1 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 Neoháněj se Ženevskou úmluvou. Musím někoho najít. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,280 - Koho? - Admirála George Kentona. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,360 Jde o Herthu. Byla jsem v centru. Je pryč. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,880 - Jak pryč? - Chtěli jsme si ji vzít domů. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,680 Ty akorát chceš ven. Toť vše. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,400 Uvedli čas a místo setkání. Figaro. 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,280 Stát! 8 00:00:35,320 --> 00:00:36,640 Pan Fidelio, že? 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,160 Potomci ocení vaše zásluhy o Německou říši. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,080 Uvědomujete si, jak jste směšný? Chtěl jste Fidelia. Tady jsem! 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Ale neřeknu vám ani jméno svého psa! 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,800 Zamíříme sem. K invazním jednotkám. 13 00:00:51,880 --> 00:00:56,600 Zaútočil na něj Němec v ponorce... 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,840 Hertho! 15 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Jak jste žádal. 16 00:01:41,400 --> 00:01:43,440 Dost jste tímto podnikem riskoval. 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 A to jste před pár dny vystoupil v rozhlasovém pořadu Lord Haw Haw, 18 00:01:48,160 --> 00:01:52,000 kde jste se chlubil, jak jste nám ukradl tajné dokumenty 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,880 přímo před nosem 20 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 a v Lisabonu zabil našeho agenta. 21 00:01:56,240 --> 00:01:58,560 Mého kolegu a přítele Toma Gardinera. 22 00:01:58,640 --> 00:02:02,600 A pak jste se vrátil do vlasti, kde vás přivítali jako hrdinu. 23 00:02:03,680 --> 00:02:05,000 Nezabil jsem ho. 24 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 A vrátil jsem se, abych dokončil společný úkol. 25 00:02:10,640 --> 00:02:12,400 Neriskoval jsem mnoho. 26 00:02:14,840 --> 00:02:16,280 Riskoval jsem úplně vše. 27 00:05:00,320 --> 00:05:02,520 Nevím sice, kdo, kdy ani jak, 28 00:05:02,600 --> 00:05:05,240 ale vím, že ten Fidelio, ať je to, kdo chce, 29 00:05:05,960 --> 00:05:07,840 se v Vůdci dostane, a to brzy. 30 00:05:09,600 --> 00:05:11,080 Dostane? Zavraždí? 31 00:05:13,480 --> 00:05:15,760 Ale pokud tak učiní bez vašich záruk, 32 00:05:16,720 --> 00:05:18,680 přeživší vedení nás zničí. 33 00:05:19,520 --> 00:05:22,280 Spojenci musejí vyjednat kapitulaci. 34 00:05:24,520 --> 00:05:26,680 Běžte se podívat. Z pravoboku. 35 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Já vím. 36 00:05:30,880 --> 00:05:32,160 Mohutné vojsko. 37 00:05:32,240 --> 00:05:33,880 Šest set čtyřicet dva lodí, 38 00:05:33,960 --> 00:05:35,920 sto sedmdesát tisíc mužů. 39 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 Zarazte to. 40 00:05:39,120 --> 00:05:40,480 Můžeme to zarazit. 41 00:05:44,040 --> 00:05:47,440 Mít to před dvěma měsíci, 42 00:05:48,760 --> 00:05:50,680 možná by to ještě šlo. 43 00:05:52,320 --> 00:05:53,120 Proč? 44 00:05:55,120 --> 00:05:57,120 Protože už se to rozjelo. 45 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 O co jsem se tu snažil? 46 00:06:03,440 --> 00:06:04,800 A otec. Celou tu dobu? 47 00:06:05,800 --> 00:06:08,960 Bylo to v dobré víře, Klausi. Věřte mi. 48 00:06:10,920 --> 00:06:12,120 Ale mýlil jsem se. 49 00:06:15,040 --> 00:06:16,200 V čem? 50 00:06:17,400 --> 00:06:18,240 Ve válce. 51 00:06:20,320 --> 00:06:21,120 Ve všem. 52 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 Nejde o vlastenectví či ideály. 53 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 A o co tedy jde? 54 00:06:27,000 --> 00:06:27,800 O peníze. 55 00:06:28,480 --> 00:06:29,720 Obchod. Mamon. 56 00:06:31,080 --> 00:06:34,080 Váš kamarád Sam Greenwood byl v tomhle napřed. 57 00:06:35,000 --> 00:06:37,240 Proto se invaze nedá odvrátit. 58 00:06:37,960 --> 00:06:40,920 Protože americký průmysl objevil válku 59 00:06:41,880 --> 00:06:45,880 a zjistil, že je výhodná, nesmírně výhodná pro byznys. 60 00:06:45,960 --> 00:06:48,360 Dokonalé odbytiště, čím víc vyrábí, 61 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 tím víc se ničí a tím víc musí vyrábět. 62 00:06:54,560 --> 00:06:57,400 Jsem starý voják. Jako váš otec. 63 00:06:58,480 --> 00:07:01,720 Gardinera jsem k vám poslal v dobré víře, 64 00:07:01,800 --> 00:07:04,680 že bych mohl pomoci tuhle událost civilizovaně 65 00:07:04,760 --> 00:07:05,920 a slušně ukončit. 66 00:07:07,680 --> 00:07:08,480 Ale... 67 00:07:09,160 --> 00:07:10,280 Je mi to líto. 68 00:07:12,440 --> 00:07:15,120 Myslíte si, že bylo snadné to sem dostat? 