1 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 Saya fikir kami boleh membina rumah tinggi 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,845 di atas pokok. 3 00:01:38,432 --> 00:01:40,517 Terbang bebas, seperti burung 4 00:01:42,728 --> 00:01:43,937 ke pergunungan. 5 00:03:29,793 --> 00:03:36,717 Kisah ini berdasarkan kisah benar. 6 00:03:40,137 --> 00:03:45,142 Semasa Perang Dunia II, setiap askar Austria yang dipanggil berkhidmat 7 00:03:45,184 --> 00:03:50,272 mestilah mengangkat sumpah taat setia kepada Hitler. 8 00:04:36,985 --> 00:04:39,196 -Kentang. -Kentang. 9 00:04:39,238 --> 00:04:41,281 Kita sudah ada banyak kentang. 10 00:05:40,424 --> 00:05:42,843 Masih ingat pertemuan kita yang pertama? 11 00:05:44,595 --> 00:05:46,013 Awak malu-malu seperti sekarang. 12 00:05:48,599 --> 00:05:49,558 Saya ingat. 13 00:05:51,476 --> 00:05:52,853 Motor itu. 14 00:05:55,606 --> 00:05:57,024 Pakaian terbaik saya. 15 00:06:05,657 --> 00:06:07,326 Awak memandang saya, 16 00:06:10,037 --> 00:06:11,121 dan saya tahu. 17 00:06:20,380 --> 00:06:22,216 Dahulu hidup begitu mudah. 18 00:06:28,013 --> 00:06:31,099 Seolah-olah kita tidak akan dilanda masalah. 19 00:06:36,271 --> 00:06:38,482 Kita tinggal di tempat yang aman. 20 00:06:54,039 --> 00:06:55,916 Adik saya tinggal bersama kita. 21 00:06:55,958 --> 00:06:57,376 Dia sukakan awak. 22 00:07:17,896 --> 00:07:19,273 Kita ada rumah sendiri. 23 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Emak awak. 24 00:07:28,699 --> 00:07:29,950 Keluarga kita. 25 00:07:35,414 --> 00:07:36,373 Kampung kita. 26 00:07:39,918 --> 00:07:40,836 Radegund. 27 00:10:12,196 --> 00:10:16,700 PANGKALAN TENTERA ENNS, 1940 28 00:10:26,793 --> 00:10:27,920 Fani yang dikasihi, 29 00:10:29,421 --> 00:10:33,091 Salam sejahtera kepada awak daripada Franz di tapak latihan. 30 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Minggu ini, 31 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 tugasan saya mudah saja. 32 00:10:38,222 --> 00:10:41,058 Pada waktu pagi, saya menunggang motor. 33 00:10:42,142 --> 00:10:43,810 Bagi saya, ia menyeronokkan. 34 00:10:43,852 --> 00:10:45,062 Helo, gunung-ganang! 35 00:10:47,773 --> 00:10:49,900 Saya rindu mendengar nyanyian awak. 36 00:10:51,026 --> 00:10:52,528 Helo, matahari! 37 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 Saya tak sabar ingin bertemu semula. 38 00:11:03,247 --> 00:11:04,706 Saya jumpa seorang rakan di sini. 39 00:11:05,457 --> 00:11:06,667 Namanya Waldland. 40 00:11:06,708 --> 00:11:08,544 -Bagaimana awak lakukannya? -Beginilah... 41 00:11:09,545 --> 00:11:10,879 Dalam dua bulan latihan... 42 00:11:10,921 --> 00:11:12,089 Dia tidak suka berpura-pura. 43 00:11:12,339 --> 00:11:15,425 Kuberharap akulah sang tikus di ladang jagung 44 00:11:15,467 --> 00:11:16,635 Sentiasa tersenyum. 45 00:11:16,677 --> 00:11:19,346 Dan bebas keluar 46 00:11:19,388 --> 00:11:20,931 Kadangkala aku berharap 47 00:11:21,765 --> 00:11:23,934 Aku boleh menjadi sang burung... 48 00:12:14,610 --> 00:12:15,986 Suamiku yang dikasihi, 49 00:12:19,573 --> 00:12:21,158 Mereka kata Perancis sudah menyerah kalah. 50 00:12:24,912 --> 00:12:26,747 Mereka menghantar peladang pulang, 51 00:12:29,291 --> 00:12:30,751 sekurang-kurangnya buat masa sekarang. 52 00:12:35,631 --> 00:12:36,924 Benarkah? 53 00:12:44,765 --> 00:12:46,308 Adik saya kesunyian. 54 00:12:48,769 --> 00:12:50,979 Saya harap dia bertemu seseorang seperti awak. 55 00:12:56,693 --> 00:12:58,237 Awak diperlukan di sini. 56 00:12:59,863 --> 00:13:01,365 Untuk menggembala anak lembu. 57 00:13:09,915 --> 00:13:11,375 Musim menuai makin dekat. 58 00:13:15,170 --> 00:13:16,797 Kami bakar rumpai yang merosakkan. 59 00:13:38,318 --> 00:13:40,612 Saya dapat anak khinzir daripada Mossbauer. 60 00:13:42,531 --> 00:13:43,907 Berusia empat minggu. 61 00:13:54,209 --> 00:13:55,961 Salam sejahtera untuk awak... 62 00:13:58,338 --> 00:13:59,840 Isterimu yang tersayang, 63 00:14:02,426 --> 00:14:03,343 Fani. 64 00:15:03,320 --> 00:15:04,696 Oh, isteriku, 65 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 apa yang berlaku kepada negara kita? 66 00:15:17,626 --> 00:15:18,919 Tanah air kita yang tercinta? 67 00:17:31,760 --> 00:17:33,011 Di mana anak-anak? 68 00:17:33,053 --> 00:17:34,012 Di dalam. 69 00:18:11,258 --> 00:18:14,136 Ayah datang kejar kamu! 70 00:19:26,583 --> 00:19:27,751 Resie! 71 00:20:06,748 --> 00:20:08,041 Kenapa? 72 00:20:14,214 --> 00:20:15,591 Saya dipanggil berkhidmat. 73 00:20:21,221 --> 00:20:23,265 Kami fikir sudah aman, 74 00:20:24,641 --> 00:20:26,602 tapi perang masih berterusan. 75 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 Saya tak tahu kenapa. 76 00:20:32,107 --> 00:20:34,026 Awak percayakan perjuangan kita? 77 00:20:37,321 --> 00:20:38,363 Tidak sangat. 78 00:21:47,224 --> 00:21:48,809 Dia buat apa yang perlu. 79 00:21:49,226 --> 00:21:52,271 Dia tidak rela melihat negaranya menderita. 80 00:21:52,604 --> 00:21:55,232 Sebelum dia datang, negara ini hampir musnah. 81 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Babylon! 82 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Kita menyembah tuhan yang asing. 83 00:22:03,866 --> 00:22:04,783 Awak mabuk. 84 00:22:05,742 --> 00:22:06,618 Tak! 85 00:22:07,035 --> 00:22:11,081 Saya bukan kawan awak. Saya datuk bandar! 86 00:22:11,415 --> 00:22:13,250 Kini mereka beritahu kita 87 00:22:14,001 --> 00:22:16,545 supaya melepaskan bangsa lain. 88 00:22:18,130 --> 00:22:19,423 Jatuh maruah kita. 89 00:22:20,174 --> 00:22:23,886 Sungguh hina sehingga mereka tidak boleh membenci diri mereka! 90 00:22:28,515 --> 00:22:30,684 Mereka menghambat kemajuan negara kita. 91 00:22:35,397 --> 00:22:38,317 Mereka tidak membangunkan dunia, tapi mereka buka kedai. 92 00:22:38,817 --> 00:22:41,486 Orang asing memenuhi jalan kita. 93 00:22:41,528 --> 00:22:42,654 Pendatang yang tidak peduli 94 00:22:42,905 --> 00:22:45,782 masa silam, hanya ingin merebut apa yang boleh. 95 00:22:46,950 --> 00:22:50,662 Inilah yang berlaku apabila dunia mati. 96 00:22:51,955 --> 00:22:53,290 Manusia terselamat. 97 00:22:54,541 --> 00:22:56,084 Tapi kehidupan mereka lesap. 98 00:22:56,335 --> 00:22:57,628 Kehidupan mereka lesap. 99 00:22:57,669 --> 00:22:59,213 Matlamat hidup mereka. 100 00:23:20,108 --> 00:23:21,360 Topeng sudah terbuka. 101 00:23:23,487 --> 00:23:25,364 Saya risaukan keluarga saya. 102 00:23:30,202 --> 00:23:31,703 Emak saya sudah tua. 103 00:23:33,705 --> 00:23:34,790 Ya. 104 00:23:37,501 --> 00:23:39,378 Saya harap dia mati tak lama lagi. 105 00:23:43,757 --> 00:23:45,717 Adakah mereka tak kenal kejahatan? 