47:07,333 ‫אנחנו לא יודעים כמה פשעים נשארו לו‬ ‫או את הסדר שלהם.‬ 807 00:47:07,416 --> 00:47:09,500 ‫גם אם היינו יודעים, זה לא היה עוזר.‬ 808 00:47:10,000 --> 00:47:12,833 ‫היה קל יותר‬ ‫אם ההשראה הייתה מגיעה משבעת החטאים.‬ 809 00:47:13,041 --> 00:47:14,250 ‫אין מצב שזה כ"כ קשה.‬ 810 00:47:14,333 --> 00:47:17,458 ‫אנחנו מחפשים מפסידן שמן‬ ‫שאובססיבי לכל גיבור־על.‬ 811 00:47:17,541 --> 00:47:18,458 ‫לא כל גיבור־על.‬ 812 00:47:18,541 --> 00:47:21,583 ‫עד כה, כל סיפורי המקור שהוא בחר‬ ‫הם מתור הכסף והזהב.‬ 813 00:47:21,750 --> 00:47:23,083 ‫קומיקס די ישן.‬ 814 00:47:23,166 --> 00:47:26,708 ‫ואל תהיה בטוח שהוא מפסידן.‬ ‫הוא השיג מכונת השתלה,‬ 815 00:47:26,791 --> 00:47:28,916 ‫ציוד קירור יקר מאוד,‬ 816 00:47:29,000 --> 00:47:30,708 ‫נדל"ן... שקט.‬ 817 00:47:31,375 --> 00:47:32,625 ‫הבחור הזה מחרבן כסף.‬ 818 00:47:33,166 --> 00:47:37,041 ‫טוב, בסדר. אז אנחנו מחפשים חנון עשיר‬ ‫שאוהב קומיקס ישן.‬ 819 00:47:37,291 --> 00:47:38,500 ‫זה לא משנה כלום.‬ 820 00:47:44,375 --> 00:47:45,208 ‫רגע.‬ 821 00:47:50,291 --> 00:47:51,208 ‫כן.‬ 822 00:47:51,291 --> 00:47:53,250 ‫זה משנה דברים. בוא איתי, ואל.‬ 823 00:47:53,875 --> 00:47:54,916 ‫לאן?‬ ‫-פשוט בוא.‬ 824 00:47:58,083 --> 00:47:59,416 ‫נורמה, דרך אגב...‬ 825 00:48:00,541 --> 00:48:02,333 ‫תכבי את האור כשאת סוגרת.‬ 826 00:48:03,916 --> 00:48:06,291 ‫בסדר. נתראה, בני זונות.‬ 827 00:48:09,083 --> 00:48:10,083 ‫מסכה?‬ 828 00:48:10,541 --> 00:48:12,500 ‫היי, פאקו. זה חורחה אליאס.‬ 829 00:48:12,583 --> 00:48:14,500 ‫כן, בטח.‬ 830 00:48:14,583 --> 00:48:16,916 ‫סיסמה או חידה?‬ 831 00:48:18,458 --> 00:48:19,916 ‫לא יודע מה הסיסמה. חידה.‬ 832 00:48:20,000 --> 00:48:21,250 ‫זה נראה כמו זהב.‬ 833 00:48:21,333 --> 00:48:22,833 ‫בננה. התשובה...‬ ‫-מה?‬ 834 00:48:23,250 --> 00:48:24,750 ‫אתה עם מישהו? מי שם?‬ 835 00:48:24,833 --> 00:48:26,833 ‫אף אחד, רק החבר הטיפש והמעצבן שלי.‬ 836 00:48:27,291 --> 00:48:29,541 ‫אם אתה משקר לי...‬ ‫-לא.‬ 837 00:48:30,458 --> 00:48:31,791 ‫התשובה היא…‬ 838 00:48:32,125 --> 00:48:34,583 ‫מו, אלדברן, סאגה,‬ 839 00:48:34,666 --> 00:48:35,750 ‫מסכת מוות,‬ 840 00:48:35,833 --> 00:48:37,625 ‫איוליה, שאקה, דוקו,‬ 841 00:48:37,708 --> 00:48:39,708 ‫מילו, איולוס, שורה,‬ 842 00:48:39,791 --> 00:48:40,833 ‫קאמוס ואפרודיטה.‬ 843 00:48:43,208 --> 00:48:45,375 ‫אבירי גלגל המזלות שנראים זהובים.‬ 844 00:48:48,083 --> 00:48:49,333 ‫התשובה הייתה בננה.‬ 845 00:48:51,625 --> 00:48:54,250 ‫פאקו סגר את החנות ומוכר חוברות שלא כחוק.‬ 846 00:48:54,541 --> 00:48:56,666 ‫הוא מאוד מפחד מאנשים, אז תן לי לדבר.‬ 847 00:49:02,375 --> 00:49:03,208 ‫שלום.‬ 848 00:49:03,541 --> 00:49:05,875 ‫חורחה, חורחיטו אליאס...‬ 849 00:49:07,375 --> 00:49:09,250 ‫אתה בטח צריך משהו‬ 850 00:49:09,333 --> 00:49:12,458 ‫חשוב מאוד אם באת אל "מסכה".‬ 851 00:49:13,041 --> 00:49:14,291 ‫מי החבר הקטן שלך?‬ 852 00:49:16,416 --> 00:49:18,375 ‫עליי לדעת למי יש את החוברות האלה.‬ 853 00:49:24,708 --> 00:49:26,500 ‫חתיכת אוסף.‬ 854 00:49:26,875 --> 00:49:29,666 ‫רק בתי מכירות פומביות‬ ‫יכולים לספק את המידע הזה.‬ 855 00:49:30,166 --> 00:49:31,958 ‫או חנויות עם רישיון אותנטיות.‬ 856 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 ‫לך יש את הרישיון.‬ 857 00:49:33,458 --> 00:49:35,708 ‫היה לי. אם אשתמש בקוד שלי עכשיו,‬ 858 00:49:35,791 --> 00:49:37,916 ‫אנשים ידעו שאני עדיין עובד.‬ 859 00:49:38,000 --> 00:49:40,041 ‫המידע הזה יעזור לנו לעצור רוצח.‬ 860 00:49:40,625 --> 00:49:41,625 ‫אנשים מתים.‬ 861 00:49:41,708 --> 00:49:43,041 ‫אני לא...‬ 862 00:49:43,708 --> 00:49:44,875 ‫שם זין.‬ 863 00:49:44,958 --> 00:49:47,500 ‫אנשים מוערכים יתר על המידה.‬ 864 00:49:47,583 --> 00:49:49,250 ‫כשאנשים יתחילו להרוג חתולים,‬ 865 00:49:50,083 --> 00:49:50,916 ‫תודיעו לי.‬ 866 00:49:51,000 --> 00:49:52,375 ‫נשלם לך. כמה?‬ 867 00:49:52,458 --> 00:49:53,291 ‫חורחה...‬ 868 00:49:54,166 --> 00:49:55,875 ‫אנחנו לא נשלם ל...‬ 869 00:49:55,958 --> 00:49:56,833 ‫תשתוק.‬ 870 00:50:00,791 --> 00:50:01,625 ‫מה אתה רוצה?‬ 871 00:50:04,041 --> 00:50:04,875 ‫ניל אוניל?‬ 872 00:50:05,125 --> 00:50:06,750 ‫זינקו נגד ניל אוניל,‬ 873 00:50:06,833 --> 00:50:09,875 ‫חתום על ידי כל הדמויות על הכריכה.‬ 874 00:50:11,083 --> 00:50:13,458 ‫גנבת אותו ממני.‬ ‫-זכיתי בו במכירה פומבית.‬ 875 00:50:13,541 --> 00:50:16,291 ‫כן, בטח. מה שתגיד.‬ 876 00:50:16,708 --> 00:50:17,791 ‫זה המחיר.‬ 877 00:50:18,666 --> 00:50:19,500 ‫בסדר?‬ 878 00:50:20,041 --> 00:50:20,875 ‫בסדר.‬ 879 00:50:25,625 --> 00:50:26,875 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 880 00:50:27,833 --> 00:50:29,541 ‫נראה שאתה מוכר את נשמתך לשטן.‬ 881 00:50:31,041 --> 00:50:33,333 ‫יש תיעוד של הבעלים של כל קומיקס.‬ 882 00:50:33,416 --> 00:50:35,208 ‫זה נקרא סיגל־שוסטר אלמנך.‬ 883 00:50:36,250 --> 00:50:37,583 ‫יש חוברות ספציפיות,‬ 884 00:50:37,666 --> 00:50:40,875 ‫כמו סופרמן מס' 1,‬ ‫שעולות יותר ממיליון דולר.‬ 885 00:50:40,958 --> 00:50:41,791 ‫מיליון?‬ 886 00:50:41,875 --> 00:50:45,541 ‫כל החוברות שבהן הרוצח משתמש‬ ‫עולות לפחות חצי מיליון.‬ 887 00:50:45,625 --> 00:50:47,750 ‫אבל קניתי אותן בחנות שלך בעצמי.‬ 888 00:50:47,833 --> 00:50:49,958 ‫אני מדבר על הקומיקס האמריקאי המקורי.‬ 889 00:50:50,250 --> 00:50:52,625 ‫הן פורסמו לפני 60, 80 שנה.‬ 890 00:50:52,708 --> 00:50:55,208 ‫אולי הרוצח קנה אותן והן באלמנך.‬ 891 00:50:55,291 --> 00:50:57,583 ‫לא שווה לנסות?‬ ‫-למה לעזאזל לא...?‬ 892 00:50:59,000 --> 00:50:59,916 ‫בספרד,‬ 893 00:51:01,666 --> 00:51:03,625 ‫יש רק אדם אחד...‬ 894 00:51:05,291 --> 00:51:06,875 ‫עם ארבעת הגיליונות האלה.‬ 895 00:51:08,125 --> 00:51:09,083 ‫ואיפה הוא?‬ 896 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 ‫מדריד.‬ 897 00:51:11,500 --> 00:51:12,458 ‫תודה.‬ 898 00:51:17,541 --> 00:51:20,000 ‫תתחפפו. מאוחר, זמן לארוחת ערב.‬ 899 00:51:20,958 --> 00:51:22,791 ‫ואז אני הולך לאונן.‬ 900 00:51:23,125 --> 00:51:24,333 ‫ויקטור ויד!‬ 901 00:51:24,625 --> 00:51:28,500 ‫לפי גוגל, הוא יזם ונדבן.‬ 902 00:51:28,666 --> 00:51:29,666 ‫צריך ללכת ל...‬ 903 00:51:31,125 --> 00:51:31,958 ‫מה קרה?‬ 904 00:51:33,750 --> 00:51:34,666 ‫אני זה הוא, נכון?‬ 905 00:51:35,166 --> 00:51:36,166 ‫אני אגמור כמוהו.‬ 906 00:51:37,416 --> 00:51:38,916 ‫מה?‬ ‫-כמו פאקו.