69 00:07:16,640 --> 00:07:19,640 Že bylo snadné pomyslet na to, že všechny zradím? 70 00:07:20,440 --> 00:07:23,280 Zpronevěřím se svému poslání a svému životu? 71 00:07:28,800 --> 00:07:31,080 Musím zpátky, varovat ostatní. 72 00:07:31,160 --> 00:07:33,400 Ne, nemyslím si, že to bylo snadné. 73 00:07:35,080 --> 00:07:37,360 A vážně si toho cením. 74 00:07:42,880 --> 00:07:47,840 Na oplátku vám mohu pomoci dostat se na břeh a varovat vaše druhy. 75 00:08:09,120 --> 00:08:10,520 Co chcete? 76 00:08:14,360 --> 00:08:17,360 - Chci vám pomoct. - Jak? 77 00:08:19,520 --> 00:08:22,440 Obersturmbannführer Koch si myslí, 78 00:08:22,520 --> 00:08:25,200 že byste mi mohl sdělit jména spolupachatelů. 79 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 Jednotlivých důstojníků námořnictva. 80 00:08:28,800 --> 00:08:31,200 Jste ostuda námořnictva! 81 00:08:35,000 --> 00:08:36,560 To vy budete brzy taky. 82 00:08:38,280 --> 00:08:41,480 Brzy budete zbaven hodnosti za velezradu 83 00:08:42,560 --> 00:08:44,600 a oběšen jako obyčejný zločinec, 84 00:08:45,480 --> 00:08:46,440 nepromluvíte-li. 85 00:08:47,240 --> 00:08:49,240 Pravdu nosím ve svém srdci. 86 00:09:11,840 --> 00:09:12,720 Jména. 87 00:09:18,680 --> 00:09:22,840 Já to nechápu. Vy, kancelářská krysa, 88 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 podržtaška a pucflek, 89 00:09:26,520 --> 00:09:28,200 nemáte koule na to, 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 abyste byl Fidelio. 91 00:09:30,520 --> 00:09:31,600 Kdo je to? 92 00:09:32,680 --> 00:09:33,560 Kdo? 93 00:09:38,800 --> 00:09:42,160 Mám na to, abych jím byl teď. Copak to nechápete, Schulzi? 94 00:09:42,240 --> 00:09:45,000 Klidně pokračujte, ale já vyhraju. Tak či onak. 95 00:09:45,080 --> 00:09:47,280 - Jak to? - Řekl jsem to Hannie. 96 00:09:47,360 --> 00:09:49,720 O vás. O vašem záznamu. 97 00:09:49,800 --> 00:09:53,880 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. Brzy se to rozkřikne. 98 00:09:54,880 --> 00:09:55,840 Mluvte. 99 00:09:56,680 --> 00:09:57,480 Poslední šance. 100 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Naser si, opičáku. 101 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 Všichni jste stejní. 102 00:10:02,960 --> 00:10:05,080 Vy i Hoffmannovi. 103 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 Na lidi jako já se díváte spatra. 104 00:10:07,760 --> 00:10:09,480 Myslíte si, že jste lepší. 105 00:10:11,080 --> 00:10:13,920 Bude mi potěšením sledovat, jak umíráte. 106 00:10:20,760 --> 00:10:22,520 Jako u starého Hoffmanna. 107 00:10:25,080 --> 00:10:25,880 Ano. 108 00:10:27,440 --> 00:10:28,600 Byl jsem u toho. 109 00:10:33,240 --> 00:10:37,440 A pokaždé, když jsem šukal jeho dceru, 110 00:10:37,520 --> 00:10:39,600 vaši milovanou kmotřenku, 111 00:10:40,160 --> 00:10:41,240 pomyslel jsem si, 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,200 "Jdi do prdele. 113 00:10:43,280 --> 00:10:45,680 Vy všichni jděte do prdele." 114 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Chcípni, ty hajzle. 115 00:10:51,760 --> 00:10:52,680 Chcípni! 116 00:10:54,400 --> 00:10:55,360 Chcípni! 117 00:11:59,360 --> 00:12:01,360 Nálože jsou na motorech. 118 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 Co děláte? 119 00:12:07,320 --> 00:12:08,520 Nechtěl se přidat. 120 00:12:08,600 --> 00:12:12,000 Ale vrátit se nemůže, aby nás naprášil. 121 00:12:13,480 --> 00:12:15,960 - To je vražda. - Chceš se k němu přidat? 122 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 Nebudeš dělat problémy, že ne? 123 00:12:25,680 --> 00:12:27,560 - Ne, pane. - Na palubu. Padej. 124 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 Padej. 125 00:12:44,480 --> 00:12:45,880 Kde jste sehnal člun? 126 00:12:45,960 --> 00:12:47,520 Dar od Američanů. 127 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 Asi se nebudete chtít vrátit. 128 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Ponorka je připravená k potopení. 129 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 A kde je poručík Buchner? 130 00:13:03,520 --> 00:13:05,240 Jemu se do Ameriky nechtělo. 131 00:13:16,240 --> 00:13:19,920 Chápu správně, že se nechcete přidat k panu Rahnovi a vzdát se? 132 00:13:21,200 --> 00:13:22,280 Ano, pane. 133 00:13:25,000 --> 00:13:27,080 Vím, jak moc chcete být "užitečný". 134 00:13:28,160 --> 00:13:29,360 Důstojník 135 00:13:30,600 --> 00:13:32,080 se mi teď bude hodit. 136 00:13:35,120 --> 00:13:37,120 Ať se vám v Americe daří, Rahne. 137 00:13:40,400 --> 00:13:41,560 Pane? 138 00:13:41,640 --> 00:13:42,760 Poručíku? 139 00:13:43,800 --> 00:13:44,960 Chci jet s váma. 140 00:13:48,560 --> 00:13:50,760 Dobře. Ale fofrem. 141 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 Připravte se opustit ponorku. 142 00:13:58,240 --> 00:13:59,280 Pane. 143 00:14:42,280 --> 00:14:43,160 Takže? 