106 00:23:59,314 --> 00:24:01,191 Kami sudah biasa sekarang. 107 00:24:04,236 --> 00:24:05,237 Jenayah. 108 00:24:08,198 --> 00:24:09,700 Tiada rasa malu. 109 00:24:16,081 --> 00:24:17,124 Berhati-hati. 110 00:26:00,143 --> 00:26:02,855 Paderi, saya tak dapat berkhidmat jika dipanggil. 111 00:26:03,772 --> 00:26:05,148 Kami bunuh orang yang tak bersalah. 112 00:26:07,818 --> 00:26:08,944 Menceroboh negara lain. 113 00:26:09,194 --> 00:26:10,612 Memburu yang lemah. 114 00:26:11,363 --> 00:26:14,157 Paderi pun gelar mereka sebagai wira. 115 00:26:14,199 --> 00:26:15,993 Askar yang berkhidmat. 116 00:26:18,078 --> 00:26:20,289 Mungkin merekalah wira... 117 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 mereka yang pertahankan rumah mereka daripada penjajah. 118 00:26:24,543 --> 00:26:26,211 Awak ada cakap dengan orang lain? 119 00:26:27,337 --> 00:26:28,505 -Isteri awak? -Tak. 120 00:26:28,547 --> 00:26:29,464 Keluarga? 121 00:26:34,595 --> 00:26:35,637 Awak tak fikirkah 122 00:26:35,929 --> 00:26:39,725 awak perlu pertimbangkan akibat perbuatan awak ini? 123 00:26:39,766 --> 00:26:40,809 Demi mereka? 124 00:26:50,903 --> 00:26:53,739 Awak pasti akan ditembak. 125 00:26:57,117 --> 00:26:58,368 Ya. 126 00:27:00,537 --> 00:27:01,914 Pengorbanan awak 127 00:27:02,706 --> 00:27:04,291 tak menguntungkan sesiapa. 128 00:27:14,301 --> 00:27:17,095 Saya akan berbincang dengan Biskop pasal awak. 129 00:27:22,351 --> 00:27:23,727 Dia lebih arif daripada saya. 130 00:27:23,769 --> 00:27:24,645 Terima kasih. 131 00:27:25,854 --> 00:27:26,980 Terima kasih. 132 00:27:52,798 --> 00:27:54,383 Awak berbeza kebelakangan ini. 133 00:28:00,222 --> 00:28:01,223 Kenapa? 134 00:28:12,818 --> 00:28:14,069 Selamat pagi. 135 00:28:17,281 --> 00:28:19,575 Kami mengumpul dana untuk perang. 136 00:28:20,325 --> 00:28:21,201 Begitu. 137 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Maafkan saya. 138 00:28:30,961 --> 00:28:33,380 Seperti yang saya kata, saya tiada apa-apa untuk diberikan. 139 00:28:34,006 --> 00:28:35,048 Saya... 140 00:28:39,136 --> 00:28:40,429 Tolong... 141 00:28:41,180 --> 00:28:42,306 Tak apalah. 142 00:28:50,314 --> 00:28:51,732 Selamat sejahtera untuk kamu semua. 143 00:29:26,183 --> 00:29:27,851 Awak menolak untuk menyumbang 144 00:29:28,101 --> 00:29:30,437 kepada dana kami bagi pihak askar veteran? 145 00:29:32,189 --> 00:29:33,482 Keluarga mereka? 146 00:29:54,336 --> 00:29:56,213 Saya juga dengar awak menolak 147 00:29:56,255 --> 00:29:58,173 untuk menerima elaun keluarga 148 00:29:58,715 --> 00:30:01,760 dan subsidi lain yang disediakan oleh kerajaan. 149 00:30:03,804 --> 00:30:04,847 Kenapa? 150 00:30:05,389 --> 00:30:07,474 Franz. Beritahu saya. 151 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Senyumlah sedikit. 152 00:30:23,448 --> 00:30:24,408 Begitulah. 153 00:30:28,078 --> 00:30:30,414 Tiada sesiapa menolak melainkan awak. 154 00:30:40,174 --> 00:30:41,258 Tolonglah. 155 00:30:43,177 --> 00:30:44,344 Terima kasih. 156 00:31:41,944 --> 00:31:43,320 Kita mestilah kuat. 157 00:31:46,031 --> 00:31:47,241 Berdiri teguh. 158 00:31:53,372 --> 00:31:55,541 Belajar daripada tukang besi. 159 00:32:00,671 --> 00:32:03,006 Tidak kira betapa kuat tukul memukul... 160 00:32:06,218 --> 00:32:07,761 andas tidak dapat, 161 00:32:09,471 --> 00:32:11,473 tidak akan, memukul kembali. 162 00:32:16,103 --> 00:32:18,522 Andas hidup lebih lama daripada tukul. 163 00:32:25,320 --> 00:32:27,281 Yang mana ia telah ditukul di atas andas, 164 00:32:27,573 --> 00:32:28,657 yang mengambil bentuk, 165 00:32:29,616 --> 00:32:32,578 bukan saja daripada tukul, tapi daripada andas juga. 166 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 Silakan duduk. 167 00:32:56,643 --> 00:32:57,644 Tuan Yang Terutama. 168 00:33:00,606 --> 00:33:02,649 Terima kasih kerana bertemu saya. 169 00:33:06,486 --> 00:33:08,739 Jika Tuhan beri kita kuasa memilih, 170 00:33:10,490 --> 00:33:12,618 kita bertanggungjawab atas tindakan kita. 171 00:33:13,827 --> 00:33:15,287 Atas kegagalan kita. 172 00:33:16,413 --> 00:33:17,289 Bukankah begitu? 173 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 Jika ketua kita 174 00:33:22,085 --> 00:33:23,378 tidak baik. 175 00:33:25,005 --> 00:33:26,423 Jika mereka jahat, 176 00:33:28,050 --> 00:33:29,259 apa yang patut seseorang lakukan? 177 00:33:31,970 --> 00:33:33,639 Saya mahu selamatkan nyawa saya, 178 00:33:35,265 --> 00:33:36,808 tapi bukan melalui penipuan. 179 00:33:44,942 --> 00:33:46,735 Awak ada tanggungjawab kepada negara. 180 00:33:56,119 --> 00:33:57,371 Gereja yang beritahu begitu. 181 00:34:07,297 --> 00:34:08,882 Adakah awak tahu kata-kata 182 00:34:10,467 --> 00:34:11,717 para pengikut Jesus? 183 00:34:18,141 --> 00:34:20,811 "Biarkan setiap manusia menjadi subjek 184 00:34:21,895 --> 00:34:24,063 "kepada kuasa ketuanya." 185 00:34:32,572 --> 00:34:34,283 Awak dengar bunyi loceng itu? 186 00:34:37,286 --> 00:34:38,453 Mereka sedang mencairkannya. 187 00:34:40,621 --> 00:34:41,915 Dijadikan peluru. 188 00:34:48,088 --> 00:34:51,007 Saya rasa dia takut kemungkinan saya pengintip. 189 00:34:54,428 --> 00:34:56,388 Mereka tak berani mendedahkan diri. 190 00:34:56,429 --> 00:34:58,098 Nanti mereka pula dihukum. 191 00:35:22,539 --> 00:35:24,833 Kita tak boleh salahkan Biskop kerana menyebelahi Nazi. 192 00:35:28,253 --> 00:35:30,214 Dia berharap, dengan tindakannya, 193 00:35:30,631 --> 00:35:34,676 rejim akan lebih bertolak-ansur terhadap Gereja. 194 00:35:37,137 --> 00:35:40,390 Kini para paderi telah dihantar 195 00:35:40,807 --> 00:35:42,684 ke kem tahanan. 196 00:35:44,853 --> 00:35:46,438 Perarakan Gereja diharamkan. 197 00:35:49,274 --> 00:35:50,943 Kita tiada kuasa. 198 00:35:53,278 --> 00:35:54,446 Apa yang boleh kita lakukan? 199 00:35:57,074 --> 00:35:58,075 Kita, 200 00:35:59,743 --> 00:36:01,286 hanya manusia kerdil. 201 00:36:23,642 --> 00:36:26,228 Beri saya batu arang. 202 00:36:27,229 --> 00:36:28,438 Batu arang? 203 00:36:28,480 --> 00:36:29,523 Satu saja. 204 00:36:29,565 --> 00:36:30,816 -Satu saja? -Ya. 205 00:36:31,692 --> 00:36:32,568 Terima kasih. 206 00:36:48,083 --> 00:36:50,586 Saya mengecat makam para nabi. 207 00:36:55,757 --> 00:36:59,511 Saya bantu mereka mendongak dari tempat duduk itu dan bermimpi. 208 00:37:04,391 --> 00:37:05,601 Mereka mendongak dan... 209 00:37:06,101 --> 00:37:08,979 mereka membayangkan jika mereka hidup pada zaman Christ, 210 00:37:09,021 --> 00:37:10,564 mereka takkan buat apa yang orang lain lakukan. 211 00:37:12,816 --> 00:37:15,861 Mereka akan bunuh orang mereka kagumi sekarang. 212 00:37:21,325 --> 00:37:25,579 Saya lukis semua penderitaan ini, tapi saya sendiri tidak menderita. 