1 00:00:11,800 --> 00:00:14,800 Genfer Konvention? Ich suche jemanden. 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,360 - Wen? - Admiral George Kenton. 3 00:00:17,360 --> 00:00:19,840 Es geht um Hertha. Ich war im NSV-Zentrum. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,840 - Sie ist weg. Wie, weg? 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,560 Es geht um das Kind, das wir aufnehmen wollen! 6 00:00:25,480 --> 00:00:27,760 Du willst hier raus, das ist alles. 7 00:00:27,760 --> 00:00:31,040 Die haben einen Treffpunkt ausgemacht. Figaro! 8 00:00:31,040 --> 00:00:33,360 Stehen bleiben! 9 00:00:33,360 --> 00:00:35,760 Herr Fidelio, wie ich annehme? 10 00:00:35,760 --> 00:00:39,160 Ihr Dienst am Deutschen Reich wird anerkannt. 11 00:00:39,160 --> 00:00:41,440 Wissen Sie, wie lächerlich Sie sind? 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,840 Sie wollten Fidelio, hier bin ich! 13 00:00:43,840 --> 00:00:47,160 Ich verrate Ihnen nicht mal den Namen meines Hundes. 14 00:00:47,160 --> 00:00:50,160 Wir nehmen Kurs hierhin. Ins Herz der Invasion. 15 00:00:50,160 --> 00:00:53,440 'Der deutsche U-Boot-Mann 16 00:00:53,440 --> 00:00:54,680 'Der greift an...' 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Hertha! 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,400 Wie von Ihnen gewünscht. 19 00:01:38,960 --> 00:01:42,720 Sie haben viel riskiert, um herzukommen, aber wie ich höre, 20 00:01:42,720 --> 00:01:46,160 waren Sie vor ein paar Tagen in Lord Haw-Haws Radiosendung. 21 00:01:46,160 --> 00:01:47,760 Dort haben Sie geprahlt, 22 00:01:47,760 --> 00:01:51,760 dass Sie das Geheimnis des 10-cm-Radars mit Leichtigkeit gestohlen 23 00:01:51,760 --> 00:01:54,480 und einen Agenten in Lissabon getötet haben, 24 00:01:54,480 --> 00:01:56,640 meinen guten Freund Tom Gardiner, 25 00:01:56,640 --> 00:02:01,440 und dass Sie dann bei Ihrer Rückkehr ins Vaterland als Held gefeiert wurden. 26 00:02:01,440 --> 00:02:03,720 Ich hab Gardiner nicht getötet. 27 00:02:03,720 --> 00:02:08,240 Nach Deutschland kehrte ich nur zurück, um seine und meine Mission zu beenden. 28 00:02:08,240 --> 00:02:11,120 Ich hab nicht viel riskiert, um herzukommen. 29 00:02:12,720 --> 00:02:14,800 Ich habe alles riskiert. 30 00:04:57,720 --> 00:05:00,640 Ich weiß nicht, durch wen, wann oder wie, 31 00:05:00,640 --> 00:05:03,720 aber ich weiß, dass Fidelio, wer auch immer er ist, 32 00:05:03,720 --> 00:05:07,240 an den Führer rankommen kann, und das wird er bald tun. 33 00:05:07,240 --> 00:05:09,080 Sie reden von einem Anschlag? 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,240 Aber wenn er den durchführt und wir keine Zusicherung haben, 35 00:05:14,240 --> 00:05:17,400 vernichten uns die Überlebenden der Führungsriege. 36 00:05:17,400 --> 00:05:21,240 Die Alliierten müssen Kapitulationsverhandlungen zugestehen. 37 00:05:22,440 --> 00:05:25,600 Sehen Sie mal da raus. Nach Steuerbord, na los. 38 00:05:26,640 --> 00:05:30,280 Ja, hab ich gesehen. Ist gewaltig. 39 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 642 Schiffe. 40 00:05:31,960 --> 00:05:35,880 - 170.000 Mann. - Sie müssen sie aufhalten. 41 00:05:36,960 --> 00:05:39,360 Wir können sie aufhalten. 42 00:05:42,040 --> 00:05:46,280 Hätte ich das hier schon vor 2 Monaten gehabt, 43 00:05:46,280 --> 00:05:48,680 wäre das vielleicht möglich gewesen. 44 00:05:50,040 --> 00:05:52,160 Wieso jetzt nicht? 45 00:05:53,040 --> 00:05:55,600 Weil es schon längst angefangen hat. 46 00:05:59,000 --> 00:06:00,680 Wozu hab ich das dann getan? 47 00:06:01,200 --> 00:06:03,720 Mein Vater, die ganze Zeit über? 48 00:06:03,720 --> 00:06:05,640 Ich hatte noch Hoffnung, Klaus. 49 00:06:06,040 --> 00:06:07,720 Das müssen Sie mir glauben. 50 00:06:08,640 --> 00:06:10,560 Aber ich hab mich geirrt. 51 00:06:13,120 --> 00:06:15,240 Was meinen Sie damit? 52 00:06:15,240 --> 00:06:17,040 Den Krieg. 53 00:06:18,280 --> 00:06:23,320 Ich hab mich geirrt. Dabei geht es nicht um Patriotismus oder Ideale. 54 00:06:23,320 --> 00:06:26,240 - Worum geht's dann dabei? - Um Geld. 55 00:06:26,240 --> 00:06:28,920 Ums Geschäft, um Profit. 56 00:06:28,920 --> 00:06:32,520 Ihr Freund Sam Greenwood hatte das Spiel sofort durchschaut. 57 00:06:32,520 --> 00:06:35,800 Deswegen kann man die Invasion nicht mehr aufhalten. 58 00:06:35,800 --> 00:06:39,800 Denn die amerikanische Industrie hat den Krieg für sich entdeckt. 59 00:06:39,800 --> 00:06:43,960 Und sie hat erkannt, wie gut er ist. Extrem gut fürs Geschäft. 60 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 Der perfekte Markt: 61 00:06:45,280 --> 00:06:48,160 Je mehr produziert wird, desto mehr wird zerstört 62 00:06:48,160 --> 00:06:50,440 und desto mehr muss produziert werden. 63 00:06:52,320 --> 00:06:55,960 Ich bin ein alter Mann des Militärs, genau wie Ihr Vater. 64 00:06:55,960 --> 00:07:00,560 Ich schickte Gardiner aus Hoffnung zu Ihnen, um dabei helfen zu können, 65 00:07:00,560 --> 00:07:04,440 den Krieg auf eine anständige, zivilisierte Art zu beenden. 66 00:07:05,560 --> 00:07:08,280 - Aber das ist... - Tut mir leid. 67 00:07:10,360 --> 00:07:14,640 Denken Sie, es war leicht, herzukommen? Das zu kriegen? 