1
00:00:32,818 --> 00:00:37,436
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:29,381 --> 00:01:32,092
我本以為我們可以在高高的樹上…
3
00:01:33,802 --> 00:01:34,844
築巢
4
00:01:38,431 --> 00:01:40,517
像鳥一樣展翅飛翔…
5
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
飛到山裡
6
00:03:29,793 --> 00:03:36,716
以下故事由真實事件改編
7
00:03:40,136 --> 00:03:45,141
在二戰中
每一名被徵召的奧地利士兵
8
00:03:45,183 --> 00:03:50,271
都被要求宣誓效忠希特勒
9
00:03:58,154 --> 00:04:05,078
{\an8}奧地利聖拉德貢德,1939年
10
00:04:36,985 --> 00:04:39,070
-馬鈴薯 -馬鈴薯
11
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
哦,我們已經有好多了
12
00:05:40,423 --> 00:05:42,842
記得我們第一次相遇的那天嗎?
13
00:05:44,594 --> 00:05:46,012
妳像現在一樣羞澀
14
00:05:48,556 --> 00:05:49,599
我記得
15
00:05:51,476 --> 00:05:52,852
那輛機車
16
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
我最好的裙子
17
00:06:05,657 --> 00:06:07,325
你看著我
18
00:06:10,036 --> 00:06:11,121
我就心領神會
19
00:06:20,380 --> 00:06:22,215
那時的生活多簡單啊
20
00:06:28,013 --> 00:06:31,099
我們的山谷看上去無憂無慮
21
00:06:36,271 --> 00:06:38,481
我們住在世外桃源裡
22
00:06:54,039 --> 00:06:55,915
我的姊妹過來跟我們一起住
23
00:06:55,957 --> 00:06:57,375
他喜歡妳
24
00:07:17,896 --> 00:07:19,272
我們有了自己的家
25
00:07:24,903 --> 00:07:26,112
你的母親
26
00:07:28,698 --> 00:07:29,949
我們的家
27
00:07:35,413 --> 00:07:36,373
我們的村莊
28
00:07:39,918 --> 00:07:40,835
拉德貢德
29
00:10:12,195 --> 00:10:16,700
{\an8}恩斯軍事基地,1940年
30
00:10:26,793 --> 00:10:27,919
親愛的芬妮
31
00:10:29,421 --> 00:10:33,091
愛妳的法蘭茲
在軍訓中給妳送來親切問候
32
00:10:34,259 --> 00:10:35,427
這個星期
33
00:10:35,468 --> 00:10:36,761
我的任務很簡單
34
00:10:38,221 --> 00:10:41,057
早上我騎機車
35
00:10:42,142 --> 00:10:43,810
對我來說就是玩耍
36
00:10:43,852 --> 00:10:44,811
你好,大山!
37
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
我想再次聽到妳的歌聲
38
00:10:51,026 --> 00:10:52,527
你好,太陽!
39
00:10:53,028 --> 00:10:55,238
我期待著我們的重逢
40
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
我在這裡認識了一個戰友
41
00:11:05,457 --> 00:11:06,666
他叫沃德蘭德
42
00:11:06,708 --> 00:11:08,543
-你怎麼做到的? -這個嘛…
43
00:11:09,544 --> 00:11:10,879
受了兩個月的軍訓…
44
00:11:10,920 --> 00:11:12,088
他很真摯
45
00:11:12,339 --> 00:11:15,425
我希望我是玉米田裡的一隻小老鼠
46
00:11:15,467 --> 00:11:16,634
總是微笑著
47
00:11:16,676 --> 00:11:19,346
我能在外…
48
00:11:19,387 --> 00:11:20,930
有時我希望
49
00:11:21,765 --> 00:11:23,933
我是一隻小鳥
50
00:12:14,609 --> 00:12:15,985
我親愛的丈夫
51
00:12:19,572 --> 00:12:21,157
他們說法國已經投降
52
00:12:24,911 --> 00:12:26,746
他們要把農夫們送回家
53
00:12:29,290 --> 00:12:30,750
至少現在是這樣
54
00:12:35,630 --> 00:12:36,923
是真的嗎?
55
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
我的姊妹很寂寞
56
00:12:48,768 --> 00:12:50,979
我希望她有一個像你一樣的男人
57
00:12:56,693 --> 00:12:58,236
我們用得上你
58
00:12:59,863 --> 00:13:01,364
幫我們訓練小牛
59
00:13:09,914 --> 00:13:11,374
收穫季就要到了
60
00:13:15,170 --> 00:13:16,796
我們燒了雜草
61
00:13:38,318 --> 00:13:40,612
我從莫斯鮑爾那裡買了一些小豬
62
00:13:42,530 --> 00:13:43,907
四個星期大
63
00:13:54,209 --> 00:13:55,960
向你致以親切的問候
64
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
愛你的妻子
65
00:14:02,425 --> 00:14:03,343
芬妮
66
00:15:03,319 --> 00:15:04,612
哦,我的妻子
67
00:15:10,577 --> 00:15:12,662
我們的國家怎麼了?
68
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
我們深愛的土地怎麼了?
69
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
孩子們呢?
70
00:17:33,053 --> 00:17:34,012
在裡面
71
00:18:11,257 --> 00:18:14,135
哦,爸爸來抓妳們了!
72
00:19:26,583 --> 00:19:27,459
蕾西!
73
00:20:06,748 --> 00:20:08,041
什麼事?
74
00:20:14,214 --> 00:20:15,590
他們要我上前線
75
00:20:21,221 --> 00:20:23,264
我們以為不會再打仗了
76
00:20:24,641 --> 00:20:26,601
可是這場戰爭還沒結束
77
00:20:29,062 --> 00:20:30,397
我不知道為什麼
78
00:20:32,107 --> 00:20:34,025
你相信我們打這場仗的目的嗎?
79
00:20:37,320 --> 00:20:38,363
不相信
80
00:21:47,223 --> 00:21:48,808
他不得不那樣做
81
00:21:49,225 --> 00:21:51,478
他不滿意看到他的國家沉淪
82
00:21:52,604 --> 00:21:55,231
在他掌權之前,德國搖搖欲墜
83
00:21:57,192 --> 00:21:58,318
就像巴比倫一樣!
84
00:22:00,612 --> 00:22:02,989
我們崇拜異教的神
85
00:22:03,865 --> 00:22:04,783
你醉了
86
00:22:05,742 --> 00:22:06,618
沒有!
87
00:22:07,035 --> 00:22:11,081
我不是你的朋友,我是你的鎮長!
88
00:22:11,414 --> 00:22:13,249
現在他們叫我們
89
00:22:14,000 --> 00:22:16,544
放過那些人種
90
00:22:18,129 --> 00:22:19,422
墮落的人種
91
00:22:20,173 --> 00:22:23,885
不知廉恥、卑鄙至極的人種!
92
00:22:28,515 --> 00:22:30,684
他們灑鹽破壞土壤
93
00:22:35,397 --> 00:22:38,024
他們只知道開商店
94
00:22:38,775 --> 00:22:41,236
我們的街上充斥著外國人
95
00:22:41,528 --> 00:22:42,654
移民們不在乎
96
00:22:42,904 --> 00:22:45,532
我們的過去,他們只想大肆掠奪
97
00:22:46,950 --> 00:22:50,662
一個世界死去就會這樣
98
00:22:51,955 --> 00:22:53,289
人們苟且活下來
99
00:22:54,541 --> 00:22:56,084
可是他們活著已經沒有意義
100
00:22:56,334 --> 00:22:57,627
人生已經沒有意義
101
00:22:57,669 --> 00:22:59,212
沒有了活下去的理由
102
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
面具已經摘下
103
00:23:23,361 --> 00:23:25,363
我擔心我的家人
104
00:23:30,201 --> 00:23:31,703
家母年事已高
105
00:23:33,705 --> 00:23:34,789
對
106
00:23:37,500 --> 00:23:39,377
我希望她早點過世
107
00:23:43,757 --> 00:23:45,717
他們看到惡魔竟然分辨不出?
