1 00:01:13,600 --> 00:01:16,399 Dive! Dive! 2 00:01:18,835 --> 00:01:20,590 Flood the tanks! 3 00:01:20,720 --> 00:01:23,519 Clear the bridge. Get down! 4 00:01:25,800 --> 00:01:27,239 Hurry! 5 00:01:39,880 --> 00:01:41,919 Close the hatch! 6 00:01:42,040 --> 00:01:43,799 The captain is a goner. 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,479 Dive to 30 metres. 8 00:01:46,600 --> 00:01:47,900 All hands forward. 9 00:02:48,520 --> 00:02:50,039 Propeller noise. 10 00:02:58,560 --> 00:03:01,319 Slow ahead with both engines. 11 00:03:01,840 --> 00:03:03,239 Dive to 120 metres. 12 00:03:03,360 --> 00:03:06,399 Full down on the bow planes. Stern, down 10 degrees. 13 00:03:14,840 --> 00:03:16,559 What bearing! 14 00:03:16,680 --> 00:03:18,959 Propeller noise at one-one-zero. 15 00:03:19,080 --> 00:03:22,639 Getting louder. Probably a destroyer. 16 00:03:23,600 --> 00:03:25,719 Take her deeper, Chief. 17 00:03:25,840 --> 00:03:28,279 Full down on the bow planes. Stern, zero. 18 00:04:03,120 --> 00:04:04,479 Depth charges! 19 00:04:34,520 --> 00:04:37,106 All compartments, report on damage. 20 00:04:37,107 --> 00:04:38,499 Pump out bilges. 21 00:04:47,560 --> 00:04:50,319 Maintain this depth. Silent running. 22 00:05:14,080 --> 00:05:16,439 Second propeller noise at three-five-zero. 23 00:05:16,560 --> 00:05:18,039 Approaching. 24 00:05:50,840 --> 00:05:53,239 Depth charges! Dozens of them! 25 00:06:06,760 --> 00:06:09,919 Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. 26 00:06:10,040 --> 00:06:14,239 Thy kingdom come, thy will be done on earth... 27 00:08:51,200 --> 00:08:52,719 Porr bastards. 28 00:08:53,400 --> 00:08:56,039 What do you mean? Fuck them. 29 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 Hey, a little respect. 30 00:08:58,200 --> 00:09:00,319 I got respect for one thing. 31 00:09:00,440 --> 00:09:03,679 Me being alive up there and them being dead down there. 32 00:09:03,800 --> 00:09:05,519 That's what war is. 33 00:09:06,435 --> 00:09:08,195 That's all it is. 34 00:10:45,160 --> 00:10:46,460 Documents. 35 00:10:46,480 --> 00:10:47,879 One moment, please. 36 00:10:54,760 --> 00:10:57,679 - Where are you travelling to? - La Rochelle. 37 00:10:59,120 --> 00:11:00,759 Heil Hitler. 38 00:11:40,600 --> 00:11:42,319 Simone Strasser? 39 00:11:43,280 --> 00:11:44,999 Yes. Margot Bostal? 40 00:11:45,120 --> 00:11:47,319 It's not locked. First floor. 41 00:11:47,440 --> 00:11:49,119 Thank you. 42 00:11:54,040 --> 00:11:56,719 If you don't like it, complain to the Germans. 43 00:11:56,840 --> 00:11:58,559 They billeted you here. 44 00:11:58,680 --> 00:12:01,352 No smoking. No male visitors. 45 00:12:01,353 --> 00:12:03,839 I expect you to be tidy. 46 00:12:03,960 --> 00:12:05,879 As do I. 47 00:12:24,080 --> 00:12:26,159 I brought you something. 48 00:12:26,880 --> 00:12:28,180 Soap from Pasris. 49 00:12:30,800 --> 00:12:32,159 Thank you. 50 00:12:33,640 --> 00:12:36,039 Why do you speak French so well? 51 00:12:36,160 --> 00:12:38,239 I was born in Alsace. 52 00:12:40,360 --> 00:12:42,375 If you're home, leave the door unlocked. 53 00:12:42,376 --> 00:12:43,210 If not, lock up. 54 00:12:43,240 --> 00:12:45,039 I have to go to work. 55 00:12:45,160 --> 00:12:47,019 Wich hospital do you work at? 56 00:12:47,020 --> 00:12:49,519 There's only one, just near here. 57 00:12:50,440 --> 00:12:52,352 There's some bread in the kitchen. 58 00:12:52,353 --> 00:12:53,679 Thanks. 59 00:13:04,880 --> 00:13:07,286 In summary, the actions of the accused, 60 00:13:07,287 --> 00:13:09,399 Petty Officer Joachim Weissgerber, 61 00:13:09,520 --> 00:13:12,439 amount to an act of cowardice in the face of the enemy. 62 00:13:12,560 --> 00:13:14,879 This is a sworn statement 63 00:13:15,000 --> 00:13:17,566 in your capacity as First Watch Officer 64 00:13:17,567 --> 00:13:19,319 on the mission in question? 65 00:13:20,240 --> 00:13:21,540 Correct. 66 00:13:22,080 --> 00:13:24,784 Then the case against the accused 67 00:13:24,785 --> 00:13:27,719 has been clearly made by an officer. 68 00:13:27,840 --> 00:13:30,359 Do you have anything to add? 69 00:13:42,960 --> 00:13:44,959 We were under attack. 70 00:13:46,960 --> 00:13:52,559 They say that that's when your training will kick in. 71 00:13:53,120 --> 00:13:55,439 But that didn't happen for me. 72 00:13:55,560 --> 00:13:58,719 We came under fire and I hid. 73 00:13:59,520 --> 00:14:03,199 I failed myself and my comrades. 74 00:14:04,360 --> 00:14:07,199 I disappointed them and I am sorry. 