68 00:07:14,640 --> 00:07:18,760 Denken Sie, der Entschluss, meine Kameraden zu verraten, war leicht? 69 00:07:18,760 --> 00:07:22,240 Den Dienst, dem ich mein ganzes Leben verschrieben hab? 70 00:07:26,400 --> 00:07:29,160 Ich muss an Land, meine Kameraden warnen. 71 00:07:29,160 --> 00:07:32,640 Nein, ich denke nicht, dass das leicht war. 72 00:07:32,640 --> 00:07:36,120 Aber die Informationen nehme ich sehr gern an. 73 00:07:40,080 --> 00:07:43,880 Im Gegenzug helfe ich Ihnen dabei, zurück an Land zu kommen, 74 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 um Ihre Kameraden zu warnen. 75 00:08:06,880 --> 00:08:08,760 Was wollen Sie? 76 00:08:12,200 --> 00:08:14,120 Ihnen helfen. 77 00:08:14,120 --> 00:08:15,360 Mir helfen? 78 00:08:17,400 --> 00:08:19,960 Obersturmbannführer Koch meinte, 79 00:08:19,960 --> 00:08:23,280 dass Sie mir die Namen Ihrer Mitverschwörer verraten. 80 00:08:23,280 --> 00:08:26,840 So von Kriegsmarineoffizier zu Kriegsmarineoffizier. 81 00:08:26,840 --> 00:08:30,200 Sie sind eine Schande für die Kriegsmarine. 82 00:08:32,880 --> 00:08:35,040 Das werden Sie bald sein. 83 00:08:36,160 --> 00:08:40,440 Sie werden wegen Hochverrats Ihres Ranges enthoben 84 00:08:40,440 --> 00:08:44,440 und wie ein gemeiner Verbrecher gehängt, wenn Sie nicht reden. 85 00:08:45,120 --> 00:08:48,440 Ich trage die Wahrheit in meinem Herzen. 86 00:09:09,840 --> 00:09:11,560 Die Namen. 87 00:09:16,640 --> 00:09:21,680 Sie sind nur ein Sesselfurzer. 88 00:09:21,680 --> 00:09:24,480 Ein Jasager, ein Niemand. 89 00:09:24,480 --> 00:09:27,920 Sie hätten niemals den Mumm gehabt, Fidelio zu sein. 90 00:09:28,440 --> 00:09:30,720 Wer ist es? 91 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 - Wer? 92 00:09:36,280 --> 00:09:39,960 Ich habe jetzt den Mumm, Fidelio zu sein. Kapieren Sie das nicht? 93 00:09:40,280 --> 00:09:42,720 Sie machen weiter, aber ich gewinne so oder so. 94 00:09:43,160 --> 00:09:46,160 - Was soll das heißen? - Ich hab mit Hannie geredet. 95 00:09:46,160 --> 00:09:50,440 Über Sie, über Ihre Akte. La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. 96 00:09:50,440 --> 00:09:52,800 Bald wissen es alle. 97 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 Reden Sie. Letzte Chance. 98 00:09:55,600 --> 00:09:57,680 Verpiss dich, du Affe! 99 00:09:58,240 --> 00:10:00,120 Sie sind doch alle gleich. 100 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 Sie und die Hoffmanns. 101 00:10:03,200 --> 00:10:05,800 Sie sehen auf Leute wie mich herab. 102 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 Denken, Sie wären was Besseres. 103 00:10:08,960 --> 00:10:12,880 Es wird mir ein Vergnügen sein, Ihnen beim Sterben zuzusehen. 104 00:10:18,160 --> 00:10:20,520 Genau wie beim alten Hoffmann. 105 00:10:22,960 --> 00:10:24,480 Ja. 106 00:10:25,320 --> 00:10:27,400 Ich war dabei. 107 00:10:31,040 --> 00:10:35,560 Und jedes Mal, wenn ich seine Tochter gefickt habe, 108 00:10:35,560 --> 00:10:38,200 Ihre geliebte Patentochter, 109 00:10:38,200 --> 00:10:40,040 habe ich gedacht: 110 00:10:40,040 --> 00:10:41,200 "Fick dich. 111 00:10:41,200 --> 00:10:43,800 Fickt euch. Fickt euch alle." 112 00:10:43,800 --> 00:10:47,080 - Stirb, du Arschloch! 113 00:10:50,000 --> 00:10:51,760 Stirb! 114 00:10:52,280 --> 00:10:54,200 - Stirb! 115 00:11:57,160 --> 00:12:00,120 Die Sprengladungen sind an den Dieseln platziert. 116 00:12:03,080 --> 00:12:06,600 - Was machen Sie da? - Der will nicht mit uns mitkommen. 117 00:12:06,600 --> 00:12:10,640 Wir können nicht zulassen, dass er rumerzählt, was wir getan haben. 118 00:12:11,240 --> 00:12:14,840 - Das ist Mord. - Du kannst ihn ja gerne begleiten. 119 00:12:20,240 --> 00:12:23,640 Du wirst uns doch keine Probleme machen, Cremer? 120 00:12:23,640 --> 00:12:26,400 - Nein, Herr Oberbootsmannsmaat. - Ab auf Deck! 121 00:12:28,400 --> 00:12:30,040 Ab mit dir! 122 00:12:42,280 --> 00:12:43,960 Wo haben Sie das Beiboot her? 123 00:12:44,320 --> 00:12:46,720 Das ist ein Geschenk der Amerikaner. 124 00:12:46,720 --> 00:12:49,920 Ich ging davon aus, dass Sie nicht zurückkehren wollen. 125 00:12:50,920 --> 00:12:54,040 Es ist alles zur Versenkung des Boots vorbereitet. 126 00:12:59,080 --> 00:13:03,960 - Wo ist Oberleutnant Buchner? - Hatte keine Lust auf Amerika. 127 00:13:14,000 --> 00:13:16,120 Sie wollen sich der Kapitulation 128 00:13:16,120 --> 00:13:19,320 von Oberbootsmannsmaat Rahn nicht anschließen? 129 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 Jawohl, Herr Kaleun. 130 00:13:22,960 --> 00:13:26,280 Ich weiß, wie gerne Sie von Nutzen sein wollen. 131 00:13:26,280 --> 00:13:30,520 Und ein ranghoher Offizier wäre mir gerade von Nutzen. 132 00:13:32,960 --> 00:13:35,880 Machen Sie was aus Ihrem Leben in Amerika, Rahn. 133 00:13:38,320 --> 00:13:40,760 Herr Kaleun? Herr Oberleutnant? 134 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 Ich will mitkommen. 135 00:13:46,640 --> 00:13:48,240 In Ordnung. 136 00:13:48,240 --> 00:13:50,120 Aber zackig. 137 00:13:51,000 --> 00:13:53,720 Na dann, klarmachen zum Verlassen des Bootes. 138 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 Herr Oberleutnant. 