‬ 907 00:51:39,625 --> 00:51:41,500 ‫לבד, מוקף בחתולים.‬ 908 00:51:41,583 --> 00:51:43,708 ‫זו הגרסה שלי ל"העתיד שהיה".‬ 909 00:51:43,791 --> 00:51:45,208 ‫תפסיק. יש לך את אבא שלך.‬ 910 00:51:45,291 --> 00:51:46,541 ‫מה אם הוא יחלה?‬ 911 00:51:46,625 --> 00:51:48,666 ‫האנשים בחנות?‬ ‫-הם לא אוהבים אותי.‬ 912 00:51:48,750 --> 00:51:50,291 ‫נורמה תמצא חבר...‬ 913 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 ‫כי היא מחבבת מישהו? היא מחבבת מישהו?‬ 914 00:51:52,791 --> 00:51:53,916 ‫היא תעזוב את החנות.‬ 915 00:51:57,375 --> 00:51:58,375 ‫יש לך אותי, לא?‬ 916 00:51:59,875 --> 00:52:00,791 ‫אנחנו חברים.‬ 917 00:52:02,833 --> 00:52:03,666 ‫באמת?‬ 918 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 ‫כמובן.‬ 919 00:52:06,166 --> 00:52:08,708 ‫קדימה. אקח אותך הביתה. אבא שלך ודאי מודאג.‬ 920 00:52:08,791 --> 00:52:11,166 ‫מה עם ויקטור ויד?‬ ‫-קודם צריך לספר לנורמה.‬ 921 00:52:11,250 --> 00:52:12,708 ‫נבקר אותו מחר. בוא.‬ 922 00:52:14,250 --> 00:52:15,083 ‫קדימה.‬ 923 00:52:21,791 --> 00:52:23,333 ‫תודה רבה, באמת.‬ 924 00:52:39,750 --> 00:52:41,875 ‫כאן סי־45. אני זקוק לכתובת.‬ 925 00:52:42,583 --> 00:52:43,416 ‫דבר.‬ 926 00:52:44,583 --> 00:52:45,916 ‫קוראים לו ויקטור ויד.‬ 927 00:52:50,916 --> 00:52:52,583 ‫"קודם צריך לספר לנורמה."‬ 928 00:52:52,958 --> 00:52:54,083 ‫הוא חושב שאני טיפש?‬ 929 00:52:54,750 --> 00:52:55,750 ‫- נורמה -‬ 930 00:52:55,833 --> 00:52:57,916 ‫- גלו את החיים במדריד!‬ ‫ארגון סורקו -‬ 931 00:53:41,625 --> 00:53:43,375 ‫- מארוול 1 -‬ 932 00:53:48,166 --> 00:53:49,750 ‫- פנטזיה 15 -‬ 933 00:53:51,416 --> 00:53:53,333 ‫- מתח 39 -‬ 934 00:54:00,666 --> 00:54:02,875 ‫- בלשי 33 -‬ 935 00:54:17,000 --> 00:54:18,625 ‫הנה ויקטור ויד.‬ 936 00:54:18,833 --> 00:54:20,708 ‫הוא לא האיש שחיפשת?‬ 937 00:54:21,125 --> 00:54:24,083 ‫תודה לאל שהוא מת. אחרת היית בצרות צרורות.‬ 938 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 ‫לגיבור צריך להיות ראש צלול.‬ 939 00:54:26,208 --> 00:54:28,958 ‫גיבורים לא קיימים, חתיכת פסיכופת!‬ 940 00:54:29,041 --> 00:54:31,666 ‫נכון. אתה לא גיבור!‬ 941 00:54:31,750 --> 00:54:35,041 ‫עם זאת, פתרת את החידה‬ ‫ומצאת את מקום המחבוא של הנבל.‬ 942 00:54:35,125 --> 00:54:38,125 ‫אין כאן נבל, רק מישהו מטורף!‬ 943 00:54:38,208 --> 00:54:41,333 ‫כן, יש פה מישהו מטורף. אבל זה לא אני!‬ 944 00:54:44,208 --> 00:54:47,208 ‫אני מתנצל על הגז מעורר ההזיות ששאפת.‬ 945 00:54:47,916 --> 00:54:51,000 ‫אבל להרחיב אופקים‬ ‫יעזור לך ללמוד את הלקח שלך.‬ 946 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 ‫אם תהרוג אותי, לפחות תגיד לי מי אתה.‬ 947 00:55:08,041 --> 00:55:09,875 ‫אתה יכול לקרוא לי‬ 948 00:55:09,958 --> 00:55:11,541 ‫פרופסור נובארו!‬ 949 00:55:11,625 --> 00:55:13,250 ‫פרופסור נובארו! מה זה?‬ 950 00:55:13,333 --> 00:55:15,166 ‫"נובארו" זה השם שלי.‬ 951 00:55:15,541 --> 00:55:17,083 ‫"פרופסור" זה הייעוד שלי.‬ 952 00:55:17,166 --> 00:55:19,416 ‫עליי ללמד אותך הרבה דברים.‬ 953 00:55:19,500 --> 00:55:22,375 ‫אתה יודע למה לא הצלחת לנצח אותי?‬ 954 00:55:22,791 --> 00:55:24,291 ‫כי אתה רק אדם!‬ 955 00:55:25,375 --> 00:55:28,125 ‫עליך ללמוד להיות יותר.‬ 956 00:55:28,208 --> 00:55:29,208 ‫גם אם זה יכאב!‬ 957 00:55:29,291 --> 00:55:30,875 ‫אז היום הוא יום המזל שלך.‬ 958 00:55:31,375 --> 00:55:32,916 ‫כי אני יותר מאדם.‬ 959 00:55:33,333 --> 00:55:34,500 ‫אני בת אדם.‬ 960 00:55:35,208 --> 00:55:36,166 ‫תתרחק ממנו.‬ 961 00:55:36,250 --> 00:55:37,333 ‫ואם לא?‬ 962 00:55:37,416 --> 00:55:39,791 ‫זאת שאלה מטופשת. אני אדפוק לך כדור בראש.‬ 963 00:56:03,375 --> 00:56:04,333 ‫לעזאזל!‬ 964 00:56:07,333 --> 00:56:08,583 ‫לא היה שם אף אחד.‬ 965 00:56:08,666 --> 00:56:10,250 ‫זהו, כמו הקודם.‬ 966 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 ‫נתראה.‬ ‫-בסדר.‬ 967 00:56:17,666 --> 00:56:20,916 ‫שתי דירות נוספות היו מאוכלסות,‬ ‫אבל בצד השני של הנכס.‬ 968 00:56:21,000 --> 00:56:23,083 ‫אז אף אחד לא ראה כלום.‬ 969 00:56:24,500 --> 00:56:27,583 ‫הוא עשה מה שהוא רצה כל הזמן הזה.‬ 970 00:56:33,083 --> 00:56:34,083 ‫תודה שחיפית עליי.‬ 971 00:56:34,666 --> 00:56:36,583 ‫תודה לי בכך שלא תעשה שטויות שוב.‬ 972 00:56:36,666 --> 00:56:38,125 ‫לא היה זמן לספר לאף אחד.‬ 973 00:56:38,208 --> 00:56:41,583 ‫אתה חושב שהמשטרה טיפשה?‬ ‫באת לבד כי רצית להרוג אותו...‬ 974 00:56:41,666 --> 00:56:43,875 ‫זה לא נכון.‬ ‫-בטח. זה אסור.‬ 975 00:56:43,958 --> 00:56:46,791 ‫בחיים אסור לך לרדת לרמה‬ ‫של בני הזונות האלה.‬ 976 00:56:46,875 --> 00:56:48,291 ‫תקעקע את זה במוח שלך.‬ 977 00:56:53,291 --> 00:56:55,708 ‫אני מרגיש כאילו חטפתי מחבט בייסבול בראש.‬ 978 00:56:56,875 --> 00:56:58,458 ‫זה פחות או יותר מה שקרה.‬ 979 00:56:59,291 --> 00:57:01,625 ‫אני זוכר פני מתכת. מפלצת.‬ 980 00:57:02,125 --> 00:57:04,125 ‫זה הגז שמדבר.‬ 981 00:57:04,208 --> 00:57:05,333 ‫זה היה בחור במסכה.‬ 982 00:57:05,458 --> 00:57:06,875 ‫המפלצת הרגישה לי אמיתית.‬ 983 00:57:06,958 --> 00:57:08,208 ‫זה היה רק אדם.‬ 984 00:57:10,125 --> 00:57:10,958 ‫נובארו.‬ 985 00:57:11,750 --> 00:57:13,250 ‫הוא קרא לעצמו "נובארו".‬ 986 00:57:13,333 --> 00:57:15,208 ‫הוא אמר משהו על היותי "רק אדם".‬ 987 00:57:15,291 --> 00:57:18,291 ‫אני חושב שהוא השתמש בי כמגן…‬ ‫ואת עדיין ירית בו.‬ 988 00:57:18,375 --> 00:57:19,208 ‫אני?‬ 989 00:57:20,458 --> 00:57:22,041 ‫זה עדיין הגז שמדבר.‬ 990 00:57:22,125 --> 00:57:22,958 ‫את בטוחה?‬ 991 00:57:23,041 --> 00:57:24,208 ‫למה שאעשה את זה?‬ 992 00:57:24,708 --> 00:57:27,958 ‫אצטרך להיות משוגעת.‬ ‫אתה חושב שאני משוגעת? תראה לי.‬ 993 00:57:38,166 --> 00:57:39,000 ‫אני פה.‬ 994 00:57:41,166 --> 00:57:42,666 ‫למה הוא לבוש ככה, לעזאזל?‬ 995 00:57:43,750 --> 00:57:45,791 ‫כי היום מתקיימת מסיבת יום השנה.‬ 996 00:57:46,375 --> 00:57:47,208 ‫בעוד כ...‬ 997 00:57:47,916 --> 00:57:48,833 ‫ארבע־עשרה שעות?‬ 998 00:57:48,916 --> 00:57:51,958 ‫מדדתי אותה אתמול בערב,‬ ‫ואני לא מצליח להוריד אותה.‬ 999 00:57:53,125 --> 00:57:53,958 ‫אני לא מגיע.‬ 1000 00:57:55,916 --> 00:57:59,291 ‫טוב, איברה. חדשות טובות, בבקשה.‬ ‫מה ידוע לנו על ויקטור ויד?‬ 1001 00:57:59,750 --> 00:58:02,958 ‫הבניין שייך לו.‬ ‫בדקנו את החשבונות שלו. הוא היה מיליונר.‬ 1002 00:58:03,291 --> 00:58:06,416 ‫לפני כמה שנים,‬ ‫הוא בזבז חצי מהונו על רכישות ראוותניות.‬ 1003 00:58:06,500 --> 00:58:09,083 ‫החצי השני נמשך לאט במזומן.