1 00:00:13,800 --> 00:00:17,200 Vrei să-mi spui despre Convenția de la Geneva? Trebuie să găsesc pe cineva. 2 00:00:17,280 --> 00:00:19,280 - Pe cine? - Pe Amiralul George Kenton. 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,400 E vorba de Hertha. Am fost la centru și a dispărut. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,880 - Cum adică a dispărut? - Voiam s-o aducem în casa noastră. 5 00:00:27,480 --> 00:00:29,680 Tu vrei doar să scapi de aici. Atâta tot. 6 00:00:29,760 --> 00:00:32,440 Au stabilit o oră și un loc de întâlnire. Figaro. 7 00:00:33,040 --> 00:00:34,280 Oprește-te! 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,280 Domnul Fidelio, presupun. 9 00:00:37,880 --> 00:00:41,120 Anii petrecuți în serviciul Germaniei vor rămâne în posteritate. 10 00:00:41,200 --> 00:00:45,120 Ai idee cât ești de ridicol? L-ai vrut pe Fidelio, sunt aici. 11 00:00:46,040 --> 00:00:49,000 Dar nu-ți voi spune nici numele câinelui meu. 12 00:00:49,080 --> 00:00:51,920 Mergem aici. Direct spre Forțele de Invazie. 13 00:00:52,000 --> 00:00:56,600 U-bootul nemțesc atacă 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,840 Hertha! 15 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 Exact ce ați cerut. 16 00:01:41,440 --> 00:01:43,440 Ai riscat mult venind aici. 17 00:01:43,520 --> 00:01:48,080 Totuși, mi s-a spus că deunăzi ai fost la emisiunea radio a Lordului Haw-Haw. 18 00:01:48,160 --> 00:01:52,000 Că te lăudai cum ai furat secretul radarului de 10 cm 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,920 chiar de sub nasul nostru. 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,200 Cum ai ucis un agent de-al nostru în Lisabona, 21 00:01:56,280 --> 00:01:58,560 pe colegul și bunul meu prieten, Tom Gardiner, 22 00:01:58,640 --> 00:02:02,920 înainte să te întorci pe Pământul Strămoșesc, fiind primit ca un erou. 23 00:02:03,600 --> 00:02:04,920 Nu l-am ucis pe Gardiner. 24 00:02:06,040 --> 00:02:09,040 Și m-am întors în Germania doar pentru a termina ce-am început. 25 00:02:10,680 --> 00:02:12,440 Nu am riscat mult venind aici. 26 00:02:14,840 --> 00:02:16,280 Am riscat totul. 27 00:05:00,360 --> 00:05:02,520 Nu știu cine, sau când sau cum, 28 00:05:02,600 --> 00:05:05,560 dar știu sigur că Fidelio, oricine ar fi, 29 00:05:06,000 --> 00:05:08,080 poate ajunge la Führer și o va face în curând. 30 00:05:09,640 --> 00:05:11,080 Să ajungă? Să-l asasineze? 31 00:05:13,520 --> 00:05:16,120 Dar dacă merge mai departe și nu avem asigurarea voastră, 32 00:05:16,720 --> 00:05:18,720 conducerea care va rămâne ne va distruge. 33 00:05:19,560 --> 00:05:22,400 Așa că Aliații trebuie să fie de acord cu o predare negociată. 34 00:05:24,520 --> 00:05:26,680 Uită-te afară. La tribord, du-te. 35 00:05:29,120 --> 00:05:30,080 Da, am văzut. 36 00:05:31,040 --> 00:05:32,200 Este vastă. 37 00:05:32,280 --> 00:05:33,880 642 de nave. 38 00:05:33,960 --> 00:05:36,240 170 000 de oameni. 39 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 Trebuie s-o oprești. 40 00:05:39,160 --> 00:05:40,520 Noi o putem opri. 41 00:05:44,040 --> 00:05:47,720 Dacă aveam asta acum două luni, 42 00:05:48,800 --> 00:05:50,680 poate am fi avut o șansă. 43 00:05:52,240 --> 00:05:53,120 De ce? 44 00:05:55,160 --> 00:05:57,160 Pentru că deja a început. 45 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 Atunci eu ce făceam? 46 00:06:03,440 --> 00:06:04,800 Tatăl meu, în tot acest timp. 47 00:06:05,800 --> 00:06:08,960 A fost cu bună credință, Klaus. Trebuie să mă crezi. 48 00:06:10,960 --> 00:06:12,160 Dar m-am înșelat. 49 00:06:15,040 --> 00:06:16,200 În legătură cu ce? 50 00:06:17,400 --> 00:06:18,440 Cu războiul. 51 00:06:20,000 --> 00:06:21,120 Cu tot. 52 00:06:21,640 --> 00:06:24,640 Nu e vorba despre patriotism sau idealuri. 53 00:06:25,120 --> 00:06:26,400 Atunci despre ce este vorba? 54 00:06:26,920 --> 00:06:27,960 Bani. 55 00:06:28,400 --> 00:06:29,640 Afaceri. Profit. 56 00:06:31,080 --> 00:06:34,080 Amicul tău, Sam Greenwood, era mereu cu un pas înainte. 57 00:06:35,000 --> 00:06:37,240 De aceea nu poate fi întoarsă invazia. 58 00:06:37,920 --> 00:06:40,880 Pentru că industria Americană a descoperit războiul. 59 00:06:42,080 --> 00:06:45,880 Și a observat că este extrem de profitabil în afaceri. 60 00:06:45,960 --> 00:06:48,480 De fapt, este piața perfectă. Cu cât produce mai mult, 61 00:06:48,560 --> 00:06:51,560 cu atât se distruge mai mult, cu atât mai mult trebuie să producă. 62 00:06:54,560 --> 00:06:57,400 Eu sunt un militar bătrân. Asemeni tatălui tău. 63 00:06:58,520 --> 00:07:01,760 Când l-am trimis pe Gardiner către tine, am făcut-o cu bună credință. 64 00:07:01,840 --> 00:07:04,680 Am sperat să pot opri asta într-o manieră civilizată, 65 00:07:04,760 --> 00:07:05,960 ca între domni. 66 00:07:07,640 --> 00:07:08,480 Dar... 67 00:07:09,200 --> 00:07:10,280 Îmi pare rău. 68 00:07:12,440 --> 00:07:15,320 Crezi că a fost ușor să ajung aici? Să obțin acestea? 