144 00:14:43,920 --> 00:14:45,960 Podle zpravodajců tam jsou jen 145 00:14:46,040 --> 00:14:48,520 negativy filmu o veliteli ponorky. 146 00:14:52,320 --> 00:14:54,640 Mám Hoffmanna nechat chytit a zatknout? 147 00:14:56,560 --> 00:14:59,200 Jen ať si kamarády varuje. 148 00:14:59,760 --> 00:15:02,480 Pár schopných lidí se po válce bude hodit. 149 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 Pane, podfoukl nás. 150 00:15:04,920 --> 00:15:06,560 Evidentně nebyl upřímný. 151 00:15:08,400 --> 00:15:10,400 Nebo jen rychle pochopil. 152 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Co mám teda udělat? 153 00:15:28,840 --> 00:15:32,200 Někdo něco chystá a vy musíte pomoci tomu zabránit. 154 00:15:33,920 --> 00:15:34,760 A jak? 155 00:15:36,560 --> 00:15:38,880 Oznámíte, že jste mě zatkl za velezradu. 156 00:15:51,040 --> 00:15:52,440 Teď buď statečná. 157 00:15:57,560 --> 00:16:00,400 - Paní Schorlauová. - Generálporučík Werner chce, 158 00:16:01,880 --> 00:16:03,280 ať to vyřídím. 159 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Posaďte se. 160 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 - Taková hanebnost! - Zavřete ústa. 161 00:16:08,960 --> 00:16:11,800 Jedná se o legitimní vládní politiku. 162 00:16:12,400 --> 00:16:14,120 Sdružení Lebensborn se věnuje 163 00:16:14,200 --> 00:16:16,960 udržování čistoty árijské rasy. 164 00:16:17,480 --> 00:16:20,080 Existuje snad pro tyto dívky lepší poslání? 165 00:16:20,840 --> 00:16:22,240 Jsou to ještě děti. 166 00:16:22,880 --> 00:16:26,360 Je to kuplířství ze strany člověka, který by je měl chránit! 167 00:16:26,440 --> 00:16:29,440 Dělám těm dívkám laskavost. Na nic víc se nehodí. 168 00:16:30,040 --> 00:16:31,840 Nemají rodinu, vzdělání... 169 00:16:32,560 --> 00:16:33,360 A tahle... 170 00:16:33,440 --> 00:16:37,600 s tmavými vlasy, židovským vzhledem a ostrým jazykem? 171 00:16:37,680 --> 00:16:42,520 Zůstala by, dokud by ji neposlali na práce nebo do pracovního tábora. 172 00:16:43,880 --> 00:16:47,520 Takto aspoň měla možnost udělat něco pro vlast. 173 00:16:48,320 --> 00:16:50,040 A dítě by třeba mělo štěstí 174 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 a bylo po otci. 175 00:16:53,800 --> 00:16:55,600 Ale díky vašemu zásahu 176 00:16:55,680 --> 00:16:58,200 jí Werner už tuto šanci nenabídne. 177 00:16:59,840 --> 00:17:02,040 Ovšem s ohledem na vaše konexe 178 00:17:02,120 --> 00:17:05,120 je ochoten vám ji přenechat. 179 00:17:06,920 --> 00:17:08,040 A Gretchen? 180 00:17:13,720 --> 00:17:15,240 Jak hluboko jste klesla. 181 00:17:15,760 --> 00:17:17,480 Co to melete? 182 00:17:18,240 --> 00:17:21,520 Válčíme se Slovany a Židy. 183 00:17:21,600 --> 00:17:24,640 Naši rase musíme pomoci všemi způsoby. 184 00:17:24,720 --> 00:17:27,080 Gretchen činí, co může. 185 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Chcete-li této dát budoucnost, kterou si nezaslouží, 186 00:17:30,800 --> 00:17:32,520 je to na vaši zodpovědnost. 187 00:17:33,560 --> 00:17:34,600 Ale... 188 00:17:35,200 --> 00:17:37,040 budete držet jazyk za zuby. 189 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 A tento dokument 190 00:17:41,120 --> 00:17:42,400 nám to zaručí. 191 00:17:48,960 --> 00:17:50,640 Kolik tam máme ponorek? 192 00:17:50,720 --> 00:17:52,200 Ptám se, kolik? 193 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 No... 194 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 v celé oblasti jich je 17 nebo 18. 195 00:17:59,080 --> 00:18:02,680 Ale čtyři z nich jsou v Toulonu nebo La Spezii, 196 00:18:02,760 --> 00:18:06,400 šest hlídkuje nebo kotví ve východním Středomoří 197 00:18:06,480 --> 00:18:12,040 a pak je tu U-330 v Neapoli. Ne, ta už vlastně vyplula. 198 00:18:12,120 --> 00:18:13,800 Do Toulonu zatím nedorazila. 199 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 - Takže zbývají... - Tři. 200 00:18:15,720 --> 00:18:16,680 Tři? 201 00:18:20,080 --> 00:18:22,680 Už se těším, až to zítra sdělím Vůdci. 202 00:18:23,200 --> 00:18:26,240 Nebo by někdo chtěl do Vlčího doupěte místo mě? 203 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 Co máme dělat? 204 00:18:28,200 --> 00:18:30,440 Pošlete tam všechny dostupné ponorky. 205 00:18:30,520 --> 00:18:33,120 S jejich vzdušnou a námořní převahou? 206 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 K invazním jednotkám se nedostanou. 207 00:18:35,720 --> 00:18:37,080 Vydejte rozkaz 208 00:18:37,160 --> 00:18:40,160 bránit ze všech sil invazním spojeneckým vojskům. 209 00:18:40,240 --> 00:18:45,000 Do té doby potřebuji podrobnosti o místech, výrobě a hlavně o vývoji. 210 00:18:45,080 --> 00:18:46,520 Na ty si Vůdce potrpí. 211 00:18:46,600 --> 00:18:48,960 Ať nám pošlou model té miniponorky, 212 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 kterou nám představil poručík Ehrenberg. 213 00:18:51,560 --> 00:18:54,360 Třeba budou jediné, které půjde použít... 