108
00:23:59,314 --> 00:24:01,191
我們已經習慣了
109
00:24:04,235 --> 00:24:05,236
罪惡
110
00:24:08,198 --> 00:24:09,699
沒有羞恥
111
00:24:16,081 --> 00:24:17,123
小心
112
00:26:00,143 --> 00:26:02,854
神父,如果他們要我參軍,我去不了
113
00:26:03,772 --> 00:26:05,148
我們在殺害無辜
114
00:26:07,817 --> 00:26:08,943
踐踏別國
115
00:26:09,194 --> 00:26:10,612
對弱小虎視眈眈
116
00:26:11,363 --> 00:26:14,157
現在神父們把那些士兵們叫做英雄
117
00:26:14,199 --> 00:26:15,992
甚至聖人
118
00:26:18,078 --> 00:26:20,288
也許敵人才是英雄
119
00:26:22,499 --> 00:26:24,501
他們對抗入侵者,保家衛國
120
00:26:24,542 --> 00:26:26,211
你跟其他人講過這些嗎?
121
00:26:27,337 --> 00:26:28,505
-你的妻子? -沒有
122
00:26:28,546 --> 00:26:29,464
家人呢?
123
00:26:34,594 --> 00:26:35,637
你不認為
124
00:26:35,929 --> 00:26:39,724
你應該考慮一下你行為的後果嗎?
125
00:26:39,766 --> 00:26:40,809
為了他們?
126
00:26:50,902 --> 00:26:53,738
你十有八九會被槍決
127
00:26:57,117 --> 00:26:58,368
對
128
00:27:00,537 --> 00:27:01,913
你的犧牲
129
00:27:02,706 --> 00:27:04,290
對任何人都沒有好處
130
00:27:14,300 --> 00:27:17,095
我會把你的情況匯報給主教
131
00:27:22,350 --> 00:27:23,727
他比我更睿智
132
00:27:23,768 --> 00:27:24,644
謝謝你
133
00:27:25,854 --> 00:27:26,980
謝謝你
134
00:27:52,797 --> 00:27:54,382
這幾週你有些反常
135
00:28:00,221 --> 00:28:01,222
怎麼了?
136
00:28:12,817 --> 00:28:14,069
早安
137
00:28:17,280 --> 00:28:19,574
我們在收集軍需捐贈
138
00:28:20,325 --> 00:28:21,201
明白了
139
00:28:23,745 --> 00:28:25,163
抱歉
140
00:28:30,960 --> 00:28:33,380
我說了,我沒有東西可以捐
141
00:28:34,005 --> 00:28:35,048
我…
142
00:28:39,135 --> 00:28:40,428
拜託…
143
00:28:41,179 --> 00:28:42,305
沒有
144
00:28:50,313 --> 00:28:51,731
祝你們有美好的一天
145
00:29:26,182 --> 00:29:27,851
你代表老兵
146
00:29:28,101 --> 00:29:30,437
拒絕捐贈軍需?
147
00:29:32,188 --> 00:29:33,481
代表老兵的家人?
148
00:29:54,336 --> 00:29:55,920
我還聽說你拒絕
149
00:29:56,254 --> 00:29:58,173
接受國家提供的
150
00:29:58,715 --> 00:30:01,760
家庭補助以及其他補助
151
00:30:03,803 --> 00:30:04,846
為什麼?
152
00:30:05,388 --> 00:30:07,474
法蘭茲,告訴我
153
00:30:19,986 --> 00:30:21,404
笑一笑
154
00:30:23,448 --> 00:30:24,407
對了
155
00:30:28,078 --> 00:30:30,413
只有你一個人拒絕了
156
00:30:40,173 --> 00:30:41,257
拜託了
157
00:30:43,176 --> 00:30:44,344
謝謝你
158
00:31:41,943 --> 00:31:43,319
我們必須堅強
159
00:31:46,031 --> 00:31:47,240
堅強地站著
160
00:31:53,371 --> 00:31:55,540
學習鐵匠的教訓
161
00:32:00,670 --> 00:32:03,006
不管鐵鎚敲打得多重
162
00:32:06,217 --> 00:32:07,761
鐵砧不能
163
00:32:09,471 --> 00:32:11,473
也不需要還手
164
00:32:16,102 --> 00:32:18,521
鐵砧的壽命比鐵鎚更長
165
00:32:25,320 --> 00:32:27,280
放在鐵砧上鎚打的東西
166
00:32:27,572 --> 00:32:28,656
被打出形狀來
167
00:32:29,616 --> 00:32:32,577
承受著鐵鎚和鐵砧二者的力量
168
00:32:46,007 --> 00:32:47,258
請坐
169
00:32:56,643 --> 00:32:57,644
閣下
170
00:33:00,605 --> 00:33:02,649
非常感謝您抽空見我
171
00:33:06,486 --> 00:33:08,738
如果上帝給我們自由意志
172
00:33:10,490 --> 00:33:12,617
我們對自己所做的事負責
173
00:33:13,827 --> 00:33:15,286
也對自己沒做到的事負責
174
00:33:16,413 --> 00:33:17,288
對吧?
175
00:33:19,541 --> 00:33:20,917
如果我們的領袖
176
00:33:22,085 --> 00:33:23,378
不好
177
00:33:25,005 --> 00:33:26,423
如果他們是邪惡的
178
00:33:28,049 --> 00:33:29,259
我該怎麼辦?
179
00:33:31,970 --> 00:33:33,638
我想拯救我的生命
180
00:33:34,973 --> 00:33:35,849
但不要透過謊言
181
00:33:44,941 --> 00:33:46,735
你對祖國是有義務的
182
00:33:56,119 --> 00:33:57,370
教堂的教導是如此
183
00:34:07,297 --> 00:34:08,882
你熟悉使徒的
184
00:34:10,467 --> 00:34:11,718
誓言?
185
00:34:18,141 --> 00:34:20,810
“在上有權柄的
186
00:34:21,895 --> 00:34:24,064
“人人當順服他”
187
00:34:32,572 --> 00:34:34,282
你聽到鐘聲了嗎?
188
00:34:37,285 --> 00:34:38,453
他們在熔化鐘
189
00:34:40,622 --> 00:34:41,915
用來做子彈
190
00:34:48,088 --> 00:34:51,007
我想他擔心我可能是一個間諜
191
00:34:54,427 --> 00:34:56,388
他們不敢挺身而出
192
00:34:56,429 --> 00:34:58,098
不然下次就該他們遭殃了
193
00:35:22,539 --> 00:35:24,833
我們不能責備主教順應時勢
194
00:35:28,253 --> 00:35:30,213
他這樣做是希望
195
00:35:30,630 --> 00:35:34,676
納粹政權能對教廷更加容忍一點
196
00:35:37,137 --> 00:35:40,390
可現在神父都被送到
197
00:35:40,807 --> 00:35:42,684
集中營了
198
00:35:44,853 --> 00:35:46,438
教堂遊行都被禁了
199
00:35:49,274 --> 00:35:50,942
我們沒有決定權
200
00:35:53,278 --> 00:35:54,446
我們能怎麼做?
201
00:35:57,073 --> 00:35:57,991
我們
202
00:35:59,743 --> 00:36:01,286
都是無權無勢的平民
203
00:36:23,641 --> 00:36:26,227
給我一塊炭
204
00:36:27,228 --> 00:36:28,438
炭?
205
00:36:28,480 --> 00:36:29,522
就一塊
206
00:36:29,564 --> 00:36:30,815
-就一塊? -對
207
00:36:31,691 --> 00:36:32,567
謝謝
208
00:36:48,083 --> 00:36:50,585
我為先知的墓碑繪畫
209
00:36:55,757 --> 00:36:59,511
我幫人從長椅上仰望憧憬
210
00:37:04,391 --> 00:37:05,600
他們仰望
211
00:37:06,101 --> 00:37:08,978
他們想像著生活在耶穌的時代
212
00:37:09,020 --> 00:37:10,563
他們就不會做那些惡事
213
00:37:12,816 --> 00:37:15,860
他們會殺害他們現在所愛的人
214
00:37:21,324 --> 00:37:25,578
我把這些苦難畫下來
可我自己卻不受苦
215
00:37:26,579 --> 00:37:27,956
我以此為生
216
00:37:35,588 --> 00:37:37,257
我們所做的
217
00:37:38,299 --> 00:37:39,676
只是創造
218
00:37:41,219 --> 00:37:42,429
同情
219
00:37:43,430 --> 00:37:44,848
我們創造…
220
00:37:45,807 --> 00:37:47,642
我們創造愛慕者
221
00:37:50,645 --> 00:37:51,813
我們不創造跟隨者
222
00:37:57,360 --> 00:37:59,404
耶穌的一生就是一個索求
223
00:38:03,408 --> 00:38:05,201
你不想別人提醒你這一點
224
00:38:07,662 --> 00:38:10,415
所以我們不用看到真理的後果
225
00:38:13,126 --> 00:38:14,711
當人們變得更聰明
226
00:38:17,339 --> 00:38:19,424
更加黑暗的時代就要來臨
227
00:38:21,634 --> 00:38:23,511
他們不會跟真理對抗
228
00:38:25,180 --> 00:38:26,765
他們只會忽略它
229
00:38:36,107 --> 00:38:38,485
我畫的是讓人們感覺舒服的耶穌
230
00:38:40,445 --> 00:38:42,113
頭上有著光環
231
00:38:45,408 --> 00:38:46,534
我都沒有經歷苦難
232
00:38:47,369 --> 00:38:49,204
我怎能表現苦難呢?