69 00:07:16,640 --> 00:07:19,760 Crezi că este ușor să complotez la trădarea tuturor tovarășilor mei? 70 00:07:20,400 --> 00:07:23,280 A serviciului pentru care m-am pregătit și am trăit toată viața? 71 00:07:28,560 --> 00:07:31,080 Trebuie să mă întorc la țărm să-mi avertizez tovarășii. 72 00:07:31,160 --> 00:07:33,680 Nu, nu cred că a fost ușor. 73 00:07:35,040 --> 00:07:37,320 Dar aș aprecia efortul oricum ar fi. 74 00:07:42,800 --> 00:07:47,840 În schimb, te pot ajuta să te întorci la țărm pentru a-ți avertiza tovarășii. 75 00:08:09,160 --> 00:08:10,560 Ce dorești? 76 00:08:14,360 --> 00:08:17,360 - Am venit să te ajut. - Cum m-ai putea ajuta? 77 00:08:19,520 --> 00:08:22,000 Locotenent Colonelul Koch se întreba 78 00:08:22,080 --> 00:08:25,200 dacă nu cumva vrei să-mi spui numele conspiratorilor tăi. 79 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 Ca un ofițer al Marinei Militare la altul. 80 00:08:28,840 --> 00:08:31,200 Tu ești o rușine pentru Marina Militară. 81 00:08:35,040 --> 00:08:36,600 Și tu vei fi la fel. 82 00:08:38,240 --> 00:08:41,440 Ți se va lua rangul pentru trădare 83 00:08:42,520 --> 00:08:44,560 și vei fi spânzurat ca un criminal ordinar. 84 00:08:45,480 --> 00:08:46,440 Dacă nu te supui. 85 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 Voi sti adevărul în inima mea. 86 00:09:11,760 --> 00:09:12,720 Numele. 87 00:09:18,720 --> 00:09:22,880 Ce nu înțeleg eu este că ești un simplu funcționar, 88 00:09:23,640 --> 00:09:25,560 un trepăduș, un nimeni. 89 00:09:26,560 --> 00:09:28,200 Nu ai curajul 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,920 să fii Fidelio. 91 00:09:30,560 --> 00:09:31,640 Cine este? 92 00:09:32,680 --> 00:09:33,680 Cine? 93 00:09:38,840 --> 00:09:42,200 Am curajul de a fi el acum. Nu înțelegi, Schulz? 94 00:09:42,280 --> 00:09:45,120 Tu poți continua, dar eu voi câștiga, oricum ar fi. 95 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 - Ce vrei să spui? - I-am spus lui Hannie. 96 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 Despre tine, despre trecutul tău. 97 00:09:49,840 --> 00:09:53,880 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. În curând va ști toată lumea. 98 00:09:54,880 --> 00:09:55,880 Vorbește. 99 00:09:56,640 --> 00:09:57,480 Ultima șansă. 100 00:09:57,560 --> 00:09:59,680 Du-te naibi, gorilă! 101 00:10:00,360 --> 00:10:01,880 Sunteți toți la fel. 102 00:10:03,000 --> 00:10:05,080 Tu și Hoffmannii. 103 00:10:05,720 --> 00:10:07,680 Îi priviți de sus pe cei ca mine. 104 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 Crezi că ești mai bun decât mine? 105 00:10:11,040 --> 00:10:14,080 Va fi o plăcere să te privesc cum mori. 106 00:10:20,680 --> 00:10:22,520 Cum l-am privit și pe bătrânul Hoffmann. 107 00:10:25,040 --> 00:10:26,040 Da. 108 00:10:27,480 --> 00:10:28,600 Am fost acolo. 109 00:10:33,280 --> 00:10:37,440 Și de fiecare dată în care i-am tras-o fiicei lui, 110 00:10:37,520 --> 00:10:39,640 finei tale scumpe, 111 00:10:40,160 --> 00:10:41,400 mă gândeam 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,240 "Să vă ia naiba. 113 00:10:43,320 --> 00:10:45,680 Să vă ia naiba pe toți." 114 00:10:46,560 --> 00:10:48,880 Mori, nenorocitule. 115 00:10:51,840 --> 00:10:52,840 Mori! 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,400 Mori! 117 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 Am amorsat motoarele. 118 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 Ce faci? 119 00:12:07,120 --> 00:12:08,520 El n-a vrut să vină cu noi, 120 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 dar nu se va întoarce în Imperiu să le spună ce am făcut. 121 00:12:13,400 --> 00:12:15,880 - Este crimă. - Vrei să i te alături? 122 00:12:22,160 --> 00:12:24,000 Nu vei fi o problemă, nu? 123 00:12:25,720 --> 00:12:27,600 - Nu, domnule. - Treci pe punte. 124 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 Urcă. 125 00:12:44,400 --> 00:12:45,880 Asta a venit cu masa? 126 00:12:45,960 --> 00:12:47,960 Un cadou de la Americani. 127 00:12:48,760 --> 00:12:50,760 Bănuiescă că nu aveți chef să vă întoarceți. 128 00:12:53,040 --> 00:12:55,040 Suntem pregătiți de plecare. 129 00:13:01,080 --> 00:13:02,880 Unde-i Sub-Locotenent Buchner? 130 00:13:03,560 --> 00:13:05,280 El nu vrea să meargă în America. 131 00:13:16,280 --> 00:13:19,920 Am înțeles că nu dorești să i te alături d-lui Rahn în procesul de predare. 132 00:13:21,280 --> 00:13:22,360 Da, să trăiți. 133 00:13:25,040 --> 00:13:27,400 Și știu că îți doreai cu adevărat să fii de ajutor. 134 00:13:28,560 --> 00:13:29,760 Un ofițer superior 135 00:13:30,600 --> 00:13:32,200 mi-ar prinde bine. 136 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 Fă-ți un rost în viață în America, Rahn. 137 00:13:40,440 --> 00:13:41,600 Domnule? 138 00:13:41,680 --> 00:13:42,880 Sub-Locotenent? 139 00:13:43,880 --> 00:13:45,040 Vreau să vin cu voi. 140 00:13:48,720 --> 00:13:51,240 Bine, dar repede. 