214 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 Otevřete! 215 00:18:55,920 --> 00:18:56,720 Rozkaz. 216 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Stát. 217 00:19:00,640 --> 00:19:03,840 Jako styčný důstojník SS požaduji přístup. 218 00:19:04,840 --> 00:19:05,880 Schulzi. 219 00:19:06,720 --> 00:19:07,760 Přejete si? 220 00:19:10,480 --> 00:19:13,400 Chci prohledat stůl kapitána Glucka. 221 00:19:13,480 --> 00:19:16,160 Přiznal se, že je Fidelio. 222 00:19:16,240 --> 00:19:18,840 A my víme, že nejednal sám. 223 00:19:19,960 --> 00:19:21,560 Máte příkaz k prohlídce? 224 00:19:22,400 --> 00:19:23,560 Ale? 225 00:19:26,960 --> 00:19:29,960 Právě jsi zjistil, že máš koule, Lessingu? 226 00:19:31,160 --> 00:19:33,560 Měl bys je častěji vytahovat doma. 227 00:19:37,840 --> 00:19:38,880 Tady. 228 00:19:40,880 --> 00:19:43,000 Rozkaz Obersturmbannführera Kocha 229 00:19:43,080 --> 00:19:45,240 prohledat stůl pana Glucka. 230 00:19:48,160 --> 00:19:49,760 Takže když dovolíte... 231 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 SRPEN - ZÁŘÍ 232 00:20:22,640 --> 00:20:26,680 DR. STARGAARDT CHARITNÍ NEMOCNICE - 15:30 233 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 Ať je obviněn nebo se přiznal k čemukoli, 234 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 žádám, aby se s kapitánem zacházelo s náležitou úctou. 235 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 Stalo se. 236 00:20:41,560 --> 00:20:42,760 Dokud byl naživu. 237 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 Oběsil se v cele. 238 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Díky, Lessingu. 239 00:21:07,360 --> 00:21:08,160 Kochu? 240 00:21:13,200 --> 00:21:15,080 Hned jste věděl, že jsem to já? 241 00:21:15,760 --> 00:21:16,720 Jistě. 242 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 Jak pokračuje nová trasa? 243 00:21:19,480 --> 00:21:22,000 Do Lisabonu lze převážet klášterní cestou. 244 00:21:24,080 --> 00:21:26,560 Má agentka obnovuje styky tam 245 00:21:27,840 --> 00:21:29,040 a v Brazílii. 246 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Agentka? 247 00:21:34,960 --> 00:21:37,200 Ženám byste neměl svěřovat nic 248 00:21:38,080 --> 00:21:40,200 kromě pečení dortů a rození dětí. 249 00:21:44,960 --> 00:21:46,080 Je přesvědčivá 250 00:21:47,120 --> 00:21:48,480 a lze jí věřit. 251 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 Zrovna jako můžete věřit vy mně. 252 00:21:53,360 --> 00:21:54,640 Stále se shodneme, 253 00:21:54,720 --> 00:21:58,480 že náš projekt je nadřazen úspěchu našich současných vůdců? 254 00:22:00,320 --> 00:22:01,480 Vidíte, 255 00:22:02,480 --> 00:22:04,040 našel se už ten Fidelio? 256 00:22:05,200 --> 00:22:06,640 Kapitán Heinrich Gluck. 257 00:22:07,920 --> 00:22:08,720 Přiznal se. 258 00:22:11,000 --> 00:22:13,280 Bohužel se ve své cele oběsil dřív, 259 00:22:13,360 --> 00:22:15,520 než jsme z něj dostali všechna jména. 260 00:22:17,080 --> 00:22:17,880 Nedbalé. 261 00:22:23,320 --> 00:22:25,240 Víte, jak jsem vás poznal? 262 00:22:27,320 --> 00:22:30,480 Plížíte se jako vykastrovaní eunuši. 263 00:22:32,080 --> 00:22:34,120 Zařiďte, ať té mrše můžeme věřit. 264 00:22:35,440 --> 00:22:39,560 Jinak na vás pošlu své hochy, aby z vás udělali eunucha. 265 00:22:48,320 --> 00:22:49,240 Tak šup. 266 00:22:59,240 --> 00:23:00,440 Nadporučík Ehrenberg. 267 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Fidelio se může sejít. 268 00:23:03,640 --> 00:23:05,440 Přineste s sebou vše potřebné. 269 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 Vy... 270 00:23:44,920 --> 00:23:46,120 Vy jste Fidelio? 271 00:23:48,960 --> 00:23:52,120 Vypadáte překvapeně. Budu to brát jako kompliment. 272 00:23:52,760 --> 00:23:55,120 Asi jsem dokázal skrýt svůj hluboký odpor 273 00:23:55,200 --> 00:23:58,320 k tomuto režimu a k tomu, co dělá svému lidu a světu. 274 00:23:59,640 --> 00:24:03,120 Nebylo snadné předstírat, že jsem jedním z nich. 275 00:24:05,080 --> 00:24:06,400 To by mě nenapadlo. 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,320 - Nikdy. - Fajn. 277 00:24:09,400 --> 00:24:11,120 Tak je to nejlepší. 278 00:24:12,520 --> 00:24:13,680 Ozval se Klaus? 279 00:24:15,560 --> 00:24:16,360 Vám? 280 00:24:18,360 --> 00:24:20,920 Brífink se přesouvá na zítřek. 281 00:24:21,320 --> 00:24:23,000 Možná bychom to měli zrušit. 282 00:24:23,080 --> 00:24:26,440 Dostat se k Vůdci je čím dál těžší. Musíme pokračovat. 283 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 Dobrá. 284 00:24:28,400 --> 00:24:32,880 Na zítřejší poradě ve Vlčím doupěti vyndejte model z krabice. 285 00:24:32,960 --> 00:24:36,760 Na palubě je takováto kovová trubka. 286 00:24:36,840 --> 00:24:40,280 Vysvětlíte, že to je naše nové protiradarové zařízení, 287 00:24:40,360 --> 00:24:45,600 s nímž ani deseticentimetrový radar nedokáže třídu Marder lokalizovat. 