75 00:14:08,240 --> 00:14:11,225 Your cowardly behaviour is in direct opposition 76 00:14:11,226 --> 00:14:13,479 to our fight for the final victory. 77 00:14:15,120 --> 00:14:18,599 The regulations of the German navy are unambiguous. 78 00:14:23,120 --> 00:14:27,159 I hereby sentence you to death by firing squad. 79 00:14:28,080 --> 00:14:30,199 The hearing is closed. 80 00:14:34,840 --> 00:14:38,039 CaptainHoffmann, may I also take this opportunity 81 00:14:38,160 --> 00:14:41,479 congratulate you on your promotion to commanding officer. 82 00:14:48,080 --> 00:14:50,399 Your father must be very proud. 83 00:14:55,120 --> 00:14:56,559 Congratulations. 84 00:14:56,680 --> 00:14:58,039 Thank you. 85 00:15:41,720 --> 00:15:43,020 Simone! 86 00:15:44,360 --> 00:15:45,799 Get a room. 87 00:15:45,920 --> 00:15:48,399 She's my big sister. Idiot! 88 00:15:48,520 --> 00:15:51,759 - I've missed you so much. - Me too. 89 00:15:51,946 --> 00:15:54,053 - How are you? -Fine. 90 00:15:54,840 --> 00:15:59,079 They moved the transfer forward. I thought I'd surprise you. 91 00:16:00,960 --> 00:16:02,439 And you? 92 00:16:03,520 --> 00:16:05,279 You look tired. 93 00:16:06,160 --> 00:16:08,119 There's a lot to do. 94 00:16:10,320 --> 00:16:12,199 I'll show you around. 95 00:16:16,840 --> 00:16:18,140 Amazing! 96 00:16:20,360 --> 00:16:21,539 It is indeed. 97 00:16:21,560 --> 00:16:22,860 It's so... huge! 98 00:16:24,200 --> 00:16:25,753 Yes, seven berths, 99 00:16:25,754 --> 00:16:29,479 and those three will soon be put into service. 100 00:16:30,320 --> 00:16:33,279 The roof is seve-metre-thick reinforced concrete. 101 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 It's hard to imagine... 102 00:16:35,721 --> 00:16:40,119 What's it like to be on a U-boat deep under the sea? 103 00:16:41,640 --> 00:16:43,830 40 guys, no shower, one shithouse. 104 00:16:43,831 --> 00:16:45,519 Do you want to know more? 105 00:16:47,040 --> 00:16:49,319 This one sails tomorrow. 106 00:16:50,480 --> 00:16:51,839 Is something wrong? 107 00:16:52,520 --> 00:16:54,559 Is it something I said? 108 00:16:55,880 --> 00:16:57,239 No... 109 00:16:59,520 --> 00:17:01,919 Things are difficult at the moment. 110 00:17:03,440 --> 00:17:05,599 It's not important. Forget it. 111 00:17:06,120 --> 00:17:07,420 Really. 112 00:17:08,720 --> 00:17:12,839 I... have to report to headquarters. 113 00:17:13,920 --> 00:17:16,879 Come and find me later and we'll have dinner. 114 00:17:17,360 --> 00:17:18,499 When? 115 00:17:18,520 --> 00:17:20,559 I'm off duty at 7. 116 00:17:20,960 --> 00:17:22,260 Right. 117 00:17:25,800 --> 00:17:27,159 Simone! 118 00:17:28,000 --> 00:17:30,079 I'm really glad you're here. 119 00:17:30,560 --> 00:17:34,039 I'm glad too. See you later. 120 00:18:05,400 --> 00:18:08,239 Eleven submarines in one month. 121 00:18:09,280 --> 00:18:11,764 do you think the British are listening in? 122 00:18:11,765 --> 00:18:13,439 I really don't think so. 123 00:18:13,920 --> 00:18:17,719 Enigma is the most secure cipher machine in the world. 124 00:18:17,840 --> 00:18:21,839 By the way, it's now twelve missing submarines. 125 00:18:29,040 --> 00:18:31,119 U-113 is missing? Wrangel? 126 00:18:31,240 --> 00:18:34,159 Last radio contact was over three weeks ago. 127 00:18:34,280 --> 00:18:35,580 Shit. 128 00:18:36,360 --> 00:18:39,559 The production of new submarines is running flat out. 129 00:18:39,680 --> 00:18:42,719 The problem lies more with recruiting new crews. 130 00:18:42,840 --> 00:18:45,312 Soon we'll only be able to fall back 131 00:18:45,313 --> 00:18:47,719 on greenhorns or war-weary veterans. 132 00:18:47,840 --> 00:18:49,140 Come in. 133 00:18:51,440 --> 00:18:52,759 Hoffmann. 134 00:18:55,080 --> 00:18:56,839 Reporting for duty, Commander. 135 00:18:56,960 --> 00:18:58,268 Allow me to introduce 136 00:18:58,269 --> 00:19:00,299 Inspector Forster from the Gestapo. 137 00:19:01,640 --> 00:19:02,940 Pleased to meet you. 138 00:19:02,941 --> 00:19:05,459 Inspector, this is Captain Hoffmann. 139 00:19:06,840 --> 00:19:08,593 Are you related to that Hoffmann? 140 00:19:08,594 --> 00:19:09,919 I'm his son. 141 00:19:10,040 --> 00:19:13,239 And you're commanding one of the new submarines? 142 00:19:13,360 --> 00:19:15,399 Brand new captain, brand new submarine. 143 00:19:15,520 --> 00:19:18,359 And the crew has been newly assembled. 144 00:19:18,480 --> 00:19:22,163 In my opinion, an ideal combination of years of experience 145 00:19:22,164 --> 00:19:23,759 and youthful enthusiasm. 146 00:19:23,880 --> 00:19:25,399 Your logbook. 