213 00:37:26,580 --> 00:37:27,956 Inilah sumber rezeki saya. 214 00:37:35,589 --> 00:37:37,257 Apa yang kita lakukan 215 00:37:38,300 --> 00:37:39,676 ialah mencipta 216 00:37:41,220 --> 00:37:42,429 simpati. 217 00:37:43,430 --> 00:37:44,848 Kita mencipta... 218 00:37:45,807 --> 00:37:47,643 Kita mencipta para pemuja. 219 00:37:50,646 --> 00:37:51,813 Kita tak mencipta pengikut. 220 00:37:57,361 --> 00:37:59,404 Kehidupan Christ satu permintaan. 221 00:38:03,408 --> 00:38:05,202 Kita tidak mahu mengingatinya. 222 00:38:07,663 --> 00:38:10,415 Supaya kita tidak perlu melihat apa terjadi pada kebenaran. 223 00:38:13,126 --> 00:38:14,711 Zaman yang lebih suram akan datang, 224 00:38:17,339 --> 00:38:19,424 apabila manusia menjadi lebih bijak. 225 00:38:21,635 --> 00:38:23,512 Mereka takkan melawan kebenaran. 226 00:38:25,180 --> 00:38:26,765 Mereka hanya akan tidak mengendahkannya. 227 00:38:36,108 --> 00:38:38,485 Saya lukis Christ kesayangan mereka, 228 00:38:40,445 --> 00:38:42,114 dengan halo di atas kepalanya. 229 00:38:45,409 --> 00:38:46,535 Bagaimana saya mahu tunjukkan 230 00:38:47,369 --> 00:38:49,204 kehidupan yang disembunyikan? 231 00:38:53,375 --> 00:38:55,878 Suatu hari nanti mungkin saya berani untuk bertaruh. 232 00:38:55,919 --> 00:38:57,004 Belum lagi. 233 00:39:04,386 --> 00:39:05,470 Suatu hari nanti saya akan... 234 00:39:06,930 --> 00:39:08,724 Saya akan lukis Christ yang sebenar. 235 00:39:59,983 --> 00:40:01,860 Mereka takkan panggil awak. 236 00:40:05,656 --> 00:40:07,199 Mereka perlukan peladang. 237 00:40:10,536 --> 00:40:12,412 Kalau tidak, bagaimana mereka mahu makan? 238 00:40:25,467 --> 00:40:27,553 Mungkin perang akan tamat tak lama lagi. 239 00:41:05,799 --> 00:41:08,510 -Dia sedang tidur? -Ya. 240 00:41:24,484 --> 00:41:26,653 Kenapa awak pandang saya begitu? 241 00:41:31,116 --> 00:41:32,743 Ia tindakan bodoh. 242 00:41:34,953 --> 00:41:38,332 Satu dosa terhadap keluarga dan perkampungannya. 243 00:42:29,424 --> 00:42:30,968 Kita berbeza, mak. 244 00:42:35,931 --> 00:42:37,307 Maafkan saya. 245 00:42:42,312 --> 00:42:44,439 Tapi saya bersyukur kerana mak harap yang terbaik untuk saya. 246 00:42:54,491 --> 00:42:56,952 Hidup mak sudah pun begitu sukar. 247 00:43:23,187 --> 00:43:27,191 Emaknya memandang sinis kepada saya, seperti saya yang patut dipersalahkan. 248 00:43:32,613 --> 00:43:34,031 Saya nak apa yang awak mahu. 249 00:43:34,865 --> 00:43:38,202 Saya tak sanggup melihat dia buat awak menderita. 250 00:43:42,497 --> 00:43:44,416 Dia juga buat pilihan untuk awak. 251 00:43:48,128 --> 00:43:49,588 Adakah dia tahu apa yang dia buat? 252 00:43:52,424 --> 00:43:53,383 Beritahu dia. 253 00:43:56,470 --> 00:43:57,513 Harga diri... 254 00:43:57,846 --> 00:43:59,056 Harga diri. 255 00:44:00,015 --> 00:44:01,099 Itulah puncanya. 256 00:44:13,946 --> 00:44:15,781 Mereka ada kata sesuatu kepada awak? 257 00:44:16,823 --> 00:44:18,909 Saya nampak mereka bercakap dengan awak di tepi jalan. 258 00:44:33,298 --> 00:44:34,424 Mereka kata... 259 00:44:38,512 --> 00:44:40,764 suami mereka sudah pergi berperang. 260 00:44:42,766 --> 00:44:44,685 Kenapa mereka mahu berjuang 261 00:44:46,436 --> 00:44:47,646 menyelamatkan kita? 262 00:44:56,530 --> 00:44:57,906 Adakah mereka sakitkan awak 263 00:45:00,659 --> 00:45:01,869 dengan kata-kata mereka? 264 00:45:10,252 --> 00:45:11,295 Saya tak peduli. 265 00:46:44,638 --> 00:46:45,681 Semua okey? 266 00:46:46,557 --> 00:46:47,558 Ya. 267 00:47:11,915 --> 00:47:13,458 Awak yang memberontak itu. 268 00:47:14,626 --> 00:47:16,545 Awak lawan menentang polis. 269 00:47:17,045 --> 00:47:19,173 Awak tahu dan ingat. 270 00:47:20,674 --> 00:47:21,967 Siapa yang mengubah awak? 271 00:47:25,053 --> 00:47:26,054 Isteri awak? 272 00:47:28,932 --> 00:47:30,642 Saya bersimpati terhadap awak. 273 00:47:32,686 --> 00:47:35,147 Saya tak mahu perkara buruk... 274 00:47:35,939 --> 00:47:36,815 Saya tahu. 275 00:47:38,233 --> 00:47:39,109 Jadi... 276 00:47:40,652 --> 00:47:42,154 Tolonglah saya. 277 00:47:42,487 --> 00:47:44,156 Radegund sayangkan awak. 278 00:47:49,745 --> 00:47:51,038 Awak... 279 00:47:53,248 --> 00:47:55,125 Awak anak jati Radegund. 280 00:47:59,338 --> 00:48:01,131 Saya bukan musuh awak. 281 00:48:03,175 --> 00:48:04,426 Saya kawan awak. 282 00:48:04,468 --> 00:48:06,845 -Yakah? -Ya, betul. 283 00:48:09,556 --> 00:48:12,226 Awak masih kepunyaan rakyat. 284 00:48:12,643 --> 00:48:14,186 Awak tak boleh kata tidak 285 00:48:15,312 --> 00:48:16,730 kepada bangsa awak 286 00:48:17,147 --> 00:48:18,190 dan darah daging awak. 287 00:48:19,942 --> 00:48:21,610 Kampung awak 288 00:48:21,860 --> 00:48:22,903 dan rumah awak. 289 00:48:23,695 --> 00:48:25,572 Kita perlu pertahankan tanah kita! 290 00:48:26,657 --> 00:48:31,119 Sebelum dia datang, rakyat putus harapan. Rasa terhina. Dirantai. 291 00:48:32,454 --> 00:48:35,207 Awak rasa siapa yang akan dipertanggungjawabkan? 292 00:48:35,249 --> 00:48:36,208 Saya. 293 00:48:37,376 --> 00:48:39,837 Awak rasa siapa yang akan disoal siasat? 294 00:48:40,629 --> 00:48:42,047 Awak akan digantung! 295 00:48:42,798 --> 00:48:45,092 Awak faham tak apa maksudnya? 296 00:48:45,133 --> 00:48:46,635 Mereka akan gantung awak! 297 00:48:47,052 --> 00:48:51,265 Tiada sesiapa akan membantu keluarga, isteri dan anak-anak awak. 298 00:48:51,306 --> 00:48:53,267 Emak awak akan mati kerana patah hati! 299 00:49:01,233 --> 00:49:02,526 Bawa bertenang. 300 00:49:04,945 --> 00:49:06,113 Jangan sentuh saya. 301 00:49:06,905 --> 00:49:08,156 Jangan sentuh saya. 302 00:49:12,119 --> 00:49:13,287 Awak lebih teruk. 303 00:49:13,328 --> 00:49:16,290 Awak lebih teruk daripada mereka! 304 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Sebab mereka adalah musuh, 305 00:49:19,626 --> 00:49:22,546 tapi awak seorang pengkhianat! 306 00:49:32,681 --> 00:49:34,308 Saya pernah ke Vienna. 307 00:49:36,185 --> 00:49:37,769 Saya nampak apa yang berlaku. 308 00:49:39,646 --> 00:49:41,690 -Sesat. -Mereka tendang dia di muka. 309 00:49:41,940 --> 00:49:44,818 -Berdarah. -Dibelasah di tempat yang selamat. 310 00:49:44,860 --> 00:49:47,529 Membunuh orang gila. Kanak-kanak. 311 00:49:47,571 --> 00:49:51,283 -Dihukum mati. -Ada kebencian dalam mata mereka. 312 00:49:57,039 --> 00:49:59,458 Kita lupa akan tanah air kita yang sebenar. 313 00:50:36,578 --> 00:50:38,413 Apa yang ayah awak akan kata? 314 00:50:44,545 --> 00:50:45,629 Apa pendapat awak? 315 00:50:47,047 --> 00:50:48,257 Dia berperang. 316 00:50:51,301 --> 00:50:52,928 -Dia mati. -Ya. 317 00:50:54,179 --> 00:50:56,431 Awak rasa dia mati untuk apa? 318 00:50:56,473 --> 00:50:59,268 Di dalam parit, lumpur? 