288 00:24:47,040 --> 00:24:48,800 - A je? - Jistě, že ne. 289 00:24:48,880 --> 00:24:52,280 K tomu máme ještě daleko! Ale musíte to předstírat. 290 00:24:53,040 --> 00:24:57,960 V kovové trubce modelu je malá skleněná lahvička s kyselinou. 291 00:24:58,640 --> 00:25:01,480 Jakmile kovovou trubičku stlačíte, 292 00:25:01,560 --> 00:25:04,680 kyselina přepálí drátek. Je to rozbuška. 293 00:25:05,680 --> 00:25:07,840 Uvnitř modelu je výbušnina. 294 00:25:07,920 --> 00:25:10,080 Tu máme od kolegů z armády. 295 00:25:11,040 --> 00:25:12,360 To by mělo stačit, 296 00:25:13,120 --> 00:25:15,280 aby celá místnost vylítla do povětří. 297 00:25:15,920 --> 00:25:17,200 I s vámi. 298 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 Tady. 299 00:25:35,520 --> 00:25:38,760 Gluck byl smrtelně nemocný. Rakovina plic. 300 00:25:39,400 --> 00:25:41,240 Zbývalo mu pár týdnů života. 301 00:25:42,240 --> 00:25:44,360 Mluvil jsem s jeho lékařem. 302 00:25:44,880 --> 00:25:46,400 Léčbu odmítl. 303 00:25:47,040 --> 00:25:48,320 On Fidelio nebyl. 304 00:25:53,080 --> 00:25:55,680 To nic nedokazuje. Přiznal se. 305 00:25:58,040 --> 00:25:59,600 Jak jsem na Glucka přišel? 306 00:26:02,280 --> 00:26:03,360 Díky tipu. 307 00:26:04,280 --> 00:26:06,280 Od bývalého člena posádky? 308 00:26:07,760 --> 00:26:12,520 Od člověka z ponorky, který se měl plavit s bývalým členem mé posádky. 309 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 Prověřil jsem to. 310 00:26:15,440 --> 00:26:17,720 Lange byl na moři s Hummelem. 311 00:26:17,800 --> 00:26:18,960 Je to tak. 312 00:26:19,720 --> 00:26:22,520 Když jsem se do věznice vrátil, Lange tam nebyl 313 00:26:23,280 --> 00:26:25,880 a nic nesvědčilo o tom, že by ho pustili. 314 00:26:25,960 --> 00:26:29,480 Pak jsem zjistil, že Lange, ten pravý, 315 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 je strojníkem, 316 00:26:31,960 --> 00:26:33,440 ovšem na U-949. 317 00:26:33,520 --> 00:26:36,440 A ta se před týdnem ztratila u tuniských břehů. 318 00:26:38,400 --> 00:26:40,000 Jak by to asi vypadalo... 319 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 kdybychom přiznali, že nás převezli? 320 00:26:45,200 --> 00:26:47,680 Jistě chcete najít ty, 321 00:26:47,760 --> 00:26:50,040 co se vás pokusili podvést. Nebo ne? 322 00:26:51,920 --> 00:26:53,760 Gluck je či byl Fidelio. 323 00:26:55,400 --> 00:26:58,360 Přesně to už jsem sdělil říšskému vůdci. 324 00:27:09,400 --> 00:27:11,800 Asi se rozkřiklo, že se blíží invaze. 325 00:27:11,880 --> 00:27:14,240 Musíme k vysílačce dřív, než sem vtrhnou. 326 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 Konečně. Výborně. 327 00:27:42,400 --> 00:27:44,840 Našli zásoby. To je snad na čas zaměstná. 328 00:27:44,920 --> 00:27:47,360 Volám Velitelství ponorek ve Středomoří. 329 00:27:50,920 --> 00:27:53,520 Velitelství. Kdo hovoří? Přepínám. 330 00:27:53,960 --> 00:27:56,440 - Jste si tím jist? - Jsem. 331 00:27:57,320 --> 00:28:00,320 Hlásí se poručík Franz Buchner, velitel U-949, 332 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 z opuštěné základny v Neapoli. 333 00:28:03,120 --> 00:28:07,320 Chci oznámit, že U-949 byla 2. září potopena. 334 00:28:07,400 --> 00:28:11,000 Celá posádka kromě námořníka Cremera a mě je mrtvá. 335 00:28:15,040 --> 00:28:16,400 Padejte odtud. 336 00:28:17,000 --> 00:28:18,440 Tak pohyb! 337 00:28:27,200 --> 00:28:29,280 Také jsem zadržel Klause Hoffmanna, 338 00:28:29,360 --> 00:28:33,880 který chtěl Američanům sdělit polohu ponorek a zprávy o vývoji, 339 00:28:33,960 --> 00:28:36,800 a zatkl jsem ho. Čekám na rozkazy. 340 00:28:36,880 --> 00:28:39,880 Žádám o zpravení Vrchního velení v Berlíně. 341 00:28:42,880 --> 00:28:45,600 A o vyrozumění nadporučíka Roberta Ehrenberga, 342 00:28:45,680 --> 00:28:47,040 z vývoje ponorek, 343 00:28:47,120 --> 00:28:50,280 že kapitán Klaus Hoffmann je držen v Neapoli. 344 00:28:50,360 --> 00:28:53,520 Opakuji. Neodkladně informujte Roberta Ehrenberga 345 00:28:53,600 --> 00:28:55,560 z vývoje ponorek v Berlíně, že... 346 00:28:55,640 --> 00:28:57,160 Je tu zadní vchod. Honem. 347 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Konec. 348 00:29:17,320 --> 00:29:19,400 - Schulz. - Podporučík Breitner. 349 00:29:19,480 --> 00:29:22,280 Toto číslo jsem měl volat po příletu do Toulonu. 350 00:29:22,960 --> 00:29:24,360 Podporučíku Breitnere. 351 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 - Vy jste byl v Neapoli? - Byl. 352 00:29:29,120 --> 00:29:31,640 Nutně potřebuji informace o U-330. 353 00:29:31,720 --> 00:29:34,000 Před dvěma dny tam dorazil Hoffmann 354 00:29:34,080 --> 00:29:36,960 a s Rahnem a torsem posádky převzal velení U-330. 355 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 Jo, a kdo z Velení vydal rozkaz, 356 00:29:40,280 --> 00:29:43,000 aby U-330 čekala, než Hoffmann dorazí? 