147 00:19:27,560 --> 00:19:31,119 That is where your heroic story will be recorded. 148 00:19:43,480 --> 00:19:47,599 Hey! Why is this taking so long? 149 00:19:48,080 --> 00:19:51,239 - It's not that easy. - Come on, hurry up. 150 00:19:51,800 --> 00:19:53,639 Why is this only being done now? 151 00:19:53,760 --> 00:19:55,319 I'll tell you. 152 00:19:55,440 --> 00:19:59,079 The foreign workers aren't assembling the subs properly in Kiel. 153 00:19:59,200 --> 00:20:01,279 And this mess is the result. 154 00:20:02,720 --> 00:20:05,639 By the way, thanks for putting in a word for me. 155 00:20:05,760 --> 00:20:08,879 Your fitness for service was never in doubt. 156 00:20:09,000 --> 00:20:12,439 We need good men like you. Good to have you back. 157 00:20:12,560 --> 00:20:14,999 Good to be busy. 158 00:20:20,920 --> 00:20:23,279 Departure on schedule, Second Watch Officer? 159 00:20:23,400 --> 00:20:25,811 An electrical problem in the radio room. 160 00:20:25,812 --> 00:20:27,399 You'll inform the captain? 161 00:20:27,520 --> 00:20:29,559 When I see him. 162 00:20:29,680 --> 00:20:32,279 Sir, I speak for the whole crew 163 00:20:32,400 --> 00:20:35,879 when I say that you will one day make an excellent captain... 164 00:20:36,000 --> 00:20:37,639 Leave it be. 165 00:20:46,760 --> 00:20:48,959 I was asked to bring this. 166 00:20:52,560 --> 00:20:55,759 I'd be pleased to meet with you again next week. 167 00:20:55,880 --> 00:20:57,519 Commander Gluck? 168 00:20:57,640 --> 00:21:02,079 May I introduce Simone Strasser, the new translator? 169 00:21:02,200 --> 00:21:03,839 Pleased to meet you. 170 00:21:04,560 --> 00:21:05,860 Likewise. 171 00:21:05,880 --> 00:21:07,759 - You're French? - No, German. 172 00:21:07,880 --> 00:21:09,279 Really? May I? 173 00:21:09,720 --> 00:21:11,959 When I was born, Alsace was German. 174 00:21:11,960 --> 00:21:13,639 And now it's German again. 175 00:21:13,760 --> 00:21:16,319 Shall we forget the last 22 years? 176 00:21:16,440 --> 00:21:17,999 you should ask my brother that. 177 00:21:18,000 --> 00:21:19,339 Why your brother? 178 00:21:19,360 --> 00:21:21,999 Senior Radio Operator Frank Strasser. 179 00:21:22,120 --> 00:21:26,199 Four combat missions, wounded, holder of the U-Boat War Badge. 180 00:21:26,320 --> 00:21:29,239 Pretty good for a Frenchman, don't you think? 181 00:21:29,360 --> 00:21:31,759 Touché. Welcome, Miss Strasser. 182 00:21:32,680 --> 00:21:36,239 My adjutant, will show you to your station. 183 00:21:40,360 --> 00:21:41,999 Follow me, please. 184 00:21:42,782 --> 00:21:44,737 Hurry up, boys! 185 00:21:45,000 --> 00:21:47,639 Stow the stuff exactly according to the plan. 186 00:21:47,760 --> 00:21:50,679 The sub must be perfectly balanced at all times. 187 00:21:50,800 --> 00:21:53,959 Veer away... Veer away... 188 00:22:13,720 --> 00:22:15,969 Petty Officer Ralf Grothe, electrician. 189 00:22:15,970 --> 00:22:17,599 I've been transferred here. 190 00:22:17,720 --> 00:22:20,319 Pips, diesel engine off! 191 00:22:22,280 --> 00:22:24,679 - Where are you from? - Windhoek. 192 00:22:24,800 --> 00:22:26,479 Africa? Really? 193 00:22:26,600 --> 00:22:29,199 - Have you ever fucked a Negress? - Yes. 194 00:22:29,840 --> 00:22:31,780 - Really? - Yes. Really. 195 00:23:11,840 --> 00:23:15,639 At the corber of Rue Pernelle and Rue Aufredi, behind the church. 196 00:23:15,760 --> 00:23:18,079 - a woman. - When? 197 00:23:18,200 --> 00:23:20,359 Tonight. Shortly before 10 p.m. 198 00:23:20,480 --> 00:23:24,719 Be on time. Give her what was agreed and take what you asked for. 199 00:23:25,480 --> 00:23:27,519 It's bad timing. 200 00:23:28,560 --> 00:23:31,879 Could you move it to another day? 201 00:23:33,000 --> 00:23:35,119 How do you think it works? 202 00:23:35,240 --> 00:23:38,319 I'm just the messenger. They set the rules. 203 00:23:38,440 --> 00:23:41,719 I´m sure that's hard for a German to accept. 204 00:23:45,400 --> 00:23:48,279 Either you're there or the deal's off. 205 00:23:50,520 --> 00:23:51,999 Goodbye, sir. 206 00:23:53,160 --> 00:23:54,959 How old are you? 207 00:23:55,400 --> 00:23:57,959 17 years, 2 months and 6 days. 208 00:23:58,080 --> 00:24:01,519 For fuck's sake, we have a baby on board. 209 00:24:01,640 --> 00:24:04,439 Don't worry, Thorsten. We'll look after you. 210 00:24:05,080 --> 00:24:08,239 So, lads, let's slide it into that tight little hole. 211 00:24:08,360 --> 00:24:10,519 Like me with my cock tonight. 212 00:24:10,640 --> 00:24:12,599 But yours isn't so big, eh? 213 00:24:13,120 --> 00:24:14,759 And nor are the holes. 