233
00:38:53,375 --> 00:38:55,877
某天我可能會有勇氣去冒險
234
00:38:55,919 --> 00:38:57,003
現在還不行
235
00:39:04,386 --> 00:39:05,470
總有一天我會…
236
00:39:06,930 --> 00:39:08,723
我會畫真正的耶穌
237
00:39:59,983 --> 00:40:01,860
他們不會讓你參軍的
238
00:40:05,655 --> 00:40:07,198
他們需要農夫
239
00:40:10,535 --> 00:40:12,412
不然其他人吃什麼?
240
00:40:25,467 --> 00:40:27,552
也許戰爭就快要結束了
241
00:41:05,799 --> 00:41:08,510
-她睡了嗎? -睡了
242
00:41:24,484 --> 00:41:26,653
妳為什麼那樣看著我?
243
00:41:31,116 --> 00:41:32,742
這是瘋狂的行為
244
00:41:34,953 --> 00:41:38,331
一個罪過,背叛了家人和村莊
245
00:42:29,424 --> 00:42:30,967
我們不一樣,母親
246
00:42:35,930 --> 00:42:37,307
我很抱歉
247
00:42:42,312 --> 00:42:44,439
可我很感激妳對我的祝福
248
00:42:54,491 --> 00:42:56,951
妳這輩子已經過得夠辛苦了
249
00:43:23,186 --> 00:43:27,190
他的母親冷眼看著我,好像是我的錯
250
00:43:32,612 --> 00:43:34,030
我想要妳想要的
251
00:43:34,864 --> 00:43:38,201
但我無法忍受他讓妳受苦
252
00:43:42,497 --> 00:43:44,416
他也為妳做了選擇
253
00:43:48,128 --> 00:43:49,587
他不知道他在幹什麼嗎?
254
00:43:52,424 --> 00:43:53,383
告訴他
255
00:43:56,469 --> 00:43:57,512
驕傲
256
00:43:57,846 --> 00:43:59,055
是驕傲
257
00:44:00,015 --> 00:44:01,099
那就是問題所在
258
00:44:13,945 --> 00:44:15,780
她們對妳說了什麼嗎?
259
00:44:16,823 --> 00:44:18,908
我看到她們在路邊對妳說了什麼
260
00:44:33,298 --> 00:44:34,424
她們說
261
00:44:38,511 --> 00:44:40,764
她們的丈夫去打仗了
262
00:44:42,766 --> 00:44:44,684
他們為什麼要為了救我們
263
00:44:46,436 --> 00:44:47,645
而戰鬥?
264
00:44:56,529 --> 00:44:57,906
她們用言語
265
00:45:00,658 --> 00:45:01,868
傷害妳了嗎?
266
00:45:10,251 --> 00:45:11,294
我不在乎
267
00:46:44,637 --> 00:46:45,680
一切都好吧?
268
00:46:46,556 --> 00:46:47,557
都好
269
00:47:11,915 --> 00:47:13,458
你曾經是最大膽的
270
00:47:14,626 --> 00:47:16,544
你跟警察鬥
271
00:47:17,045 --> 00:47:19,172
你知道的,你記得的
272
00:47:20,674 --> 00:47:21,966
誰改變了你?
273
00:47:25,053 --> 00:47:26,054
你的妻子?
274
00:47:28,932 --> 00:47:30,642
我同情你
275
00:47:32,686 --> 00:47:35,146
我不想有任何壞事發生在你…
276
00:47:35,939 --> 00:47:36,815
我知道
277
00:47:38,233 --> 00:47:39,109
所以
278
00:47:40,694 --> 00:47:42,195
幫幫我
279
00:47:42,487 --> 00:47:44,155
拉德貢德愛你
280
00:47:49,744 --> 00:47:51,037
你
281
00:47:53,248 --> 00:47:55,125
你是拉德貢德的孩子
282
00:47:59,337 --> 00:48:01,131
我不是你的敵人
283
00:48:03,174 --> 00:48:04,426
我是你的朋友
284
00:48:04,467 --> 00:48:06,845
-是嗎? -對,我是
285
00:48:09,556 --> 00:48:12,225
你還是屬於我們這群人
286
00:48:12,642 --> 00:48:14,185
你不能拒絕
287
00:48:15,311 --> 00:48:16,730
你的種族
288
00:48:17,147 --> 00:48:18,189
你的血脈
289
00:48:19,941 --> 00:48:21,276
還有你的村莊
290
00:48:21,860 --> 00:48:22,819
以及你的家
291
00:48:23,695 --> 00:48:25,572
我們得守衛我們的土地!
292
00:48:26,656 --> 00:48:31,119
在他上台之前
人民絕望、受屈辱、被束縛
293
00:48:32,454 --> 00:48:35,206
你認為他們要誰負責?
294
00:48:35,248 --> 00:48:36,207
是我
295
00:48:37,375 --> 00:48:39,836
你認為他們會審問誰?
296
00:48:40,628 --> 00:48:42,047
你會被絞死!
297
00:48:42,797 --> 00:48:45,091
你明白那是什麼意思嗎?
298
00:48:45,133 --> 00:48:46,634
他們會絞死你!
299
00:48:47,052 --> 00:48:51,264
你的家人、妻子和孩子將會無所依怙
300
00:48:51,306 --> 00:48:53,266
你的母親將會無人送終!
301
00:49:01,232 --> 00:49:02,525
冷靜
302
00:49:04,944 --> 00:49:06,112
別碰我
303
00:49:06,905 --> 00:49:08,156
別碰我
304
00:49:12,118 --> 00:49:13,286
你更壞
305
00:49:13,328 --> 00:49:16,289
你比他們還要壞
306
00:49:16,331 --> 00:49:19,042
因為他們是敵人
307
00:49:19,626 --> 00:49:22,545
而你是叛徒!
308
00:49:32,681 --> 00:49:34,307
我去過維也納
309
00:49:36,184 --> 00:49:37,769
我見過發生在那裡的事
310
00:49:39,646 --> 00:49:41,690
-迷失 -他們踢她的臉
311
00:49:41,940 --> 00:49:44,818
-流血 -從所倚靠的帳棚被拔出來
312
00:49:44,859 --> 00:49:47,529
殺死瘋子、孩童
313
00:49:47,570 --> 00:49:51,282
-帶到驚嚇的王那裡
-我們見過他們眼裡的仇恨
314
00:49:57,038 --> 00:49:59,457
我們忘記了我們真正的祖國
315
00:50:36,578 --> 00:50:38,413
你的父親會怎麼說?
316
00:50:44,544 --> 00:50:45,628
你怎麼想?
317
00:50:47,047 --> 00:50:48,048
他戰鬥過
318
00:50:51,301 --> 00:50:52,927
-他死了 -對
319
00:50:54,179 --> 00:50:56,431
你認為他為什麼而死?
320
00:50:56,473 --> 00:50:59,267
死在泥濘的戰壕裡?