139 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Und? 140 00:14:41,680 --> 00:14:43,800 Die Jungs vom Geheimdienst sagen, 141 00:14:43,800 --> 00:14:48,080 dass es nur die Negative eines Films über einen U-Boot-Kommandanten sind. 142 00:14:49,800 --> 00:14:53,440 Soll ich jemanden hinterherschicken, der Hoffmann festnimmt? 143 00:14:54,120 --> 00:14:57,080 Lassen Sie ihn seine Kameraden ruhig warnen. 144 00:14:57,080 --> 00:15:01,240 Nach dem Krieg brauchen wir gute Männer, mit denen wir arbeiten können. 145 00:15:01,240 --> 00:15:05,080 Sir, er hat uns getäuscht. Er war nicht ehrlich zu uns. 146 00:15:06,200 --> 00:15:09,080 Na, womöglich lernt er einfach sehr schnell. 147 00:15:21,920 --> 00:15:24,960 Also, was soll ich machen? 148 00:15:26,720 --> 00:15:31,640 Jemand ist kurz davor, etwas zu tun. Sie sollen mir helfen, es zu verhindern. 149 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Und wie? 150 00:15:33,960 --> 00:15:37,600 Sie melden, dass Sie mich wegen Hochverrats verhaftet haben. 151 00:15:48,960 --> 00:15:51,320 Jetzt musst du ganz tapfer sein. 152 00:15:55,560 --> 00:15:56,760 Frau Schorlau. 153 00:15:56,760 --> 00:15:58,840 Gruppenführer Werner hat mich hergerufen... 154 00:15:59,600 --> 00:16:01,800 damit ich mich um Sie kümmere. 155 00:16:01,800 --> 00:16:03,440 Setzen Sie sich. 156 00:16:03,960 --> 00:16:06,240 - Das ist eine Schande. - Halten Sie den Mund. 157 00:16:06,720 --> 00:16:09,840 Es handelt sich hier um eine legales Programm der Regierung. 158 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 Der Lebensborn-Verein hat sich 159 00:16:12,520 --> 00:16:14,760 der Aufrechterhaltung der arischen Rasse verschrieben. 160 00:16:15,480 --> 00:16:18,400 Welche schönere Berufung könnte es für diese Mädchen geben? 161 00:16:18,760 --> 00:16:20,880 Sie sind noch Kinder. 162 00:16:20,880 --> 00:16:22,760 Es ist nichts anderes als Prostitution. 163 00:16:22,760 --> 00:16:24,360 Und das durch die Person... 164 00:16:24,360 --> 00:16:27,640 Ich tue ihnen einen Gefallen. Die sind zu nichts mehr nütze. 165 00:16:27,880 --> 00:16:31,440 Sie haben keine Familien, keine Schulbildung. Und die da? 166 00:16:31,440 --> 00:16:35,680 Mit den dunklen Haaren, dem jüdischen Aussehen und der scharfen Zunge? 167 00:16:35,680 --> 00:16:37,520 Die wäre so lange geblieben, 168 00:16:37,520 --> 00:16:41,800 bis man sie zum Arbeitsdienst oder in ein Arbeitslager geschickt hätte. 169 00:16:41,800 --> 00:16:46,240 Hier hätte sie wenigstens etwas für ihr Vaterland tun können. 170 00:16:46,240 --> 00:16:50,840 Vielleicht hätte ihr Kind Glück gehabt und würde wie der Vater aussesehen. 171 00:16:51,760 --> 00:16:56,200 Aber dank Ihres Auftritts will Werner ihr diese Chance nicht mehr bieten. 172 00:16:57,920 --> 00:17:01,320 Wegen Ihrer familiären Verbindungen ist er bereit, 173 00:17:01,320 --> 00:17:03,720 Ihnen das Mädchen zu überlassen. 174 00:17:04,760 --> 00:17:06,640 Was ist mit Gretchen? 175 00:17:10,320 --> 00:17:13,760 Wie konnten Sie nur so tief sinken? 176 00:17:13,760 --> 00:17:16,080 Wovon sprechen Sie? 177 00:17:16,080 --> 00:17:19,440 Wir sind im Krieg mit den Slawen und den Juden. 178 00:17:19,440 --> 00:17:22,760 Wir müssen alles dafür tun, unsere Rasse reinzuhalten. 179 00:17:22,760 --> 00:17:25,600 Gretchen leistet ihren Beitrag dazu. 180 00:17:25,600 --> 00:17:28,840 Sie geben der eine Zukunft, die sie nicht verdient hat. 181 00:17:28,840 --> 00:17:31,560 Sie sind jetzt für sie verantwortlich. 182 00:17:31,560 --> 00:17:35,120 Aber Sie werden stillschweigen darüber. 183 00:17:36,320 --> 00:17:38,280 Und dieses Dokument 184 00:17:39,000 --> 00:17:40,840 wird das sicherstellen. 185 00:17:46,800 --> 00:17:50,200 Wie viele U-Boote haben wir dort? Ich fragte, wie viele! 186 00:17:51,080 --> 00:17:54,400 Ja, das... Das sind... 187 00:17:54,400 --> 00:17:57,080 17 oder 18 verteilt über das gesamte Gebiet. 188 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Aber jeweils 4 davon sind in Toulon oder La Spezia, 189 00:18:00,720 --> 00:18:04,520 6 sind im östlichen Mittelmeer auf Feindfahrt oder im Hafen. 190 00:18:04,520 --> 00:18:07,480 Und dann gibt's da noch U-330 in Neap... 191 00:18:07,480 --> 00:18:11,880 Nee. Die sind rausgefahren, aber noch nicht in Toulon angekommen. 192 00:18:11,880 --> 00:18:13,640 - Wir haben also... - 3. 193 00:18:13,960 --> 00:18:15,720 3? 194 00:18:16,960 --> 00:18:21,120 Da freue ich mich ja, den Führer morgen in Kenntnis zu setzen. 195 00:18:21,120 --> 00:18:24,480 Oder übernimmt das einer von Ihnen? In der Wolfsschanze. 196 00:18:24,480 --> 00:18:28,560 - Ja, was sollen wir machen? - Alle verfügbaren U-Boote in die Region. 197 00:18:28,560 --> 00:18:31,120 Bei deren Luft - und Seeüberlegenheit? 198 00:18:31,120 --> 00:18:33,720 Da gibt es doch kein Durchkommen. 199 00:18:33,720 --> 00:18:38,240 Geben Sie den Befehl aus: "Alliierte Invasionsstreitkräfte behindern." 200 00:18:38,240 --> 00:18:43,080 Ich benötige alle Details zu Standorten, Produktion und neuen Technologien. 201 00:18:43,080 --> 00:18:45,320 Der Führer ist begeistert davon. 202 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Die sollen uns dieses Modell von Ehrenbergs Kleinst-U-Boot schicken. 