214 00:24:15,600 --> 00:24:17,839 Shut the fuck up and get on with it. 215 00:24:17,960 --> 00:24:19,719 - Release the safety! - Safety off! 216 00:24:19,720 --> 00:24:21,020 Move it! 217 00:24:23,880 --> 00:24:26,079 - Secure it. - Secured. 218 00:24:32,960 --> 00:24:34,439 Okay, forwards. 219 00:24:40,480 --> 00:24:41,879 Make way. 220 00:24:45,960 --> 00:24:47,839 Hermann; Take a swig. 221 00:24:47,960 --> 00:24:50,719 I got it from that crazy farmer. 60 proof. 222 00:24:50,840 --> 00:24:52,719 It will make you go blind. 223 00:24:56,560 --> 00:24:58,679 Peter, take a swig. 224 00:24:58,800 --> 00:25:00,159 No, thanks. 225 00:25:03,440 --> 00:25:06,839 - How is it looking? - Firearms all accounted for. 226 00:25:06,960 --> 00:25:09,479 - Lock and secure firearms. - Yes, sir. 227 00:25:16,240 --> 00:25:17,799 Latest weather report? 228 00:25:17,920 --> 00:25:20,359 Heavy fog tonight, but stiff north-westerlies. 229 00:25:20,480 --> 00:25:22,319 It should clear by morning. 230 00:25:23,960 --> 00:25:26,519 All torpedoes checked and loaded, sir. 231 00:25:26,640 --> 00:25:28,639 Good to see you again. 232 00:25:28,760 --> 00:25:32,159 Likewise, Josef. Report for duty at 6 a.m. tomorrow. 233 00:25:32,280 --> 00:25:35,079 - Oh, cook has something for you. - Great.. 234 00:25:35,200 --> 00:25:36,500 Coming up! 235 00:25:40,200 --> 00:25:43,999 The engines are running smoothly. Puts me in a good mood. 236 00:25:44,480 --> 00:25:47,319 - Has the captain shown up yet? - He doesn't Have to. 237 00:25:47,440 --> 00:25:49,839 It's my duty to prepare the vessel. 238 00:25:54,800 --> 00:25:57,559 Just one? What if I want to do it again? 239 00:25:57,680 --> 00:25:59,479 Then don't take it off. 240 00:26:01,960 --> 00:26:04,086 Don't lose it. You'll need it tonight. 241 00:26:04,087 --> 00:26:05,479 Against infection. 242 00:26:05,600 --> 00:26:09,719 I knew a guy, helmsman on U-491, unfortunately already dead, 243 00:26:09,840 --> 00:26:12,599 he picked up something the night before we sailed. 244 00:26:12,720 --> 00:26:15,839 The itching got so bad, he took a cheese-grater to it. 245 00:26:15,960 --> 00:26:16,999 No... 246 00:26:17,120 --> 00:26:19,079 It's a true story. 247 00:26:20,480 --> 00:26:22,680 Something you need to know, tiger. 248 00:26:22,681 --> 00:26:25,319 It's bad luck to have a virgin on board. 249 00:26:25,440 --> 00:26:27,999 You have to blow y our load tonight. 250 00:26:28,720 --> 00:26:31,559 Come on, lads. Let's christen the sub. 251 00:26:33,440 --> 00:26:37,119 They've got to break or it's bad luck. 252 00:26:38,440 --> 00:26:40,359 Prepare soundings! 253 00:26:40,480 --> 00:26:43,159 Prepare soundings! Soundings! 254 00:26:43,280 --> 00:26:45,839 Soundings! In... zero! 255 00:27:01,368 --> 00:27:03,484 Move. I'll do it. 256 00:27:21,640 --> 00:27:22,819 Shit! 257 00:27:22,840 --> 00:27:24,140 Fire extinguisher! 258 00:28:00,240 --> 00:28:02,199 I've come to apologise. 259 00:28:04,280 --> 00:28:06,359 Maybe I was wrong. 260 00:28:07,760 --> 00:28:10,719 Maybe you shouldn't have made a statement. 261 00:28:18,080 --> 00:28:21,319 I felt better once I admitted it. 262 00:28:24,817 --> 00:28:27,253 That I'm not a hero. 263 00:28:29,520 --> 00:28:34,399 If the submarine had been sunk, no one would have known, right? 264 00:28:35,880 --> 00:28:38,639 No one would have known whose fault it was. 265 00:28:38,760 --> 00:28:43,279 If the submarine had gone down, I'd have died a hero. 266 00:28:53,440 --> 00:28:55,493 Will you be there? 267 00:28:56,640 --> 00:28:58,239 Tomorrow morning? 268 00:28:58,360 --> 00:28:59,719 Of course. 269 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Is there anything I can do for you? 270 00:29:14,400 --> 00:29:16,599 That's my mother's address. 271 00:29:19,000 --> 00:29:23,039 Could you write to her that I took it like a man? 272 00:29:51,480 --> 00:29:54,319 It will have to be rebuilt from scratch. 273 00:29:54,440 --> 00:29:57,759 I need new parts. It will take at least 24 hours. 274 00:29:57,880 --> 00:29:59,359 You'll do it tonight. 275 00:30:01,040 --> 00:30:02,679 Sir, that's impossible. 276 00:30:02,800 --> 00:30:04,120 Give Muller a list. 277 00:30:04,121 --> 00:30:07,039 He will also get your personal effects. 278 00:30:07,640 --> 00:30:08,899 My effects? 279 00:30:08,920 --> 00:30:11,879 You're assigned to the radio room for this mission. 280 00:30:12,000 --> 00:30:13,759 With immediate effect. 