141 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 Pregătiți-vă să abandonați nava. 142 00:13:58,280 --> 00:13:59,280 Domnule. 143 00:14:42,400 --> 00:14:43,480 Deci? 144 00:14:43,880 --> 00:14:46,120 Cei de la Contra-Informații spun că tot ce conține 145 00:14:46,200 --> 00:14:48,840 sunt negativele unui film despre un Comandant de submarin. 146 00:14:52,280 --> 00:14:54,600 Să trimit o șalupă după Hoffmann să-l aresteze? 147 00:14:56,600 --> 00:14:59,240 Lasă-l să se ducă să-și avertizeze tovarășii. 148 00:14:59,680 --> 00:15:02,720 Vom avea nevoie de niște oameni buni cu care să lucrăm după război. 149 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 Domnule, ne-a păcălit. 150 00:15:04,920 --> 00:15:06,600 E clar că n-a fost sincer. 151 00:15:08,440 --> 00:15:10,440 Sau poate învață repede. 152 00:15:24,560 --> 00:15:26,560 Deci, ce vrei să fac eu? 153 00:15:28,880 --> 00:15:32,200 Cineva e pe cale să facă ceva. Trebuie să mă ajuți să-l oprim. 154 00:15:33,920 --> 00:15:35,000 Cum? 155 00:15:36,480 --> 00:15:38,800 Raportând că m-ai arestat pentru trădare. 156 00:15:51,080 --> 00:15:52,480 Acum trebuie să fii curajoasă. 157 00:15:57,600 --> 00:16:00,440 - Doamnă Schorlau. - Lt. General Werner m-a chemat aici, 158 00:16:01,920 --> 00:16:03,320 să rezolv cu tine. 159 00:16:03,800 --> 00:16:04,840 Ia loc. 160 00:16:06,040 --> 00:16:08,240 - Este scandalos... - Fă liniște. 161 00:16:08,960 --> 00:16:11,920 Este o politică guvernamentală legitimă. 162 00:16:12,440 --> 00:16:14,160 Asociația Lebensborn este devotată 163 00:16:14,240 --> 00:16:17,000 perpetuării igienei rasiale pentru rasa Ariană. 164 00:16:17,520 --> 00:16:20,080 Ce chemare mai înaltă ar putea avea aceste fete? 165 00:16:20,880 --> 00:16:22,280 Fetele acestea sunt copii. 166 00:16:22,840 --> 00:16:26,520 Aceasta este prostituție, din partea persoanei care ar trebui să le protejeze. 167 00:16:26,600 --> 00:16:29,600 Le fac o favoare acestor fete. Ce altă întrebuințare au? 168 00:16:29,960 --> 00:16:31,840 N-au familie, n-au educație. 169 00:16:32,520 --> 00:16:33,360 Și aceasta, 170 00:16:33,440 --> 00:16:37,600 cu părul negru, cu aparențe Evreiești, cu limba ascuțită. 171 00:16:37,680 --> 00:16:41,000 Ar fi stat la noi, apoi ar fi intrat într-un program de muncă, 172 00:16:41,080 --> 00:16:42,920 sau poate chiar în lagăr. 173 00:16:43,840 --> 00:16:47,560 Aici ar fi avut șansa de a face ceva pentru Pământul ei Strămoșesc. 174 00:16:48,360 --> 00:16:50,080 Și copilul ei poate ar fi avut noroc 175 00:16:50,720 --> 00:16:52,280 și ar fi semănat cu tatăl său. 176 00:16:53,840 --> 00:16:55,640 Dar mulțumită intervenției tale, 177 00:16:55,720 --> 00:16:58,200 Locotenent General Werner nu-i va oferi această șansă. 178 00:16:59,920 --> 00:17:03,120 Totuși, datorită relațiilor pe care le are familia ta, 179 00:17:03,200 --> 00:17:05,280 este dispus să te lase să iei fetița. 180 00:17:06,880 --> 00:17:08,000 Și Gretchen? 181 00:17:13,760 --> 00:17:15,280 Cum poți face asta? 182 00:17:15,760 --> 00:17:17,720 Despre ce vorbești? 183 00:17:18,160 --> 00:17:21,480 Suntem în război cu Slavii și Evreii. 184 00:17:21,560 --> 00:17:24,640 Trebuie să facem totul pentru a ne proteja rasa. 185 00:17:24,720 --> 00:17:27,080 Gretchen face ce poate. 186 00:17:27,760 --> 00:17:30,760 Dacă ești pregătită să-i oferi ei un viitor pe care nu-l merită, 187 00:17:30,840 --> 00:17:32,560 este responsabilitatea ta. 188 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Dar... 189 00:17:35,240 --> 00:17:37,080 ține-ți gura. 190 00:17:38,440 --> 00:17:39,880 Și acest document... 191 00:17:41,120 --> 00:17:42,400 garantează că o vei face. 192 00:17:48,960 --> 00:17:50,640 Câte submarine avem acolo? 193 00:17:50,720 --> 00:17:52,200 Am întrebat câte? 194 00:17:53,200 --> 00:17:54,240 Păi, 195 00:17:55,080 --> 00:17:59,000 sunt 17, 18 în total în zonă, 196 00:17:59,080 --> 00:18:02,720 dar acelea 4 sunt în reparații la Toulon și La Spezia, 197 00:18:02,800 --> 00:18:06,440 șase patrulează în Mediterana de Est sau sunt ancorate aici, 198 00:18:06,520 --> 00:18:12,080 și mai este U-330, care a plecat din Napoli, 199 00:18:12,160 --> 00:18:13,800 dar nu a ajuns în Toulon. 200 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 - Ne mai rămân... - Trei. 201 00:18:15,720 --> 00:18:17,000 Trei? 202 00:18:20,120 --> 00:18:22,720 Abia aștept să-l informez mâine pe Führer. 203 00:18:23,120 --> 00:18:26,280 Sau ar prefera unul din voi să meargă la Cuibul Lupului? 204 00:18:26,360 --> 00:18:27,640 Ce vom face? 205 00:18:28,160 --> 00:18:30,400 Mobilizați toate submarinele din zonă. 206 00:18:30,480 --> 00:18:33,160 Cu superioritatea de pe mare și din aer? 207 00:18:33,240 --> 00:18:35,640 Este imposibil să ajungă la Forțele de Invazie. 208 00:18:35,720 --> 00:18:37,120 Dați ordin 209 00:18:37,200 --> 00:18:40,160 să perturbe Forțele Invazioniste Aliate unde este posibil. 