203 00:18:49,680 --> 00:18:52,440 Diese U-Boote könnten wir gegen sie einsetzen. 204 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 Machen Sie die Tür auf! Jawohl. 205 00:18:57,200 --> 00:18:58,640 Stopp. 206 00:18:58,640 --> 00:19:02,760 Als Verbindungsoffizier zur SS verlange ich Zutritt. 207 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 Schulz. 208 00:19:04,520 --> 00:19:06,400 Kann ich Ihnen helfen? 209 00:19:08,280 --> 00:19:11,640 Ich möchte Kapitän Glucks Schreibtisch durchsuchen. 210 00:19:11,640 --> 00:19:14,240 Er hat gestanden, dass er Fidelio ist. 211 00:19:14,240 --> 00:19:17,960 Und wir wissen, dass er nicht alleine gehandelt hat. 212 00:19:17,960 --> 00:19:21,560 - Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? - Was war das? 213 00:19:24,800 --> 00:19:27,960 Haben Sie gerade Ihre Eier entdeckt, Lessing? 214 00:19:29,680 --> 00:19:33,400 Die hätten Sie zu Hause mal häufiger zeigen sollen, hm? 215 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 Hier. 216 00:19:38,680 --> 00:19:41,080 Befehl von Obersturmbannführer Koch, 217 00:19:41,080 --> 00:19:44,400 den Schreibtisch von Herrn Gluck zu durchsuchen. 218 00:19:45,920 --> 00:19:48,200 Wenn ich dann höflichst bitten dürfte. 219 00:20:31,080 --> 00:20:33,480 Was auch immer man ihm vorwirft, 220 00:20:33,480 --> 00:20:37,160 ich verlange, dass man Kapitän Gluck mit Respekt behandelt. 221 00:20:37,880 --> 00:20:40,760 Das habe ich. Solange er am Leben war. 222 00:20:43,200 --> 00:20:45,640 Hat sich in seiner Zelle erhängt. 223 00:20:53,120 --> 00:20:54,840 Danke, Lessing. 224 00:21:04,880 --> 00:21:06,160 Koch? 225 00:21:10,680 --> 00:21:13,720 Sie haben gemerkt, dass ich es bin, Gruppenführer? 226 00:21:13,720 --> 00:21:17,320 Natürlich. Wie läuft's mit der neuen Route? 227 00:21:17,320 --> 00:21:20,600 Wir können die klösterliche Route nach Lissabon nutzen. 228 00:21:21,880 --> 00:21:25,560 Meine Agentin reaktiviert ihre alten Kontakte dort. 229 00:21:25,560 --> 00:21:27,400 Und in Brasilien. 230 00:21:29,960 --> 00:21:31,560 Agentin? 231 00:21:32,840 --> 00:21:36,000 Man sollte einer Frau nie irgendwas anvertrauen. 232 00:21:36,000 --> 00:21:38,960 Außer Kuchenbacken und Kinderkriegen. 233 00:21:42,800 --> 00:21:45,040 Sie ist beeindruckend. 234 00:21:45,040 --> 00:21:46,920 Und ich kann ihr vertrauen. 235 00:21:47,920 --> 00:21:51,400 Genauso wie Sie mir vertrauen können, Gruppenführer. 236 00:21:51,400 --> 00:21:53,600 Ist das Projekt immer noch wichtiger 237 00:21:53,600 --> 00:21:56,920 als der Erfolg unserer jetzigen Führungsriege? 238 00:21:58,200 --> 00:22:02,040 Apropos. Haben Sie jetzt den Fidelio gefunden? 239 00:22:03,120 --> 00:22:05,680 Kapitän zur See Heinrich Gluck. 240 00:22:05,680 --> 00:22:07,760 Er hat gestanden. 241 00:22:09,000 --> 00:22:13,520 Leider hat er sich erhängt, bevor wir alle Namen rauskriegen konnten. 242 00:22:15,040 --> 00:22:16,720 Nachlässig. 243 00:22:21,280 --> 00:22:24,240 Wollen Sie wissen, wie ich Sie erkannt habe? 244 00:22:25,200 --> 00:22:29,200 Sie schleichen hier herum wie ein kastrierter Eunuchen-Priester. 245 00:22:30,000 --> 00:22:33,440 Sorgen Sie dafür, dass wir dieser Schlampe trauen können. 246 00:22:33,440 --> 00:22:38,320 Sonst schicke ich meine Jungs vorbei, die Sie dann zum Eunuchen machen. 247 00:22:46,160 --> 00:22:48,080 Husch, husch. 248 00:22:57,160 --> 00:22:59,080 Oberleutnant Ehrenberg. 249 00:22:59,080 --> 00:23:01,640 Fidelio ist bereit für ein Treffen. 250 00:23:01,640 --> 00:23:04,200 Bringen Sie bitte alle Unterlagen mit. 251 00:23:40,800 --> 00:23:44,120 Sie? Sie sind Fidelio? 252 00:23:46,840 --> 00:23:50,800 Sie wirken überrascht. Das nehme ich immer als Kompliment. 253 00:23:50,800 --> 00:23:54,120 Anscheinend konnte ich meine Abscheu für dieses Regime 254 00:23:54,120 --> 00:23:57,480 und was es seinem Volk und der Welt antut, gut verbergen. 255 00:23:57,480 --> 00:24:01,120 Es war nicht einfach, so zu tun, als wenn ich einer von denen wäre. 256 00:24:03,080 --> 00:24:05,160 Das hätte ich nicht gedacht. 257 00:24:05,160 --> 00:24:07,400 - Niemals. - Gut. 258 00:24:07,400 --> 00:24:09,680 So ist es am besten für uns alle. 259 00:24:10,440 --> 00:24:12,400 Haben Sie von Klaus gehört? 260 00:24:13,480 --> 00:24:14,680 Sie? 261 00:24:16,320 --> 00:24:19,480 Die Lagebesprechung wurde auf morgen vorverlegt. 262 00:24:19,480 --> 00:24:21,080 Wir sollten es abblasen. 263 00:24:21,080 --> 00:24:22,680 Es ist schwer, an den Führer ran zukommen. 264 00:24:22,680 --> 00:24:24,440 Wir müssen weitermachen. Also? 265 00:24:25,320 --> 00:24:28,800 Also gut, bei der morgigen Lagebesprechung 266 00:24:28,800 --> 00:24:31,120 nehmen Sie das Modell aus dem Kasten. 267 00:24:31,120 --> 00:24:34,880 An Deck befindet sich ein Metallrohr so wie dieses hier. 268 00:24:34,880 --> 00:24:38,440 Sie erläutern, dass dies unser neues Anti-Radar-Gerät ist, 269 00:24:38,440 --> 00:24:43,600 mit dem selbst das 10-cm-Radar die Marder-Klasse nicht orten kann. 270 00:24:44,640 --> 00:24:46,800 - Ist das so? - Natürlich nicht. 