319 00:51:05,148 --> 00:51:06,275 Fikirkanlah. 320 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 Ya. 321 00:51:28,213 --> 00:51:29,464 Saya bermimpi. 322 00:51:32,968 --> 00:51:34,136 Saya nampak sebuah kereta api. 323 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 Lokomotif tersebut berkuasa dan gelap, 324 00:51:42,644 --> 00:51:44,396 dan ia menarik minat anak-anak. 325 00:51:46,732 --> 00:51:49,193 Awak tak boleh nampak hala tujunya, hanya... 326 00:51:50,986 --> 00:51:53,906 imbasan padang dan pokok. 327 00:52:17,429 --> 00:52:19,348 Saya masih ingat satu kenangan. 328 00:52:24,144 --> 00:52:25,812 Tentang sesuatu yang saya tahu. 329 00:52:38,909 --> 00:52:41,286 Saya tiada tempat mengadu. 330 00:52:47,584 --> 00:52:49,211 Jiwa saya kosong. 331 00:54:55,796 --> 00:54:58,090 Pernahkah doa kita tidak dimakbulkan? 332 00:55:11,562 --> 00:55:13,897 Jika kita percayakan Tuhan, Tuhan akan tolong kita! 333 00:55:28,453 --> 00:55:29,621 Saya percayakannya. 334 00:55:36,753 --> 00:55:37,963 Kita ada Tuhan. 335 00:55:43,093 --> 00:55:44,219 Itu sudah memadai. 336 00:56:08,911 --> 00:56:10,621 Dunia semakin musnah. 337 00:56:20,130 --> 00:56:21,548 Doa kita tak dimakbulkan. 338 00:56:26,595 --> 00:56:27,888 Untuk mempercayai Tuhan... 339 00:56:29,056 --> 00:56:30,432 suatu kegilaan. 340 00:56:43,153 --> 00:56:45,113 Apa awak akan buat, Franz? 341 00:56:49,451 --> 00:56:54,164 Mereka mahu awak mengangkat sumpah terhadap Anti-Christ. 342 00:56:55,207 --> 00:56:56,750 Saya tahu. 343 00:56:57,251 --> 00:56:59,294 Ia kehidupan tanpa maruah. 344 00:57:02,965 --> 00:57:04,383 Adakah 345 00:57:05,551 --> 00:57:06,969 dunia akan kiamat? 346 00:57:10,639 --> 00:57:12,224 Adakah ini kematian 347 00:57:13,058 --> 00:57:14,184 segala kebaikan? 348 00:57:30,617 --> 00:57:32,160 Hidup kita seperti nafas kita. 349 00:57:32,202 --> 00:57:36,290 Tidak! Mereka menyerang sesuka hati! 350 00:57:36,790 --> 00:57:39,751 Saling membunuh! 351 00:57:39,793 --> 00:57:41,712 Seperti bayang-bayang yang berlalu pergi. 352 00:57:41,753 --> 00:57:43,505 Rogol! Perang! Darah! 353 00:57:43,547 --> 00:57:44,756 Kegilaan! 354 00:58:39,520 --> 00:58:40,646 Saya dipanggil berkhidmat. 355 00:58:47,069 --> 00:58:48,570 Awak boleh bersembunyi di hutan. 356 00:58:55,494 --> 00:58:56,787 Kita larikan diri! 357 00:58:57,204 --> 00:58:58,413 Ke pergunungan! 358 00:59:27,234 --> 00:59:31,071 Adakah manusia patut membiarkan dirinya dihukum mati? 359 00:59:34,199 --> 00:59:35,367 Demi kebenaran? 360 00:59:38,871 --> 00:59:41,081 Adakah ia akan menggembirakan Tuhan? 361 00:59:41,915 --> 00:59:43,917 Tuhan mahu kita hidup berdamai. 362 00:59:46,044 --> 00:59:47,254 Gembira. 363 00:59:49,506 --> 00:59:52,843 Bukan membiarkan diri sendiri menderita. 364 01:00:03,395 --> 01:00:05,314 Kita perlu menentang kejahatan. 365 01:00:16,074 --> 01:00:17,868 Awak tidak akan bersumpah setia, bukan? 366 01:02:20,616 --> 01:02:22,993 Kegembiraan dia di tangan awak. 367 01:02:25,370 --> 01:02:27,080 Dia boleh saja dapat lelaki lain. 368 01:02:35,422 --> 01:02:37,716 Hidup kita sudah cukup bermasalah. 369 01:02:53,232 --> 01:02:55,400 Impian awak terlalu sedikit, Fani. 370 01:03:01,114 --> 01:03:02,824 Mari sini. 371 01:03:06,828 --> 01:03:08,747 Kenapa awak tidak membantah, Fani? 372 01:03:10,999 --> 01:03:12,209 Halang dia. 373 01:03:16,630 --> 01:03:18,590 Awak tak kenal erti kesedihan! 374 01:03:21,718 --> 01:03:23,929 Suami awak tak pernah tinggalkan awak. 375 01:03:40,320 --> 01:03:42,239 Oh, okey. 376 01:04:13,979 --> 01:04:15,898 Awak tak boleh mengubah dunia. 377 01:04:29,870 --> 01:04:31,496 Dunia ini lebih kuat. 378 01:04:37,461 --> 01:04:38,754 Saya perlukan awak. 379 01:05:31,515 --> 01:05:33,100 Awak boleh bekerja di hospital. 380 01:05:35,060 --> 01:05:36,812 Ia tak salah pun. 381 01:05:45,696 --> 01:05:46,905 Betulkah? 382 01:06:18,854 --> 01:06:20,272 Awak nak anak lagi? 383 01:07:29,591 --> 01:07:31,051 Duhai anak yang dikasihi. 384 01:07:42,104 --> 01:07:43,105 Kamu saja yang mak ada. 385 01:07:49,987 --> 01:07:52,990 Kamu tahu perasaan membesar tanpa ayah. 386 01:07:59,580 --> 01:08:01,748 Mak tahu perasaan hidup berseorangan. 387 01:08:23,812 --> 01:08:28,066 Anak-anak, ayah kamu akan pergi jauh. 388 01:08:32,362 --> 01:08:33,613 Satu perjalanan. 389 01:08:34,823 --> 01:08:36,533 Satu perjalanan yang panjang. 390 01:08:37,408 --> 01:08:39,368 Dia akan pergi buat seketika. 391 01:10:44,119 --> 01:10:50,918 ENNS, 2 MAC, 1943 392 01:11:07,434 --> 01:11:09,853 Jägerstätter, Franz. 393 01:11:12,231 --> 01:11:14,566 St. Radegund, Oberdonau. 394 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 Isteriku yang dikasihi, 395 01:13:27,199 --> 01:13:29,201 Saya tahu awak risaukan saya, 396 01:13:30,953 --> 01:13:32,621 tapi bebanan saya ringan saja. 397 01:13:37,918 --> 01:13:41,046 Jika dibandingkan penderitaan saya dengan orang lain, 398 01:13:43,173 --> 01:13:45,759 saya lihat derita saya lebih kecil. 399 01:13:50,889 --> 01:13:53,225 Sungguh dahsyat apa yang mereka alami. 400 01:14:02,484 --> 01:14:03,902 Awak perlu ingat 401 01:14:04,570 --> 01:14:06,363 pada keyakinan awak. 402 01:14:29,261 --> 01:14:30,762 Musim bunga sudah tiba. 403 01:14:33,390 --> 01:14:36,894 Tiga anak perempuan saya sudah pun berlari sana sini, memetik bunga. 404 01:14:43,233 --> 01:14:45,944 Lebih baik beritahu mereka di mana ayah mereka 405 01:14:45,986 --> 01:14:47,279 daripada mereka-reka cerita. 406 01:14:56,496 --> 01:14:58,999 Rumput hijau yang segar bagus untuk seseorang. 407 01:15:02,044 --> 01:15:04,630 Orang yang bebas mungkin tidak perasan. 408 01:15:17,851 --> 01:15:18,852 Malam semalam... 409 01:15:23,148 --> 01:15:25,234 Selamat sejahtera kepada mak, awak, 410 01:15:25,484 --> 01:15:26,902 anak-anak dan semua. 411 01:15:29,988 --> 01:15:30,864 Jumpa lagi. 412 01:15:47,881 --> 01:15:49,132 Duhai suamiku, 413 01:15:54,763 --> 01:15:58,350 Selamat sejahtera, semoga Tuhan memberikan keadilan. 414 01:16:02,187 --> 01:16:04,356 Selamat sejahtera daripada tiga anak kecil awak. 415 01:16:09,736 --> 01:16:12,865 Mereka kata beritahu awak hanya perkara yang baik-baik. 416 01:16:13,240 --> 01:16:14,867 Sudah tentu. 417 01:16:15,909 --> 01:16:19,037 Saya takkan ceritakan tentang kenakalan mereka. 418 01:16:32,259 --> 01:16:34,136 Saya perlu memarahi mereka. 419 01:16:37,973 --> 01:16:40,058 Mereka sentiasa inginkan perhatian saya. 420 01:16:52,237 --> 01:16:54,781 Rosi selalu bertanya tentang awak. 421 01:16:56,325 --> 01:16:57,826 Semasa kami hendak tidur, 422 01:16:58,619 --> 01:16:59,620 dia kata, 423 01:17:00,329 --> 01:17:02,039 "Jangan kunci pintu 424 01:17:02,915 --> 01:17:04,499 "supaya ayah boleh masuk." 