357 00:29:43,640 --> 00:29:45,520 Ten přišel z Berlína. 358 00:29:45,600 --> 00:29:46,720 Z Tirpitzuferu. 359 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Cože? 360 00:29:50,480 --> 00:29:52,360 Někde tu mám to číslo. Moment. 361 00:29:54,360 --> 00:29:55,360 Tady. 362 00:29:55,440 --> 00:29:56,880 Kapitán Lessing. 363 00:29:58,920 --> 00:30:00,400 - Haló? - Díky. 364 00:30:23,320 --> 00:30:25,840 - Albrechte. - Bože, koho jsi čekala? 365 00:30:27,560 --> 00:30:28,640 Nezlob se. 366 00:30:28,720 --> 00:30:31,040 - Moc mě to všechno mrzí. - Co se děje? 367 00:30:32,800 --> 00:30:33,920 Hertho? 368 00:30:35,200 --> 00:30:38,440 Tildo? Odveď ji do kuchyně. Dej jí mléko a sušenky. 369 00:30:38,520 --> 00:30:39,920 Chci mluvit s manželem. 370 00:30:44,840 --> 00:30:46,560 Už jsem o Wernerovi slyšel. 371 00:30:47,360 --> 00:30:49,800 Pracovní skupiny jsou ty nejhorší. 372 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 Jsi odvážná. 373 00:30:53,160 --> 00:30:54,720 Odvážnější než já. 374 00:30:55,400 --> 00:30:56,880 Mám z tebe radost. 375 00:31:01,200 --> 00:31:02,680 Všechno je v pořádku. 376 00:31:02,760 --> 00:31:03,840 Je po všem. 377 00:31:08,880 --> 00:31:10,760 Musíš odjet. Ty i Hertha. 378 00:31:11,440 --> 00:31:14,800 Odjeďte ještě dnes do Kielu. A ráno do Dánska. 379 00:31:14,880 --> 00:31:17,520 - Do Dánska? - Ano. Musíte jet. 380 00:31:19,440 --> 00:31:21,640 - A co ty? - To ti nemůžu říct. 381 00:31:22,840 --> 00:31:24,000 Ale musíte jet. 382 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 I s Tildou. 383 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Otevřete! 384 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 - Tildo! - Hned! 385 00:31:30,360 --> 00:31:31,440 Moment! 386 00:31:32,160 --> 00:31:35,880 Pohyb! Pohyb! Pohyb! 387 00:31:36,400 --> 00:31:37,200 Běž! 388 00:31:37,280 --> 00:31:39,400 - Tildo, Hertha. - Sednout. 389 00:31:40,480 --> 00:31:43,840 - Co tu chcete, Schulzi? - Už dost šarády, Lessingu. 390 00:31:46,840 --> 00:31:49,960 I když musím uznat, že jste svou roli zahrál dobře. 391 00:31:50,040 --> 00:31:54,120 Všechny jste přesvědčil, že jste jen ubohý paroháč a poskok. 392 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 Ani hnout! 393 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 Fidelio. 394 00:32:03,920 --> 00:32:04,720 Ano. 395 00:32:06,720 --> 00:32:08,000 Jsem Fidelio. 396 00:32:10,760 --> 00:32:12,960 Prozatím. Ale když mě zastřelíte, 397 00:32:13,040 --> 00:32:15,960 převezme tuto pozici někdo jiný. A pak další. 398 00:32:16,480 --> 00:32:18,240 Vždy se totiž najdou kreténi, 399 00:32:18,320 --> 00:32:20,400 které je třeba srovnat. 400 00:32:20,480 --> 00:32:24,440 Ne. Vždy budou lidé, kteří nesnesou, aby se jim ničila vlast 401 00:32:24,520 --> 00:32:26,640 a tyranizovali jejich bližní. 402 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Ani hnout! 403 00:32:28,120 --> 00:32:31,000 Stejně mě chcete zastřelit, ať se pohnu nebo ne. 404 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 - Roberte, prosím. Nedělej to. - Hannie. 405 00:32:36,520 --> 00:32:38,920 Prosíš o milost jako tvůj otec! 406 00:32:42,920 --> 00:32:43,720 Ty? 407 00:32:44,560 --> 00:32:46,000 Tys ho zabil? 408 00:32:48,640 --> 00:32:50,400 To tys ho zabil? 409 00:32:52,640 --> 00:32:54,040 Pusť mě! 410 00:32:56,440 --> 00:33:00,280 Albrechte! Kriste pane. 411 00:33:01,080 --> 00:33:02,840 Odpusť. Co jsem to provedla? 412 00:33:04,080 --> 00:33:06,000 Žádat odpuštění před smrtí. 413 00:33:07,840 --> 00:33:08,880 Dojemné. 414 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 Hannie... 415 00:33:13,720 --> 00:33:15,880 Otec, kmotr i manžel. 416 00:33:16,360 --> 00:33:17,680 Už chybí jen bratr... 417 00:33:19,720 --> 00:33:23,160 Toho bych zabil ze všech nejradši. 418 00:33:32,240 --> 00:33:33,640 Odlož to, Hannie. 419 00:33:33,720 --> 00:33:36,680 Tohle je mužská hra. Na to potřebuješ koule. 420 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 Pokud sis nevšimla, ty je nemáš. 421 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 Máš recht, 422 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 nemám. 423 00:33:59,040 --> 00:34:00,920 Ale ty už taky ne. 424 00:34:02,840 --> 00:34:04,760 Za tu nebohou z La Rochelle. 425 00:34:16,840 --> 00:34:21,080 Nebýt tady dítě, nechám tě tu řvát, dokud bys neumřel. 426 00:34:22,280 --> 00:34:23,680 Takhle musíš ztichnout. 427 00:34:49,640 --> 00:34:50,520 Spojovatelka. 428 00:34:51,200 --> 00:34:52,840 SS, Prinz-Albrecht-Strasse. 429 00:34:52,920 --> 00:34:54,560 - Hannie, ne. - Spojím vás. 430 00:34:56,080 --> 00:34:57,520 Věř mi, můj drahý. 431 00:35:00,760 --> 00:35:01,640 Pane? 432 00:35:08,480 --> 00:35:11,360 Tvého švagra prý zatkli v Neapoli. 433 00:35:16,240 --> 00:35:17,160 Špatná zpráva. 434 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 Takže svou misi nesplnil. 