‬ 1004 00:58:09,375 --> 00:58:12,541 ‫נבדוק את נכסיו‬ ‫כדי לראות אם הרוצח השתמש בהם כמסתור,‬ 1005 00:58:12,625 --> 00:58:15,708 ‫אבל יש המון.‬ ‫יש לו אפילו אחוזה במרכז מדריד.‬ 1006 00:58:15,791 --> 00:58:17,041 ‫תתחילו שם.‬ 1007 00:58:17,125 --> 00:58:19,083 ‫שלחנו צוות לבדוק. אין שם כלום.‬ 1008 00:58:20,458 --> 00:58:21,291 ‫בסדר.‬ 1009 00:58:22,166 --> 00:58:24,125 ‫תעדכן לגבי טביעות אצבע, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1010 00:58:24,541 --> 00:58:26,666 ‫אנחנו מחפשים טביעות אצבע. קדימה.‬ 1011 00:58:26,750 --> 00:58:28,208 ‫- פנטזיה 15 -‬ 1012 00:58:28,291 --> 00:58:32,541 ‫זה מפנטזיה מדהימה מס' 15.‬ ‫סיפור המקור של ספיידרמן.‬ 1013 00:58:32,625 --> 00:58:34,666 ‫- בלתי רגילים 1 -‬ 1014 00:58:34,750 --> 00:58:36,416 ‫זה סיפור המקור של האקס־מן.‬ 1015 00:58:37,000 --> 00:58:39,458 ‫אתה רואה משהו שיוביל אותנו לפשע הבא?‬ 1016 00:58:39,541 --> 00:58:40,833 ‫כמו סיפורי מקור רבים,‬ 1017 00:58:40,916 --> 00:58:43,750 ‫אלה קשורים לרדיואקטיביות.‬ 1018 00:58:44,958 --> 00:58:47,166 ‫לכן מוטנטים נקראים "ילדי האטום".‬ 1019 00:58:47,958 --> 00:58:48,875 ‫אבל...‬ 1020 00:58:49,958 --> 00:58:52,500 ‫אני לא חושב שיש לו פצצת אטום, ואתה?‬ 1021 00:58:53,500 --> 00:58:54,875 ‫- בלשי 33 -‬ 1022 00:58:59,416 --> 00:59:00,250 ‫ריק.‬ 1023 00:59:02,916 --> 00:59:05,125 ‫זה ברוגרה. יש לו משהו על ויקטור ויד.‬ 1024 00:59:05,208 --> 00:59:06,375 ‫בואו נטוס לשם.‬ 1025 00:59:08,875 --> 00:59:10,291 ‫הוא לא אמור להסריח יותר?‬ 1026 00:59:11,541 --> 00:59:13,750 ‫גבר, הוא נחנט. למה אתה מצפה?‬ 1027 00:59:14,750 --> 00:59:17,666 ‫אנחנו לא בטוחים כמה זמן הוא מת,‬ ‫אבל לפחות...‬ 1028 00:59:18,833 --> 00:59:20,041 ‫ארבעה או חמישה ימים.‬ 1029 00:59:20,333 --> 00:59:23,166 ‫אז כל הזמן הזה,‬ ‫מישהו השתמש בזהות של ויקטור ויד.‬ 1030 00:59:23,250 --> 00:59:25,875 ‫המזדיין יותר סבלני‬ ‫ממעריציו של ג'ורג' ר. ר. מרטין.‬ 1031 00:59:25,958 --> 00:59:28,083 ‫והוא הוציא אותו מהפורמלדהיד לאחרונה.‬ 1032 00:59:28,541 --> 00:59:30,416 ‫באשר לפצעי הירי לאחר המוות,‬ 1033 00:59:30,791 --> 00:59:32,583 ‫יכול להיות שזה היה לאימון ירי.‬ 1034 00:59:33,250 --> 00:59:35,500 ‫מאחר שלא מצאתי סימנים לאלימות,‬ 1035 00:59:35,583 --> 00:59:39,833 ‫התחלתי לחפש שאריות רעל. תחזיקו חזק…‬ 1036 00:59:40,666 --> 00:59:42,833 ‫יש שאריות של פולוניום־210.‬ 1037 00:59:44,083 --> 00:59:44,916 ‫ו...?‬ 1038 00:59:45,000 --> 00:59:46,208 ‫אתה צוחק עליי!‬ 1039 00:59:46,625 --> 00:59:48,000 ‫אני יודע.‬ ‫-מה אתה יודע?‬ 1040 00:59:49,291 --> 00:59:51,166 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ ‫-אני מצטער.‬ 1041 00:59:51,250 --> 00:59:53,041 ‫לעזאזל עם זה.‬ ‫-נורמה, מה קורה?‬ 1042 00:59:53,125 --> 00:59:56,833 ‫זה רדיואקטיבי. אם מדובר בקרינה,‬ ‫זה עניין של ביטחון לאומי.‬ 1043 00:59:56,916 --> 00:59:58,833 ‫התיק עובר לסוכנות הביון הלאומית.‬ 1044 00:59:59,250 --> 01:00:01,458 ‫יש דרך להסתיר את זה?‬ ‫-אתה משוגע?‬ 1045 01:00:01,541 --> 01:00:04,500 ‫לפני כמה שנים‬ ‫היה עוד מקרה של פולוניום־210.‬ 1046 01:00:04,583 --> 01:00:06,708 ‫כמה דגימות חסרות חשיבות נעלמו.‬ 1047 01:00:06,791 --> 01:00:08,833 ‫מחלקת חקירות פנים התחרפנו.‬ 1048 01:00:08,916 --> 01:00:09,750 ‫אז מה עכשיו?‬ 1049 01:00:10,416 --> 01:00:11,250 ‫זהו?‬ 1050 01:00:11,541 --> 01:00:12,875 ‫לא יודע.‬ ‫-זה נגמר?‬ 1051 01:00:13,250 --> 01:00:14,083 ‫לא יודע.‬ 1052 01:00:15,541 --> 01:00:16,750 ‫למרות ש...‬ 1053 01:00:17,250 --> 01:00:20,291 ‫אני יכול לדחות קצת את הדוח.‬ 1054 01:00:20,958 --> 01:00:22,041 ‫זה לא יהיה חשוד‬ 1055 01:00:22,125 --> 01:00:24,541 ‫אם אחכה עד מחר בבוקר כדי להגיש אותו.‬ 1056 01:00:24,625 --> 01:00:26,541 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1057 01:00:26,625 --> 01:00:29,416 ‫אסור לאפשר לו.‬ ‫אם הם יגלו, הם יבואו בעקבותיו.‬ 1058 01:00:29,500 --> 01:00:30,333 ‫שיבואו!‬ 1059 01:00:30,833 --> 01:00:33,916 ‫אני רק פותח קורבנות רצח,‬ ‫בזמן שעבריינים יוצאים לחופשי‬ 1060 01:00:34,000 --> 01:00:35,958 ‫בגלל טעויות מנהלה. אז לשם שינוי,‬ 1061 01:00:36,041 --> 01:00:39,625 ‫אני אהיה זה שיפשל אם זה אומר שתתפסו אותו.‬ 1062 01:00:39,708 --> 01:00:40,541 ‫ברוגרה,‬ 1063 01:00:41,208 --> 01:00:42,875 ‫תודה רבה. תודה!‬ 1064 01:00:45,125 --> 01:00:45,958 ‫היי.‬ 1065 01:00:46,916 --> 01:00:48,791 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 1066 01:00:48,875 --> 01:00:50,833 ‫למצוא את השוטר הכי טוב שאני מכיר.‬ 1067 01:00:51,041 --> 01:00:55,208 ‫חכה. שכחת שאני הבוסית שלך?‬ ‫אתה חושב שאתה יכול פשוט ללכת ככה?‬ 1068 01:00:57,166 --> 01:00:58,416 ‫מצטער. שכחתי משהו.‬ 1069 01:01:19,375 --> 01:01:21,958 ‫לא... לזה התכוונתי, אבל...‬ 1070 01:01:23,250 --> 01:01:24,083 ‫בסדר.‬ 1071 01:01:26,458 --> 01:01:27,500 ‫הגיע הזמן שתגיע.‬ 1072 01:01:27,583 --> 01:01:28,416 ‫תיכנס.‬ 1073 01:01:30,541 --> 01:01:32,875 ‫למה הוא הוציא את הגופה מהמסתור?‬ 1074 01:01:34,041 --> 01:01:35,166 ‫זה לא הגיוני.‬ 1075 01:01:35,416 --> 01:01:36,750 ‫הגופה היא סיכון עבורו.‬ 1076 01:01:38,000 --> 01:01:41,500 ‫והוא יכול היה להמשיך להשתמש בזהות‬ ‫הרבה יותר זמן.‬ 1077 01:01:41,916 --> 01:01:44,125 ‫כן. או שהוא עשה טעות,‬ 1078 01:01:44,625 --> 01:01:46,000 ‫או שהוא רוצה‬ 1079 01:01:46,083 --> 01:01:47,791 ‫שנגלה עליו עוד דברים.‬ 1080 01:01:47,875 --> 01:01:49,000 ‫משהו אחר.‬ 1081 01:01:49,375 --> 01:01:50,625 ‫בוא נחשוב.‬ 1082 01:01:51,083 --> 01:01:53,750 ‫השם "ויקטור ויד" מוביל אותנו אל הקיר.‬ 1083 01:01:53,958 --> 01:01:56,083 ‫הקיר אמור להוביל אותנו לשלב הבא.‬ 1084 01:01:56,666 --> 01:01:57,500 ‫לא יודע.‬ 1085 01:01:57,583 --> 01:02:00,708 ‫שלחתי מישהו לחנות החיות‬ ‫היכן שהוא קנה את העכבישים.‬ 1086 01:02:01,000 --> 01:02:03,958 ‫וברוגרה אמר שייקח כמה ימים‬ ‫לאתר את הפולוניום.‬ 1087 01:02:04,958 --> 01:02:07,083 ‫עד אז, כנראה שיהיה מאוחר מדי.‬ 1088 01:02:07,625 --> 01:02:10,500 ‫בן, אני חושב שכבר איחרנו. תראה.‬ 1089 01:02:10,583 --> 01:02:11,916 ‫...האירועים הדרמטיים.‬ 1090 01:02:12,000 --> 01:02:14,833 ‫הקורבן, זכר בלתי מזוהה בן 16,‬ 1091 01:02:15,208 --> 01:02:16,708 ‫נמצא הבוקר‬ 1092 01:02:17,166 --> 01:02:18,958 ‫כשהיריד נפתח.‬ 1093 01:02:19,875 --> 01:02:22,625 ‫הגופה נתלתה מהתקרה משורשי כף היד,‬ 1094 01:02:22,708 --> 01:02:27,208 ‫ולדבריו של שוטר אחד, הייתה עליה העקיצה‬ ‫הכי חמורה שהוא ראה אי־פעם.