425 01:17:09,296 --> 01:17:10,547 Semasa waktu makan, 426 01:17:11,632 --> 01:17:13,467 "Simpan sedikit untuk ayah." 427 01:17:22,017 --> 01:17:23,727 Dia nyanyikan lagu untuk awak. 428 01:17:29,983 --> 01:17:31,443 Tertanya-tanya jika awak mendengarnya. 429 01:17:36,406 --> 01:17:39,743 Rosi mahu tidur dengan gambar awak malam ini. 430 01:17:43,539 --> 01:17:45,707 Awak sepatutnya tidur di sebelah dia. 431 01:17:50,003 --> 01:17:52,673 Saya beritahu dia apabila ayah pulang, dia akan tidur bersama. 432 01:17:57,010 --> 01:17:58,428 Selamat malam. 433 01:18:13,944 --> 01:18:16,488 Selamat sejahtera daripada isterimu yang tercinta, 434 01:18:20,993 --> 01:18:21,869 Fani. 435 01:18:39,386 --> 01:18:40,679 Tinggalkan kami bersendirian. 436 01:18:42,598 --> 01:18:43,599 Silakan duduk. 437 01:18:57,654 --> 01:19:00,032 Apa faedah daripada keingkaran awak? 438 01:19:04,494 --> 01:19:06,997 Awak rasa ia akan mengubah keadaan? 439 01:19:14,296 --> 01:19:16,548 Awak rasa pihak berkuasa pedulikan awak? 440 01:19:17,174 --> 01:19:19,468 Awak rasa protes awak akan menggamit perhatian mereka? 441 01:19:25,098 --> 01:19:27,893 Awak rasa mereka akan mengetahui dan mendengarnya? 442 01:19:30,521 --> 01:19:33,565 Tiada sesiapa tahu apa berlaku di sebalik dinding ini. 443 01:19:36,985 --> 01:19:38,487 Apa tujuannya? 444 01:19:48,372 --> 01:19:51,708 Ada bezakah jika perang ini adil atau tidak adil? 445 01:20:00,300 --> 01:20:01,885 Awak kilatkan kasut mereka. 446 01:20:10,352 --> 01:20:12,396 Awak memenuhkan beg pasir mereka. 447 01:20:17,484 --> 01:20:18,610 Adakah awak tidak bersalah? 448 01:20:56,023 --> 01:20:57,149 Apa sebabnya? 449 01:20:57,733 --> 01:20:58,692 Maruah? 450 01:21:02,196 --> 01:21:04,031 Adakah awak lebih bagus daripada yang lain? 451 01:21:05,991 --> 01:21:07,492 Adakah awak bijak? 452 01:21:12,873 --> 01:21:14,708 Bagaimana awak tahu sesuatu itu baik atau jahat? 453 01:21:24,510 --> 01:21:25,677 Awak lebih tahu daripada saya? 454 01:21:31,725 --> 01:21:33,477 Adakah Tuhan yang menyuruh awak? 455 01:21:35,312 --> 01:21:36,813 Awak dengar suara? 456 01:21:44,905 --> 01:21:48,408 Ada perbezaan antara penderitaan yang boleh dielakkan 457 01:21:49,076 --> 01:21:50,577 dan penderitaan yang kita pilih. 458 01:22:13,892 --> 01:22:16,270 Awak telah lupa apa dunia ini sebenarnya. 459 01:22:19,857 --> 01:22:20,858 Cahaya. 460 01:22:22,651 --> 01:22:23,610 Langit. 461 01:22:37,291 --> 01:22:39,334 Saya tak cipta dunia ini begini. 462 01:22:41,545 --> 01:22:42,880 Awak pun sama. 463 01:22:48,760 --> 01:22:50,929 Tangan kita semua terpalit darah. 464 01:22:52,848 --> 01:22:54,308 Tiada sesiapa tidak bersalah. 465 01:22:55,184 --> 01:22:57,269 Jenayah, pertumpahan darah di mana-mana. 466 01:23:03,775 --> 01:23:05,777 Tuhan yang mencipta dunia ini. 467 01:23:07,237 --> 01:23:08,697 Dia mencipta kejahatan. 468 01:23:16,997 --> 01:23:19,958 Rasa bersalah menjadikan kita penakut. 469 01:23:28,926 --> 01:23:30,469 Jaga diri, sahabatku. 470 01:23:33,180 --> 01:23:35,098 Anti-Christ itu bijak. 471 01:23:38,268 --> 01:23:40,354 Dia menggunakan kebaikan seseorang... 472 01:23:42,523 --> 01:23:43,774 untuk menyesatkannya. 473 01:24:41,039 --> 01:24:42,457 Isteriku yang dikasihi, 474 01:24:46,086 --> 01:24:49,131 Saya akan ke Berlin pada pukul 10:13 AM. 475 01:24:53,385 --> 01:24:55,179 Jangan risaukan saya. 476 01:24:57,347 --> 01:24:58,557 Doakan saya. 477 01:25:25,375 --> 01:25:29,546 PENJARA TEGEL, 4 MEI, 1943 478 01:27:18,322 --> 01:27:19,364 Pandang bawah. 479 01:27:24,870 --> 01:27:25,871 Duduk. 480 01:27:32,794 --> 01:27:33,962 Bangun. 481 01:28:30,686 --> 01:28:31,687 Duhai suamiku, 482 01:28:36,984 --> 01:28:38,694 Surat awak bertarikh 7 Mei telah sampai. 483 01:28:40,529 --> 01:28:41,613 Terima kasih. 484 01:29:00,299 --> 01:29:02,134 Perigi sudah kering pada hari Khamis. 485 01:29:07,181 --> 01:29:08,891 Kami perlukan hujan. 486 01:29:39,505 --> 01:29:41,131 Apa yang saya takuti telah tiba. 487 01:29:45,010 --> 01:29:47,679 Tiada sesiapa yang ingin membantu kami, 488 01:29:48,180 --> 01:29:49,348 kecuali Resie. 489 01:30:09,493 --> 01:30:11,912 Strohofer mencuri ubi dari ladang kita. 490 01:30:20,546 --> 01:30:22,881 Saya hanya mendengar suara awak. 491 01:30:24,550 --> 01:30:26,301 Rosi! 492 01:30:37,813 --> 01:30:39,189 Saya melawat janda itu. 493 01:30:40,482 --> 01:30:41,483 Maria. 494 01:30:45,529 --> 01:30:48,407 Sudah dua minggu dia tidak bercakap dengan sesiapa. 495 01:30:58,166 --> 01:31:00,377 Rumput kering yang baru beri saya harapan. 496 01:31:03,463 --> 01:31:05,340 Bau dari bangsal. 497 01:31:08,802 --> 01:31:09,887 Angin. 498 01:31:13,974 --> 01:31:15,017 Gandum. 499 01:31:18,729 --> 01:31:19,730 Langit. 500 01:31:41,877 --> 01:31:44,171 Tuhan berikan ujian yang setimpal kepada kita. 501 01:32:59,288 --> 01:33:01,290 Maaf, boleh beritahu saya... 502 01:33:22,102 --> 01:33:22,978 Jägerstätter. 503 01:33:43,332 --> 01:33:45,709 Kami perlu beritahu Kolonel dulu. 504 01:33:45,751 --> 01:33:47,544 Boleh saya bertemu dia? 505 01:33:52,049 --> 01:33:53,383 Dia sibuk. 506 01:33:55,093 --> 01:33:57,262 Buat janji temu melalui telefon. 507 01:34:00,015 --> 01:34:03,018 Saya dah cuba, tapi tiada jawapan. 508 01:34:03,268 --> 01:34:04,686 Benarkah? 509 01:34:08,357 --> 01:34:10,275 Mungkin telefon awak yang bermasalah. 510 01:34:11,235 --> 01:34:13,529 Telefon di sini okey sahaja. 511 01:34:24,122 --> 01:34:25,749 Jadi, bagaimana saya mahu buat janji temu? 512 01:34:27,709 --> 01:34:29,628 Awak tak jawab surat saya. 513 01:34:32,506 --> 01:34:35,759 Dua hari untuk saya ke sini. Perjalanan yang amat sukar. 514 01:35:48,290 --> 01:35:49,708 Isteriku yang tercinta, 515 01:35:52,419 --> 01:35:55,255 Sekali lagi, selamat sejahtera daripada suamimu yang dikasihi. 516 01:36:11,146 --> 01:36:14,358 Saya akan tulis kata-kata yang datang dari hati saya. 517 01:36:18,695 --> 01:36:21,281 Walaupun saya menulis dengan tangan yang bergari, 518 01:36:22,032 --> 01:36:24,701 ia lebih baik daripada fikiran yang diracuni. 519 01:36:44,721 --> 01:36:45,722 Mereka semua... 520 01:36:47,015 --> 01:36:48,433 tiada kawan. 521 01:36:52,771 --> 01:36:55,107 Tiada orang tersayang untuk memegang tangan mereka. 522 01:36:57,526 --> 01:36:58,819 Kenapa awak di sini? 523 01:37:00,112 --> 01:37:01,113 Pengkhianatan. 524 01:37:02,614 --> 01:37:04,241 Mereka melihat kedukaan. 525 01:37:05,868 --> 01:37:06,827 Keaiban. 526 01:37:09,204 --> 01:37:10,330 Kemusnahan. 527 01:37:18,589 --> 01:37:20,257 Hati yang sungguh teguh! 