210 00:18:40,240 --> 00:18:42,200 Între timp, am nevoie de toate detaliile 211 00:18:42,280 --> 00:18:45,040 cu privire la locație, producție și inovații. 212 00:18:45,120 --> 00:18:46,520 Führer-ului îi place asta. 213 00:18:46,600 --> 00:18:48,960 Să-mi trimiteți modelul submarinului acela pitic 214 00:18:49,040 --> 00:18:51,320 pe care ni l-a arătat Locotenentul Ehrenberg. 215 00:18:51,400 --> 00:18:54,360 Pot fi singurele submarine pe care le putem detașa împotriva lor. 216 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 Deschide ușa! 217 00:18:55,920 --> 00:18:57,000 Da, să trăiți. 218 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Oprește-te. 219 00:19:00,680 --> 00:19:03,880 Ca ofițer SS cer să mi se permită accesul. 220 00:19:04,800 --> 00:19:05,880 Schulz. 221 00:19:06,680 --> 00:19:07,720 Cum te pot ajuta? 222 00:19:10,520 --> 00:19:13,440 Am venit să caut biroul Căpitanului Gluck. 223 00:19:13,520 --> 00:19:16,160 A mărturisit că este Fidelio. 224 00:19:16,240 --> 00:19:19,120 Știm că nu acționează singur. 225 00:19:19,840 --> 00:19:21,560 Ai autoritate pentru a percheziționa? 226 00:19:22,320 --> 00:19:23,560 Ce-i asta? 227 00:19:27,000 --> 00:19:29,960 Tocmai ți-ai redescoperit ouăle, Lessing? 228 00:19:31,120 --> 00:19:33,560 Trebuia să le arăți mai des pe acasă. 229 00:19:37,840 --> 00:19:38,880 Poftim. 230 00:19:40,880 --> 00:19:43,000 Ordine de la Locotenent Colonel Koch 231 00:19:43,080 --> 00:19:45,240 pentru a-i percheziționa biroul lui Gluck. 232 00:19:48,120 --> 00:19:49,720 Acum, dacă se poate. 233 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 AUGUST - SEPTEMBRIE 234 00:20:22,640 --> 00:20:26,680 DR. STARGAARDT SPITALUL CARITABIL - 15.30 235 00:20:33,080 --> 00:20:35,600 De orice ar fi acuzat și orice ar fi mărturisit, 236 00:20:35,680 --> 00:20:39,160 insist ca dl. Căpitan Gluck să fie tratat cu respectul cuvenit rangului său. 237 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Așa am făcut. 238 00:20:41,520 --> 00:20:42,760 Câtă vreme a fost în viață. 239 00:20:45,280 --> 00:20:46,840 S-a spânzurat singur în celulă. 240 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Mulțumesc, Lessing. 241 00:21:07,280 --> 00:21:08,160 Koch? 242 00:21:13,240 --> 00:21:15,120 Știai că sunt eu, Locotenent General? 243 00:21:15,720 --> 00:21:16,760 Desigur. 244 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 Cum merg planurile pentru noua rută? 245 00:21:19,520 --> 00:21:22,600 Putem transporta obiecte pe vechea rută monastică spre Lisabona. 246 00:21:24,000 --> 00:21:26,480 Agentul meu își restabilește contactele de acolo... 247 00:21:27,800 --> 00:21:29,000 Și în Brazilia. 248 00:21:32,080 --> 00:21:33,120 Ea? 249 00:21:35,000 --> 00:21:37,160 Să nu ai încredere niciodată într-o femeie. 250 00:21:38,120 --> 00:21:40,240 Decât atunci când face prăjituri și copii. 251 00:21:44,920 --> 00:21:46,040 Este formidabilă 252 00:21:47,160 --> 00:21:48,520 și pot avea încredere în ea. 253 00:21:50,040 --> 00:21:52,240 Cum puteți avea și în mine, domnule. 254 00:21:53,400 --> 00:21:54,680 Încă împărtășim ideea 255 00:21:54,760 --> 00:21:58,520 că proiectul nostru surclasează succesul actualilor noștri conducători? 256 00:22:00,360 --> 00:22:01,520 Apropo, 257 00:22:02,520 --> 00:22:04,040 ai găsit un Fidelio? 258 00:22:05,200 --> 00:22:06,760 Căpitan de Marină Heinrich Gluck. 259 00:22:07,840 --> 00:22:08,720 A mărturisit. 260 00:22:11,000 --> 00:22:13,320 Din păcate s-a spânzurat în celulă 261 00:22:13,400 --> 00:22:15,520 înainte să obținem toate numele. 262 00:22:17,040 --> 00:22:17,880 Imprudent. 263 00:22:23,400 --> 00:22:25,320 Știi de unde știam că ești tu? 264 00:22:27,320 --> 00:22:30,480 Te furișezi asemeni unui preot eunuc. 265 00:22:32,120 --> 00:22:34,400 Asigură-te că târfa asta e demnă de încredere. 266 00:22:35,440 --> 00:22:39,600 Sau îi trimit pe oamenii mei să te facă cu adevărat eunuc. 267 00:22:48,320 --> 00:22:49,240 Hai, hai. 268 00:22:59,280 --> 00:23:00,480 Sub-Locotenent Ehrenberg? 269 00:23:01,200 --> 00:23:02,920 Fidelio este pregătit de o întâlnire. 270 00:23:03,600 --> 00:23:05,400 Te rog să aduci toate documentele. 271 00:23:42,880 --> 00:23:43,840 Tu... 272 00:23:44,960 --> 00:23:46,120 Tu ești Fidelio? 273 00:23:49,000 --> 00:23:52,160 Pari surprins. O voi lua ca pe un compliment. 274 00:23:52,800 --> 00:23:55,160 Se pare că am reușit să-mi țin ascuns disprețul 275 00:23:55,240 --> 00:23:58,360 pentru acest regim și pentru ce a făcut întregii lumi. 276 00:23:59,680 --> 00:24:03,120 Dar nu pot spune că a fost ușor să mă prefac că sunt unul dintre ei. 277 00:24:05,120 --> 00:24:06,440 N-aș fi crezut niciodată. 278 00:24:07,160 --> 00:24:09,320 - Niciodată. - Bun. 279 00:24:09,400 --> 00:24:11,440 Este cel mai bine pentru toți. 280 00:24:12,560 --> 00:24:13,680 Vreo veste de la Klaus? 281 00:24:15,600 --> 00:24:16,600 Tu? 282 00:24:18,400 --> 00:24:20,960 Întâlnirea s-a devansat pentru mâine. 283 00:24:21,280 --> 00:24:23,000 Poate n-ar trebui s-o facem. 