‬ 1095 01:02:27,291 --> 01:02:28,250 ‫מה נעשה?‬ 1096 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 ‫אני הולך למכולת.‬ ‫-מה?‬ 1097 01:02:33,583 --> 01:02:36,875 ‫אני לא יכול לרחרח בתחנה‬ ‫עד שאיברה יגיע לשם.‬ 1098 01:02:36,958 --> 01:02:38,083 ‫מה איתי?‬ 1099 01:02:38,500 --> 01:02:42,166 ‫בכנות, אני חושב שכדאי שתתקשר‬ ‫ליועץ החיצוני שלך. נתראה אחר כך.‬ 1100 01:02:45,000 --> 01:02:47,958 ‫...שורה של תצוגות איומות ברחבי מדריד,‬ 1101 01:02:48,333 --> 01:02:50,500 ‫בזמן שהמשטרה לא הצליחה למצוא...‬ 1102 01:02:51,458 --> 01:02:52,541 ‫זה סיפור המקור של…‬ 1103 01:02:52,625 --> 01:02:53,958 ‫אני יודע. אני לא טיפש.‬ 1104 01:02:54,291 --> 01:02:55,125 ‫משהו נוסף?‬ 1105 01:02:55,625 --> 01:02:57,833 ‫אתה רואה משהו מועיל? יש משהו?‬ 1106 01:02:57,916 --> 01:02:59,583 ‫נהדר. ילד קטן מת היום.‬ 1107 01:03:00,000 --> 01:03:02,708 ‫היום הדוח יעבור לסוכנות הביון‬ ‫ונהיה גמורים.‬ 1108 01:03:02,791 --> 01:03:04,916 ‫ועדיין לא ידוע מה הבן זונה הזה רוצה.‬ 1109 01:03:05,000 --> 01:03:07,666 ‫לא? או שאתה לא רוצה לקבל את זה?‬ ‫-מה?‬ 1110 01:03:08,000 --> 01:03:10,041 ‫נובארו חושב שהוא נבל־על,‬ 1111 01:03:10,125 --> 01:03:12,958 ‫והוא מנסה ליצור גיבור־על. אותך.‬ 1112 01:03:13,041 --> 01:03:16,875 ‫הוא הרג את הוריך לפני 20 שנה,‬ ‫והרציחות החלו כשהגעת למדריד.‬ 1113 01:03:17,541 --> 01:03:18,708 ‫זה לא ברור?‬ 1114 01:03:19,166 --> 01:03:20,708 ‫מכל השטויות שאמרת,‬ 1115 01:03:21,375 --> 01:03:23,125 ‫זאת ללא ספק הכי גרועה.‬ 1116 01:03:23,916 --> 01:03:26,041 ‫נורמה, בבקשה, תחזירי אותנו למציאות.‬ 1117 01:03:26,125 --> 01:03:27,416 ‫אני מסכימה איתו.‬ 1118 01:03:27,833 --> 01:03:29,750 ‫זה מטורף לחלוטין, אבל זה ברור.‬ 1119 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 ‫באמת?‬ 1120 01:03:31,291 --> 01:03:32,125 ‫כן.‬ 1121 01:03:33,125 --> 01:03:35,666 ‫בטח כיף לכם להתייחס לחיים‬ ‫כמו למשחק תפקידים,‬ 1122 01:03:35,750 --> 01:03:38,250 ‫אבל אנשים מתים, לא דמויות מקומיקס מזוין!‬ 1123 01:03:38,333 --> 01:03:40,833 ‫דויד, אנחנו לא נעשה מה שהמזדיין הזה אומר.‬ 1124 01:03:41,208 --> 01:03:44,291 ‫אבל עליך לקבל את האמת.‬ ‫-זין על זה. תעזבו אותי, שניכם!‬ 1125 01:03:45,500 --> 01:03:46,541 ‫ידעת שאביך חולה?‬ 1126 01:03:46,958 --> 01:03:47,791 ‫חולה מאוד.‬ 1127 01:03:47,875 --> 01:03:50,791 ‫זה מה שקורה בחיים האמיתיים‬ ‫בזמן שאתם מתחפשים.‬ 1128 01:04:14,166 --> 01:04:15,000 ‫אלוהים.‬ 1129 01:04:15,958 --> 01:04:16,791 ‫אבא.‬ 1130 01:04:17,541 --> 01:04:18,458 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1131 01:04:19,250 --> 01:04:20,750 ‫מה אתה לובש, חורחה?‬ 1132 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 ‫זה יום השנה לפתיחת החנות.‬ 1133 01:04:23,208 --> 01:04:24,708 ‫אז מה שלומך? אפשר לעזור?‬ 1134 01:04:25,208 --> 01:04:26,125 ‫לא, אל תדאג.‬ 1135 01:04:26,208 --> 01:04:27,958 ‫תן לי.‬ ‫-לא. תעזוב, לעזאזל?‬ 1136 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 ‫טוב, תודה.‬ 1137 01:04:37,000 --> 01:04:38,083 ‫אני מצטער, אבא.‬ 1138 01:04:38,666 --> 01:04:39,500 ‫על מה?‬ 1139 01:04:40,041 --> 01:04:43,583 ‫אני מצטער כי התנהגתי כמו מטומטם‬ ‫מאז מה שקרה לחאווי.‬ 1140 01:04:45,750 --> 01:04:47,333 ‫טוב, זה בסדר.‬ 1141 01:04:47,833 --> 01:04:50,041 ‫הייתי רוצה ששניכם תסתדרו טוב יותר.‬ 1142 01:04:51,166 --> 01:04:53,333 ‫קשה מאוד להתחרות ברוח רפאים.‬ 1143 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 ‫או בדויד עכשיו.‬ 1144 01:04:55,083 --> 01:04:57,208 ‫חורחה, תפסיק להתחרות.‬ 1145 01:04:57,291 --> 01:04:58,291 ‫אתה כאן.‬ 1146 01:04:58,375 --> 01:05:01,750 ‫ואני חייב לומר שאני גאה מאוד‬ ‫באדם שהפכת להיות.‬ 1147 01:05:01,833 --> 01:05:02,666 ‫גאה מאוד.‬ 1148 01:05:02,833 --> 01:05:04,250 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1149 01:05:04,333 --> 01:05:05,166 ‫ואחיך...‬ 1150 01:05:05,750 --> 01:05:07,875 ‫אחיך הפך לשוטר כדי לשמח אותי.‬ 1151 01:05:08,875 --> 01:05:12,208 ‫אבל למרות זאת,‬ ‫מעולם לא אמרתי לו שהייתי גאה בו.‬ 1152 01:05:13,041 --> 01:05:14,875 ‫בוא הביתה. אני רוצה שתראה משהו.‬ 1153 01:05:17,000 --> 01:05:18,333 ‫- אתה לא -‬ 1154 01:05:18,958 --> 01:05:19,833 ‫חורחה...‬ 1155 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 ‫חכה, חורחה.‬ 1156 01:05:30,208 --> 01:05:31,833 ‫- משטרה -‬ 1157 01:05:31,916 --> 01:05:33,125 ‫אלה המדים של חאווי?‬ 1158 01:05:35,500 --> 01:05:37,416 ‫כן. היה קשה להשיג אותם, אבל...‬ 1159 01:05:38,250 --> 01:05:39,458 ‫הם היו אצלי כל הזמן.‬ 1160 01:05:40,958 --> 01:05:41,833 ‫ו...‬ 1161 01:05:42,208 --> 01:05:43,625 ‫אני לא רוצה שהם יהיו פה.‬ 1162 01:05:44,250 --> 01:05:46,916 ‫אני אקח אותם לחנות‬ ‫כי הם היו שייכים לגיבור.‬ 1163 01:06:01,500 --> 01:06:04,041 ‫הסרתי מהם את עיניי לרגע.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1164 01:06:04,291 --> 01:06:06,375 ‫השארת את אחותך.‬ ‫-היא לא רצתה לשחק.‬ 1165 01:06:06,458 --> 01:06:08,625 ‫אל תתחצף. קדימה!‬ ‫-אני תאנוס!‬ 1166 01:06:08,708 --> 01:06:10,916 ‫לא אכפת לי. אתה מהלך על קרח דק.‬ 1167 01:06:11,000 --> 01:06:13,250 ‫תביא לי יד. היי! חכה שם!‬ 1168 01:06:13,333 --> 01:06:16,583 ‫בוא לפה. אח שלך לא יודע מה מצפה לו.‬ 1169 01:06:23,833 --> 01:06:25,291 ‫"באטמן"‬ 1170 01:06:38,166 --> 01:06:41,041 ‫- יום שנה עשירי -‬ 1171 01:06:44,416 --> 01:06:45,375 ‫אסור לך להיכנס.‬ 1172 01:06:45,458 --> 01:06:46,333 ‫למה לא?‬ 1173 01:06:46,416 --> 01:06:47,500 ‫אתה צריך תחפושת.‬ 1174 01:06:47,583 --> 01:06:48,833 ‫זו תחפושת?‬ 1175 01:06:48,916 --> 01:06:49,958 ‫עליי לדבר עם חורחה.‬ 1176 01:06:50,041 --> 01:06:53,166 ‫חורחה אמר לי להכניס רק אנשים עם תחפושות.‬ 1177 01:06:53,250 --> 01:06:54,250 ‫מספיק. הוא פה?‬ 1178 01:06:54,708 --> 01:06:56,000 ‫הוא הלך להביא פיצה,‬ 1179 01:06:56,083 --> 01:06:57,500 ‫והוא השאיר אותי אחראי.‬ 1180 01:06:57,583 --> 01:07:00,250 ‫אני היימדל, השומר של "גשר הקשת בענן".‬ 1181 01:07:00,333 --> 01:07:02,166 ‫תראה, שומר קשת בענן מזדיין,‬ 1182 01:07:02,250 --> 01:07:03,291 ‫נורמה כאן?‬ ‫-לא.‬ 1183 01:07:03,375 --> 01:07:06,458 ‫עדיין לא.‬ ‫היא הכינה לי את התחפושת המדהימה הזו.‬ 1184 01:07:06,541 --> 01:07:08,833 ‫נהדר. זה נפלא. אני שוטר.‬ 1185 01:07:09,791 --> 01:07:10,625 ‫היכנסי.‬ 1186 01:07:11,791 --> 01:07:12,625 ‫מאיזה סרט?‬ 1187 01:07:12,708 --> 01:07:13,750 ‫שוטר אמיתי.