321
00:51:05,148 --> 00:51:06,274
想想吧
322
00:51:12,739 --> 00:51:13,740
好
323
00:51:28,213 --> 00:51:29,464
我做過一個夢
324
00:51:32,967 --> 00:51:34,135
我看到一輛列車
325
00:51:38,139 --> 00:51:40,266
深色的火車頭充滿力量
326
00:51:42,644 --> 00:51:44,396
它吸引了孩子們的注意力
327
00:51:46,731 --> 00:51:49,192
你看不到它要開去哪裡,只看到…
328
00:51:50,985 --> 00:51:53,905
田地和樹木飛快地倒退
329
00:52:17,429 --> 00:52:19,347
我的腦海深處
330
00:52:24,144 --> 00:52:25,812
有一個過去的記憶
331
00:52:38,908 --> 00:52:41,286
我找不到人可以依靠
332
00:52:47,584 --> 00:52:49,210
沒有什麼可以進入我的靈魂
333
00:54:56,254 --> 00:54:58,548
我們的祈禱什麼時候沒有被應答?
334
00:55:11,519 --> 00:55:13,772
如果我們對祂有信念
祂也會對我們有信念
335
00:55:28,828 --> 00:55:29,996
我相信
336
00:55:37,128 --> 00:55:38,338
我們有祂
337
00:55:43,677 --> 00:55:44,803
那就夠了
338
00:56:08,952 --> 00:56:10,286
整個世界都在沉淪
339
00:56:20,380 --> 00:56:21,798
沒有答案
340
00:56:26,845 --> 00:56:28,138
跟隨祂
341
00:56:29,305 --> 00:56:30,682
是一種瘋狂
342
00:56:43,403 --> 00:56:45,363
你要怎麼做,法蘭茲?
343
00:56:49,409 --> 00:56:54,122
他們要你向那個反基督者宣誓
344
00:56:55,081 --> 00:56:56,624
我知道
345
00:56:57,167 --> 00:56:59,210
這是沒有榮耀的生活
346
00:57:03,006 --> 00:57:04,466
這裡
347
00:57:05,633 --> 00:57:07,052
就是世界盡頭嗎?
348
00:57:10,472 --> 00:57:12,057
這就是
349
00:57:12,891 --> 00:57:14,059
希望的滅亡嗎?
350
00:57:30,658 --> 00:57:32,118
我們就像一口氣
351
00:57:32,577 --> 00:57:36,247
不!他們的音樂走調了!
352
00:57:36,289 --> 00:57:39,584
殺戮!互相殺戮!
353
00:57:39,626 --> 00:57:41,544
就像一個走過的陰影
354
00:57:41,586 --> 00:57:43,338
強姦!戰爭!鮮血!
355
00:57:43,380 --> 00:57:44,589
瘋狂!
356
00:58:39,477 --> 00:58:40,729
他們要我去打仗
357
00:58:46,985 --> 00:58:48,403
你可以藏在樹林裡
358
00:58:55,326 --> 00:58:56,619
我們要逃走!
359
00:58:57,037 --> 00:58:58,246
到山裡去!
360
00:59:27,067 --> 00:59:30,945
一個人有權自殺嗎?
361
00:59:34,032 --> 00:59:35,200
為了真理?
362
00:59:38,703 --> 00:59:40,914
那有可能取悅上帝嗎?
363
00:59:41,748 --> 00:59:43,750
衪要我們擁有平靜
364
00:59:45,877 --> 00:59:47,087
幸福
365
00:59:49,339 --> 00:59:52,676
而不是給我們自己帶來苦難
366
01:00:03,228 --> 01:00:05,146
我們得對抗邪惡
367
01:00:15,907 --> 01:00:17,701
你要跟他們對著幹,對吧?
368
01:02:20,448 --> 01:02:22,826
她的幸福在你的手裡
369
01:02:25,203 --> 01:02:26,913
她本可以選擇其他男人的
370
01:02:35,255 --> 01:02:37,549
我們自己的生活已經夠苦了
371
01:02:53,064 --> 01:02:55,233
妳太不為自己著想了,芬妮
372
01:03:00,947 --> 01:03:02,657
過來
373
01:03:06,661 --> 01:03:08,580
為什麼不反對他,芬妮?
374
01:03:10,832 --> 01:03:12,042
對抗他
375
01:03:16,463 --> 01:03:18,423
妳不懂什麼叫不幸福!
376
01:03:21,551 --> 01:03:23,762
妳的男人從未離開過妳
377
01:03:40,153 --> 01:03:42,072
好吧
378
01:04:13,812 --> 01:04:15,730
你無法改變這個世界
379
01:04:29,703 --> 01:04:31,329
這個世界比你更強大
380
01:04:37,293 --> 01:04:38,586
我需要你
381
01:05:31,348 --> 01:05:32,932
你可以在醫院裡服役
382
01:05:34,893 --> 01:05:36,644
那樣沒什麼錯
383
01:05:45,528 --> 01:05:46,738
對吧?
384
01:06:18,687 --> 01:06:20,105
你想要更多的孩子嗎?
385
01:07:29,424 --> 01:07:30,884
我親愛的兒子
386
01:07:41,269 --> 01:07:42,270
你是我的一切
387
01:07:49,819 --> 01:07:52,822
你知道長大的時候沒有父親
是怎麼樣的
388
01:07:59,412 --> 01:08:01,581
我知道獨自一個人是怎麼樣的
389
01:08:23,645 --> 01:08:27,941
女孩們,妳們的父親要走了
390
01:08:32,195 --> 01:08:33,446
要踏上一個旅程
391
01:08:34,656 --> 01:08:36,366
一個漫長的旅程
392
01:08:37,242 --> 01:08:39,202
他會離開一段時間
393
01:10:44,202 --> 01:10:51,084
{\an8}恩斯,1943年3月2日
394
01:11:07,434 --> 01:11:09,853
法蘭茲賈格斯塔特
395
01:11:12,272 --> 01:11:14,607
多瑙河上游聖拉德貢德
396
01:13:19,733 --> 01:13:20,942
我親愛的妻子
397
01:13:27,157 --> 01:13:29,159
我知道妳為我擔心
398
01:13:30,910 --> 01:13:32,579
可是我的負擔並不重
399
01:13:37,876 --> 01:13:41,004
當我跟其他人比較我的苦難時
400
01:13:43,131 --> 01:13:45,717
我能看到我自己受苦最少
401
01:13:50,847 --> 01:13:53,183
他們所遭受的磨難非常駭人
402
01:14:02,442 --> 01:14:03,860
你必須記住一切
403
01:14:04,527 --> 01:14:06,321
不被惡劣情勢所動搖
404
01:14:29,219 --> 01:14:30,720
春天已經到了
405
01:14:33,348 --> 01:14:36,851
我的三個小女兒會光腳跑著摘花了
406
01:14:43,191 --> 01:14:45,902
最好把她們父親的行蹤告訴她們
407
01:14:45,944 --> 01:14:47,278
而不是對她們撒謊
408
01:14:56,454 --> 01:14:58,998
鮮綠的草對人有好處
409
01:15:02,002 --> 01:15:04,587
自由的人可能注意不到
410
01:15:17,809 --> 01:15:18,810
昨晚…
411
01:15:23,106 --> 01:15:25,191
問候母親、妳
412
01:15:25,442 --> 01:15:26,860
女兒們以及所有人
413
01:15:29,946 --> 01:15:30,822
再見
414
01:15:47,839 --> 01:15:49,090
親愛的丈夫
415
01:15:54,721 --> 01:15:58,308
以上帝之名問候你
希望祂能糾正一切錯誤
416
01:16:02,145 --> 01:16:04,314
你的三個小女兒問候你
417
01:16:09,986 --> 01:16:13,114
她們說只跟你說好的方面
418
01:16:13,531 --> 01:16:15,158
當然
419
01:16:16,076 --> 01:16:19,204
可是我告訴你她們不聽話
你不會驚訝的
420
01:16:32,217 --> 01:16:34,094
我得責備她們
421
01:16:37,931 --> 01:16:40,016
她們總是尋求我的注意
422
01:16:52,195 --> 01:16:54,739
蘿西總是問起你
423
01:16:56,282 --> 01:16:57,784
我們上床睡覺時
424
01:16:58,576 --> 01:16:59,577
她會說
425
01:17:00,286 --> 01:17:01,996
“不要鎖門
426
01:17:02,872 --> 01:17:04,457
“好讓爸爸可以進來”
427
01:17:09,421 --> 01:17:10,672
吃飯時她會說
428
01:17:11,589 --> 01:17:13,425
“留一些給爸爸”
429
01:17:22,142 --> 01:17:23,852
她給你唱了一首歌
430
01:17:30,108 --> 01:17:31,484
想知道你是否能聽到
431
01:17:36,531 --> 01:17:39,868
蘿西每晚都想帶著你的照片上床
432
01:17:43,496 --> 01:17:45,665
你本該睡在她旁邊的
433
01:17:49,961 --> 01:17:52,630
我告訴她父親回家後就會陪她睡
434
01:17:56,968 --> 01:17:58,386
晚安
435
01:18:13,902 --> 01:18:16,446
愛你的妻子給你溫暖的問候
436
01:18:20,950 --> 01:18:21,826
芬妮
437
01:18:39,344 --> 01:18:40,637
你可以走了
438
01:18:42,555 --> 01:18:43,556
坐吧
439
01:18:57,612 --> 01:18:59,989
你的反抗對任何人有好處嗎?