284 00:24:23,080 --> 00:24:26,400 E din ce în ce mai greu să ajungi la Führer. Trebuie s-o facem. Deci? 285 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 Bine. 286 00:24:28,400 --> 00:24:32,920 La întâlnirea de la Cuibul Lupului, vei scoate modelul din cutia sa. 287 00:24:33,000 --> 00:24:36,800 Pe punte ca exista un tub ca acesta. 288 00:24:36,880 --> 00:24:40,320 Vei explica că acesta este noul nostru dispozitiv anti-radar, 289 00:24:40,400 --> 00:24:43,320 făcând clasa Marder nedetectabilă într-un port inamic, 290 00:24:43,400 --> 00:24:45,600 chiar și de un radar de 10 cm. 291 00:24:47,080 --> 00:24:48,800 - O face? - Bineînțeles că nu. 292 00:24:48,880 --> 00:24:52,560 Nici pe aproape nu suntem. Dar trebuie să vorbești de parcă ar face-o. 293 00:24:52,640 --> 00:24:57,800 Înăuntrul tubului metalic se află o fiolă cu acid. 294 00:24:58,640 --> 00:25:01,480 De îndată ce apeși pe tubul metalic, 295 00:25:01,560 --> 00:25:04,920 acidul arde firul de cupru. Acela este declanșatorul. 296 00:25:05,720 --> 00:25:07,840 Explozibilul este înăuntru modelului. 297 00:25:07,920 --> 00:25:10,360 Asigurat de tovarășii noștri din Marină. 298 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 Ar trebui să fie de ajuns 299 00:25:13,080 --> 00:25:15,280 să-i ucizi pe toți cei din încăpere. 300 00:25:15,960 --> 00:25:17,240 Inclusiv pe tine. 301 00:25:19,800 --> 00:25:21,160 Poftim. 302 00:25:35,560 --> 00:25:38,800 Gluck era bolnav în stadiu terminal. Cancer pulmonar. 303 00:25:39,440 --> 00:25:41,280 Mai avea câteva săptămâni de trăit. 304 00:25:42,200 --> 00:25:44,320 Am vorbit cu doctorul său la spital. 305 00:25:44,920 --> 00:25:46,440 A refuzat tratamentul. 306 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Nu el era Fidelio. 307 00:25:53,080 --> 00:25:55,680 Asta nu dovedește nimic. A mărturisit. 308 00:25:58,040 --> 00:25:59,600 Cum l-am găsit pe Gluck? 309 00:26:02,320 --> 00:26:03,400 Un pont. 310 00:26:04,320 --> 00:26:06,280 Un fost membru de echipaj? 311 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 Un marinar pe submarin care a susținut 312 00:26:10,080 --> 00:26:12,520 că a lucrat alături de un fost subordonat de-al meu. 313 00:26:13,760 --> 00:26:14,760 Am verificat. 314 00:26:15,440 --> 00:26:17,720 Inginer-Șef Lange a navigat cu Hummel. 315 00:26:17,800 --> 00:26:18,960 Era adevărat. 316 00:26:19,600 --> 00:26:22,520 M-am întors la închisoare mai devreme. Lange nu mai era acolo. 317 00:26:23,280 --> 00:26:25,880 Nici urmă ca el să fi fost eliberat. 318 00:26:25,960 --> 00:26:29,480 Am aflat că Lange, adevăratul Lange, 319 00:26:29,560 --> 00:26:30,840 este un Inginer-Șef. 320 00:26:31,920 --> 00:26:33,400 Dar care este la bordul U-949. 321 00:26:33,480 --> 00:26:36,400 Și ei au dispărut acum o săptămână lângă coasta Tunisiei. 322 00:26:38,440 --> 00:26:40,000 Cum ar părea asta? 323 00:26:40,080 --> 00:26:42,680 Să recunoaștem că am fost păcăliți? 324 00:26:45,080 --> 00:26:47,360 Sunt convins că vrei să-i prinzi pe cei 325 00:26:47,440 --> 00:26:50,040 care au încercat să te păcălească, nu? 326 00:26:51,960 --> 00:26:53,760 Gluck este, sau a fost, Fidelio. 327 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 Am comunicat deja asta la Biroul Central. 328 00:27:09,440 --> 00:27:11,840 S-a răspândit vestea că a început invazia Americană. 329 00:27:11,920 --> 00:27:14,360 Trebuie să ajungem la stația radio înainte să ajungă. 330 00:27:32,840 --> 00:27:34,760 În sfârșit. Bună treabă. 331 00:27:42,320 --> 00:27:44,800 Au găsit depozitele. Ar trebui să-i țină ocupați. 332 00:27:44,880 --> 00:27:47,360 Recepție Comandamentul de Submarine din Mediterană. 333 00:27:50,960 --> 00:27:53,760 Cmdm. de Submarine din Mediterană. Identificați-vă. Terminat. 334 00:27:54,080 --> 00:27:56,440 - Ești sigur de asta? - Da. 335 00:27:57,360 --> 00:28:00,320 Sunt Sub-Locotenent Franz Buchner, U-949, 336 00:28:00,400 --> 00:28:02,440 raportez din baza abandandonată din Napoli. 337 00:28:03,160 --> 00:28:07,320 Vreau să raportez U-949 pierdut pe mare pe 2 Septembrie. 338 00:28:07,400 --> 00:28:11,400 Tot echipajul, în afară de mine și Marinar Cremer este mort. 339 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Căutați o ieșire. 340 00:28:17,000 --> 00:28:18,720 Mișcați-vă. 341 00:28:27,240 --> 00:28:29,480 De asemenea, l-am interceptat pe Klaus Hoffmann 342 00:28:29,560 --> 00:28:33,920 încercând să transmită poziții ale submarinelor și inovații Americanilor. 343 00:28:34,000 --> 00:28:36,840 Este arestat, aștept instrucțiuni. 344 00:28:36,920 --> 00:28:39,920 Cer ca raportul să ajungă la Înaltul Comandament din Berlin. 345 00:28:42,920 --> 00:28:45,640 Și raportați urgent Sub-Locotenentului Robert Ehrenberg 346 00:28:45,720 --> 00:28:47,080 de la Dezvoltare, în Berlin, 347 00:28:47,160 --> 00:28:50,320 că Locotenentul Klaus Hoffmann este arestat în Napoli. 