‬ 1188 01:07:13,833 --> 01:07:16,458 ‫חורחה שמר לך תחפושת למקרה שתבוא.‬ 1189 01:07:17,416 --> 01:07:18,416 ‫אתה צוחק?‬ 1190 01:07:18,500 --> 01:07:20,666 ‫- משטרה לאומית -‬ 1191 01:07:20,750 --> 01:07:21,750 ‫ערב טוב.‬ 1192 01:07:28,583 --> 01:07:30,791 ‫אין מצב. אתה רוצה שהפסיכית תפטר אותי?‬ 1193 01:07:30,875 --> 01:07:31,833 ‫טובה אחת אחרונה.‬ 1194 01:07:32,541 --> 01:07:34,250 ‫הבאתי לך מרציפן.‬ 1195 01:07:37,833 --> 01:07:38,666 ‫תודה.‬ 1196 01:07:40,000 --> 01:07:43,458 ‫...אז הנאצי לוקח‬ ‫את הגביע הכי יקר שהוא רואה,‬ 1197 01:07:43,541 --> 01:07:45,000 ‫העשוי זהב ויהלומים,‬ 1198 01:07:45,083 --> 01:07:46,708 ‫הוא מחזיק אותו ואומר,‬ 1199 01:07:46,791 --> 01:07:49,250 ‫"זה הגביע של מלך המלכים", ושותה ממנו.‬ 1200 01:07:49,333 --> 01:07:51,208 ‫אבל הוא מפשל בלי שיש לו מושג.‬ 1201 01:07:51,291 --> 01:07:53,416 ‫הוא הופך לשלד שמתפרק, בסדר?‬ 1202 01:07:53,541 --> 01:07:55,166 ‫ואז אינדיאנה מרים‬ 1203 01:07:55,250 --> 01:07:58,791 ‫את הגביע הכי מחורבן שהוא רואה,‬ ‫"זהו גביע של נגר",‬ 1204 01:07:58,875 --> 01:08:01,958 ‫תראה, אני מקבלת צמרמורת. זה מדהים.‬ 1205 01:08:02,041 --> 01:08:03,041 ‫זוכר את הסרט?‬ ‫-לא.‬ 1206 01:08:03,333 --> 01:08:04,833 ‫אתה לא זוכר...?‬ ‫-יש פיצה!‬ 1207 01:08:04,916 --> 01:08:06,375 ‫נדבר עוד אחר כך.‬ 1208 01:08:06,708 --> 01:08:09,125 ‫אני רוצה עם אננס!‬ ‫-אני גווע ברעב!‬ 1209 01:08:09,791 --> 01:08:11,041 ‫אז מצאת את התחפושת.‬ 1210 01:08:12,375 --> 01:08:14,750 ‫גם עדנה מוד לא הייתה מצליחה יותר מנורמה.‬ 1211 01:08:15,125 --> 01:08:16,250 ‫אתה בטח נהנה מזה.‬ 1212 01:08:16,333 --> 01:08:17,833 ‫אתה צריך שם. רעיונות?‬ 1213 01:08:18,250 --> 01:08:19,166 ‫שומר הלילה.‬ 1214 01:08:19,250 --> 01:08:20,125 ‫ברדס צהוב.‬ 1215 01:08:20,208 --> 01:08:21,541 ‫נוכל לדבר בחוץ?‬ 1216 01:08:21,625 --> 01:08:23,250 ‫השם צריך לעורר כבוד‬ 1217 01:08:23,333 --> 01:08:26,291 ‫ולהראות שאינך מפחד להתמודד עם סכנה לבדך.‬ 1218 01:08:26,375 --> 01:08:27,916 ‫בבקשה.‬ ‫-למעשה, אתה לא לבד‬ 1219 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 ‫כי אנחנו שלושה.‬ 1220 01:08:29,708 --> 01:08:32,208 ‫זה מסביר את המשולש. אתה הקודקוד של המשולש.‬ 1221 01:08:32,708 --> 01:08:34,041 ‫מושלם, אני איש המשולש.‬ 1222 01:08:34,125 --> 01:08:36,083 ‫לא. אתה קודקוד.‬ 1223 01:08:36,166 --> 01:08:38,375 ‫עכשיו יש לי שם של גיבור־על מזדיין.‬ 1224 01:08:38,458 --> 01:08:39,916 ‫אפשר לדבר בחוץ, בבקשה?‬ 1225 01:08:40,000 --> 01:08:43,541 ‫מה שיש לך להגיד, תגיד פה, ואז תלך.‬ ‫האנימה־קריוקי מתחיל.‬ 1226 01:08:46,333 --> 01:08:47,208 ‫אני צריך אותך.‬ 1227 01:08:47,791 --> 01:08:48,625 ‫בסדר?‬ 1228 01:08:49,541 --> 01:08:52,000 ‫אם יש מישהו שיכול לעזור לי, זה אתה.‬ 1229 01:08:53,041 --> 01:08:53,875 ‫מה עוד?‬ 1230 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 ‫אני מצטער.‬ 1231 01:08:56,291 --> 01:08:57,291 ‫תודה.‬ 1232 01:08:57,666 --> 01:09:00,291 ‫אני מקבל את ההתנצלות שלך, וגם אני מצטער.‬ 1233 01:09:00,666 --> 01:09:02,291 ‫נשיקה!‬ 1234 01:09:02,375 --> 01:09:04,291 ‫אמרתי לנורמה שאתה אימפוטנט.‬ 1235 01:09:04,375 --> 01:09:05,208 ‫מה?‬ 1236 01:09:05,666 --> 01:09:07,208 ‫אתם נראים כמו מטומטמים!‬ 1237 01:09:09,208 --> 01:09:10,833 ‫אז לפי התאוריה שלך,‬ 1238 01:09:10,916 --> 01:09:12,291 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 1239 01:09:12,375 --> 01:09:16,583 ‫בדרך כלל, אם הנבל לא מקבל את מבוקשו,‬ ‫הוא נוטה להגדיל את ההימור בפשע הבא.‬ 1240 01:09:17,125 --> 01:09:20,541 ‫הוא עובר לפסים אישיים.‬ ‫הוא רודף את אהוביו של הגיבור.‬ 1241 01:09:20,833 --> 01:09:23,083 ‫משפחה, חברים, בני זוג...‬ 1242 01:09:23,166 --> 01:09:24,875 ‫קינגפין ודרדוויל ב"נולד שוב".‬ 1243 01:09:24,958 --> 01:09:28,833 ‫ג'וקר ובאטמן ב"בדיחה רצחנית".‬ ‫-הגובלין הירוק שהרג את גוון סטייסי.‬ 1244 01:09:28,916 --> 01:09:31,750 ‫חבר'ה, זו שיחה פרטית,‬ ‫לא דיון סביב השולחן העגול.‬ 1245 01:09:31,833 --> 01:09:32,958 ‫תזדיינו.‬ 1246 01:09:33,791 --> 01:09:35,291 ‫אין בעיה. אין לי אהובים.‬ 1247 01:09:35,375 --> 01:09:38,291 ‫כן, הבעיה היא שהשוליה‬ ‫הוא תמיד הראשון להיהרג.‬ 1248 01:09:38,708 --> 01:09:40,833 ‫רובין של באטמן מת כל חמש שנים.‬ 1249 01:09:40,916 --> 01:09:42,250 ‫אבל אז הוא חוזר לחיים.‬ 1250 01:09:42,333 --> 01:09:44,333 ‫אין מצב. אתה השוליה שלי ואתה בסדר.‬ 1251 01:09:45,666 --> 01:09:47,458 ‫סוף סוף הודית שאני השוליה שלך.‬ 1252 01:09:49,833 --> 01:09:51,541 ‫לעזאזל, כמובן.‬ ‫-מה?‬ 1253 01:09:51,625 --> 01:09:53,500 ‫נובארו לא חושב שאני השוליה שלך.‬ 1254 01:09:53,583 --> 01:09:56,041 ‫מה?‬ ‫-לא הצלתי אותך באותו יום.‬ 1255 01:09:57,208 --> 01:09:58,041 ‫נורמה.‬ 1256 01:10:00,333 --> 01:10:01,458 ‫אתה תישאר עוד הרבה?‬ 1257 01:10:02,541 --> 01:10:04,083 ‫לא, כמעט סיימתי.‬ 1258 01:10:04,666 --> 01:10:06,291 ‫סלימנדיס תהרוג אותי.‬ 1259 01:10:06,375 --> 01:10:07,208 ‫כן.‬ 1260 01:10:07,916 --> 01:10:10,583 ‫- נכות תמידית‬ ‫ויקטור ויד ולסקו -‬ 1261 01:10:12,500 --> 01:10:13,416 ‫- בקשת העברה -‬ 1262 01:10:13,500 --> 01:10:14,791 ‫- גרזון, דויד ולנטין -‬ 1263 01:10:16,375 --> 01:10:17,666 ‫- ויקטור ויד ולסקו -‬ 1264 01:10:17,750 --> 01:10:18,916 ‫- גרזון, דויד ולנטין -‬ 1265 01:10:26,541 --> 01:10:29,916 ‫כדי שההמתנה שלכם תהיה נעימה,‬ ‫אשיר את השיר מ"משטרת הדרקון".‬ 1266 01:10:32,833 --> 01:10:34,458 ‫איזה חנונית.‬ ‫-מה היא אומרת?‬ 1267 01:10:34,541 --> 01:10:35,791 ‫זה המשיבון הארור שלה.‬ 1268 01:10:47,916 --> 01:10:49,791 ‫- פלאנט קיי – קומיקס -‬ 1269 01:10:53,541 --> 01:10:54,375 ‫נורמה!‬ 1270 01:10:54,458 --> 01:10:56,333 ‫ברצינות? אפילו לא…?‬ 1271 01:10:58,833 --> 01:10:59,666 ‫מה קרה?‬ 1272 01:11:34,375 --> 01:11:36,083 ‫זה קוזמה.‬ ‫-מה קרה?‬ 1273 01:11:36,166 --> 01:11:38,333 ‫הוא הותקף ברחוב. לפני שעה.‬ 1274 01:11:38,791 --> 01:11:40,041 ‫כן?‬ ‫-רגע, תקשיב.‬ 1275 01:11:40,125 --> 01:11:41,125 ‫שלום, גיבור.‬ 1276 01:11:41,583 --> 01:11:43,958 ‫לא היית תלמיד טוב.‬ 1277 01:11:44,125 --> 01:11:46,375 ‫אבל אני אתן לך עוד הזדמנות.‬ ‫-זה נובארו.‬ 1278 01:11:47,291 --> 01:11:48,875 ‫איפה קוזמה?‬ ‫-איפה הוא?‬ 1279 01:11:48,958 --> 01:11:51,791 ‫אל תדאג לגבי הבלש גליארדו. תקשיב לי.‬ 1280 01:11:52,875 --> 01:11:53,708 ‫מה קורה?‬ 1281 01:11:54,875 --> 01:11:55,916 ‫מה לעזאזל?‬ 1282 01:11:57,250 --> 01:11:58,083 ‫מה עשית?