271 00:24:47,200 --> 00:24:51,040 Davon sind wir noch weit entfernt, aber Sie müssen so tun, als ob. 272 00:24:51,040 --> 00:24:53,200 In dem Metallrohr des Modells 273 00:24:53,200 --> 00:24:56,640 befindet sich ein Glasfläschchen mit Säure drin. 274 00:24:56,640 --> 00:24:59,560 Sobald Sie das Metallrohr nach unten drücken, 275 00:24:59,560 --> 00:25:01,720 brennt die Säure den Draht nieder. 276 00:25:01,720 --> 00:25:03,480 Das ist der Zünder. 277 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 Im Inneren des Modells ist Sprengstoff. 278 00:25:05,920 --> 00:25:09,040 Den haben unsere Kameraden vom Heer geliefert. 279 00:25:09,040 --> 00:25:10,800 Das sollte ausreichen, 280 00:25:10,800 --> 00:25:13,280 um den gesamten Raum in die Luft zu sprengen. 281 00:25:13,800 --> 00:25:15,800 Sie eingeschlossen. 282 00:25:17,800 --> 00:25:19,560 Hier. 283 00:25:33,400 --> 00:25:36,320 Gluck war unheilbar krank. Lungenkrebs. 284 00:25:37,280 --> 00:25:40,160 Hatte nur noch wenige Wochen zu leben. 285 00:25:40,160 --> 00:25:45,040 Ich sprach seinen Arzt in der Charité. Wollte sich nicht behandeln lassen. 286 00:25:45,040 --> 00:25:47,120 Er war nicht Fidelio. 287 00:25:50,920 --> 00:25:52,840 Das beweist gar nichts. 288 00:25:52,840 --> 00:25:54,280 Er hat gestanden. 289 00:25:55,840 --> 00:25:58,280 Wie bin ich Gluck auf die Spur gekommen? 290 00:26:00,200 --> 00:26:04,280 Durch einen Hinweis von einem ehemaligen Besatzungsmitglied. 291 00:26:05,720 --> 00:26:08,200 Einem U-Boot-Mann, der behauptet hat, 292 00:26:08,200 --> 00:26:11,880 er sei mit einem meiner Männer auf Feindfahrt gewesen. 293 00:26:11,880 --> 00:26:16,000 Ich hab's überprüft. LI Lange war mit Hummel auf See. 294 00:26:16,000 --> 00:26:17,480 Stimmte alles. 295 00:26:17,480 --> 00:26:20,600 Nur war ich eben im Gefängnis. Lange war nicht mehr da. 296 00:26:20,600 --> 00:26:23,960 Es gab auch keinen Hinweis, dass er entlassen wurde. 297 00:26:23,960 --> 00:26:27,440 Und dann habe ich rausgefunden, dass der richtige Lange 298 00:26:27,440 --> 00:26:28,920 zwar wohl LI ist, 299 00:26:29,840 --> 00:26:31,480 aber auf U-949. 300 00:26:31,480 --> 00:26:35,560 Und die werden seit einer Woche vor der tunesischen Küste vermisst. 301 00:26:36,440 --> 00:26:38,080 Wie würde das aussehen? 302 00:26:38,080 --> 00:26:41,920 Wenn wir zugeben müssten, dass wir uns haben täuschen lassen? 303 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Sie wollen doch sicher die Männer finden, 304 00:26:45,760 --> 00:26:48,720 die versucht haben, Sie reinzulegen, oder? 305 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Gluck ist oder war Fidelio. 306 00:26:53,400 --> 00:26:56,880 Das habe ich dem Büro des Reichsführers so mitgeteilt. 307 00:27:06,840 --> 00:27:10,280 Die Invasion der Amerikaner hat sich wohl rumgesprochen. 308 00:27:10,280 --> 00:27:12,800 Wir müssen ans Funkgerät. 309 00:27:30,960 --> 00:27:32,600 Endlich. Gute Arbeit. 310 00:27:39,800 --> 00:27:43,000 Die haben das Lager gefunden. Das beschäftigt sie. 311 00:27:43,000 --> 00:27:46,600 FdU Mittelmeer kommen! FdU Mittelmeer kommen! 312 00:27:48,760 --> 00:27:51,960 Hier FdU Mittelmeer. Wer spricht? Kommen. 313 00:27:51,960 --> 00:27:54,440 - Sie sind sich absolut sicher? - Ja. 314 00:27:55,200 --> 00:27:58,400 Oberleutnant Franz Buchner, Kommandant von U-949. 315 00:27:58,400 --> 00:28:01,120 Ich melde mich vom Stützpunkt in Neapel. 316 00:28:01,120 --> 00:28:05,400 Ich möchte Meldung machen, dass U-949 am 2. September versenkt wurde. 317 00:28:05,400 --> 00:28:09,080 Alle Mann bis auf Matrose Cremer und mich sind tot. 318 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 Suchen Sie einen Weg hier raus. 319 00:28:15,000 --> 00:28:16,880 Los! Los! 320 00:28:24,640 --> 00:28:28,000 Ich habe Kapitänleutnant Klaus Hoffmann beim Versuch, 321 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 U-Boot-Standorte den Amerikanern zu übergeben, 322 00:28:31,040 --> 00:28:33,480 abgefangen und unter Arrest gestellt. 323 00:28:33,480 --> 00:28:34,840 Erwarte Befehle. 324 00:28:34,840 --> 00:28:38,560 Erbitte um Weitermeldung dieser Information ans OKM in Berlin. 325 00:28:40,840 --> 00:28:44,800 Ich erbitte dringende Meldung an Oberleutnant Robert Ehrenberg, 326 00:28:44,800 --> 00:28:48,640 dass Kapitänleutnant Klaus Hoffmann in Neapel unter Arrest ist. 327 00:28:48,640 --> 00:28:53,480 Ich wiederhole: Dringende Meldung an Ehrenberg, dass Kapitänleutnant... 328 00:28:53,480 --> 00:28:55,840 Es gibt eine Hintertür. Schnell! 329 00:28:58,840 --> 00:29:00,520 Ende. 330 00:29:15,200 --> 00:29:18,000 - Schulz hier. - Oberleutnant zur See Breitner. 331 00:29:18,000 --> 00:29:21,040 Ich sollte in Toulon diese Nummer kontaktieren. 332 00:29:21,040 --> 00:29:23,160 Oberleutnant Breitner? 333 00:29:24,560 --> 00:29:27,080 - Sie waren in Neapel? - Ja. 334 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 Ich brauche dringend Auskunft über U-330. 335 00:29:29,680 --> 00:29:32,360 Kapitänleutnant Hoffmann hat vor 2 Tagen 336 00:29:32,360 --> 00:29:35,040 das Kommando über U-330 mit Rahn übernommen. 337 00:29:35,040 --> 00:29:38,280 Wer vom FdU Mittelmeer gab den Befehl, 338 00:29:38,280 --> 00:29:41,560 dass U-330 nicht rausfährt, bis Hoffmann da ist? 339 00:29:41,560 --> 00:29:45,680 Der kam nicht vom FdU Mittelmeer, sondern aus Berlin, Tirpitzufer. 