348 00:28:50,400 --> 00:28:53,520 Repet. Raportați de urgență lui Robert Ehrenberg, 349 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 de la Dezvoltare, în Berlin, că... 350 00:28:55,680 --> 00:28:57,360 Am găsit o ușă prin spate. Repede... 351 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 Terminat. 352 00:29:17,360 --> 00:29:19,360 - Schulz. - Sub-Locotenent Breitner. 353 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 Mi s-a spun să apelez acest număr de îndată ce ajung la Toulon. 354 00:29:23,000 --> 00:29:24,400 Sub-Locotenent Breitner? 355 00:29:26,680 --> 00:29:28,560 - Ai fost la Napoli? - Da. 356 00:29:29,160 --> 00:29:31,600 Știi despre U-330. 357 00:29:31,680 --> 00:29:34,080 Locotenent Hoffmann a ajuns la Napoli acum două zile 358 00:29:34,160 --> 00:29:36,960 și a preluat comanda U-330 cu Rahn și restul echipajului. 359 00:29:37,920 --> 00:29:40,200 Și cine de la Comandament a semnat ordinele 360 00:29:40,280 --> 00:29:43,240 pentru ca U-330 să nu plece până nu ajunge Hoffmann acolo? 361 00:29:43,560 --> 00:29:45,520 Asta a venit din Berlin. 362 00:29:45,600 --> 00:29:46,840 De la Tirpitzufer. 363 00:29:47,760 --> 00:29:48,720 Poftim? 364 00:29:50,520 --> 00:29:52,360 Am numărul pe undeva, îl găsesc imediat. 365 00:29:54,360 --> 00:29:55,400 Am găsit. 366 00:29:55,480 --> 00:29:57,280 Căpitan de Marină Albrecht Lessing. 367 00:29:58,880 --> 00:30:00,360 - Alo? - Mulțumesc. 368 00:30:23,360 --> 00:30:25,880 - Albrecht. - Pentru Dumnezeu, pe cine așteptai? 369 00:30:27,600 --> 00:30:28,640 Îmi pare atât de rău. 370 00:30:28,720 --> 00:30:31,040 - Îmi pare rău pentru tot. - Ce s-a întâmplat? 371 00:30:32,800 --> 00:30:33,920 Hertha? 372 00:30:35,240 --> 00:30:38,440 Tilda! Du fata în bucătărie. Dă-i niște fursecuri cu lapte. 373 00:30:38,520 --> 00:30:40,040 Trebuie să vorbesc cu soțul meu. 374 00:30:44,800 --> 00:30:46,520 Am auzit de acest Werner. 375 00:30:47,480 --> 00:30:49,800 Cei din grupul de lucru sunt de cea mai joasă speță. 376 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 Ai fost foarte curajoasă. 377 00:30:53,120 --> 00:30:54,800 Mai curajoasă decât puteam fi eu. 378 00:30:55,400 --> 00:30:57,120 Sunt mândru de tine, Hannie. 379 00:31:01,240 --> 00:31:02,680 Totul este bine. 380 00:31:02,760 --> 00:31:03,880 S-a terminat. 381 00:31:08,920 --> 00:31:10,800 Trebuie să plecați. Hertha și cu tine. 382 00:31:11,360 --> 00:31:14,800 Du-te la Kiel în această seară. Mâine dimineață continui spre Danemarca. 383 00:31:15,320 --> 00:31:17,960 - Danemarca? - Da. Trebuie să pleci. 384 00:31:19,400 --> 00:31:21,640 - Tu ce vei face? - Nu-ți pot spune. 385 00:31:22,880 --> 00:31:24,040 Dar tu trebuie să pleci. 386 00:31:24,920 --> 00:31:26,280 Cu Tilda. 387 00:31:26,680 --> 00:31:29,200 Deschide ușa! 388 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 - Tilda! - Acum. 389 00:31:30,360 --> 00:31:31,680 Așteaptă! 390 00:31:32,200 --> 00:31:35,920 Mișcă. Mișcă! 391 00:31:36,440 --> 00:31:38,480 - Acolo! - Tilda, du-te la Hertha. 392 00:31:38,560 --> 00:31:39,840 Luați loc. 393 00:31:40,520 --> 00:31:43,840 - Ce cauți aici, Schulz? - Gata cu teatrul, Lessing. 394 00:31:46,880 --> 00:31:50,000 Cu toate că trebuie să recunosc că ai jucat foarte bine. 395 00:31:50,080 --> 00:31:54,120 Ne-ai păcălit pe toți că ești un trepăduș jalnic. 396 00:31:56,080 --> 00:31:57,720 Stai pe loc! 397 00:32:00,360 --> 00:32:01,760 Fidelio. 398 00:32:03,960 --> 00:32:05,000 Da. 399 00:32:06,760 --> 00:32:08,040 Eu sunt Fidelio. 400 00:32:10,640 --> 00:32:12,960 Pentru moment. Dar dacă mă împuști, 401 00:32:13,040 --> 00:32:16,000 - altul va prelua conducerea, apoi altul. - Da. 402 00:32:16,520 --> 00:32:18,280 Pentru că mereu vor fi rahați neloiali 403 00:32:18,360 --> 00:32:20,400 și fără coloană ce trebuie învățați o lecție. 404 00:32:20,480 --> 00:32:24,480 Nu. Pentru că vor fi mereu oameni care nu vor suporta să-și vadă țara 405 00:32:24,560 --> 00:32:26,640 și conaționalii brutalizați. 406 00:32:26,720 --> 00:32:28,040 Stai unde ești! 407 00:32:28,120 --> 00:32:31,000 Se pare că mă vei împușca indiferent dacă mă mișc sau nu. 408 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 - Robert, te implor, n-o face. - Hannie. 409 00:32:36,560 --> 00:32:38,920 Cerșești milă, la fel ca tatăl tău. 410 00:32:42,960 --> 00:32:44,080 Tu? 411 00:32:44,600 --> 00:32:46,040 Tu l-ai ucis? 412 00:32:48,640 --> 00:32:50,400 Tu l-ai ucis? 413 00:32:52,640 --> 00:32:54,040 Dă-mi drumul. 414 00:32:56,440 --> 00:33:00,280 Albrecht! Iisuse. Dumnezeule. 415 00:33:01,120 --> 00:33:02,840 Îmi pare atât de rău. Ce-am făcut? 416 00:33:04,120 --> 00:33:06,040 Îți ceri iertare pe patul de moarte. 417 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Ce înduioșător. 418 00:33:08,960 --> 00:33:10,160 Hannie... 419 00:33:13,760 --> 00:33:15,880 Tatăl, nașul, soțul. 420 00:33:16,400 --> 00:33:17,680 Dar fratele tău... 421 00:33:19,760 --> 00:33:23,200 El este un membru al familiei tale pe care mi-ar plăcea să-l ucid. 422 00:33:32,280 --> 00:33:33,640 Lasă-l jos, Hannie. 