528 01:37:54,291 --> 01:37:57,669 Apabila kita tidak lagi berharap untuk selamat, 529 01:38:02,132 --> 01:38:04,218 perspektif baru pula muncul. 530 01:38:09,598 --> 01:38:11,433 Apabila kita tergesa-gesa... 531 01:38:12,392 --> 01:38:14,186 sentiasa tidak cukup masa. 532 01:38:19,191 --> 01:38:20,817 Tapi kini kita ada banyak masa. 533 01:38:29,284 --> 01:38:31,453 Apabila kita tak pernah memaafkan sesiapa... 534 01:38:34,248 --> 01:38:35,999 menilai seseorang tanpa belas kasihan. 535 01:38:40,671 --> 01:38:43,048 Kini kita lihat kelemahan kita sendiri... 536 01:38:44,967 --> 01:38:47,511 supaya dapat memahami kelemahan orang lain. 537 01:42:35,072 --> 01:42:36,365 Adakah mak rasa, 538 01:42:39,910 --> 01:42:41,411 saya penyebabnya? 539 01:42:46,291 --> 01:42:47,793 Dulu dia berbeza. 540 01:42:51,713 --> 01:42:53,632 Dia berubah apabila dia bertemu awak. 541 01:43:24,288 --> 01:43:25,664 Anak-anak yang dikasihi, 542 01:43:29,209 --> 01:43:33,463 Ayah teringatkan kamu semasa Corpus Christi pada hari Ahad. 543 01:43:44,183 --> 01:43:47,186 Loceng yang bergema di ladang. 544 01:43:50,189 --> 01:43:53,775 Ayah teringin melihat kamu memakai mahkota bunga. 545 01:43:59,364 --> 01:44:01,408 Ayahmu yang dikasihi menyapamu, 546 01:44:03,202 --> 01:44:04,536 dari jauh. 547 01:44:54,336 --> 01:44:55,587 Duhai suamiku, 548 01:44:58,632 --> 01:45:01,051 Salam sejahtera kepada awak pada hari Ahad ini. 549 01:45:04,721 --> 01:45:06,265 Kami semua risaukan awak. 550 01:45:10,018 --> 01:45:13,063 Saya berharap keadaan tidak bertambah buruk. 551 01:45:16,817 --> 01:45:18,652 Anak-anak kirim salam. 552 01:45:23,490 --> 01:45:26,159 Loisi kata mereka akan cium awak serentak. 553 01:45:32,624 --> 01:45:34,293 Awak sentiasa dalam fikiran saya. 554 01:46:00,110 --> 01:46:01,570 Saya boleh ke Salzburg. 555 01:46:12,748 --> 01:46:14,208 Ayah mahu mengikut saya. 556 01:46:25,636 --> 01:46:27,721 Saya semakin takut. 557 01:46:30,474 --> 01:46:32,267 Saya tahu saya tak perlu takut. 558 01:46:37,022 --> 01:46:39,525 Percaya kebaikan akan menang. 559 01:46:45,697 --> 01:46:48,158 Musibah takkan berlaku kepada orang baik. 560 01:46:55,249 --> 01:46:57,543 Tiada burung yang jatuh ke Bumi, 561 01:46:58,460 --> 01:46:59,461 tanpa pengetahuan-Nya. 562 01:47:29,324 --> 01:47:30,367 Maafkan saya. 563 01:47:39,168 --> 01:47:40,210 Seorang ayah 564 01:47:41,211 --> 01:47:42,629 menyayangi anaknya. 565 01:47:46,258 --> 01:47:47,217 Seorang ayah 566 01:47:48,427 --> 01:47:50,470 mahu anaknya gembira. 567 01:47:51,680 --> 01:47:53,599 Supaya kehidupan tidak membebaninya. 568 01:47:58,395 --> 01:47:59,438 Awak juga, 569 01:48:05,277 --> 01:48:06,737 seorang anak yang baik. 570 01:48:10,407 --> 01:48:11,450 Franz, juga. 571 01:48:18,165 --> 01:48:20,792 Lebih baik menderita ketidakadilan daripada melakukannya. 572 01:49:22,938 --> 01:49:26,358 Saya dilantik mahkamah untuk menjadi peguam bela awak. 573 01:49:28,819 --> 01:49:33,156 Saya maklum bahawa awak menolak untuk berkhidmat dalam perang. 574 01:49:34,366 --> 01:49:36,827 Tapi saya yakin jika awak menerima perkhidmatan perubatan, 575 01:49:37,744 --> 01:49:38,954 awak akan bekerja 576 01:49:40,372 --> 01:49:43,000 sebagai atendan di hospital, atau seumpamanya. 577 01:49:44,001 --> 01:49:46,628 Mereka mungkin gugurkan dakwaan ini. 578 01:49:53,844 --> 01:49:56,722 Adakah saya perlu bersumpah setia kepada Hitler? 579 01:49:56,763 --> 01:49:59,433 Itu hanya kata-kata, janganlah ambil serius tentangnya. 580 01:50:02,519 --> 01:50:03,520 Saya tak boleh. 581 01:50:09,902 --> 01:50:11,778 Awak degil. 582 01:50:15,449 --> 01:50:20,621 Saya tinggalkan kertas ini di sini. Awak simpanlah. 583 01:50:21,163 --> 01:50:22,164 Tandatangan, 584 01:50:23,123 --> 01:50:24,458 dan awak akan bebas. 585 01:50:26,335 --> 01:50:27,461 Tapi saya sudah bebas. 586 01:50:32,299 --> 01:50:34,343 Jadi, kenapa saya di sini? 587 01:50:39,348 --> 01:50:40,390 Saya tak tahu. 588 01:50:49,358 --> 01:50:50,359 Engkau... 589 01:50:51,735 --> 01:50:52,736 penggembalaku. 590 01:51:03,789 --> 01:51:06,375 Engkau membuatku terbaring di atas rumput menghijau. 591 01:51:13,549 --> 01:51:15,342 Di tepi sungai kehidupan. 592 01:51:29,022 --> 01:51:29,898 Engkau... 593 01:51:32,943 --> 01:51:34,069 kekuatanku. 594 01:51:38,782 --> 01:51:40,534 Engkau tunjukkan aku jalan. 595 01:51:47,624 --> 01:51:48,625 Engkau... 596 01:51:52,045 --> 01:51:53,297 cahaya kami. 597 01:51:58,635 --> 01:52:01,138 Kegelapan tidak gelap bagi-Mu. 598 01:52:08,103 --> 01:52:09,938 Bawalah kami ke cahaya yang abadi. 599 01:52:14,943 --> 01:52:15,944 Kepada-Mu. 600 01:52:19,364 --> 01:52:20,240 Cahaya yang benar... 601 01:52:25,454 --> 01:52:27,080 tidak pernah mengecewakan. 602 01:52:41,553 --> 01:52:42,930 Awak anggap saya saudara awak. 603 01:52:56,527 --> 01:52:57,569 Tuhan. 604 01:53:02,449 --> 01:53:04,034 Kepada-Mu aku menangis. 605 01:53:10,415 --> 01:53:11,416 Keteguhanku. 606 01:53:15,629 --> 01:53:16,713 Pelindungku. 607 01:53:19,800 --> 01:53:21,718 Saya boleh buat apa saja terhadap awak. 608 01:53:22,302 --> 01:53:24,847 Tiada sesiapa akan tahu dan peduli. 609 01:53:25,180 --> 01:53:27,349 Tiada sesiapa akan menghalang saya. 610 01:53:35,983 --> 01:53:37,484 Siapa yang perhatikan kami? 611 01:53:47,953 --> 01:53:49,454 Beri aku kekuatan. 612 01:53:54,877 --> 01:53:56,211 Untuk mengikuti-Mu. 613 01:54:03,218 --> 01:54:04,386 Al-Masih, 614 01:54:13,145 --> 01:54:14,146 tunjukkan aku jalan. 615 01:54:18,150 --> 01:54:19,151 Tunjukkanku. 616 01:55:01,443 --> 01:55:02,319 Tuhan, 617 01:55:15,415 --> 01:55:16,834 Engkau tidak buat apa-apa. 618 01:55:58,667 --> 01:55:59,793 Di manakah Engkau? 619 01:56:12,431 --> 01:56:14,474 Kenapa Engkau mencipta kami? 620 01:57:09,571 --> 01:57:12,824 Adakah orang yang ditindas mendapat balasan syurga? 621 01:57:22,459 --> 01:57:24,419 Orang yang beriman mewarisi bumi? 622 01:57:31,343 --> 01:57:33,387 Orang yang bijak memperdaya kita. 623 01:57:34,096 --> 01:57:35,389 Malangnya. 624 01:57:38,517 --> 01:57:40,561 Dulu saya seperti awak. 625 01:57:46,358 --> 01:57:47,359 Mengakulah. 626 01:57:50,529 --> 01:57:52,447 Tuhan awak tiada belas kasihan. 627 01:57:53,949 --> 01:57:56,535 Dia tinggalkan kita. 628 01:57:57,035 --> 01:57:58,912 Seperti yang Dia lakukan kepada Christ. 629 01:57:58,954 --> 01:58:00,080 Anak-Nya! 630 01:58:09,882 --> 01:58:12,593 Betapa jauhnya kita daripada nikmat-Nya. 631 01:58:15,429 --> 01:58:18,599 Jauh sekali diselamatkan daripada kejahatan! 632 01:58:30,235 --> 01:58:34,364 Jika kita dapat melihat imbasan syurga-Nya. 633 01:58:37,576 --> 01:58:38,827 Waktu fajar menyingsing! 634 01:58:41,371 --> 01:58:42,247 Tapi... 635 01:58:46,168 --> 01:58:47,169 Tiada apa-apa. 636 01:58:50,464 --> 01:58:51,673 Tiada apa-apa langsung! 