340 00:29:45,680 --> 00:29:46,800 Was? 341 00:29:48,480 --> 00:29:50,360 Ich hab die Nummer irgendwo. 342 00:29:52,360 --> 00:29:54,880 Hier, Kapitän zur See Albrecht Lessing. 343 00:29:56,800 --> 00:29:59,200 - Hallo? - Danke. 344 00:30:19,960 --> 00:30:24,560 Albrecht. - Wen hast du denn erwartet? 345 00:30:24,560 --> 00:30:28,160 - Hm? - Es tut mir alles so leid. 346 00:30:28,160 --> 00:30:29,880 Was ist denn passiert? 347 00:30:31,040 --> 00:30:32,840 Hertha? 348 00:30:32,840 --> 00:30:35,240 Bringen Sie das Mädchen in die Küche. 349 00:30:35,240 --> 00:30:39,280 Geben Sie ihr Milch und Kekse. Ich muss mit meinem Mann sprechen. 350 00:30:42,640 --> 00:30:45,520 Ich hab von diesem Werner gehört. 351 00:30:45,520 --> 00:30:49,680 Die Einsatzgruppen sind das Allerletzte. Das war sehr mutig von dir. 352 00:30:51,000 --> 00:30:53,440 Mutiger, als ich es jemals sein könnte. 353 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 Ich bin stolz auf dich, Hannie. 354 00:30:57,440 --> 00:30:59,160 He. 355 00:30:59,160 --> 00:31:00,760 Es ist alles gut. 356 00:31:00,760 --> 00:31:02,280 Es ist vorbei. 357 00:31:06,800 --> 00:31:09,240 Ihr müsst hier weg, Hertha und du. 358 00:31:09,240 --> 00:31:12,800 Ihr fahrt nach Kiel, heute Abend. Morgen weiter nach Dänemark. 359 00:31:13,280 --> 00:31:15,520 - Dänemark? - Ja, ihr müsst hier weg. 360 00:31:17,080 --> 00:31:19,640 - Was hast du vor? - Ich kann es dir nicht sagen. 361 00:31:20,760 --> 00:31:23,920 Aber ihr müsst weg. Zusammen mit Tilda. 362 00:31:23,920 --> 00:31:27,280 Machen Sie die Tür auf! 363 00:31:27,280 --> 00:31:30,120 - Tilda! Warte! Sofort! 364 00:31:30,120 --> 00:31:32,320 - Los! Vorwärts! 365 00:31:33,240 --> 00:31:36,600 - Raus! Da rüber! - Tilda, kümmern Sie sich um Hertha. 366 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 Setzen! 367 00:31:38,400 --> 00:31:41,840 - Was wollen Sie, Schulz? - Schluss mit der Scharade, Lessing. 368 00:31:44,680 --> 00:31:48,000 Wobei ich gestehen muss, dass Sie gut gespielt haben. 369 00:31:48,000 --> 00:31:52,120 Uns alle glauben zu lassen, dass Sie ein erbärmlicher Jasager sind. 370 00:31:54,080 --> 00:31:55,720 Bleiben Sie stehen! 371 00:31:58,320 --> 00:32:00,080 Fidelio. 372 00:32:01,800 --> 00:32:03,240 Ja. 373 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Ich bin Fidelio. 374 00:32:08,640 --> 00:32:10,200 Für den Moment. 375 00:32:10,200 --> 00:32:14,520 Aber wenn Sie mich erschießen, wird ein anderer die Position einnehmen. 376 00:32:14,520 --> 00:32:18,480 Weil es immer illoyale privilegierte Arschlöcher geben wird. 377 00:32:18,480 --> 00:32:22,000 Nein, weil es immer Menschen geben wird, die nicht wollen, 378 00:32:22,000 --> 00:32:24,720 dass ihre Mitmenschen tyrannisiert werden! 379 00:32:24,720 --> 00:32:29,080 - Stehen bleiben! - Sie schießen doch so oder so. 380 00:32:29,080 --> 00:32:31,680 - Ich flehe dich an, tu es nicht. - Hannie. 381 00:32:34,400 --> 00:32:36,920 Du bettelst um Gnade wie dein Vater. 382 00:32:40,720 --> 00:32:42,800 Du? 383 00:32:42,800 --> 00:32:44,600 Du hast ihn umgebracht? 384 00:32:46,520 --> 00:32:48,520 Du hast ihn umgebracht? 385 00:32:50,640 --> 00:32:52,040 Lass... 386 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 Ah! 387 00:32:54,480 --> 00:32:56,000 Albrecht! 388 00:32:56,000 --> 00:32:58,280 Um Gottes willen. Oh Gott. 389 00:32:59,000 --> 00:33:02,040 Es tut mir so leid. Was habe ich nur getan? 390 00:33:02,040 --> 00:33:04,480 Am Sterbebett um Vergebung bitten. 391 00:33:05,600 --> 00:33:06,880 Rührend. 392 00:33:11,600 --> 00:33:15,680 Vater, Patenonkel, Ehemann. Fehlt nur noch dein Bruder. 393 00:33:17,560 --> 00:33:21,720 Ihn würde ich am allerliebsten von allen aus deiner Familie umbringen. 394 00:33:29,880 --> 00:33:33,880 Leg das Ding weg, Hannie. Das ist ein Spiel für Männer. 395 00:33:33,880 --> 00:33:35,600 Dafür braucht man Eier. 396 00:33:36,800 --> 00:33:39,040 Falls du es nicht weißt, du hast keine. 397 00:33:45,880 --> 00:33:48,480 Stimmt, habe ich nicht. 398 00:33:56,960 --> 00:33:58,920 Aber du jetzt auch nicht mehr. 399 00:34:00,440 --> 00:34:02,760 Das war für die arme Frau in La Rochelle. 400 00:34:14,840 --> 00:34:16,680 Wenn kein Kind im Haus wäre, 401 00:34:16,680 --> 00:34:20,240 ich würde dich schreien lassen, bis du verreckt bist. 402 00:34:20,240 --> 00:34:22,440 Aber du musst still sein. 403 00:34:47,240 --> 00:34:49,040 Vermittlung. 404 00:34:49,040 --> 00:34:52,080 - SS, Prinz-Albrecht-Straße. - Hannie, nein. 405 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 Ich verbinde. 406 00:34:54,000 --> 00:34:55,960 Vertrau mir, mein Liebster. 407 00:34:58,560 --> 00:35:00,320 Herr Kapitän? 408 00:35:06,320 --> 00:35:09,920 Die Festnahme Ihres Schwagers in Neapel wurde gemeldet. 409 00:35:14,240 --> 00:35:16,600 Schlechte Nachricht. 410 00:35:16,600 --> 00:35:19,120 Seine Mission ist also fehlgeschlagen. 411 00:35:19,920 --> 00:35:21,600 Kann ich was für Sie tun? 412 00:35:23,320 --> 00:35:25,640 Fahren Sie nach Zossen zum Flugplatz, 413 00:35:25,640 --> 00:35:29,000 und geben Sie denen Bescheid, dass ich nicht kommen kann. 414 00:35:30,520 --> 00:35:34,280 Ihr Modell kann ich dem Führer nicht mehr demonstrieren. 