281 00:30:14,760 --> 00:30:18,399 If I may, sir, is there no one else who could go? 282 00:30:18,520 --> 00:30:21,599 The chief petty officer is in hospital with severe burns. 283 00:30:21,720 --> 00:30:25,439 Your orders are to replace him. Or should I have you arrested? 284 00:30:25,560 --> 00:30:27,399 No... 285 00:30:28,120 --> 00:30:29,420 Good. 286 00:30:29,480 --> 00:30:31,999 Tell him where you sleep. 287 00:30:32,120 --> 00:30:34,934 The submarine will sail on time tomorrow. 288 00:30:34,935 --> 00:30:37,279 With you and a functioning radio. 289 00:30:39,520 --> 00:30:41,679 Sir, might I ask... 290 00:30:42,360 --> 00:30:44,759 Could my sister bring me my effects? 291 00:30:44,880 --> 00:30:48,559 She just arrived today. She works for Commander Gluck. 292 00:30:49,640 --> 00:30:52,919 It would help me with the work if she... 293 00:30:59,120 --> 00:31:00,759 I'm sorry. 294 00:31:05,320 --> 00:31:08,279 The radio operator is not to leave the vessel. 295 00:31:08,400 --> 00:31:10,440 - a woman will bring his effects. - But... 296 00:31:10,440 --> 00:31:12,599 Spare me the superstitious nonsense. 297 00:31:12,720 --> 00:31:15,999 Just make sure she doesn't distract him from his work. 298 00:31:19,240 --> 00:31:22,079 - Have a good evening. - You too. 299 00:31:26,360 --> 00:31:28,239 Miss Strasser... 300 00:31:29,280 --> 00:31:31,719 I haven't really introduced myself. 301 00:31:31,840 --> 00:31:33,639 Criminal Inspector Forster. 302 00:31:34,240 --> 00:31:35,679 Good evening. 303 00:31:38,240 --> 00:31:41,039 Your first day and you're the last to leave. 304 00:31:41,160 --> 00:31:45,159 No wonder your boss in Paris was reluctant to let you go. 305 00:31:45,280 --> 00:31:48,679 Oh... You must have read my file very carefully. 306 00:31:48,800 --> 00:31:51,039 I read all files. Bad habit. 307 00:31:51,160 --> 00:31:54,134 I told Gluck that it would be a crime 308 00:31:54,135 --> 00:31:56,879 if you were wasted on mundane work. 309 00:31:57,000 --> 00:31:59,119 Ah, thank you very much. 310 00:31:59,240 --> 00:32:02,319 Well, consider it my attempt at an apology. 311 00:32:02,440 --> 00:32:03,740 For what? 312 00:32:03,800 --> 00:32:05,132 For making you think 313 00:32:05,133 --> 00:32:07,419 I questioned your loyalty to Germany. 314 00:32:08,320 --> 00:32:13,759 Maybe my loyalty is so great because I grew up in Alsace 315 00:32:13,880 --> 00:32:17,079 and I could only admire Germany from a distance. 316 00:32:17,520 --> 00:32:22,159 As a German, I always felt like a stranger in France. 317 00:32:22,280 --> 00:32:23,697 That won't happen here. 318 00:32:24,040 --> 00:32:25,559 Miss Strasser? 319 00:32:25,680 --> 00:32:26,759 Sorry. 320 00:32:26,880 --> 00:32:29,599 - Yes? - It's about your brother. 321 00:32:30,800 --> 00:32:32,100 Yes? 322 00:33:02,320 --> 00:33:06,079 Is that what firing a torpedo feels like? 323 00:33:07,280 --> 00:33:09,479 Does it feel like fucking? 324 00:33:11,240 --> 00:33:12,999 That's right. 325 00:33:14,120 --> 00:33:16,439 At least afterwards. 326 00:33:20,320 --> 00:33:23,679 You bastard. Stick it inside her! 327 00:33:23,800 --> 00:33:25,439 Already have. 328 00:33:25,560 --> 00:33:27,079 There he is. 329 00:33:27,200 --> 00:33:29,479 Come on, tiger. Go get her! 330 00:33:30,040 --> 00:33:32,559 Just follow your dick! 331 00:33:37,760 --> 00:33:39,319 I want one too. 332 00:34:09,920 --> 00:34:11,220 Thank you. 333 00:34:12,280 --> 00:34:13,959 Keep the change. 334 00:34:15,320 --> 00:34:16,620 Thanks. 335 00:34:17,591 --> 00:34:20,391 - You're from La Rochelle? -Yes. 336 00:34:21,640 --> 00:34:24,453 - What's your, name? - Nathalie. 337 00:34:24,520 --> 00:34:26,519 Pretty name. It suits you. 338 00:34:26,640 --> 00:34:28,479 A beer for my comrade. 339 00:34:29,000 --> 00:34:30,799 “Comrade.” 340 00:34:33,000 --> 00:34:35,799 That's what it's all about. Team spirit. 341 00:34:37,040 --> 00:34:38,599 Have you been upstairs? 342 00:34:38,720 --> 00:34:40,839 For money? Not really my style. 343 00:34:40,960 --> 00:34:43,359 - are you a faggot? - No. Why? 344 00:34:43,880 --> 00:34:48,080 You speak French, you don't like to fuck... 345 00:34:48,080 --> 00:34:49,639 Been castrated? 346 00:34:56,680 --> 00:34:59,959 Hey, why did you pick that one? 347 00:35:01,120 --> 00:35:05,799 Better a bird in the hand than two without a bush, you dickhead! 348 00:35:09,680 --> 00:35:10,980 Cheers! 349 00:35:30,040 --> 00:35:31,879 Are you still in? 350 00:35:43,080 --> 00:35:44,999 Show me. 351 00:36:04,040 --> 00:36:05,879 Nice game. 352 00:36:07,080 --> 00:36:09,079 You lousy fucking cheat. 353 00:36:16,680 --> 00:36:18,439 Call the police! 