440
01:19:04,452 --> 01:19:06,955
你認為那會改變任何事嗎?
441
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
你認為當局知道你嗎?
442
01:19:17,132 --> 01:19:19,426
你的抗議會引起他們的注意嗎?
443
01:19:25,056 --> 01:19:27,851
你認為有任何人會知道、聽到嗎?
444
01:19:30,478 --> 01:19:33,523
沒有人知道高牆後面的事,沒有人
445
01:19:36,943 --> 01:19:38,445
這有什麼意思?
446
01:19:48,329 --> 01:19:51,666
這場戰爭是否正義有區別嗎?
447
01:20:00,258 --> 01:20:01,843
你幫他們擦皮鞋
448
01:20:10,352 --> 01:20:12,354
你幫他們填沙袋
449
01:20:17,442 --> 01:20:18,610
你是無辜的嗎?
450
01:20:55,980 --> 01:20:57,107
那是什麼?
451
01:20:57,691 --> 01:20:58,650
驕傲?
452
01:21:02,153 --> 01:21:03,988
你高人一等嗎?
453
01:21:05,949 --> 01:21:07,450
就你最聰明嗎?
454
01:21:12,831 --> 01:21:14,666
你怎麼知道什麼是好還是壞?
455
01:21:24,467 --> 01:21:25,635
你比我更清楚?
456
01:21:31,683 --> 01:21:33,435
是上帝告訴你的?
457
01:21:35,270 --> 01:21:36,771
你聽到一個聲音?
458
01:21:44,863 --> 01:21:48,366
我們無法避免的苦難
和我們選擇的苦難
459
01:21:49,034 --> 01:21:50,535
兩者之間是有區別的
460
01:22:13,850 --> 01:22:16,227
你已經忘了世界是怎麼樣的
461
01:22:19,814 --> 01:22:20,815
光線
462
01:22:22,609 --> 01:22:23,568
天空
463
01:22:37,248 --> 01:22:39,292
這個世界這個樣子不是我造成的
464
01:22:41,503 --> 01:22:42,837
也不是你造成的
465
01:22:48,718 --> 01:22:50,887
我們的手上都有鮮血
466
01:22:52,806 --> 01:22:54,265
沒有人是無辜的
467
01:22:55,141 --> 01:22:57,227
到處都有犯罪、流血
468
01:23:03,733 --> 01:23:05,735
祂創造了這個世界
469
01:23:07,195 --> 01:23:08,655
祂也創造了罪惡
470
01:23:16,955 --> 01:23:19,916
良知把我們都變成了膽小鬼
471
01:23:28,883 --> 01:23:30,427
保重,我的朋友
472
01:23:33,138 --> 01:23:35,056
反基督者很聰明
473
01:23:38,226 --> 01:23:40,311
他利用人的優點
474
01:23:42,480 --> 01:23:43,732
來誤導他
475
01:24:40,997 --> 01:24:42,415
我最親愛的妻子
476
01:24:46,044 --> 01:24:49,089
我早上10點13分離開去柏林
477
01:24:53,343 --> 01:24:55,136
別擔心我
478
01:24:57,305 --> 01:24:58,515
為我祈禱
479
01:25:08,233 --> 01:25:09,693
柏林,15公里
480
01:25:25,375 --> 01:25:29,546
泰格爾監獄,1943年5月4日
481
01:27:18,279 --> 01:27:19,322
往下看
482
01:27:24,828 --> 01:27:25,829
坐下
483
01:27:32,752 --> 01:27:33,795
起來
484
01:28:30,643 --> 01:28:31,644
親愛的丈夫
485
01:28:36,941 --> 01:28:38,651
你5月7日的信已經收到
486
01:28:40,612 --> 01:28:41,696
非常感謝
487
01:29:00,256 --> 01:29:02,092
水井在週四已經乾涸
488
01:29:07,138 --> 01:29:08,848
我們需要一場大雨
489
01:29:39,462 --> 01:29:41,089
我擔心的事情發生了
490
01:29:44,968 --> 01:29:47,637
我找不到人幫我幹活
491
01:29:48,138 --> 01:29:49,305
除了蕾西
492
01:30:09,451 --> 01:30:11,870
斯托霍弗從我們的田裡偷甜菜
493
01:30:20,503 --> 01:30:22,839
我只能聽到你的聲音
494
01:30:24,507 --> 01:30:26,259
蘿西!
495
01:30:37,896 --> 01:30:39,272
我去看了那個寡婦
496
01:30:40,440 --> 01:30:41,441
瑪麗亞
497
01:30:45,487 --> 01:30:48,365
她兩個星期都沒跟任何人說過話
498
01:30:58,124 --> 01:31:00,335
新的乾草給了我希望
499
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
穀倉裡的氣味
500
01:31:08,760 --> 01:31:09,844
風
501
01:31:13,932 --> 01:31:14,974
麥子
502
01:31:18,687 --> 01:31:19,688
天空
503
01:31:41,835 --> 01:31:44,129
祂不會讓我們承受
那些承受不了的苦難
504
01:32:59,287 --> 01:33:01,247
打攪,你能否告訴我…
505
01:33:22,060 --> 01:33:22,977
賈格斯塔特
506
01:33:43,289 --> 01:33:45,709
必須禀報上校
507
01:33:45,750 --> 01:33:47,502
我能見他嗎?
508
01:33:52,007 --> 01:33:53,341
他很忙
509
01:33:55,051 --> 01:33:57,220
打電話預約吧
510
01:33:59,973 --> 01:34:02,976
我打過,可是沒人應答
511
01:34:03,226 --> 01:34:04,602
我很吃驚
512
01:34:08,314 --> 01:34:10,233
一定是妳那邊的問題
513
01:34:11,192 --> 01:34:13,486
我們這邊的電話沒問題
514
01:34:24,122 --> 01:34:25,707
那麼,我該怎麼預約呢?
515
01:34:27,667 --> 01:34:29,586
你們不回我的信
516
01:34:32,464 --> 01:34:35,717
我花了兩天很辛苦地才到這裡
517
01:35:48,248 --> 01:35:49,666
我最愛的妻子
518
01:35:52,377 --> 01:35:55,213
愛妳的丈夫再次給妳溫暖的問候
519
01:36:11,104 --> 01:36:14,315
我就寫幾句心裡話
520
01:36:18,653 --> 01:36:21,239
即使我寫字的手被束縛著
521
01:36:21,990 --> 01:36:24,659
那也好過我的意志被束縛
522
01:36:44,679 --> 01:36:45,680
這些人
523
01:36:46,973 --> 01:36:48,391
沒有朋友
524
01:36:52,729 --> 01:36:55,065
沒有心愛的人支持著
525
01:36:57,484 --> 01:36:58,777
你為什麼被關進來?
526
01:37:00,153 --> 01:37:01,154
叛國罪
527
01:37:02,572 --> 01:37:04,199
他們見過哀傷
528
01:37:05,825 --> 01:37:06,785
恥辱
529
01:37:09,162 --> 01:37:10,288
毀滅
530
01:37:18,546 --> 01:37:20,215
多麼強大的意念!