415 00:35:34,280 --> 00:35:37,880 Vielleicht nehmen Sie das besser wieder in Ihre Abteilung. 416 00:35:48,640 --> 00:35:51,600 Schulz wollte seine Affäre mit Ihnen benutzen, 417 00:35:51,600 --> 00:35:53,880 um Ihren Ehemann zu erpressen? 418 00:35:54,880 --> 00:35:58,320 Frau Lessing, Sie sind eine Frau von Welt. 419 00:36:00,000 --> 00:36:02,280 Und haben Nerven aus Stahl. 420 00:36:03,640 --> 00:36:06,400 Also will ich ganz offen zu Ihnen sein. 421 00:36:07,200 --> 00:36:09,800 Warum sollte ich Ihnen das glauben? 422 00:36:11,800 --> 00:36:14,760 Bei unserer Begegnung hatte ich den Eindruck, 423 00:36:14,760 --> 00:36:18,280 dass Sie gegenüber Gruppenführer Werner Bedenken hatten? 424 00:36:18,280 --> 00:36:21,280 Das ist richtig, ja. Aber ich verstehe nicht ganz. 425 00:36:21,280 --> 00:36:24,600 Also würden Sie es ernst nehmen, wenn ich Ihnen berichte 426 00:36:24,600 --> 00:36:27,960 von der systematischen Verschleppung, Vergewaltigung 427 00:36:27,960 --> 00:36:33,120 und versuchten Schwängerung von 12-bis 13-jährigen deutschen Mädchen 428 00:36:33,120 --> 00:36:37,800 unter dem Deckmantel eines Programms im Namen des deutschen Volkes? 429 00:36:38,760 --> 00:36:42,240 - Sehr sogar. - Von hochrangigen SS-Offizieren. 430 00:36:42,240 --> 00:36:45,720 Unter anderem auch Ihrem Vorgesetzten Tobias Werner. 431 00:36:45,720 --> 00:36:47,040 Was wissen Sie? 432 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 Ich gebe Ihnen jetzt eine Adresse, 433 00:36:52,200 --> 00:36:55,120 wo Sie am besten schnellstmöglich hinfahren. 434 00:36:55,120 --> 00:36:58,160 Ich beschreibe Ihnen, was Sie vorfinden werden. 435 00:36:58,160 --> 00:37:01,760 Das ist ein abgelegenes Haus, schwer zu erreichen. 436 00:37:01,760 --> 00:37:04,320 - Hier! Es hört einen niemand. 437 00:37:04,320 --> 00:37:06,080 - Da rein! - Jawohl. 438 00:37:13,880 --> 00:37:16,040 - Abführen! - Aufstehen! 439 00:37:16,040 --> 00:37:17,400 Komm hoch. 440 00:37:17,400 --> 00:37:20,440 Weißt du nicht, wer ich bin? Ich sag's euch! 441 00:37:24,960 --> 00:37:26,800 Entschuldigung, was machen Sie hier? 442 00:37:27,640 --> 00:37:30,720 - Was soll das? - Sie sind verhaftet. Mitkommen. 443 00:37:30,720 --> 00:37:32,880 Lassen Sie mich los! 444 00:37:43,480 --> 00:37:45,880 - Ich kann Ihnen das alles erklären. - Abführen. 445 00:38:07,440 --> 00:38:08,960 Und? 446 00:38:10,520 --> 00:38:14,280 In 2 Stunden fährt ein Wehrmachts-Lkw Richtung Norden. 447 00:38:14,280 --> 00:38:16,520 Die nehmen uns mit. Wir sollten los. 448 00:38:18,600 --> 00:38:20,000 Herr Kaleun? 449 00:38:23,640 --> 00:38:26,760 - Haben Sie gehört? - Er schreibt, seitdem Sie weg sind. 450 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Hier, Buchner, nehmen Sie das. 451 00:38:39,160 --> 00:38:40,680 Und das. 452 00:38:40,680 --> 00:38:43,920 Geben Sie bitte beides Ehrenberg, wenn Sie zurück sind. 453 00:38:46,680 --> 00:38:48,440 Er weiß, was er machen soll. 454 00:38:49,920 --> 00:38:51,640 Sie kommen nicht mit? 455 00:38:53,600 --> 00:38:55,920 Ich habe mich als Verräter gemeldet. 456 00:38:58,000 --> 00:38:59,680 Die würden mich hängen. 457 00:39:04,600 --> 00:39:09,360 - Sie warten also auf die Amerikaner? - Für die bin ich ein gesuchter Mörder. 458 00:39:09,960 --> 00:39:12,560 Viel Ärger für einen Kerl mit so viel Anstand. 459 00:39:14,080 --> 00:39:18,920 Der Krieg nimmt uns unseren Anstand. Versuchen Sie, sich Ihren zu bewahren. 460 00:39:21,200 --> 00:39:23,640 Ich bleibe noch hier und denke nach. 461 00:39:23,640 --> 00:39:26,720 - Ist das eine gute Idee? - Haben Sie eine bessere? 462 00:39:29,640 --> 00:39:31,080 Hauen Sie schon ab. 463 00:39:31,680 --> 00:39:33,240 Jawohl, Herr Kaleun. 464 00:39:35,840 --> 00:39:37,480 Passen Sie auf sich auf. 465 00:39:49,440 --> 00:39:53,960 Die Flugkarten und Geld. Morgen fliegen Sie nach Lissabon. 466 00:39:53,960 --> 00:39:56,600 Am Freitag geht es weiter nach Brasilien. 467 00:39:56,600 --> 00:40:00,120 Aber geben Sie nicht gleich alles im Casino in Estoril aus. 468 00:40:00,120 --> 00:40:01,400 Oder für Champagner. 469 00:40:02,040 --> 00:40:05,400 Das Geld muss reichen, bis die erste Lieferung eintrifft. 470 00:40:07,560 --> 00:40:10,400 50 Kilogramm Gold. 471 00:40:10,400 --> 00:40:12,400 Ich liebe Gold. 472 00:40:13,600 --> 00:40:15,480 Ich bitte Sie. 473 00:40:16,040 --> 00:40:18,480 Was ist mit unserem letzten Mitwisser? 474 00:40:19,120 --> 00:40:20,840 Klaus Hoffmann. 475 00:40:22,400 --> 00:40:25,240 Meine Kontakte in Italien kümmern sich darum. 476 00:40:31,600 --> 00:40:34,080 Gruppenführer Werner ist im Spezialraum. 477 00:40:34,480 --> 00:40:36,920 Bitte entschuldigen Sie mich jetzt. 478 00:40:37,440 --> 00:40:41,440 Ich muss mit einem alten Kollegen über eine ernste Sache sprechen. 479 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 Was ist mit meinem Mann? 480 00:40:44,480 --> 00:40:47,200 Auch die Barmherzigkeit des Herrn hat Grenzen. 481 00:40:49,400 --> 00:40:53,600 Und da, wo Sie hingehen, brauchen Sie keinen Ehemann. 482 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 Ich konnte ihn nicht umstimmen. 