354 00:36:18,560 --> 00:36:19,860 Call the police! 355 00:36:26,720 --> 00:36:28,020 Come in. 356 00:36:30,080 --> 00:36:33,759 Sir, U-612 is ready for scheduled departure. 357 00:36:35,720 --> 00:36:37,599 Any problems? 358 00:36:37,720 --> 00:36:39,020 None. 359 00:36:40,480 --> 00:36:42,239 A splendid vessel. 360 00:36:45,200 --> 00:36:47,999 I was wondering if you'd like to join some of the men, 361 00:36:48,120 --> 00:36:50,070 as is the tradition on these occasions. 362 00:36:50,120 --> 00:36:51,919 Tradition is overrated. 363 00:36:52,040 --> 00:36:56,679 Other captains have felt it helps morale if one is visible. 364 00:36:56,800 --> 00:37:00,599 I'm sure the men prefer to do their drinking and whoring alone. 365 00:37:00,720 --> 00:37:02,020 Wouldn't you? 366 00:37:02,120 --> 00:37:05,759 But we can have a drink together, First Watch Officer. 367 00:37:05,880 --> 00:37:07,180 Cognac? 368 00:37:07,280 --> 00:37:08,839 Thank you. 369 00:37:15,880 --> 00:37:19,559 Don't tell anyone, but l've never read the whole thing. 370 00:37:20,800 --> 00:37:24,039 I was just trying to make sense of Paragraph 15. 371 00:37:24,560 --> 00:37:29,039 “During an attack, situations may develop which appear to be hopeless. 372 00:37:29,160 --> 00:37:32,662 “Only if the captain, unrelenting towards himself, 373 00:37:32,663 --> 00:37:34,279 overcomes this feeling, 374 00:37:34,400 --> 00:37:36,639 “will he be able to succeed.” 375 00:37:36,760 --> 00:37:38,439 An important passage. 376 00:37:40,120 --> 00:37:44,039 If the commanding officer really believes a situation is hopeless 377 00:37:44,560 --> 00:37:47,359 should he risk the lives of his men? 378 00:37:47,480 --> 00:37:49,659 Hopelessness is not a fact, 379 00:37:49,660 --> 00:37:52,439 but a state of mind to be overcome. 380 00:37:52,920 --> 00:37:56,919 The key element is “unrelenting towards himself”. 381 00:37:59,680 --> 00:38:02,719 How is your father? I hope he's well. 382 00:38:04,040 --> 00:38:05,599 He's soldiering on. 383 00:38:05,720 --> 00:38:08,239 I first read his book as a young man. 384 00:38:08,360 --> 00:38:10,959 It's been an inspiration through my career. 385 00:38:11,080 --> 00:38:13,060 How long have you been in the forces? 386 00:38:13,061 --> 00:38:14,399 Since '37. 387 00:38:15,640 --> 00:38:18,119 I don't have your experience. 388 00:38:18,800 --> 00:38:21,119 But you're in command. 389 00:38:21,240 --> 00:38:23,279 It's your submarine. 390 00:38:29,960 --> 00:38:31,599 Good night, sir. 391 00:39:10,480 --> 00:39:11,780 Frank? 392 00:39:11,840 --> 00:39:13,140 Simone? 393 00:39:18,800 --> 00:39:21,475 They say you're sailing tomorrow. 394 00:39:21,476 --> 00:39:22,799 Is that true? 395 00:39:24,400 --> 00:39:25,999 Come with me. 396 00:39:29,671 --> 00:39:31,653 Feet first. 397 00:39:38,360 --> 00:39:40,799 I brought your records. 398 00:39:40,920 --> 00:39:44,479 - the records? Thank you. - I thought you'd miss them. 399 00:39:44,600 --> 00:39:46,119 I'm screwed. 400 00:39:46,240 --> 00:39:49,679 I have to go, otherwise I'll be court-martialled. 401 00:39:50,680 --> 00:39:53,359 There's something I need you to do for me. Tonight. 402 00:39:53,480 --> 00:39:56,344 42 Rue Pernelle, on the corner of Rue Aufredi, 403 00:39:56,345 --> 00:39:57,679 behind the church. 404 00:39:58,080 --> 00:40:00,759 Towards 10 p.m. a woman will come. Give her this. 405 00:40:00,880 --> 00:40:03,159 There's an envelope inside. 406 00:40:03,280 --> 00:40:05,759 She'll give you something in return. 407 00:40:05,880 --> 00:40:08,599 Take it to my private apartment at this address. 408 00:40:08,720 --> 00:40:11,079 But not in uniform. Only in civvies. 409 00:40:11,200 --> 00:40:13,679 Is it something illegal? 410 00:40:13,800 --> 00:40:15,919 Tell me it's nothing illegal. 411 00:40:16,480 --> 00:40:19,879 It's about my life, about all I have. 412 00:40:21,120 --> 00:40:23,159 I'd do it myself if... 413 00:40:23,280 --> 00:40:25,319 Christ! What's that? 414 00:40:28,320 --> 00:40:29,620 Sir... 415 00:40:30,200 --> 00:40:32,502 Senior Radio Operator Frank Strasser. 416 00:40:32,503 --> 00:40:34,199 My sister Simone Strasser. 417 00:40:34,800 --> 00:40:38,519 You know that women have no place on board, Strasser? 418 00:40:39,600 --> 00:40:41,399 Pleased to meet you. 419 00:40:41,520 --> 00:40:44,039 I just brought my brother his things. 420 00:40:44,160 --> 00:40:46,206 I was assigned at short notice 421 00:40:46,207 --> 00:40:48,439 to do repairs and join the mission. 