531
01:37:54,249 --> 01:37:57,627
當你放棄不顧一切求生的想法時
532
01:38:02,090 --> 01:38:04,175
一道新的光線便照進來
533
01:38:09,556 --> 01:38:11,391
你一朝匆忙
534
01:38:12,350 --> 01:38:14,144
便永遠不夠時間
535
01:38:19,149 --> 01:38:20,775
現在你有你所需要的全部
536
01:38:29,242 --> 01:38:31,411
一朝你不原諒他人
537
01:38:34,205 --> 01:38:35,957
無情地評判他人
538
01:38:40,628 --> 01:38:43,006
你現在看見了自己的弱點
539
01:38:44,924 --> 01:38:47,469
你就能理解別人的弱點
540
01:42:35,030 --> 01:42:36,322
妳認為
541
01:42:39,868 --> 01:42:41,369
這是我造成的嗎?
542
01:42:46,249 --> 01:42:47,751
他以前不是這樣
543
01:42:51,671 --> 01:42:53,590
他遇見妳後就變了
544
01:43:24,245 --> 01:43:25,622
我親愛的孩子們
545
01:43:29,167 --> 01:43:33,421
我在基督聖體節週日特別想妳們
546
01:43:44,140 --> 01:43:47,143
鐘聲響徹田野
547
01:43:50,146 --> 01:43:53,733
我多想看到妳們戴著花冠
548
01:43:59,322 --> 01:44:01,366
妳們虔誠的父親從遠方
549
01:44:03,159 --> 01:44:04,494
問候妳們
550
01:44:54,294 --> 01:44:55,545
親愛的丈夫
551
01:44:58,590 --> 01:45:01,009
我在這個週日給你愛的問候
552
01:45:04,679 --> 01:45:06,222
我們都擔心你
553
01:45:09,976 --> 01:45:13,021
希望你的境況不太糟
554
01:45:16,775 --> 01:45:18,610
女兒們送給你問候
555
01:45:23,448 --> 01:45:26,117
蘿伊西說她們會一起吻你
556
01:45:32,582 --> 01:45:34,250
我總是想著你
557
01:46:00,026 --> 01:46:01,569
我可以去薩爾斯堡
558
01:46:12,664 --> 01:46:14,124
爸爸主動說跟我一起來
559
01:46:25,552 --> 01:46:27,637
恐懼戰勝了我
560
01:46:30,390 --> 01:46:32,183
我知道那不應該
561
01:46:36,938 --> 01:46:39,441
要相信正義必勝
562
01:46:45,613 --> 01:46:48,074
好人有好報
563
01:46:55,165 --> 01:46:57,459
事無鉅細
564
01:46:58,376 --> 01:46:59,377
祂都知曉
565
01:47:29,240 --> 01:47:30,283
我很抱歉
566
01:47:39,084 --> 01:47:40,126
一個父親
567
01:47:41,127 --> 01:47:42,545
愛他的孩子
568
01:47:46,174 --> 01:47:47,133
一個父親
569
01:47:48,343 --> 01:47:50,387
想要他的孩子幸福
570
01:47:51,596 --> 01:47:53,515
不想讓她遭受生活的打擊
571
01:47:58,311 --> 01:47:59,354
而妳
572
01:48:05,193 --> 01:48:06,653
是多好的孩子啊
573
01:48:10,323 --> 01:48:11,366
法蘭茲也是好孩子
574
01:48:18,081 --> 01:48:20,709
最好是承受不公而不是去造成不公
575
01:49:23,063 --> 01:49:26,358
我被法庭指派為你的辯護律師
576
01:49:28,735 --> 01:49:33,073
我的理解是,你只是拒絕作戰
577
01:49:34,282 --> 01:49:36,743
可我相信如果你能接受當醫務兵
578
01:49:37,660 --> 01:49:38,870
你就可以
579
01:49:40,288 --> 01:49:42,916
在醫院裡當護工什麼的
580
01:49:43,917 --> 01:49:46,544
他們可能會撤銷指控
581
01:49:53,760 --> 01:49:56,638
我需要宣誓效忠希特勒嗎?
582
01:49:56,680 --> 01:49:59,349
只是誓詞!
我是說,沒人把那些話當真
583
01:50:02,435 --> 01:50:03,436
我做不到
584
01:50:09,818 --> 01:50:11,695
你真頑固
585
01:50:15,365 --> 01:50:20,537
看,我把這張紙留給你,你放好
586
01:50:21,079 --> 01:50:22,080
簽好名
587
01:50:23,039 --> 01:50:24,374
你就獲得自由了
588
01:50:26,251 --> 01:50:27,377
可我是自由的
589
01:50:32,215 --> 01:50:34,259
那麼,我為什麼在這裡?
590
01:50:39,264 --> 01:50:40,306
我不知道
591
01:50:49,274 --> 01:50:50,275
你
592
01:50:51,651 --> 01:50:52,652
我的牧羊人
593
01:51:03,705 --> 01:51:06,291
你讓我躺在青草地上
594
01:51:13,465 --> 01:51:15,258
在生命之河河畔
595
01:51:28,938 --> 01:51:29,814
你
596
01:51:32,859 --> 01:51:33,985
我的力量
597
01:51:38,698 --> 01:51:40,450
你給我指明方向
598
01:51:47,540 --> 01:51:48,541
你
599
01:51:51,961 --> 01:51:53,213
我們的光
600
01:51:58,551 --> 01:52:01,054
黑暗對你來說並不黑暗
601
01:52:08,019 --> 01:52:09,854
帶我們到你永恆的光裡
602
01:52:14,859 --> 01:52:15,860
到你身邊
603
01:52:19,280 --> 01:52:20,156
真正的
604
01:52:25,370 --> 01:52:26,996
永不熄滅的光
605
01:52:41,469 --> 01:52:42,846
你把我稱做兄弟
606
01:52:56,609 --> 01:52:57,569
天父
607
01:53:02,365 --> 01:53:03,950
我對著你哭泣
608
01:53:10,331 --> 01:53:11,332
我的岩石
609
01:53:15,545 --> 01:53:16,629
我的堡壘
610
01:53:19,716 --> 01:53:21,634
我想對你怎麼樣都行
611
01:53:22,218 --> 01:53:24,763
沒人會知道,沒人會在乎
612
01:53:25,096 --> 01:53:27,265
沒人會阻止我
613
01:53:36,066 --> 01:53:37,442
誰看見了我們?
614
01:53:47,869 --> 01:53:49,371
給我力量
615
01:53:54,793 --> 01:53:56,127
去追隨你
616
01:54:03,134 --> 01:54:04,386
聖靈
617
01:54:13,061 --> 01:54:14,062
引領我
618
01:54:18,066 --> 01:54:19,067
給我看看
619
01:55:01,359 --> 01:55:02,235
主啊
620
01:55:15,331 --> 01:55:16,750
你什麼都不做
621
01:55:58,583 --> 01:55:59,709
你在哪裡?
622
01:56:12,347 --> 01:56:13,807
你為什麼要創造我們?
623
01:57:09,487 --> 01:57:12,741
為義受逼迫的人到天國了嗎?
624
01:57:22,375 --> 01:57:24,336
溫順的人繼承到土地了嗎?
625
01:57:31,259 --> 01:57:33,303
智者愚弄我們
626
01:57:34,012 --> 01:57:35,305
害怕
627
01:57:38,433 --> 01:57:40,477
我以前像你一樣
628
01:57:46,274 --> 01:57:47,275
承認吧
629
01:57:50,445 --> 01:57:52,364
你的上帝沒有憐憫
630
01:57:53,865 --> 01:57:56,451
祂離開、拋棄了我們
631
01:57:56,951 --> 01:57:58,828
就像祂對你的耶穌那樣
632
01:57:58,870 --> 01:57:59,996
祂的兒子!
633
01:58:09,798 --> 01:58:12,509
我們還有多久才能每天吃到麵包
634
01:58:15,345 --> 01:58:18,515
我們還有多久才能脫離兇惡!
635
01:58:30,151 --> 01:58:34,280
要是我們能見到祂的王國就好了
636
01:58:37,492 --> 01:58:38,743
黎明!
637
01:58:41,287 --> 01:58:42,163
可是
638
01:58:46,084 --> 01:58:47,085
什麼都沒有
639
01:58:50,380 --> 01:58:51,589
從來都是什麼都沒有!
640
01:58:55,635 --> 01:58:58,013
為什麼要為了他們而獻身?