637 01:58:55,719 --> 01:58:58,096 Kenapa korbankan nyawa untuk mereka? 638 01:59:00,390 --> 01:59:03,393 Cubalah larikan diri dari sini. Cubalah... 639 01:59:09,107 --> 01:59:11,193 Al-Masih mati sia-sia. 640 01:59:14,029 --> 01:59:15,197 Tuhan datang. 641 01:59:15,739 --> 01:59:17,491 Tapi sia-sia. 642 01:59:51,817 --> 01:59:54,778 Sudah 20 abad kita gagal. 643 01:59:55,988 --> 01:59:58,365 Kita perlukan ketua yang berjaya. 644 02:01:00,928 --> 02:01:02,554 Beginilah. 645 02:01:03,764 --> 02:01:05,265 Jika tiada sesiapa yang membantu, 646 02:01:06,475 --> 02:01:08,101 kita akan lakukan sendiri. 647 02:01:10,145 --> 02:01:11,146 Kakak? 648 02:01:15,150 --> 02:01:16,527 Ya. 649 02:01:46,557 --> 02:01:47,558 Marilah. 650 02:02:00,028 --> 02:02:01,488 Okey. 651 02:02:01,530 --> 02:02:02,781 Ya. 652 02:03:22,986 --> 02:03:24,196 Duhai isteriku, 653 02:03:28,158 --> 02:03:31,745 Saya masih belum pasti tentang masa depan saya. 654 02:03:35,624 --> 02:03:38,126 Jarang perkara yang baik muncul. 655 02:03:40,546 --> 02:03:43,215 Kini sudah memasuki bulan Jun. 656 02:03:45,509 --> 02:03:47,302 Bulan yang paling indah. 657 02:03:51,265 --> 02:03:54,935 Alam tidak perasan akan kesedihan yang menyelubungi kita. 658 02:03:57,938 --> 02:03:59,606 Walaupun saya tak dapat lihat di sini, 659 02:03:59,648 --> 02:04:04,778 saya bayangkan semuanya lebih menghijau berbanding tahun lepas. 660 02:04:17,833 --> 02:04:18,834 Pada waktu fajar, 661 02:04:19,418 --> 02:04:22,963 kita dengar burung berkicauan dari luar jendela. 662 02:04:27,801 --> 02:04:29,636 Nampaknya mereka lebih bebas 663 02:04:30,429 --> 02:04:32,723 dan lebih damai dan gembira, 664 02:04:33,432 --> 02:04:36,018 walaupun mereka haiwan yang tidak berakal 665 02:04:36,977 --> 02:04:38,478 berbanding manusia. 666 02:04:39,980 --> 02:04:42,816 Kita, yang mempunyai akal. 667 02:05:02,336 --> 02:05:04,546 Awak beri lebih daripada saya. 668 02:05:26,777 --> 02:05:28,362 Saya jumpa kawan di sini 669 02:05:30,322 --> 02:05:32,032 dari waktu latihan saya. 670 02:05:33,033 --> 02:05:34,117 Franz? 671 02:05:35,702 --> 02:05:36,703 Franz! 672 02:05:37,788 --> 02:05:39,039 Biar betul? 673 02:05:40,916 --> 02:05:43,502 -Apa awak buat? -Apa awak lakukan? Awak penjenayah! 674 02:05:43,877 --> 02:05:46,421 Dia menceriakan rakan-rakan lain. 675 02:05:46,839 --> 02:05:47,840 Hidup kita baik-baik saja. 676 02:05:49,800 --> 02:05:51,844 Baik, buruk, bersama. 677 02:05:52,719 --> 02:05:54,763 Dia tanya tentang keluarga kita. 678 02:05:55,264 --> 02:05:56,431 Awak jangan risau. 679 02:05:57,307 --> 02:05:58,392 Masalah hanya sementara. 680 02:05:58,433 --> 02:05:59,935 Ya, makanlah. 681 02:05:59,977 --> 02:06:01,770 -Ini saja yang awak ada? -Ya. 682 02:06:10,028 --> 02:06:12,114 Awak pernah dengar tentang Scharfrichter? 683 02:06:14,658 --> 02:06:16,410 Orang yang memancung kepala? 684 02:06:22,249 --> 02:06:23,917 Dia berpakaian kemas. 685 02:06:24,168 --> 02:06:25,627 Dia datang dan dia memakai... 686 02:06:27,087 --> 02:06:28,213 topi yang besar. 687 02:06:28,714 --> 02:06:30,340 Cita rasanya bagus. 688 02:06:31,633 --> 02:06:34,344 Dia memancung kepala awak, 689 02:06:34,386 --> 02:06:36,763 dan sebelum terdetik apa-apa... 690 02:06:36,805 --> 02:06:37,931 hanya... 691 02:07:07,294 --> 02:07:08,795 Bagaimana agaknya perasaan itu? 692 02:07:10,380 --> 02:07:15,928 Mungkin badan dah tua, tapi kepala muda, dan awak nampak kepala awak melayang. 693 02:07:16,762 --> 02:07:17,971 Maka tangan tua awak, 694 02:07:18,222 --> 02:07:19,348 ingin menggapai 695 02:07:19,765 --> 02:07:20,933 kepala itu. 696 02:07:22,351 --> 02:07:23,977 Tapi ia masih bergari. 697 02:07:26,438 --> 02:07:28,899 Awak ambil kepala muda ini... 698 02:07:31,652 --> 02:07:34,571 dan awak letak kembali pada badan awak. 699 02:07:36,657 --> 02:07:38,242 Awak buka mata, 700 02:07:40,410 --> 02:07:42,329 dan gari sudah tiada! 701 02:07:46,250 --> 02:07:47,376 Tapi apa yang berlaku nanti? 702 02:07:53,298 --> 02:07:55,175 Mungkin awak akan nampak bulan. 703 02:07:58,053 --> 02:07:59,388 Atau bintang. 704 02:08:14,319 --> 02:08:16,071 Tahu tak, walaupun hujan, 705 02:08:16,905 --> 02:08:18,282 matahari masih bersinar. 706 02:08:22,160 --> 02:08:27,708 Sinar matahari sama saja untuk kebaikan dan kejahatan. 707 02:08:46,101 --> 02:08:48,645 Bukan semua orang patut digari. 708 02:09:44,243 --> 02:09:46,161 Saya harap saya ada isteri. 709 02:09:47,788 --> 02:09:48,997 Sebuah ladang juga. 710 02:09:52,084 --> 02:09:53,335 Pokok epal. 711 02:09:54,545 --> 02:09:55,921 Pokok ceri 712 02:09:57,089 --> 02:09:58,173 dan... 713 02:09:59,174 --> 02:10:00,676 mungkin buah anggur? 714 02:10:01,260 --> 02:10:03,053 Nanti boleh buat wain sendiri. 715 02:10:05,097 --> 02:10:06,014 Wain putih. 716 02:10:06,473 --> 02:10:09,852 Wain merah juga untuk musim sejuk. 717 02:10:10,853 --> 02:10:13,897 Wain putih untuk musim panas. 718 02:10:14,857 --> 02:10:16,567 Kita tak boleh minum terlalu banyak. 719 02:10:17,276 --> 02:10:19,236 Kita mesti berdoa dan bekerja. 720 02:10:19,528 --> 02:10:22,281 Tapi kadangkala, minum arak itu bagus. 721 02:10:24,491 --> 02:10:25,951 Kadangkala, 722 02:10:27,160 --> 02:10:28,745 kita akan ke gereja. 723 02:10:30,038 --> 02:10:31,915 Kadangkala tak pergi. Kadangkala, 724 02:10:32,875 --> 02:10:34,418 kita tinggal di rumah. 725 02:10:37,129 --> 02:10:38,589 Kita menggubah muzik. 726 02:11:19,505 --> 02:11:25,344 TRIBUNAL TENTERA REICH, JULAI 1943 727 02:13:05,277 --> 02:13:08,739 Adakah awak ingin membela diri? 728 02:13:39,144 --> 02:13:41,188 Kita berehat sebentar. 729 02:13:57,788 --> 02:13:59,164 Silakan masuk. 730 02:14:07,089 --> 02:14:08,340 Silakan... 731 02:14:21,270 --> 02:14:23,647 -Duduklah. -Terima kasih. 732 02:14:28,944 --> 02:14:31,280 Adakah awak bayangkan perbuatan awak 733 02:14:31,613 --> 02:14:34,408 akan mengubah hala tuju perang ini? 734 02:14:36,285 --> 02:14:39,788 Pihak di luar mahkamah ini akan mendengar suara awak? 735 02:14:43,458 --> 02:14:45,252 Tiada sesiapa akan berubah. 736 02:14:47,588 --> 02:14:49,673 Dunia tetap ke hadapan seperti sebelum ini. 737 02:15:01,476 --> 02:15:05,939 Tindakan awak mungkin mempunyai kesan berlawanan daripada niat awak. 738 02:15:08,400 --> 02:15:11,320 Orang lain akan mengambil tempat awak. 739 02:15:23,040 --> 02:15:25,167 Adakah awak menilai saya? 740 02:15:30,339 --> 02:15:31,757 Saya tak menilai awak. 741 02:15:35,469 --> 02:15:39,598 Saya tak kata, "Dia jahat." "Saya betul." 742 02:15:42,142 --> 02:15:43,602 Saya tak tahu segala-galanya. 743 02:15:52,152 --> 02:15:53,237 Seorang manusia, 744 02:15:54,696 --> 02:15:55,989 mungkin berbuat silap. 