422 00:40:48,560 --> 00:40:51,119 There was a fire in the radio room. 423 00:40:52,080 --> 00:40:53,759 A fire? 424 00:40:55,200 --> 00:40:57,159 Yes, this afternoon. 425 00:40:58,600 --> 00:41:00,479 The captain is right. 426 00:41:00,600 --> 00:41:03,359 It's bad luck to have a woman on board. 427 00:41:08,040 --> 00:41:10,039 Take care of yourself. 428 00:41:17,884 --> 00:41:19,813 Feet first. 429 00:41:25,080 --> 00:41:26,799 Can you fix it? 430 00:41:27,840 --> 00:41:29,639 I think so. 431 00:41:35,200 --> 00:41:38,319 Well then, see you tomorrow. 432 00:42:01,160 --> 00:42:03,079 He said you were cheating. 433 00:42:03,200 --> 00:42:04,759 I don't understand a word. 434 00:42:04,880 --> 00:42:06,799 He said you are cheating. 435 00:42:07,680 --> 00:42:09,582 No. Me, no. 436 00:42:13,120 --> 00:42:15,279 - Take him away. - Sir... 437 00:42:15,680 --> 00:42:18,959 You're French, me German. I sail tomorrow. 438 00:42:19,920 --> 00:42:21,839 I got information... 439 00:42:22,640 --> 00:42:24,439 good for police. 440 00:42:28,040 --> 00:42:29,340 What? 441 00:42:39,640 --> 00:42:40,940 Sorry. 442 00:42:41,800 --> 00:42:46,039 I was wondering if you could perhaps get hold of... 443 00:42:46,160 --> 00:42:49,239 some coffee, sugar or even some cigarettes. 444 00:42:50,960 --> 00:42:52,359 No. 445 00:43:27,120 --> 00:43:29,679 Circuit diagram of on-board radio set 446 00:43:44,360 --> 00:43:45,660 Impossible. 447 00:43:45,680 --> 00:43:47,427 I'm not asking for a pardon, 448 00:43:47,428 --> 00:43:50,199 I'm asking you to suspend the death penalty. 449 00:43:50,320 --> 00:43:53,010 Why didn't you do that during the trial? 450 00:43:53,011 --> 00:43:55,240 The opportunity didn't arise. 451 00:43:55,240 --> 00:43:57,799 - But I feel responsible. - And rightly so. 452 00:43:57,920 --> 00:44:01,439 This man will be shot tomorrow because your statement condemned him. 453 00:44:01,560 --> 00:44:03,477 As an officer and now a captain, 454 00:44:03,478 --> 00:44:06,239 you must learn to live with that responsibility. 455 00:44:06,660 --> 00:44:09,810 That is the power invested in you by the German navy. 456 00:44:09,940 --> 00:44:12,020 And what of my power to help him? 457 00:44:12,020 --> 00:44:14,410 To save the life of a fellow crewman? 458 00:44:14,540 --> 00:44:16,730 Hoffmann, why question your own conduct? 459 00:44:16,840 --> 00:44:18,230 Why now? 460 00:44:18,260 --> 00:44:19,910 Because my crew probably think 461 00:44:19,910 --> 00:44:22,133 the only reason I got promoted is because... 462 00:44:22,160 --> 00:44:23,760 Because you what? 463 00:44:25,180 --> 00:44:26,540 Because I'm his son 464 00:44:26,540 --> 00:44:28,990 and I'm expected to be like the legend, 465 00:44:29,020 --> 00:44:30,506 and not because of who I am. 466 00:44:30,533 --> 00:44:33,650 What if I'm not the person everyone expects me to be? 467 00:44:33,780 --> 00:44:36,430 Hofmann, Germany needs you to be like him, 468 00:44:36,430 --> 00:44:38,530 precisely because of who you are. 469 00:44:38,570 --> 00:44:41,760 There's no room for self-doubt if we want to end this war. 470 00:44:41,786 --> 00:44:43,650 End it? 471 00:44:44,700 --> 00:44:47,690 This morning it was still about winning it. 472 00:44:50,300 --> 00:44:52,250 The boy will die tomorrow. 473 00:44:52,380 --> 00:44:55,502 If it helps you understand who you have to be, 474 00:44:55,546 --> 00:44:58,330 then his death won't be meaningless. 475 00:45:50,160 --> 00:45:51,460 Who are you? 476 00:45:51,480 --> 00:45:54,230 I'm supposed to give you something from Frank. 477 00:45:54,360 --> 00:45:55,710 I don't know a Frank. 478 00:45:55,831 --> 00:45:57,822 He sent me. I'm his sister. 479 00:45:58,000 --> 00:46:00,110 You have something for me? 480 00:46:06,040 --> 00:46:10,230 You have something for me. Give it to me! 481 00:46:11,440 --> 00:46:13,430 Stop! Police! 482 00:46:16,480 --> 00:46:18,150 Stop! 483 00:46:18,920 --> 00:46:21,390 Stop or we'll shoot! 484 00:46:22,280 --> 00:46:23,910 We can't see them. 485 00:46:24,040 --> 00:46:25,830 There's someone over there. 486 00:46:26,280 --> 00:46:27,710 Stop! 487 00:47:08,720 --> 00:47:10,670 What are you doing here? 488 00:47:10,800 --> 00:47:12,100 Working. 489 00:47:12,835 --> 00:47:15,226 You're in the house of God. 490 00:47:15,253 --> 00:47:17,386 You either pray or confess your sins. 491 00:47:17,484 --> 00:47:20,310 Do you want to confess your sins, Pierre? 492 00:47:34,680 --> 00:47:36,110 Come quickly. 493 00:47:36,240 --> 00:47:38,950 You need to go before more police come. 494 00:50:59,200 --> 00:51:01,350 Crew! Attention! 