‬ 1283 01:11:58,166 --> 01:12:02,250 ‫יופי. אני מניח שהפולוניום בלימונדה‬ ‫התחיל להשפיע.‬ 1284 01:12:04,125 --> 01:12:05,041 ‫זאת הלימונדה.‬ 1285 01:12:05,125 --> 01:12:06,958 ‫טוב, שאף אחד לא ישתה מהלימונדה!‬ 1286 01:12:07,250 --> 01:12:08,791 ‫אתה הבאת אותה, חורחה?‬ ‫-אני?‬ 1287 01:12:08,875 --> 01:12:12,416 ‫מה נראה לך שזה,‬ ‫מסיבת סיום אמריקאית? הבאתי קלימוצ'ו.‬ 1288 01:12:13,291 --> 01:12:14,250 ‫היא בסדר?‬ 1289 01:12:14,625 --> 01:12:17,875 ‫מגדל המים של צ'מברי‬ ‫מספק מי שתייה לכל מדריד.‬ 1290 01:12:17,958 --> 01:12:21,333 ‫את מה שעשיתי ללימונדה,‬ ‫אני יכול לעשות למי הברז.‬ 1291 01:12:24,291 --> 01:12:26,791 ‫אם לא תבוא לבד, אהרוג את המדריך שלך.‬ 1292 01:12:27,375 --> 01:12:28,541 ‫ואז את כל העיר שלך.‬ 1293 01:12:28,875 --> 01:12:31,208 ‫אני מזהיר אותך, אני לא רוצה משטרה.‬ 1294 01:12:31,291 --> 01:12:32,625 ‫אני רוצה גיבור־על.‬ 1295 01:12:32,708 --> 01:12:35,625 ‫אם לא תשכנע אותי,‬ ‫תיפרד מקוזמה ותיפרד ממדריד.‬ 1296 01:12:37,083 --> 01:12:38,083 ‫אני חייב ללכת.‬ 1297 01:12:38,166 --> 01:12:40,333 ‫עכשיו. הוא במגדל המים בצ'מברי.‬ 1298 01:12:40,416 --> 01:12:45,333 ‫לא, בוא נתקשר לתחנה. נשלח צבא.‬ ‫אנחנו יודעים איפה הוא מסתתר, נתפוס אותו.‬ 1299 01:12:45,416 --> 01:12:46,416 ‫איקס.‬ 1300 01:12:46,500 --> 01:12:48,833 ‫לא, נתפוס אותו, אבל הוא יהרוג את קוזמה,‬ 1301 01:12:48,916 --> 01:12:50,708 ‫ירעיל את כל העיר.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 1302 01:12:50,791 --> 01:12:52,583 ‫הוא לא יעצור עד...‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 1303 01:12:53,708 --> 01:12:56,583 ‫חבורת מנודים שכל העולם שונא‬ 1304 01:12:56,666 --> 01:12:58,125 ‫מושפעים מקרינה.‬ 1305 01:12:58,833 --> 01:12:59,916 ‫בן של זונה.‬ 1306 01:13:00,000 --> 01:13:01,791 ‫נתקשר לעירייה.‬ ‫-את לא מבינה.‬ 1307 01:13:01,875 --> 01:13:02,916 ‫הם יסגרו את המים.‬ 1308 01:13:03,000 --> 01:13:05,291 ‫נקרא לכוחות המיוחדים. שיהיה כמו שצריך!‬ 1309 01:13:05,375 --> 01:13:06,291 ‫נורמה!‬ 1310 01:13:06,708 --> 01:13:09,416 ‫לא משנה מה, הוא יהרוג את אבי.‬ 1311 01:13:10,791 --> 01:13:11,625 ‫אני הולך.‬ 1312 01:13:12,000 --> 01:13:13,583 ‫לא, אם אתה הולך, גם אני.‬ 1313 01:13:13,666 --> 01:13:15,375 ‫גם אני.‬ ‫-לא. לא אתה!‬ 1314 01:13:15,791 --> 01:13:18,375 ‫טוב, בסדר. אז בואו איתי מהר.‬ 1315 01:13:18,458 --> 01:13:20,000 ‫פאקינג בלתי ייאמן!‬ 1316 01:13:25,708 --> 01:13:28,791 ‫הבאתי את זה לפה אחר הצהריים,‬ ‫אבל לא היה לי זמן לתלות.‬ 1317 01:13:29,208 --> 01:13:32,458 ‫- משטרה -‬ 1318 01:13:35,291 --> 01:13:36,125 ‫זה...?‬ 1319 01:13:36,208 --> 01:13:38,458 ‫זה היה שייך לגיבור הכי גדול שהכרתי.‬ 1320 01:13:39,208 --> 01:13:40,041 ‫אח שלי.‬ 1321 01:13:49,000 --> 01:13:51,458 ‫זה סיני. הם לא חוקיים פה כי הם חזקים מדי.‬ 1322 01:14:04,583 --> 01:14:07,375 ‫מי שתה את זה?‬ ‫תגידו לי מי שתה את זה, בבקשה!‬ 1323 01:14:11,250 --> 01:14:13,166 ‫אם אתם לא יודעים לשתות, אל תשתו.‬ 1324 01:14:17,250 --> 01:14:18,083 ‫לעזאזל!‬ 1325 01:14:21,458 --> 01:14:23,666 ‫בטח, קוספליי זה כיף, אבל כשמשתכרים...‬ 1326 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 ‫הקודקוד זקוק לרכב שלך.‬ 1327 01:14:25,583 --> 01:14:27,916 ‫תירגעי. איש לא נוגע במכונית שלי!‬ 1328 01:14:28,000 --> 01:14:30,250 ‫מה זה הקודקוד, לעזאזל?‬ ‫-אין לי זמן. לך!‬ 1329 01:14:37,166 --> 01:14:38,875 ‫זה... קטלני.‬ 1330 01:15:05,708 --> 01:15:06,791 ‫נשארה לימונדה?‬ 1331 01:15:08,625 --> 01:15:10,791 ‫אתה מוריד הכול מהאינטרנט, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1332 01:15:13,166 --> 01:15:15,000 ‫כן, לך על זה. נשארה קצת.‬ 1333 01:15:21,000 --> 01:15:22,333 ‫בלש...‬ 1334 01:15:23,041 --> 01:15:24,000 ‫גליארדו.‬ 1335 01:15:24,625 --> 01:15:26,083 ‫כמה אירוני, לא?‬ 1336 01:15:26,541 --> 01:15:30,250 ‫קראתי לפשע האחרון שלי "בלתי רגיל"‬ ‫על שם האקס־מן,‬ 1337 01:15:30,500 --> 01:15:34,666 ‫ואתה גמרת בתוך כיסא גלגלים‬ ‫כמו צ'ארלס אקסבייר.‬ 1338 01:15:34,750 --> 01:15:37,541 ‫זה יותר אירוני‬ ‫שבני הוא הבעלים של חנות קומיקס‬ 1339 01:15:38,125 --> 01:15:40,041 ‫ומעולם לא ראה אותך קורא אחת.‬ 1340 01:15:40,125 --> 01:15:41,583 ‫תוריד את זה, קדימה.‬ 1341 01:15:41,666 --> 01:15:44,125 ‫ובכן, מה שעוד יותר אירוני...‬ 1342 01:15:45,208 --> 01:15:47,666 ‫זה שהם הוציאו לפרישה‬ 1343 01:15:47,958 --> 01:15:51,541 ‫את השוטר היחיד‬ ‫שהצליח לגלות את הזהות שלי.‬ 1344 01:15:58,083 --> 01:15:58,916 ‫איך הצלחת?‬ 1345 01:15:59,333 --> 01:16:01,666 ‫הרופא שחתם על תעודת הנכות‬ ‫של ויקטור ויד…‬ 1346 01:16:03,333 --> 01:16:04,416 ‫היה ג'ונתן ב.‬ 1347 01:16:06,000 --> 01:16:07,625 ‫ג'ונתן ברוגרה.‬ ‫-בראבו.‬ 1348 01:16:11,708 --> 01:16:13,416 ‫לא ציפיתי ממך לפחות מזה.‬ 1349 01:16:19,833 --> 01:16:20,666 ‫עכשיו...‬ 1350 01:16:25,416 --> 01:16:26,583 ‫ברוך הבא‬ 1351 01:16:26,666 --> 01:16:30,791 ‫לסיפור המקור הנסתר‬ ‫של גיבור־העל האמיתי הראשון.‬ 1352 01:16:32,250 --> 01:16:33,166 ‫גיבור־על?‬ 1353 01:16:34,250 --> 01:16:37,708 ‫זה יהיה מטופש בכל מקום, אבל במיוחד בספרד.‬ 1354 01:16:38,125 --> 01:16:39,083 ‫אתה חושב?‬ 1355 01:16:39,500 --> 01:16:41,541 ‫מדינה מושחתת,‬ 1356 01:16:41,666 --> 01:16:43,916 ‫ללא אמון במערכת המשפט.‬ 1357 01:16:44,000 --> 01:16:46,791 ‫זו קרקע פורייה לגיבורי־על.‬ 1358 01:16:46,875 --> 01:16:48,333 ‫אל תהיה אידיוט, ברוגרה.‬ 1359 01:16:48,916 --> 01:16:51,583 ‫גיבורים הם הדבר האחרון שספרדים בוטחים בו.‬ 1360 01:16:51,666 --> 01:16:55,583 ‫בזמן שהאנגלים כתבו את "המלך ארתור",‬ ‫אנחנו כתבנו את "דון קישוט".‬ 1361 01:16:55,666 --> 01:16:57,916 ‫רק מטורפים עושים אצלנו מעשים טובים.‬ 1362 01:16:59,625 --> 01:17:02,291 ‫אז אני אצור מישהו מטורף!‬ 1363 01:17:11,541 --> 01:17:12,375 ‫לעזאזל!‬ 1364 01:17:12,958 --> 01:17:14,458 ‫אלוהים!‬ ‫-מה קורה , לעזאזל?‬ 1365 01:17:15,250 --> 01:17:16,083 ‫תעצור.‬ 1366 01:17:16,166 --> 01:17:18,083 ‫משהו בטח נתקע מתחת למכונית.‬ 1367 01:17:18,500 --> 01:17:19,916 ‫טוב, אל תדאג. אני אבדוק.‬ 1368 01:17:27,708 --> 01:17:29,291 ‫ברצינות, חתיכת מטומטם?‬ 1369 01:17:32,875 --> 01:17:35,750 ‫תקשיב לי, חתיכת ליצן.‬ ‫אתה מתכוון פשוט לעזוב אותי?‬ 1370 01:17:35,833 --> 01:17:39,041 ‫כמה פעמים אני צריכה להציל אותך‬ ‫לפני שתודה שאתה זקוק לי?‬ 1371 01:17:39,416 --> 01:17:40,875 ‫אני זקוק לך, נורמה.‬ 1372 01:17:41,250 --> 01:17:44,291 ‫אבל זה תורי.‬ ‫הוא אמר לי לבוא לבד, ואני לא אסתכן.