423 00:33:33,720 --> 00:33:36,960 Este un joc al bărbaților. Ai nevoie de ouă. 424 00:33:39,160 --> 00:33:41,040 În caz că n-ai observat, tu nu ai. 425 00:33:48,000 --> 00:33:49,160 Într-adevăr, 426 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 Nu am. 427 00:33:59,080 --> 00:34:00,920 Și nici tu nu mai ai. 428 00:34:02,800 --> 00:34:04,760 Asta e pentru biata femeie din La Rochelle. 429 00:34:16,840 --> 00:34:21,080 Dacă n-ar fi un copil în casă, te-aș lăsa să ragi până mori. 430 00:34:22,320 --> 00:34:23,680 Dar trebuie să faci liniște. 431 00:34:49,680 --> 00:34:50,720 Centrala. 432 00:34:51,200 --> 00:34:52,880 SS, Prinz-Albrecht-Strasse, vă rog. 433 00:34:52,960 --> 00:34:54,720 - Hannie, nu. - Vă fac legătura. 434 00:34:56,120 --> 00:34:57,560 Ai încredere, dragul meu. 435 00:35:00,720 --> 00:35:01,800 Domnule? 436 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 Cumnatul dvs. a fost raportat arestat în Napoli. 437 00:35:16,280 --> 00:35:17,160 Vești proaste. 438 00:35:18,680 --> 00:35:20,520 Misiunea a eșuat. 439 00:35:21,960 --> 00:35:23,600 Pot face ceva pentru dvs.? 440 00:35:25,400 --> 00:35:27,560 Du-te la aerodromul Zossen. 441 00:35:27,640 --> 00:35:30,040 Informează-i că nu îmi voi face apariția. 442 00:35:32,680 --> 00:35:36,240 Și nu-i voi putea prezenta modelul Führer-ului. 443 00:35:36,320 --> 00:35:38,880 Poate este mai bine să te întorci la departamentul tău. 444 00:35:50,640 --> 00:35:52,000 Deci Schulz a venit aici 445 00:35:52,080 --> 00:35:55,400 și folosindu-se de aventura cu tine, a încercat să-ți șantajeze soțul. 446 00:35:57,040 --> 00:35:58,160 Doamnă Lessing. 447 00:35:58,920 --> 00:36:00,480 Sunteți o femeie ieșită în lume. 448 00:36:02,160 --> 00:36:04,280 Și extrem de hotărâtă. 449 00:36:05,800 --> 00:36:07,280 Așa că voi fi sincer. 450 00:36:09,360 --> 00:36:11,800 De ce aș crede o asemenea poveste? 451 00:36:14,080 --> 00:36:16,240 Când ne-am întâlnit prima dată, am avut impresia 452 00:36:16,320 --> 00:36:18,840 că vă îndoiți în privința Locotenent Generalului Werner. 453 00:36:20,240 --> 00:36:22,840 Da, așa este, dar nu înțeleg. 454 00:36:23,400 --> 00:36:27,960 Deci ați lua în serios răpiri sistematice, 455 00:36:28,040 --> 00:36:31,160 violuri și tentative de a lăsa însărcinate 456 00:36:31,240 --> 00:36:34,440 fete de 12-13 ani, fete Germane, mai exact, 457 00:36:35,120 --> 00:36:37,440 toate sub acoperirea unei organizații oficiale, 458 00:36:37,520 --> 00:36:39,160 în numele poporului German? 459 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 Foarte în serios. 460 00:36:42,040 --> 00:36:44,120 De către ofițeri SS. 461 00:36:44,200 --> 00:36:47,360 Cum ar fi superiorul tău, Tobias Werner. 462 00:36:47,840 --> 00:36:49,040 Ce știi? 463 00:36:51,920 --> 00:36:53,240 Îți voi da o adresă 464 00:36:54,240 --> 00:36:56,400 și ai face bine să ajungi acolo imediat. 465 00:36:57,120 --> 00:36:59,280 Îți voi descrie ce vei găsi acolo. 466 00:37:00,080 --> 00:37:01,840 Este o proprietate izolată, 467 00:37:02,520 --> 00:37:03,760 e greu de găsit. 468 00:37:03,840 --> 00:37:05,480 - Aici. - Nu te aude nimeni. 469 00:37:06,360 --> 00:37:08,680 - Căutați acolo. - Da, să trăiți. Doi oameni acolo. 470 00:37:15,840 --> 00:37:18,080 - Luați-l. - Ridică-te, mișcă. 471 00:37:18,160 --> 00:37:20,880 Ați înnebunit? Nu știți cine sunt? 472 00:37:20,960 --> 00:37:22,720 Veți regreta asta. 473 00:37:27,240 --> 00:37:28,960 Mă scuzați, ce căutați aici? 474 00:37:29,760 --> 00:37:32,200 - Ce se petrece? - Ești arestată. Vii cu noi. 475 00:37:32,760 --> 00:37:34,480 Dați-mi drumul. 476 00:37:45,640 --> 00:37:47,520 - Pot explica totul. - Luați-o. 477 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 Și? 478 00:38:12,760 --> 00:38:16,160 Transportorul Wehrmacht pleacă spre Nord de la Piazza Bagnoli în două ore. 479 00:38:16,240 --> 00:38:18,640 Ne vor duce și pe noi. Ar trebui să plecăm. 480 00:38:20,720 --> 00:38:21,720 Domnule? 481 00:38:25,320 --> 00:38:27,720 - M-ai auzit? - Scrie de când ai plecat. 482 00:38:34,640 --> 00:38:35,600 Ia asta. 483 00:38:41,200 --> 00:38:45,040 Și asta. Du-le la Ehrenberg când ajungi în Germania. 484 00:38:48,720 --> 00:38:50,440 El va ști ce să facă cu ele. 485 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 Tu nu vii? 486 00:38:55,720 --> 00:38:57,400 M-am raportat drept trădător. 487 00:39:00,080 --> 00:39:01,680 Mă vor spânzura dacă mă întorc. 488 00:39:06,840 --> 00:39:08,440 Deci îi vei aștepta pe Americani? 489 00:39:09,880 --> 00:39:11,360 De ei sunt căutat pentru crimă. 490 00:39:11,960 --> 00:39:13,600 Multe probleme pentru un tip decent. 491 00:39:16,240 --> 00:39:17,920 Războiul ne fură decența, Cremer. 492 00:39:18,000 --> 00:39:19,920 Încearcă să se agațe de noi. 493 00:39:23,280 --> 00:39:25,240 Voi stai puțin aici să mă gândesc. 