435 00:35:21,880 --> 00:35:23,600 Mohu pro vás něco udělat? 436 00:35:25,360 --> 00:35:27,560 Jeďte na letiště Zossen. 437 00:35:27,640 --> 00:35:29,840 Sdělte, že nedorazím. 438 00:35:32,640 --> 00:35:36,200 A nebudu moci předvést váš model Vůdci. 439 00:35:36,280 --> 00:35:38,840 Bude lepší, když ho zas odnesete k sobě. 440 00:35:50,640 --> 00:35:51,960 Takže sem Schulz vtrhl 441 00:35:52,040 --> 00:35:55,360 a svým poměrem s vámi chtěl vydírat vašeho muže. 442 00:35:57,000 --> 00:35:58,120 Paní Lessingová, 443 00:35:58,880 --> 00:36:00,280 jste světaznalá žena 444 00:36:02,160 --> 00:36:04,280 a evidentně máte nervy z oceli. 445 00:36:05,760 --> 00:36:07,240 Budu proto upřímný. 446 00:36:09,400 --> 00:36:11,800 Proč bych měl té historce věřit? 447 00:36:14,080 --> 00:36:16,120 Na první schůzce jsem měla dojem, 448 00:36:16,200 --> 00:36:18,800 že máte vůči veliteli Wernerovi své výhrady. 449 00:36:20,240 --> 00:36:22,600 To ano, ale pořád tomu moc nerozumím. 450 00:36:23,400 --> 00:36:27,960 Bral byste vážně, kdybych vám vyprávěla o systematických únosech, 451 00:36:28,040 --> 00:36:31,160 znásilňování a pokusech o oplodnění 452 00:36:31,240 --> 00:36:34,400 dvanácti až třináctiletých dívek, německých dívek 453 00:36:35,120 --> 00:36:37,400 pod rouškou oficiálního programu 454 00:36:37,480 --> 00:36:39,120 ve jménu německého národa? 455 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 Rozhodně ano. 456 00:36:42,040 --> 00:36:44,120 Vysokými důstojníky SS, 457 00:36:44,200 --> 00:36:47,200 včetně vašeho nadřízeného Tobiase Wernera. 458 00:36:47,800 --> 00:36:49,040 Co o tom víte? 459 00:36:51,960 --> 00:36:53,280 Dám vám adresu, 460 00:36:54,320 --> 00:36:56,480 kam byste se měl co nejdříve vydat. 461 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 Popíšu vám, co tam najdete. 462 00:37:00,040 --> 00:37:01,800 Jedná se o izolovaný dům. 463 00:37:02,480 --> 00:37:03,880 V podstatě mimo dosah. 464 00:37:03,960 --> 00:37:05,600 - Tady. - Nikdo vás neslyší. 465 00:37:06,320 --> 00:37:07,480 - Tamhle. - Rozkaz. 466 00:37:16,160 --> 00:37:18,080 - Odveďte ho. - Vstávat. Jdeme. 467 00:37:18,160 --> 00:37:20,840 Zbláznili jste se? Nevíte, kdo jsem, nebo co? 468 00:37:20,920 --> 00:37:22,680 Říkám vám, že budete litovat. 469 00:37:27,200 --> 00:37:28,920 Promiňte, co tady děláte? 470 00:37:29,720 --> 00:37:32,160 - Co to má být? - Jste zatčena. Jdeme. 471 00:37:32,720 --> 00:37:34,440 Ihned mě pusťte. 472 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 Mohu vám to všechno vysvětlit. 473 00:38:09,640 --> 00:38:10,440 No? 474 00:38:12,720 --> 00:38:16,040 Za dvě hodiny vyjíždí na sever náklaďák Wehrmachtu. 475 00:38:16,120 --> 00:38:18,520 Svezou nás. Měli bychom vyrazit. 476 00:38:20,800 --> 00:38:21,600 Pane? 477 00:38:25,640 --> 00:38:27,960 - Slyšel jste mě? - Píše, co jsi odešel. 478 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 Vezměte to. 479 00:38:41,320 --> 00:38:44,960 A tohle. Až budete v Německu, předejte to Ehrenbergovi. 480 00:38:48,880 --> 00:38:50,440 On už si poradí. 481 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Vy nepojedete? 482 00:38:55,680 --> 00:38:57,360 Označil jsem se za zrádce. 483 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 Když se vrátím, pověsí mě. 484 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 Takže počkáte na Američany? 485 00:39:09,880 --> 00:39:11,360 U nich jsem zase vrah. 486 00:39:12,040 --> 00:39:13,600 Na slušňáka fakt průšvih. 487 00:39:16,200 --> 00:39:17,920 Válka nás slušnosti zbavuje. 488 00:39:18,000 --> 00:39:19,640 Vy si ji zkuste udržet. 489 00:39:23,160 --> 00:39:25,120 Zůstanu tady a budu přemýšlet. 490 00:39:25,640 --> 00:39:26,840 Je to moudré? 491 00:39:27,440 --> 00:39:28,680 Máte lepší nápad? 492 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Běžte. Oba. 493 00:39:33,800 --> 00:39:34,800 Rozkaz. 494 00:39:37,960 --> 00:39:39,480 Držte se, pane. 495 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Letenky. Peníze. 496 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 Zítra letíte do Lisabonu. 497 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 V pátek hydroplánem do Brazílie. 498 00:39:58,600 --> 00:40:01,560 Neutraťte to všechno v kasinu v Estorilu 499 00:40:02,280 --> 00:40:03,400 nebo za šampaňské. 500 00:40:04,720 --> 00:40:07,400 Peníze musí vydržet do příchodu první várky. 501 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Padesát kilo zlata. 502 00:40:12,440 --> 00:40:13,920 Miluji zlato. 503 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 Za koho mě máte? 504 00:40:18,040 --> 00:40:19,680 A poslední nedořešená věc? 505 00:40:21,240 --> 00:40:22,400 Klaus Hoffmann? 506 00:40:24,600 --> 00:40:27,240 To už řeší mé kontakty v Itálii. 507 00:40:33,760 --> 00:40:36,080 Gruppenführer Werner je už "tam". 508 00:40:36,160 --> 00:40:37,840 Omluvte mě prosím. 