‬ 1373 01:17:44,958 --> 01:17:45,833 ‫למען קוזמה.‬ 1374 01:17:49,333 --> 01:17:50,500 ‫בתאי אחד.‬ 1375 01:17:51,750 --> 01:17:53,750 ‫אני רוצה שתחזור בחיים.‬ 1376 01:17:54,125 --> 01:17:56,208 ‫אני רוצה אותך בחיים. אני רוצה אותך…‬ 1377 01:17:57,750 --> 01:17:59,125 ‫טוב, אתה מבין.‬ 1378 01:17:59,208 --> 01:18:00,541 ‫אתה חתיכת אידיוט.‬ 1379 01:18:00,875 --> 01:18:02,000 ‫אבל...‬ 1380 01:18:03,416 --> 01:18:04,375 ‫אני מחבבת אותך.‬ 1381 01:18:05,083 --> 01:18:05,916 ‫אני יודע.‬ 1382 01:18:08,500 --> 01:18:09,666 ‫איזה שמוק!‬ 1383 01:18:10,333 --> 01:18:12,416 ‫הוא מצטט את האן סולו בלי לשים לב.‬ 1384 01:18:40,583 --> 01:18:45,375 ‫לחשוב שמישהו ילבש תחפושת‬ ‫וילחם בפשע זה חלום ילדותי. זה מגוחך.‬ 1385 01:18:46,333 --> 01:18:47,875 ‫זה תמים.‬ 1386 01:18:48,875 --> 01:18:53,083 ‫רק חברה חולה תחשוב שתמימות זה סימן לחולשה.‬ 1387 01:18:54,125 --> 01:18:57,333 ‫תמים כמו דויד... כשהרגת את הוריו?‬ 1388 01:18:57,416 --> 01:18:59,291 ‫קוזמה, בבקשה.‬ 1389 01:19:01,416 --> 01:19:02,458 ‫לא הרגתי אותם.‬ 1390 01:19:03,500 --> 01:19:07,166 ‫קראתי שנרקומן ניסה לשדוד אותם,‬ ‫וזה השתבש.‬ 1391 01:19:08,375 --> 01:19:09,875 ‫אל תקשיב לי. לא הייתי שם.‬ 1392 01:19:10,750 --> 01:19:13,000 ‫היה גזיר עיתון.‬ ‫-לא היה כלום.‬ 1393 01:19:14,208 --> 01:19:17,625 ‫הוספתי את הראייה הזו לתיק לפני כחודש.‬ 1394 01:19:17,708 --> 01:19:20,041 ‫אתה זקפת לזכותך רצח שלא ביצעת?‬ 1395 01:19:22,708 --> 01:19:23,541 ‫כן.‬ 1396 01:19:24,041 --> 01:19:25,041 ‫נכון.‬ 1397 01:19:25,125 --> 01:19:27,875 ‫היה יכול להיות יותר קל למשוך שוטר אחר,‬ 1398 01:19:27,958 --> 01:19:30,666 ‫אבל סיפורו של דויד היה מושלם.‬ 1399 01:19:31,458 --> 01:19:33,958 ‫עם הסמטה, בית הקולנוע…‬ 1400 01:19:35,166 --> 01:19:36,333 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 1401 01:19:36,416 --> 01:19:37,833 ‫השקר הזה יהיה המפלה שלך.‬ 1402 01:19:38,125 --> 01:19:40,416 ‫אם דויד יבוא במחשבה שהרגת את הוריו...‬ 1403 01:19:40,500 --> 01:19:43,708 ‫זה בדיוק... מה שאני רוצה שהוא יעשה.‬ 1404 01:19:46,875 --> 01:19:48,208 ‫נובארו חייב למות...‬ 1405 01:19:50,250 --> 01:19:51,375 ‫כדי שהגיבור ייוולד.‬ 1406 01:20:11,208 --> 01:20:13,166 ‫אל תתקשר עכשיו! אני במצב התגנבות.‬ 1407 01:20:13,250 --> 01:20:15,041 ‫אז תעביר למצב שקט. מה קורה?‬ 1408 01:20:15,125 --> 01:20:17,583 ‫נורמה התקשרה ונשמעה כמו פיוריאוסה.‬ 1409 01:20:17,666 --> 01:20:19,666 ‫אני במגדל המים. הוא ריק.‬ 1410 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 ‫הוא מחכה לך למעלה בשביל עימות אחרון.‬ 1411 01:20:22,041 --> 01:20:23,125 ‫זה תמיד אותו הדבר.‬ 1412 01:20:25,375 --> 01:20:26,625 ‫יש מדרגות.‬ 1413 01:20:26,708 --> 01:20:27,916 ‫אני עולה.‬ ‫-תמשיך.‬ 1414 01:20:29,083 --> 01:20:31,250 ‫זה פרדוקס ג'ו צ'יל.‬ 1415 01:20:32,625 --> 01:20:34,791 ‫האיש שרצח את הוריו של באטמן.‬ 1416 01:20:36,458 --> 01:20:38,166 ‫אם באטמן יודע מי הוא,‬ 1417 01:20:39,125 --> 01:20:41,083 ‫לשם הוא מתעל את נקמתו.‬ 1418 01:20:41,166 --> 01:20:42,666 ‫אם הוא לא יודע,‬ 1419 01:20:43,416 --> 01:20:44,541 ‫הנקמה שלו...‬ 1420 01:20:45,541 --> 01:20:47,666 ‫מתועלת לעבר פושע חסר פנים,‬ 1421 01:20:48,583 --> 01:20:50,666 ‫לעבר פשע כרעיון.‬ 1422 01:20:52,916 --> 01:20:53,875 ‫זה אינסופי.‬ 1423 01:20:56,333 --> 01:20:57,291 ‫לכן אני...‬ 1424 01:20:59,666 --> 01:21:01,166 ‫אמות בתור שאלה,‬ 1425 01:21:03,250 --> 01:21:04,291 ‫לא תשובה.‬ 1426 01:21:05,958 --> 01:21:09,333 ‫אם תהיה לי הזדמנות,‬ ‫אולי אתחנן קצת כדי שזה יהיה יותר אמין.‬ 1427 01:21:09,708 --> 01:21:13,208 ‫"בבקשה… אני נכנע!‬ 1428 01:21:13,625 --> 01:21:15,583 ‫בסדר, ניצחת. תעזור לי לקום."‬ 1429 01:21:16,833 --> 01:21:18,125 ‫אולי זה קצת מוגזם.‬ 1430 01:21:19,416 --> 01:21:21,208 ‫טוב, אני אזרום.‬ 1431 01:21:21,291 --> 01:21:25,333 ‫ברוגוארה, זו שיחה מגוחכת.‬ ‫דויד לא מגיע, לא בתחפושת.‬ 1432 01:21:49,083 --> 01:21:50,166 ‫תראה את החליפה.‬ 1433 01:21:50,750 --> 01:21:53,208 ‫יש לו גלימה והכול. לעזאזל, זה נהדר.‬ 1434 01:21:53,291 --> 01:21:54,875 ‫זה בטח היה הרעיון של בני.‬ 1435 01:21:58,541 --> 01:22:00,708 ‫סליחה, לא סיפרתי לך.‬ 1436 01:22:01,250 --> 01:22:02,500 ‫סיממתי אותך קצת.‬ 1437 01:22:03,791 --> 01:22:05,708 ‫אני לא רוצה שתסבול כשאהרוג אותך.‬ 1438 01:22:08,166 --> 01:22:09,000 ‫אתה היית...‬ 1439 01:22:09,666 --> 01:22:10,791 ‫שוטר מדהים.‬ 1440 01:22:12,833 --> 01:22:13,666 ‫אבל...‬ 1441 01:22:14,458 --> 01:22:16,208 ‫דויד נזקק למטרה.‬ 1442 01:22:16,291 --> 01:22:18,375 ‫מות הוריו הוא זיכרון רחוק,‬ 1443 01:22:19,041 --> 01:22:21,666 ‫ולא אכפת לי להקריב את נשמתי ולהרוג אותך,‬ 1444 01:22:22,250 --> 01:22:24,833 ‫אם המשמעות היא ליצור מישהו שיגן על כולנו.‬ 1445 01:22:24,958 --> 01:22:26,041 ‫נראה לך שאתה קדוש?‬ 1446 01:22:26,666 --> 01:22:28,625 ‫אתה הרגת ילד, לעזאזל.‬ 1447 01:22:28,708 --> 01:22:29,583 ‫הילד הזה,‬ 1448 01:22:30,250 --> 01:22:31,250 ‫כפי שאתה קורא לו,‬ 1449 01:22:32,375 --> 01:22:35,916 ‫אנס וביתר ילדה בת שש.‬ 1450 01:22:36,708 --> 01:22:38,916 ‫הוריה עדיין לא יכולים לקבור את ראשה.‬ 1451 01:22:39,000 --> 01:22:42,416 ‫בלבינו בלזקז טייח דליפות של כימיקלים‬ ‫ליד בתי ספר.‬ 1452 01:22:42,500 --> 01:22:45,708 ‫מפעל הנשק של אנצ'ון אזקר‬ ‫היה מסווה עבור סמים.‬ 1453 01:22:46,125 --> 01:22:48,625 ‫ג'ורדי פורום היה פירומן…‬ ‫-אז מעשיך מוצדקים?‬ 1454 01:22:48,708 --> 01:22:50,500 ‫כל מעשה מוצדק…‬ 1455 01:22:50,958 --> 01:22:52,625 ‫אם הוא יוצר גיבור.‬ 1456 01:23:03,625 --> 01:23:05,000 ‫תתכונן, קוזמה.‬ 1457 01:23:06,500 --> 01:23:08,583 ‫המסך עולה.‬ 1458 01:23:14,166 --> 01:23:16,666 ‫חורחה, כמעט הגעתי למעלה.‬ 1459 01:23:17,666 --> 01:23:18,500 ‫חורחה?‬ 1460 01:23:18,583 --> 01:23:19,791 ‫חורחה?‬ ‫-ואל?‬ 1461 01:23:21,000 --> 01:23:22,166 ‫ואל?‬ ‫-חורחה?‬ 1462 01:23:23,125 --> 01:23:25,208 ‫אתה מדבר איתו? זה הוא?‬ 1463 01:23:25,291 --> 01:23:26,291 ‫השיחה התנתקה.‬ 1464 01:23:26,916 --> 01:23:28,291 ‫נורמה.‬ ‫-מה?‬ 1465 01:23:28,375 --> 01:23:30,500 ‫עכשיו זה תורו. פשוט נצטרך לבטוח בו.‬ 1466 01:23:43,125 --> 01:23:44,000 ‫דרך אגב,‬ 1467 01:23:45,916 --> 01:23:49,875 ‫ידעת שהשחקנים שנרשמים בדפי ההיסטוריה‬ ‫הם לא אלה שמשחקים את באטמן?‬ 1468 01:23:52,250 --> 01:23:54,083 ‫רק אלה שמשחקים את הג'וקר.‬ 1469 01:23:54,166 --> 01:23:55,666 ‫ג'ק ניקולסון,‬ 1470 01:23:55,750 --> 01:23:57,291 ‫הית' לדג'ר המסכן.