641
01:59:00,306 --> 01:59:03,309
想要從這裡跑掉,想要…
642
01:59:09,024 --> 01:59:11,109
你的人白白死去
643
01:59:13,945 --> 01:59:15,113
他來了
644
01:59:15,655 --> 01:59:17,407
一切都是白費
645
01:59:51,733 --> 01:59:54,694
我們過去兩千年都是失敗
646
01:59:55,904 --> 01:59:58,281
我們需要一名成功的聖人
647
02:01:00,885 --> 02:01:02,512
對
648
02:01:03,722 --> 02:01:05,223
沒人幫我們
649
02:01:06,433 --> 02:01:08,059
我們就自己來
650
02:01:10,103 --> 02:01:11,104
姊妹?
651
02:01:15,108 --> 02:01:16,484
好
652
02:01:46,514 --> 02:01:47,515
快
653
02:01:59,986 --> 02:02:01,446
好了
654
02:02:01,488 --> 02:02:02,739
對
655
02:03:22,944 --> 02:03:24,154
親愛的妻子
656
02:03:28,116 --> 02:03:31,703
我還是不敢預言我的未來
657
02:03:35,582 --> 02:03:38,084
我的下一步恐怕不會更好
658
02:03:40,503 --> 02:03:43,173
不過,六月到了
659
02:03:45,467 --> 02:03:47,260
這是最美的月份
660
02:03:51,222 --> 02:03:54,893
大自然不留意人們的憂傷
661
02:03:57,896 --> 02:03:59,564
儘管我在這裡看不到什麼
662
02:03:59,606 --> 02:04:04,736
我想像著一切都比前幾年
更加綠得可愛
663
02:04:17,791 --> 02:04:18,792
在黎明
664
02:04:19,376 --> 02:04:22,921
我們能聽到黑色的鳥兒
在我們的窗外大聲歌唱
665
02:04:27,759 --> 02:04:29,594
牠們看起來更自由
666
02:04:30,387 --> 02:04:32,681
而且擁有更多平靜和幸福
667
02:04:33,390 --> 02:04:35,975
儘管牠們只是非理性的動物
668
02:04:36,935 --> 02:04:38,436
跟我們人類不一樣
669
02:04:39,938 --> 02:04:42,774
我們有理解的天賦
670
02:05:02,293 --> 02:05:04,504
你還給我的比我給你的要多
671
02:05:26,735 --> 02:05:28,319
我在這裡遇到了一位
672
02:05:30,280 --> 02:05:31,990
軍訓時期的同袍
673
02:05:32,991 --> 02:05:34,075
法蘭茲?
674
02:05:35,660 --> 02:05:36,661
法蘭茲!
675
02:05:37,746 --> 02:05:38,997
看看你
676
02:05:40,874 --> 02:05:43,460
-你怎麼在這裡? -你是罪犯!
677
02:05:43,835 --> 02:05:46,379
他提振其他人的精神
678
02:05:46,796 --> 02:05:47,797
我們的情況不算太糟
679
02:05:49,758 --> 02:05:51,801
一起同甘共苦
680
02:05:52,677 --> 02:05:54,721
他問起我們的家人
681
02:05:55,221 --> 02:05:56,389
別擔心
682
02:05:57,265 --> 02:05:58,350
苦日子不會太久
683
02:05:58,391 --> 02:05:59,893
對,吃吧…
684
02:05:59,934 --> 02:06:01,728
-你就這麼多? -對
685
02:06:09,986 --> 02:06:12,072
你聽說過劊子手嗎?
686
02:06:14,657 --> 02:06:16,368
就是砍頭的人?
687
02:06:22,207 --> 02:06:23,875
他穿著講究
688
02:06:24,125 --> 02:06:25,585
他向你走來,戴著…
689
02:06:27,045 --> 02:06:28,213
一頂大帽子
690
02:06:28,672 --> 02:06:30,298
他是一個有品位的人
691
02:06:31,591 --> 02:06:34,302
他麻利地把死囚的頭砍掉
692
02:06:34,344 --> 02:06:36,721
死囚都還沒來及思考
693
02:06:36,763 --> 02:06:37,889
只是…
694
02:07:07,252 --> 02:07:08,753
我想知道那是什麼感覺
695
02:07:10,338 --> 02:07:15,885
也許你已體衰
而你能看到自己年輕的頭飛走
696
02:07:16,720 --> 02:07:17,929
而你衰老的手臂
697
02:07:18,179 --> 02:07:19,305
伸出去
698
02:07:19,723 --> 02:07:20,890
抓住頭
699
02:07:22,308 --> 02:07:23,935
而雙手還被鐵鍊綁著
700
02:07:26,396 --> 02:07:28,857
然後你拿著這個年輕的頭
701
02:07:31,609 --> 02:07:34,529
把它放回到你的身體上
702
02:07:36,614 --> 02:07:38,199
你睜開眼
703
02:07:40,368 --> 02:07:42,287
鐵鍊不見了!
704
02:07:46,207 --> 02:07:47,334
然後發生什麼?
705
02:07:53,256 --> 02:07:55,133
也許你會看見月亮
706
02:07:58,011 --> 02:07:59,346
或是星星
707
02:08:14,277 --> 02:08:16,029
即使在雨天
708
02:08:16,863 --> 02:08:18,239
太陽還是照耀著
709
02:08:22,118 --> 02:08:27,665
太陽沒有區別地照耀著好人和壞人
710
02:08:46,059 --> 02:08:48,603
不是所有罪犯都是有罪的
711
02:09:44,200 --> 02:09:46,119
我希望我有一個妻子
712
02:09:47,746 --> 02:09:48,955
以及一個農場
713
02:09:52,042 --> 02:09:53,293
還有蘋果樹
714
02:09:54,502 --> 02:09:55,879
以及一棵櫻桃樹
715
02:09:57,047 --> 02:09:58,131
還有
716
02:09:59,132 --> 02:10:00,633
也許還有一些葡萄?
717
02:10:01,217 --> 02:10:03,011
我們可以自己釀酒
718
02:10:05,055 --> 02:10:05,972
白酒
719
02:10:06,431 --> 02:10:09,809
還有紅酒,一瓶紅酒冬天喝
720
02:10:10,810 --> 02:10:13,855
白酒夏天喝
721
02:10:14,814 --> 02:10:16,524
我們不會喝太多
722
02:10:17,233 --> 02:10:19,194
我們會祈禱,然後工作
723
02:10:19,486 --> 02:10:22,238
可是有時候,喝一點也不錯
724
02:10:24,449 --> 02:10:25,909
有時候
725
02:10:27,118 --> 02:10:28,703
我們可以去教堂
726
02:10:29,996 --> 02:10:31,873
有時候則不去,有時候
727
02:10:32,832 --> 02:10:34,376
我們待在家裡
728
02:10:37,087 --> 02:10:38,546
我們演奏音樂
729
02:11:19,504 --> 02:11:25,343
{\an8}帝國軍事法庭,1943年7月
730
02:13:05,235 --> 02:13:08,697
你有什麼要辯解的嗎?
731
02:13:39,102 --> 02:13:41,146
我們短暫休庭
732
02:13:57,746 --> 02:13:59,122
進來
733
02:14:07,047 --> 02:14:08,298
請
734
02:14:21,227 --> 02:14:23,605
-坐下 -謝謝
735
02:14:28,902 --> 02:14:31,237
你想像著你所做的任何事
736
02:14:31,571 --> 02:14:34,366
會改變這場戰爭嗎?
737
02:14:36,242 --> 02:14:39,746
法庭之外的任何人
會聽到你的言語嗎?
738
02:14:43,416 --> 02:14:45,210
沒人會因此而改變
739
02:14:47,545 --> 02:14:49,631
世界會繼續運行
740
02:15:01,434 --> 02:15:05,897
你的行為甚至可能會達到
跟你意願相反的效果
741
02:15:08,358 --> 02:15:11,277
別人會取代你的位置
742
02:15:22,997 --> 02:15:25,125
你在評判我嗎?