495 00:51:02,280 --> 00:51:06,630 For the report to the captain, eyes left! 496 00:51:17,080 --> 00:51:19,280 First Watch Officer Tennstedt reporting. 497 00:51:19,290 --> 00:51:20,950 Crew assembled for inspection. 498 00:51:29,340 --> 00:51:30,640 At ease. 499 00:51:33,820 --> 00:51:35,850 We are men of the sea. 500 00:51:37,820 --> 00:51:40,170 That means that we have to confront 501 00:51:40,170 --> 00:51:42,770 not only the elements but also the enemy. 502 00:51:43,820 --> 00:51:46,330 Out there we're on our own. 503 00:51:47,380 --> 00:51:49,170 Gentlemen... 504 00:51:51,300 --> 00:51:53,330 The submarine is brand new. 505 00:51:54,540 --> 00:51:56,170 We will test it. 506 00:51:57,580 --> 00:51:59,890 And it will test us. 507 00:52:01,500 --> 00:52:04,810 And in that test, be aware of the man at your side. 508 00:52:05,780 --> 00:52:08,540 As there's only one way we will prevail. 509 00:52:09,340 --> 00:52:10,640 Together. 510 00:52:15,500 --> 00:52:17,770 Take her out, First Watch Officer. 511 00:52:20,860 --> 00:52:23,810 What kind of fucking speech was that? 512 00:52:26,660 --> 00:52:28,570 Crew! Attention! 513 00:52:30,115 --> 00:52:31,730 Harbour stations! 514 00:52:31,860 --> 00:52:34,090 Harbour stations! 515 00:53:38,420 --> 00:53:41,050 So we meet again, snitch. 516 00:55:16,420 --> 00:55:20,050 She wasn't at the meeting place. I waited all this time. 517 00:55:22,060 --> 00:55:24,290 Go back. Find out where she is. 518 00:55:49,500 --> 00:55:51,170 Last beacon. 519 00:55:57,100 --> 00:55:59,810 Let's see how she does below. 520 00:56:00,620 --> 00:56:02,090 Prepare to dive. 521 00:56:03,500 --> 00:56:05,770 Prepare to dive. 522 00:56:07,620 --> 00:56:09,250 coming down! 523 00:56:18,300 --> 00:56:21,850 The radio room and equipment were severely damaged yesterday. 524 00:56:21,980 --> 00:56:24,130 You failed to report it. 525 00:56:26,220 --> 00:56:28,450 The situation was under control. 526 00:56:28,900 --> 00:56:31,890 Then why did you replace the radio operator? 527 00:56:32,700 --> 00:56:34,490 I didn't deem it necessary to... 528 00:56:34,620 --> 00:56:38,330 There was a fire on board and you didn't tell me. 529 00:56:38,640 --> 00:56:41,528 I don't care how many years of service you have, 530 00:56:41,546 --> 00:56:43,650 but this is my submarine. 531 00:56:44,580 --> 00:56:47,410 I won't tolerate it again! Understood? 532 00:56:49,220 --> 00:56:50,610 Yes, sir. 533 00:57:09,340 --> 00:57:11,250 Conning tower hatch closed. 534 00:57:14,220 --> 00:57:16,330 Rig buoyancy vents... 535 00:57:17,820 --> 00:57:19,120 Aft buoyancy vent rigged. 536 00:57:19,120 --> 00:57:20,700 Central and bow vents rigged. 537 00:57:20,700 --> 00:57:22,850 Buoyancy vents rigged. 538 00:57:22,980 --> 00:57:24,490 Flood the tanks. 539 00:57:27,300 --> 00:57:29,090 Dive to 30 metres. 540 00:57:29,220 --> 00:57:33,370 Bow planes, ten degrees down. Stern planes, five down. 541 00:58:06,480 --> 00:58:08,310 Good morning, Miss Strasser. 542 00:58:08,440 --> 00:58:10,550 Your second day of work and you're late? 543 00:58:10,680 --> 00:58:12,150 I slept badly. 544 00:58:12,280 --> 00:58:13,590 I see. 545 00:58:14,720 --> 00:58:16,830 Would you come with me, please? 546 00:58:17,200 --> 00:58:18,500 Why? 547 00:58:19,280 --> 00:58:21,230 I need your help. 548 00:58:36,040 --> 00:58:38,320 This used to be the customs house. 549 00:58:38,320 --> 00:58:40,470 Now we share it with the French. 550 00:58:41,680 --> 00:58:42,990 Please... 551 00:58:51,440 --> 00:58:54,470 Mr Duval, this is Miss Strasser. 552 00:58:54,600 --> 00:58:56,870 Mr Duval is with the French police. 553 00:58:57,000 --> 00:58:58,990 He didn't get much sleep either. 554 00:58:59,120 --> 00:59:00,550 Come with me, please. 555 00:59:00,680 --> 00:59:03,750 I know this is not part of your normal duties, 556 00:59:03,880 --> 00:59:06,060 but there was an incident last night, 557 00:59:06,060 --> 00:59:08,230 probably related to the black market. 558 00:59:08,360 --> 00:59:10,980 Normally Duval takes care of these things 559 00:59:10,980 --> 00:59:13,350 but a French police officer was shot. 560 00:59:13,368 --> 00:59:15,990 He's not neutral enough for my liking 561 00:59:16,120 --> 00:59:19,350 and my French still isn't what it should be. 562 00:59:19,480 --> 00:59:21,630 It shouldn't take long. 563 00:59:45,653 --> 00:59:48,053 Subtitles: Rosamund Ziegert Peter Templeton 564 00:59:49,200 --> 00:59:51,440 Subtitles © SBS Australia 2018 565 00:59:53,306 --> 00:59:54,915 fixed errors: sU-Boots