‬ 1471 01:23:57,750 --> 01:23:59,125 ‫יש לי סיפור על זה.‬ 1472 01:23:59,625 --> 01:24:04,083 ‫עיתונאי אמר לניקולסון שמצאו את לדג'ר מת.‬ 1473 01:24:04,208 --> 01:24:06,375 ‫ג'ק הזקן היה על השטיח האדום‬ 1474 01:24:06,458 --> 01:24:08,833 ‫עם עיתונאים, צלמים…‬ 1475 01:24:09,375 --> 01:24:10,333 ‫הוא עצר...‬ 1476 01:24:11,208 --> 01:24:12,166 ‫ואמר רק את זה,‬ 1477 01:24:22,666 --> 01:24:23,875 ‫"הזהרתי אותו!"‬ 1478 01:24:26,708 --> 01:24:29,083 ‫הוא אמר, "הזהרתי אותו!"‬ 1479 01:24:54,958 --> 01:24:55,916 ‫תעצור!‬ 1480 01:24:59,750 --> 01:25:00,666 ‫זרוק אותו.‬ 1481 01:25:01,625 --> 01:25:03,083 ‫ברוך הבא.‬ 1482 01:25:03,875 --> 01:25:05,583 ‫זרוק את האקדח או שאהרוג אותו.‬ 1483 01:25:09,541 --> 01:25:10,375 ‫בסדר.‬ 1484 01:25:17,750 --> 01:25:18,583 ‫לא!‬ 1485 01:25:21,875 --> 01:25:22,750 ‫אבא!‬ 1486 01:25:31,416 --> 01:25:32,250 ‫בני.‬ 1487 01:25:33,583 --> 01:25:34,541 ‫בני...‬ 1488 01:25:36,250 --> 01:25:37,666 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 1489 01:26:07,791 --> 01:26:08,625 ‫למה?‬ 1490 01:26:08,708 --> 01:26:09,625 ‫"למה"?‬ 1491 01:26:09,833 --> 01:26:11,666 ‫למה הרגתי את ההורים שלך?‬ 1492 01:26:12,125 --> 01:26:13,375 ‫למה אני רשע?‬ 1493 01:26:14,125 --> 01:26:15,750 ‫למה הרגתי את קוזמה?‬ 1494 01:26:16,083 --> 01:26:17,291 ‫כי אני יכול.‬ 1495 01:26:18,083 --> 01:26:22,833 ‫למה אלוהים נותן לדברים רעים‬ ‫לקרות לאנשים טובים?‬ 1496 01:26:23,750 --> 01:26:25,708 ‫כדי ליצור אנשים שמונעים את זה.‬ 1497 01:26:26,375 --> 01:26:27,375 ‫האם אתה...‬ 1498 01:26:27,958 --> 01:26:29,416 ‫אדם כזה?‬ 1499 01:26:29,916 --> 01:26:31,625 ‫זאת השאלה.‬ 1500 01:27:04,375 --> 01:27:05,250 ‫זה מה שיש לך?‬ 1501 01:27:23,250 --> 01:27:24,541 ‫כמה מאכזב.‬ 1502 01:27:24,625 --> 01:27:27,708 ‫ציפיתי למשהו יותר מרגש.‬ 1503 01:27:28,416 --> 01:27:29,625 ‫משהו כזה?‬ 1504 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 ‫מי אתה?‬ 1505 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 ‫אני אף אחד.‬ 1506 01:27:39,416 --> 01:27:42,125 ‫אני הראשון מיני רבים.‬ 1507 01:27:53,625 --> 01:27:54,625 ‫מה מצחיק אותך?‬ 1508 01:27:55,208 --> 01:27:57,166 ‫התקווה שלך.‬ 1509 01:27:57,958 --> 01:28:01,750 ‫עדיין קיווית שהרוצח הוא המשרת.‬ 1510 01:28:03,833 --> 01:28:06,458 ‫אבל בעולם הזה, לרוע אין פנים.‬ 1511 01:28:06,541 --> 01:28:09,583 ‫אני סתם חור בפזל.‬ 1512 01:28:10,041 --> 01:28:12,666 ‫אתה החלק החסר.‬ 1513 01:28:30,958 --> 01:28:32,833 ‫טוב, בסדר. אני נכנע.‬ 1514 01:28:33,958 --> 01:28:36,375 ‫זהו. ניצחת. תעזור לי לעלות.‬ 1515 01:28:37,041 --> 01:28:38,333 ‫אתה לא שוטר?‬ 1516 01:28:39,083 --> 01:28:40,125 ‫תעצור אותי.‬ 1517 01:28:40,875 --> 01:28:42,333 ‫אתה רואה פה שוטר?‬ 1518 01:28:48,416 --> 01:28:49,541 ‫אני הקודקוד.‬ 1519 01:29:17,333 --> 01:29:19,708 ‫...נלקח על ידי אבינו שבשמיים בכל רחמיו,‬ 1520 01:29:19,791 --> 01:29:21,083 ‫כעת הוא מוצא את שלווה‬ 1521 01:29:21,541 --> 01:29:23,541 ‫שלשמה הוא עבד כל כך קשה בחייו.‬ 1522 01:29:24,291 --> 01:29:25,125 ‫אמן.‬ 1523 01:29:36,875 --> 01:29:38,833 ‫מיכל של חומצה ירוקה?‬ 1524 01:29:39,625 --> 01:29:42,500 ‫זה נראה כמו משהו מפרק של באטמן משנות ה־60.‬ 1525 01:29:43,833 --> 01:29:45,166 ‫זה אזכור חנוני?‬ 1526 01:29:45,583 --> 01:29:48,666 ‫זה לא אזכור חנוני מזדיין.‬ ‫כולם צפו בתוכנית הזאת.‬ 1527 01:29:49,708 --> 01:29:50,708 ‫אל תהרוס את זה.‬ 1528 01:29:52,625 --> 01:29:53,666 ‫דויד ולנטין,‬ 1529 01:29:54,291 --> 01:29:55,500 ‫סיימת את לימודיך.‬ 1530 01:30:14,708 --> 01:30:18,208 ‫זה יכול להיות סוף הסיפור,‬ ‫אבל זה יהיה עצוב מדי.‬ 1531 01:30:20,166 --> 01:30:22,125 ‫הכול השתנה שלושה חודשים לאחר מכן.‬ 1532 01:30:22,208 --> 01:30:25,833 ‫ואל, נורמה ואני עקבנו אחר שובל הרמזים‬ ‫מהיעלמותו של ברוגרה.‬ 1533 01:30:27,250 --> 01:30:29,208 ‫הדוח מעולם לא הגיע לסוכנות הביון.‬ 1534 01:30:29,291 --> 01:30:32,375 ‫ברוגרה איתר את ספקטרום קרינת הפולוניום‬ ‫בשביל עצמו.‬ 1535 01:30:32,958 --> 01:30:34,833 ‫הוא איכן את האזור הנגוע,‬ 1536 01:30:34,916 --> 01:30:37,791 ‫והאחוזה של ויקטור ויד הייתה ממש באמצע.‬ 1537 01:30:37,875 --> 01:30:40,541 ‫המיליונר, שזהותו "נובארו" נגנבה.‬ 1538 01:30:40,916 --> 01:30:43,375 ‫השוטרים כבר חיפשו שם אבל לא מצאו דבר.‬ 1539 01:30:43,833 --> 01:30:45,166 ‫לנו היה יותר מזל.‬ 1540 01:30:48,166 --> 01:30:51,791 ‫טוב, לא בדיוק "מזל".‬ ‫השוטרים לא קראו קומיקס מתור הזהב,‬ 1541 01:30:51,875 --> 01:30:54,458 ‫אז הם לא ידעו שהוריו של ברוס ויין נהרגו.‬ 1542 01:30:57,541 --> 01:30:59,291 ‫קסאנאדו הייתה מלאה בהפתעות.‬ 1543 01:30:59,750 --> 01:31:01,541 ‫נובארו ארגן הכול משם.‬ 1544 01:31:06,916 --> 01:31:11,125 ‫הייתה לו גישה לרשת העמוקה‬ ‫ולתיקי משטרה על פושעים ברחבי העולם.‬ 1545 01:31:14,083 --> 01:31:16,875 ‫היה לו כל דבר‬ ‫שגיבור־על יכול היה לחלום עליו.‬ 1546 01:31:19,541 --> 01:31:22,833 ‫לפתע, ואל הבין שיש רק דבר אחד שנוכל לעשות.‬ 1547 01:31:25,083 --> 01:31:26,750 ‫אילו רק לא היה צורך בקודקוד,‬ 1548 01:31:26,833 --> 01:31:31,208 ‫אך החיים לא יהיו יותר מעניינים‬ ‫אם נוכל לקרוא לו כשנזדקק לו?‬ 1549 01:31:37,458 --> 01:31:40,791 ‫ואל שאל אותי פעם מה הייתי אומר‬ ‫אם הייתי נתקל בגיבור על.‬ 1550 01:31:41,625 --> 01:31:43,125 ‫עכשיו אני יודע מה התשובה.‬ 1551 01:31:44,333 --> 01:31:45,166 ‫הייתי אומר,‬ 1552 01:31:46,041 --> 01:31:47,000 ‫"תלבש את החליפה,‬ 1553 01:31:48,333 --> 01:31:50,791 ‫ולך להפוך את העולם למקום טוב יותר".‬ 1554 01:36:01,000 --> 01:36:01,875 ‫מי אתה?‬ 1555 01:36:02,416 --> 01:36:04,875 ‫איך הגעת לכאן?‬ ‫-השתמשת בקודים שלך.‬ 1556 01:36:05,416 --> 01:36:06,750 ‫מה?‬ ‫-אתה עדיין עובד.‬ 1557 01:36:07,166 --> 01:36:10,791 ‫אתה מוכר חוברות קומיקס בשוק השחור.‬ ‫זה לא חוקי, ואתה תשלם.‬ 1558 01:36:11,291 --> 01:36:15,250 ‫אתה לא יכול להעניש אותי.‬ ‫אלה רק חוברות קומיקס. זה לא עניין גדול.‬ 1559 01:36:17,416 --> 01:36:19,333 ‫זה עניין גדול מבחינתי.‬ 1560 01:36:21,583 --> 01:36:25,000 ‫חייבת להיות דרך לפתור את זה.‬ 1561 01:36:25,625 --> 01:36:28,083 ‫יש לי הרבה דברים בחנות הזאת.‬ 1562 01:36:28,791 --> 01:36:30,833 ‫אתה יכול לבחור...‬ 1563 01:36:31,708 --> 01:36:32,583 ‫מה שתרצה.‬ 1564 01:36:33,666 --> 01:36:34,791 ‫אני אקח את זה.‬ 1565 01:36:34,875 --> 01:36:36,708 ‫- ניל אוניל נגד זינקו -‬ 1566 01:36:38,708 --> 01:36:40,708 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