743
02:15:30,296 --> 02:15:31,715
我不評判你
744
02:15:35,427 --> 02:15:39,556
我沒有在說:“他是邪惡的
我是對的”
745
02:15:42,100 --> 02:15:43,560
我什麼都不知道
746
02:15:52,110 --> 02:15:53,194
一個人
747
02:15:54,654 --> 02:15:55,947
可能會犯錯
748
02:15:59,117 --> 02:16:00,118
然而
749
02:16:01,911 --> 02:16:03,580
他逃不過錯誤的後果
750
02:16:04,581 --> 02:16:06,124
來換回自己的清白
751
02:16:10,754 --> 02:16:13,882
也許他想重頭來過,可他又做不到
752
02:16:16,801 --> 02:16:17,761
可是
753
02:16:21,973 --> 02:16:24,392
我內心有一種感覺
754
02:16:28,646 --> 02:16:30,148
我做不到
755
02:16:30,982 --> 02:16:32,609
我相信是錯誤的事
756
02:16:46,373 --> 02:16:48,541
你有權這樣做嗎?
757
02:16:51,127 --> 02:16:53,129
我有權不這樣做嗎?
758
02:17:47,851 --> 02:17:50,603
本庭宣判
759
02:17:52,105 --> 02:17:53,148
死罪
760
02:18:21,092 --> 02:18:23,553
他們今天宣判了
761
02:18:27,766 --> 02:18:29,142
不過他們還要
762
02:18:29,726 --> 02:18:31,186
確認一下
763
02:18:35,190 --> 02:18:39,444
把你牢房裡的那張紙簽了
你就自由,我可以想辦法
764
02:20:51,826 --> 02:20:53,703
是他的律師寫來的!
765
02:21:09,594 --> 02:21:11,471
他們判了他死刑
766
02:21:15,892 --> 02:21:17,560
我得去柏林
767
02:21:20,814 --> 02:21:22,023
我跟妳一起去
768
02:23:56,219 --> 02:23:57,595
法蘭茲!
769
02:24:54,819 --> 02:24:57,113
你這樣對任何人都沒有好處
770
02:25:00,367 --> 02:25:01,743
任何人
771
02:25:05,372 --> 02:25:08,375
這可能是放棄這愚蠢堅持的
772
02:25:11,628 --> 02:25:13,421
最後機會
773
02:25:14,589 --> 02:25:16,007
如果你願意的話
774
02:25:16,049 --> 02:25:17,050
法蘭茲
775
02:25:17,384 --> 02:25:21,221
我可以馬上向法庭請求暫緩你的死刑
776
02:25:21,262 --> 02:25:22,889
可那得馬上辦
777
02:25:23,640 --> 02:25:24,933
你明白嗎?
778
02:25:26,601 --> 02:25:27,602
現在
779
02:25:31,439 --> 02:25:35,443
我為了你而冒險
這可能會危及我的事業
780
02:25:36,903 --> 02:25:38,446
我的個人安全
781
02:25:41,157 --> 02:25:44,202
我確信這個指控會撤銷,只要你…
782
02:25:45,286 --> 02:25:46,913
改變你的立場
783
02:25:47,455 --> 02:25:48,623
我求你了
784
02:25:50,458 --> 02:25:52,919
戰爭可能馬上結束
785
02:25:53,753 --> 02:25:54,796
你可能…
786
02:25:56,297 --> 02:26:01,302
你可能根本不用做你不認同的事情
787
02:26:02,512 --> 02:26:03,805
我的愛
788
02:26:07,142 --> 02:26:08,226
法蘭茲
789
02:26:10,729 --> 02:26:12,355
你看不到後果嗎?
790
02:26:18,945 --> 02:26:20,488
沒什麼時間了!
791
02:26:22,532 --> 02:26:25,535
上帝不在乎你說什麼
只在乎你心裡怎麼想
792
02:26:28,121 --> 02:26:30,582
宣誓吧,自己怎麼想都行
793
02:26:48,058 --> 02:26:49,267
你明白嗎?
794
02:27:14,834 --> 02:27:15,919
我愛你
795
02:27:21,675 --> 02:27:23,093
不管你做什麼
796
02:27:26,262 --> 02:27:27,389
不管
797
02:27:28,348 --> 02:27:29,432
會怎麼樣
798
02:27:35,522 --> 02:27:36,898
我都支持你
799
02:27:41,569 --> 02:27:42,737
永遠
800
02:27:59,754 --> 02:28:01,172
做對的事情
801
02:28:24,821 --> 02:28:26,281
不!放開我!
802
02:29:40,814 --> 02:29:41,773
你說過
803
02:29:42,315 --> 02:29:43,274
“敲門
804
02:29:44,984 --> 02:29:46,569
“門就會開
805
02:29:49,447 --> 02:29:50,490
“要求
806
02:29:52,909 --> 02:29:54,119
“就會有結果”
807
02:32:59,054 --> 02:33:00,764
妳總是對我很好
808
02:33:02,432 --> 02:33:03,516
對我兒子也很好
809
02:33:04,392 --> 02:33:05,602
而我…
810
02:33:15,028 --> 02:33:16,279
原諒我!
811
02:34:21,136 --> 02:34:22,053
你
812
02:34:25,515 --> 02:34:27,642
你愛他甚過我愛他
813
02:34:37,444 --> 02:34:38,820
給他勇氣
814
02:34:41,364 --> 02:34:42,490
智慧
815
02:34:46,327 --> 02:34:47,787
力量
816
02:35:09,059 --> 02:35:10,268
天父
817
02:35:24,157 --> 02:35:25,658
明天就是盡頭
818
02:35:44,010 --> 02:35:45,387
謝謝你,天父
819
02:36:34,686 --> 02:36:36,646
我親愛的孩子們
820
02:36:37,439 --> 02:36:39,858
當妳們的媽媽給妳們讀這封信時
821
02:36:41,401 --> 02:36:43,028
妳們的父親已經死了
822
02:36:47,198 --> 02:36:49,951
上帝仁慈,我們會很快再見
823
02:37:02,881 --> 02:37:05,008
我最親愛的妻子,還有母親
824
02:37:06,551 --> 02:37:09,179
我不可能把妳們從悲傷中解救出來
825
02:37:09,637 --> 02:37:11,723
妳們為我而悲傷
826
02:37:18,188 --> 02:37:19,064
現在
827
02:37:19,856 --> 02:37:21,441
我的至親好友們
828
02:37:22,067 --> 02:37:24,069
記得為我祈禱
829
02:37:26,321 --> 02:37:27,697
我為你們祈禱
830
02:37:28,823 --> 02:37:29,908
從生命的另一邊
831
02:38:05,860 --> 02:38:11,116
{\an8}1943年8月9日
832
02:38:58,455 --> 02:38:59,497
我該寫什麼?
833
02:41:10,128 --> 02:41:11,129
法蘭茲
834
02:41:25,060 --> 02:41:26,269
法蘭茲
835
02:46:02,671 --> 02:46:05,757
總有一天我們會明白這都是為了什麼
836
02:46:19,145 --> 02:46:21,731
到時不會有謎團,我們會知道
837
02:46:23,900 --> 02:46:25,151
我們
838
02:46:28,405 --> 02:46:29,447
為什麼活著
839
02:46:40,375 --> 02:46:42,127
我們會重逢
840
02:46:47,674 --> 02:46:49,759
我們會種蘭花
841
02:46:52,762 --> 02:46:54,014
田野
842
02:46:58,727 --> 02:47:01,396
我們會重新耕種土地
843
02:47:29,883 --> 02:47:30,967
法蘭茲
844
02:47:41,644 --> 02:47:43,104
我會在那裡與你相見
845
02:47:49,944 --> 02:47:51,321
在山裡
846
02:47:53,213 --> 02:47:58,363
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
847
02:48:34,948 --> 02:48:41,037
“…世上的良善漸增
部分賴於不見經傳的行為
848
02:48:41,079 --> 02:48:47,752
“而你我周遭的事之所以沒那麼糟
849
02:48:47,794 --> 02:48:54,426
“一半歸功於那些不求功名
只求忠誠生活
850
02:48:54,467 --> 02:48:59,180
“死後無人弔唁的人們”
-喬治艾略特
851
02:50:29,312 --> 02:50:30,605
法蘭茲和芬妮之間的部分書信擷自
852
02:50:30,647 --> 02:50:32,273
厄娜普茲編撰的《法蘭茲:囚書》
853
02:50:32,315 --> 02:50:33,817
上阿迪傑與巴貝爾伯格工作室
聯合製作
854
02:54:16,331 --> 02:54:19,042
獻給亞麗珊卓拉馬利克
855
02:54:19,084 --> 02:54:21,086
翻譯:呂從,Deluxe