483 00:41:21,840 --> 00:41:23,960 Und ich muss morgen abreisen. 484 00:41:30,120 --> 00:41:32,200 Die werden mich ins Lager schicken. 485 00:41:34,200 --> 00:41:36,480 Die werden mich kastrieren. 486 00:41:37,360 --> 00:41:39,880 Werden Experimente mit mir machen. 487 00:41:41,360 --> 00:41:43,000 Das haben sie mir gesagt. 488 00:41:44,280 --> 00:41:47,440 Ich habe dir versprochen, dass sie dir nicht wehtun. 489 00:41:50,400 --> 00:41:53,920 Wir haben uns geliebt, Gustav. 490 00:41:55,040 --> 00:41:57,200 Auf eine sehr besondere Weise. 491 00:41:59,960 --> 00:42:01,440 Küss mich. 492 00:42:06,000 --> 00:42:08,440 Küss mich ein letztes Mal. 493 00:42:22,880 --> 00:42:24,720 Mach's gut, 494 00:42:25,360 --> 00:42:27,400 mein liebster Mensch. 495 00:43:24,560 --> 00:43:28,040 - So sieht man sich wieder. - Stört es Sie, wenn ich... 496 00:43:28,040 --> 00:43:29,680 Bitte, nur zu. 497 00:43:38,280 --> 00:43:39,800 Luckys. 498 00:44:09,040 --> 00:44:11,240 Was führt Sie wieder hierher? 499 00:44:14,840 --> 00:44:16,440 Die US Army. 500 00:44:17,800 --> 00:44:20,440 Wir Italoamerikaner sind ihre Vorhut. 501 00:44:20,920 --> 00:44:22,320 Die Mafia. 502 00:44:23,040 --> 00:44:25,240 La Camorra. 503 00:44:25,240 --> 00:44:29,360 Die haben aus 'nem Haufen von uns Gangstern Offiziere gemacht. 504 00:44:29,360 --> 00:44:31,840 Was sagen Sie dazu? Hm? 505 00:44:38,440 --> 00:44:41,960 Die Yankees können uns am Ende doch leiden. 506 00:44:41,960 --> 00:44:43,720 Wer hätte es gedacht? 507 00:44:44,960 --> 00:44:49,320 Ich denke, wir hassen Faschisten, weil uns Mussolini so hart bekämpft hat. 508 00:44:49,320 --> 00:44:52,160 Und Kommunisten sind schlecht fürs Geschäft. 509 00:44:52,160 --> 00:44:55,800 Und brave, gottesfürchtige Katholiken sind wir auch noch, 510 00:44:55,800 --> 00:44:58,720 also tun wir das, was die Pfarrer uns sagen. 511 00:44:59,040 --> 00:45:01,880 Na ja, meistens jedenfalls, nicht wahr? 512 00:45:06,080 --> 00:45:09,040 Die Yankees können uns aber nicht so gut leiden, 513 00:45:09,040 --> 00:45:11,440 dass sie uns in ihrem Land haben wollen. 514 00:45:11,440 --> 00:45:15,720 Die meinen, dass sie ihr beschissenes Geschäft exportieren. 515 00:45:15,720 --> 00:45:19,720 Aber sie expandieren dabei nur unseres. 516 00:45:19,720 --> 00:45:21,200 Dämlich, nicht? 517 00:45:21,200 --> 00:45:23,840 Aber wir werden nicht mit ihnen streiten. 518 00:45:26,280 --> 00:45:29,240 Sind Sie hier der Arm der amerikanischen Justiz? 519 00:45:29,240 --> 00:45:30,640 M-m. 520 00:45:32,080 --> 00:45:36,080 Nein. Wissen Sie, was Sie sind, mein Freund? 521 00:45:37,280 --> 00:45:40,560 Sie sind ein wahrer Jesus Christus. 522 00:45:40,560 --> 00:45:44,080 Sie laufen überall rum und predigen das Wort Gottes, 523 00:45:44,080 --> 00:45:48,080 aber dabei schaffen Sie's, den falschen Leuten ans Bein zu pinkeln. 524 00:45:48,080 --> 00:45:50,480 Ganz genau so wie Jesus: 525 00:45:50,480 --> 00:45:55,400 Seinen Feinden, den Römern, seinen eigenen Leuten, den Pharisäern... 526 00:45:55,400 --> 00:45:59,240 Sicher, er hatte auch 'n paar Freunde, aber wer waren die schon? 527 00:46:00,800 --> 00:46:04,800 Nichts als ein paar beschränkte Fischer. 528 00:46:09,920 --> 00:46:13,040 Dann wurden Sie also von der SS geschickt? 529 00:46:20,240 --> 00:46:22,600 Und ich dachte, Sie hassen Faschisten. 530 00:46:24,880 --> 00:46:26,240 Na ja... 531 00:46:29,920 --> 00:46:32,160 Das tue ich. 532 00:46:33,440 --> 00:46:36,640 Aber Geschäft ist Geschäft, mein Freund. 533 00:46:36,640 --> 00:46:38,560 Nicht persönlich nehmen, hm? 534 00:46:47,400 --> 00:46:51,320 Sch. Ist gleich vorbei. 535 00:46:59,640 --> 00:47:01,320 Bitte. 536 00:47:27,840 --> 00:47:29,480 Liebe Hannie, 537 00:47:29,480 --> 00:47:32,280 erinnerst du dich an unseren Italien-Urlaub? 538 00:47:32,280 --> 00:47:35,560 Die Jungen aus dem Fischerdorf hatten mir aufgelauert. 539 00:47:35,560 --> 00:47:37,440 Dann bin ich zu dir gelaufen. 540 00:47:37,440 --> 00:47:40,240 Mein Gesicht war dreckig, mein Hemd zerrissen, 541 00:47:40,240 --> 00:47:43,120 weil sie mich auf den Boden geworfen haben. 542 00:47:43,120 --> 00:47:46,800 Du hast gemerkt, dass ich mit den Tränen kämpfe, und gesagt: 543 00:47:46,800 --> 00:47:50,480 "Wir sind Hoffmanns, wir akzeptieren keine Ungerechtigkeit." 544 00:47:51,120 --> 00:47:53,160 Du bist mit mir zum Meer gegangen 545 00:47:53,160 --> 00:47:56,080 und hast zu den italienischen Jungs gesagt: 546 00:47:56,080 --> 00:47:58,920 "Wir machen ein Rennen und klären das." 547 00:47:58,920 --> 00:48:00,200 Sie haben gelacht. 548 00:48:01,920 --> 00:48:04,640 Das blonde Mädchen und ihr heulender Bruder. 549 00:48:05,160 --> 00:48:07,920 Eine kleine Jolle gegen ihre "Amazon". 550 00:48:07,920 --> 00:48:10,280 Natürlich haben sie gelacht. 551 00:48:10,280 --> 00:48:12,440 Und du hast sie besiegt. 552 00:48:12,440 --> 00:48:14,840 Du hast ihnen ihren Platz gezeigt. 553 00:48:16,680 --> 00:48:20,080 Du hast Ungerechtigkeit nie akzeptiert, Hannie. 554 00:48:20,080 --> 00:48:23,840 Jetzt bist du die Letzte, aber die Beste von uns Hoffmanns. 555 00:48:25,400 --> 00:48:27,800 Und du wirst sie wieder besiegen. 556 00:49:49,080 --> 00:49:53,000 Untertitel: © 2023 VSI Berlin GmbH