745 02:15:59,159 --> 02:16:00,160 Dan, 746 02:16:01,954 --> 02:16:03,622 dia tak dapat melupakannya. 747 02:16:04,623 --> 02:16:06,166 Untuk memadam kesilapannya. 748 02:16:10,796 --> 02:16:13,924 Mungkin dia mahu kembali, tapi dia tak boleh. 749 02:16:16,844 --> 02:16:17,803 Tapi... 750 02:16:22,015 --> 02:16:24,434 Saya ada satu perasaan dalam diri saya... 751 02:16:28,689 --> 02:16:30,190 saya tak dapat buat 752 02:16:31,024 --> 02:16:32,651 perkara yang saya rasakan salah. 753 02:16:46,415 --> 02:16:48,584 Adakah awak berhak bersikap begini? 754 02:16:51,170 --> 02:16:53,172 Adakah saya berhak untuk tidak bersikap begini? 755 02:17:47,893 --> 02:17:50,646 Mahkamah memutuskan hukumannya ialah... 756 02:17:52,147 --> 02:17:53,190 mati. 757 02:18:21,134 --> 02:18:23,594 Hari ini mereka mengumumkan hukuman. 758 02:18:27,808 --> 02:18:29,183 Tapi mereka masih 759 02:18:29,768 --> 02:18:31,227 perlu mengesahkannya. 760 02:18:35,232 --> 02:18:39,486 Tandatangan kertas itu di lokap awak. Awak akan bebas. Saya boleh uruskannya. 761 02:20:51,869 --> 02:20:53,745 Surat daripada peguam! 762 02:21:09,636 --> 02:21:11,513 Mereka hukum dia mati. 763 02:21:15,934 --> 02:21:17,603 Saya perlu ke Berlin. 764 02:21:20,856 --> 02:21:22,065 Ayah akan ikut. 765 02:23:56,303 --> 02:23:57,638 Franz! 766 02:24:54,862 --> 02:24:57,155 Awak tak beri faedah kepada sesiapapun. 767 02:25:00,409 --> 02:25:01,785 Tiada. 768 02:25:05,414 --> 02:25:08,417 Ini mungkin peluang terakhir untuk meninggalkan... 769 02:25:11,670 --> 02:25:13,463 perkara tak munasabah ini. 770 02:25:14,631 --> 02:25:16,049 Jika awak mahu. 771 02:25:16,091 --> 02:25:17,092 Franz. 772 02:25:17,426 --> 02:25:21,263 Saya akan buat petisyen kepada mahkamah untuk menghentikan hukuman awak, 773 02:25:21,305 --> 02:25:22,931 tapi ia mesti dilakukan dengan cepat. 774 02:25:23,682 --> 02:25:24,975 Awak faham? 775 02:25:26,643 --> 02:25:27,644 Sekarang. 776 02:25:31,481 --> 02:25:35,485 Ia amat berisiko. Saya membahayakan kerjaya saya... 777 02:25:36,945 --> 02:25:38,488 keselamatan peribadi saya. 778 02:25:41,200 --> 02:25:44,244 Dakwaan akan digugurkan, jika awak... 779 02:25:45,329 --> 02:25:46,955 ubah pendirian awak. 780 02:25:47,497 --> 02:25:48,665 Saya merayu. 781 02:25:50,501 --> 02:25:52,961 Perang mungkin akan tamat tak lama lagi. 782 02:25:53,795 --> 02:25:54,838 Awak mungkin... 783 02:25:56,340 --> 02:26:01,345 Awak mungkin tak perlu lagi buat perkara yang awak tak inginkan. 784 02:26:02,554 --> 02:26:03,847 Sayangku. 785 02:26:07,184 --> 02:26:08,268 Franz. 786 02:26:10,771 --> 02:26:12,397 Awak tahu tak apa akan berlaku? 787 02:26:18,987 --> 02:26:20,531 Tiada masa lagi! 788 02:26:22,574 --> 02:26:25,577 Tuhan pedulikan kepercayaan awak, bukan kata-kata awak. 789 02:26:28,163 --> 02:26:30,624 Bersumpahlah dan fikirlah sesuka hati awak. 790 02:26:48,100 --> 02:26:49,309 Awak faham? 791 02:27:14,877 --> 02:27:15,961 Saya cintakan awak. 792 02:27:21,717 --> 02:27:23,135 Tidak kira apa awak lakukan. 793 02:27:26,305 --> 02:27:27,431 Apa-apa... 794 02:27:28,390 --> 02:27:29,474 yang mendatang. 795 02:27:35,564 --> 02:27:36,940 Saya bersama awak. 796 02:27:41,612 --> 02:27:42,779 Sentiasa. 797 02:27:59,796 --> 02:28:01,215 Buat apa yang betul. 798 02:28:24,863 --> 02:28:26,323 Tidak! Lepaskan saya! 799 02:29:40,856 --> 02:29:41,815 Engkau kata, 800 02:29:42,357 --> 02:29:43,317 "Ketuklah. 801 02:29:45,027 --> 02:29:46,612 "Ia akan dibuka. 802 02:29:49,489 --> 02:29:50,532 "Mintalah. 803 02:29:52,951 --> 02:29:54,161 "Ia akan diberikan." 804 02:32:59,096 --> 02:33:00,806 Awak amat baik terhadap mak. 805 02:33:02,474 --> 02:33:03,559 Terhadap anak mak. 806 02:33:04,434 --> 02:33:05,644 Mak pula telah... 807 02:33:15,070 --> 02:33:16,321 Maafkan mak! 808 02:34:21,178 --> 02:34:22,054 Tuhan. 809 02:34:25,557 --> 02:34:27,684 Engkau sayangkan dia lebih daripada aku. 810 02:34:37,486 --> 02:34:38,862 Beri dia keberanian. 811 02:34:41,406 --> 02:34:42,533 Kebijaksanaan. 812 02:34:46,370 --> 02:34:47,663 Kekuatan. 813 02:35:09,101 --> 02:35:10,310 Paderi... 814 02:35:24,199 --> 02:35:25,701 Esok hukuman saya. 815 02:35:44,052 --> 02:35:45,429 Terima kasih, Paderi. 816 02:36:34,728 --> 02:36:36,688 Anak-anak yang dikasihi, 817 02:36:37,481 --> 02:36:39,900 semasa ibu kamu membacakan surat ini, 818 02:36:41,443 --> 02:36:43,070 ayah kamu sudah pun mati. 819 02:36:47,199 --> 02:36:49,701 Dengan izin Tuhan, kita akan berjumpa lagi. 820 02:37:02,923 --> 02:37:05,050 Isteri dan emak yang dikasihi, 821 02:37:06,760 --> 02:37:09,388 Memang mustahil untuk saya melepaskan kamu daripada kesedihan 822 02:37:09,638 --> 02:37:11,765 yang telah kamu tanggung. 823 02:37:18,230 --> 02:37:19,106 Kini, 824 02:37:19,898 --> 02:37:21,483 kesayanganku, 825 02:37:22,109 --> 02:37:24,111 jangan lupakanku dalam doamu. 826 02:37:26,363 --> 02:37:27,739 Saya doakan kamu semua. 827 02:37:28,866 --> 02:37:29,950 Dari kejauhan. 828 02:38:05,861 --> 02:38:11,116 9 OGOS, 1943 829 02:38:58,497 --> 02:38:59,540 Apa patut saya tulis? 830 02:41:10,170 --> 02:41:11,171 Franz. 831 02:41:25,102 --> 02:41:26,311 Franz. 832 02:46:02,713 --> 02:46:05,799 Masanya akan tiba untuk kita memahami bebanan mereka. 833 02:46:19,188 --> 02:46:21,773 Tiada lagi misteri. Kita akan tahu... 834 02:46:23,942 --> 02:46:25,110 kenapa 835 02:46:28,447 --> 02:46:29,489 kita hidup. 836 02:46:40,417 --> 02:46:42,169 Kita akan bertemu di sana. 837 02:46:47,716 --> 02:46:49,801 Kita tanam kebun. 838 02:46:52,804 --> 02:46:54,056 Ladang. 839 02:46:58,769 --> 02:47:01,438 Kita usahakan tanah. 840 02:47:29,925 --> 02:47:31,009 Franz. 841 02:47:41,687 --> 02:47:43,146 Saya akan jumpa awak di sana. 842 02:47:49,987 --> 02:47:51,363 Di pergunungan. 843 02:48:34,948 --> 02:48:41,079 "...demi kebaikan sejagat sebahagiannya bergantung pada kisah yang tidak tercatat; 844 02:48:41,121 --> 02:48:47,794 "dan mungkin perkara yang tidak terlalu teruk bagi anda dan saya, 845 02:48:47,836 --> 02:48:54,468 "kerana mereka yang hidup dalam persembunyian, 846 02:48:54,510 --> 02:48:59,223 "dan berehat di makam yang tidak dilawati." - George Eliot 847 02:50:28,687 --> 02:50:30,439 SEBAHAGIAN SURAT ANTARA FRANZ DAN FANI JÄGERSTÄTTER DIAMBIL DARIPADA 848 02:50:30,480 --> 02:50:31,773 Franz Jägerstätter: Letters and Writings From Prison 849 02:50:31,815 --> 02:50:32,858 DISUNTING OLEH ERNA PUTZ (ORBIS BOOKS) 850 02:50:32,900 --> 02:50:34,651 PRODUKSI BERSAMA ANTARA ALTO ADIGE PRODUCTIONS DAN STUDIO BABELSBERG 851 02:54:16,331 --> 02:54:19,001 UNTUK ALEXANDRA MALICK 852 02:54:19,042 --> 02:54:21,044 Diterjemahkan oleh: Sarah Razali, Deluxe