509 00:40:39,600 --> 00:40:43,440 Potřebuji si s jedním starým kolegou probrat něco velmi závažného. 510 00:40:44,280 --> 00:40:45,640 A co můj manžel? 511 00:40:46,640 --> 00:40:49,200 I Boží milosrdenství má své hranice. 512 00:40:51,400 --> 00:40:52,840 A tam, kam jedete... 513 00:40:53,880 --> 00:40:55,600 manžela netřeba. 514 00:41:17,560 --> 00:41:19,600 Nepřesvědčila jsem ho. 515 00:41:24,000 --> 00:41:25,520 A zítra musím odjet. 516 00:41:32,480 --> 00:41:34,200 Pošlou mě do lágru. 517 00:41:36,200 --> 00:41:37,520 Vykastrují mě. 518 00:41:39,520 --> 00:41:41,200 Budou na mně dělat pokusy. 519 00:41:43,480 --> 00:41:45,000 To mi sami řekli. 520 00:41:46,400 --> 00:41:48,840 Slíbila jsem ti, že už ti neublíží. 521 00:41:52,600 --> 00:41:53,920 Měli jsme se rádi. 522 00:41:54,920 --> 00:41:55,760 Gustave. 523 00:41:57,120 --> 00:41:58,640 Svým osobitým způsobem. 524 00:42:02,320 --> 00:42:03,440 Polib mě. 525 00:42:08,160 --> 00:42:09,720 Ještě naposledy. 526 00:42:25,120 --> 00:42:26,080 Sbohem. 527 00:42:27,400 --> 00:42:28,800 můj nejdražší. 528 00:43:26,760 --> 00:43:29,040 - Opět se setkáváme. - Můžu? 529 00:43:30,120 --> 00:43:31,240 Prosím. 530 00:43:40,240 --> 00:43:41,040 Luckies. 531 00:44:11,200 --> 00:44:12,960 Co vás vedlo zpět do Itálie? 532 00:44:17,120 --> 00:44:18,440 Americká armáda. 533 00:44:20,600 --> 00:44:22,440 Jsme předvoj. 534 00:44:23,080 --> 00:44:24,320 Mafie, 535 00:44:25,360 --> 00:44:26,360 Camorra. 536 00:44:27,320 --> 00:44:30,120 Ze spousty gangsterů jsou teď oficíři. 537 00:44:31,480 --> 00:44:32,880 Dobrý, ne? 538 00:44:40,720 --> 00:44:43,320 Ti Amíci nás přece jen mají rádi. 539 00:44:44,200 --> 00:44:45,240 Kdo by to čekal? 540 00:44:47,800 --> 00:44:51,320 Fašisty asi nenávidíme, protože se nás Mussolini zbavil. 541 00:44:51,400 --> 00:44:54,080 A komunisty proto, že škoděj obchodu. 542 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 A jsme hodní bohabojní katoličtí chlapci, 543 00:44:58,240 --> 00:45:00,240 takže děláme, co nám řekne kněz. 544 00:45:00,800 --> 00:45:03,360 Většinou. 545 00:45:08,640 --> 00:45:12,600 Zas tak rádi nás Amíci nemají, aby nás chtěli ve svý vlastní zemi. 546 00:45:13,640 --> 00:45:17,560 Myslej si, že se tak zbavujou špíny. 547 00:45:17,640 --> 00:45:21,320 Jenže tak nahrávaj nám. 548 00:45:21,800 --> 00:45:23,120 Taková blbost. 549 00:45:23,200 --> 00:45:24,840 Ale kdo by se hádal? 550 00:45:28,760 --> 00:45:30,920 Jste jako ruka americké justice? 551 00:45:34,240 --> 00:45:35,280 Ne. 552 00:45:36,560 --> 00:45:38,080 Víš, co seš ty, příteli? 553 00:45:38,960 --> 00:45:42,480 Normální Ježíš Kristus. 554 00:45:42,560 --> 00:45:44,600 Možná taky kážeš slovo Páně, 555 00:45:44,680 --> 00:45:46,040 co já vím? 556 00:45:46,120 --> 00:45:50,000 Ale dokážeš naštvat všechny špatný lidi 557 00:45:50,080 --> 00:45:51,760 stejně jako on. 558 00:45:52,480 --> 00:45:56,680 Svý nepřátele, Římany, svý vlastní lidi, farizeje. 559 00:45:57,360 --> 00:46:01,240 Jo, pár kámošů měl. Ale co to bylo zač? 560 00:46:02,560 --> 00:46:05,880 Nějací pitomí rybáři! 561 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 Poslali vás mí přátelé z SS? 562 00:46:22,480 --> 00:46:24,120 Prý, že nenávidíte fašisty. 563 00:46:27,080 --> 00:46:28,240 Inu... 564 00:46:32,120 --> 00:46:33,080 Nenávidím. 565 00:46:35,440 --> 00:46:37,080 Ale obchod je obchod. 566 00:46:39,360 --> 00:46:40,480 Neber si to osobně. 567 00:46:51,880 --> 00:46:53,160 To nic. 568 00:47:01,720 --> 00:47:02,920 Tady, prosím. 569 00:47:29,960 --> 00:47:31,000 Drahá Hannie, 570 00:47:31,400 --> 00:47:34,440 pamatuješ si na naše prázdniny v Itálii? 571 00:47:34,520 --> 00:47:37,160 Zas mě přepadli kluci z rybářské vesnice. 572 00:47:38,040 --> 00:47:40,520 A já běžel za tebou. Tvář umouněnou, 573 00:47:40,600 --> 00:47:44,000 košili na cáry, jak mě povalili na zem. 574 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 Všimla sis, že mám na krajíčku. 575 00:47:47,280 --> 00:47:50,040 A řekla jsi: "My jsme Hoffmanni 576 00:47:50,120 --> 00:47:51,800 a nestrpíme nespravedlnost." 577 00:47:53,360 --> 00:47:57,200 Pak jsi šla k moři se mnou a těm Italům jsi řekla: 578 00:47:58,000 --> 00:47:59,200 "Dáme si závod." 579 00:48:01,080 --> 00:48:02,120 A oni se smáli. 580 00:48:04,040 --> 00:48:06,200 Blonďatá dívka a její plačící bráška. 581 00:48:07,280 --> 00:48:09,240 Malý člun proti jejich Amazonce. 582 00:48:09,920 --> 00:48:11,120 Jasně, že se smáli. 583 00:48:12,400 --> 00:48:13,560 A tys je porazila. 584 00:48:14,560 --> 00:48:15,960 Pokořilas je. 585 00:48:18,840 --> 00:48:20,680 Nestrpěla jsi nespravedlnost. 586 00:48:22,160 --> 00:48:23,360 Jsi poslední, 587 00:48:24,200 --> 00:48:25,840 zato nejlepší z Hoffmannů. 588 00:48:27,600 --> 00:48:28,960 A znova vyhraješ. 589 00:48:37,200 --> 00:48:39,000 Překlad titulků: Martin Massaniec