494 00:39:25,680 --> 00:39:26,840 Este o idee bună? 495 00:39:27,480 --> 00:39:28,720 Ai una mai bună? 496 00:39:31,640 --> 00:39:33,080 Plecați amândoi. 497 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Da, să trăiți. 498 00:39:38,000 --> 00:39:39,480 Aveți grijă, domnule. 499 00:39:52,000 --> 00:39:54,080 Bilete, bani. 500 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 Mâine ai avion spre Lisabona. 501 00:39:55,960 --> 00:39:58,520 Vineri cu hidroplanul spre Brazilia. 502 00:39:58,600 --> 00:40:01,600 Te rog să nu-i cheltuiești pe toți la mesele din Estoril. 503 00:40:02,320 --> 00:40:03,400 Sau pe șampanie. 504 00:40:04,680 --> 00:40:07,400 Banii aceia trebuie să-ți ajungă până la primul transport. 505 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 Cincizeci de kilograme de aur. 506 00:40:12,560 --> 00:40:14,040 Ador aurul. 507 00:40:15,920 --> 00:40:17,400 Drept cine mă iei? 508 00:40:17,480 --> 00:40:19,560 Și ultimul impediment? 509 00:40:21,240 --> 00:40:22,400 Klaus Hoffmann? 510 00:40:24,520 --> 00:40:27,240 Contactul meu Italian se ocupă de el. 511 00:40:33,800 --> 00:40:36,080 Locotenent General Werner este în camera specială. 512 00:40:36,160 --> 00:40:38,240 Vă rog să mă scuzați. 513 00:40:39,560 --> 00:40:43,440 Trebuie să vorbesc ceva serios cu un vechi coleg. 514 00:40:44,320 --> 00:40:45,640 Cum rămâne cu soțul meu? 515 00:40:46,640 --> 00:40:49,200 Există o limită a milei Domnului. 516 00:40:51,400 --> 00:40:53,000 Unde te duci tu... 517 00:40:53,880 --> 00:40:55,600 nu ai nevoie de un soț. 518 00:41:17,560 --> 00:41:19,600 Nu l-am putut convinge. 519 00:41:23,960 --> 00:41:25,480 Și mâine trebuie să plec. 520 00:41:32,440 --> 00:41:34,200 Dar mă vor trimite în lagăr. 521 00:41:36,240 --> 00:41:37,560 Mă vor castra. 522 00:41:39,480 --> 00:41:41,160 Vor face experimente pe mine. 523 00:41:43,520 --> 00:41:45,000 Asta au spus ei. 524 00:41:46,440 --> 00:41:48,880 Și eu am promis că voi rezolva să nu-ți mai facă rău. 525 00:41:52,560 --> 00:41:53,920 Ne-am iubit, 526 00:41:54,960 --> 00:41:56,000 Gustav. 527 00:41:57,160 --> 00:41:58,680 A fost o iubire specială. 528 00:42:02,280 --> 00:42:03,440 Sărută-mă. 529 00:42:08,120 --> 00:42:09,680 Sărută-mă pentru ultima oară. 530 00:42:25,120 --> 00:42:26,160 Rămas bun, 531 00:42:27,560 --> 00:42:28,960 prea-iubitul meu. 532 00:43:26,760 --> 00:43:29,040 - Ne întâlnim din nou. - Te superi dacă... 533 00:43:30,120 --> 00:43:31,240 Ești invitatul meu. 534 00:43:40,400 --> 00:43:41,440 Luckies?(Țigări) 535 00:44:11,240 --> 00:44:13,000 Ce te-a adus înapoi în Italia? 536 00:44:17,080 --> 00:44:18,440 Armata Americană. 537 00:44:20,520 --> 00:44:22,440 Noi suntem garda avansată. 538 00:44:23,040 --> 00:44:24,320 Mafia, 539 00:44:25,320 --> 00:44:26,320 Camorra. 540 00:44:27,360 --> 00:44:30,160 Mulți gangsteri am fost făcuți ofițeri. 541 00:44:31,600 --> 00:44:33,000 Ce părere ai? 542 00:44:40,680 --> 00:44:43,280 Până la urmă Yankeii ne plac. 543 00:44:44,240 --> 00:44:45,280 Cine ar fi crezut? 544 00:44:47,760 --> 00:44:51,280 Bănuiesc că urâm fasciștii pentru că Mussolini a scăpat de noi. 545 00:44:51,360 --> 00:44:54,080 Și-i urâm pe comuniști pentru că fac afaceri proaste. 546 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 Și suntem băieți Catolici cu frică de Dumnezeu, 547 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 deci facem ce ne spune preotul. 548 00:45:00,800 --> 00:45:03,560 Bine, în majoritatea timpului. 549 00:45:08,600 --> 00:45:13,080 Yankeii, nu ne plac încât să vrea să rămânem în țara lor. 550 00:45:13,680 --> 00:45:17,600 Ei cred că exportă afacerile cu gunoi. 551 00:45:17,680 --> 00:45:21,360 Tot ce fac este să le extindă pe ale noastre. 552 00:45:21,720 --> 00:45:23,120 Stupid, nu? 553 00:45:23,200 --> 00:45:25,000 Dar nu-i vom contesta. 554 00:45:28,800 --> 00:45:31,280 Deci ești aici ca reprezentant al Justiției Americane? 555 00:45:34,400 --> 00:45:35,440 Nu. 556 00:45:36,680 --> 00:45:38,080 Știi ce ești tu, prietene? 557 00:45:38,920 --> 00:45:42,480 Tu ești un adevărat Iisus Hristos. 558 00:45:42,560 --> 00:45:44,640 Poate propovăduiești cuvântul Domnului, 559 00:45:44,720 --> 00:45:46,080 puțin îmi pasă, 560 00:45:46,160 --> 00:45:50,000 dar reușești să enervezi fix pe cine nu trebuie, 561 00:45:50,080 --> 00:45:52,000 exact cum a făcut El. 562 00:45:52,520 --> 00:45:56,720 Dușmanii Lui, Romanii, de partea lui, Fariseii. 563 00:45:57,400 --> 00:46:01,240 Sigur, a avut câțiva prieteni, dar cine sunt ei? 564 00:46:02,600 --> 00:46:05,920 Niște pescari proști. 565 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 Deci prietenii mei de la SS te-au trimis? 566 00:46:22,520 --> 00:46:24,320 Și eu care credeam că urăști fasciștii. 567 00:46:27,040 --> 00:46:28,240 Păi... 568 00:46:32,160 --> 00:46:33,280 îi urăsc. 569 00:46:35,440 --> 00:46:37,560 Dar afacerile sunt afaceri, prietene. 570 00:46:39,360 --> 00:46:40,480 Nu-i nimic personal. 571 00:46:51,920 --> 00:46:53,200 E în regulă. 572 00:47:01,680 --> 00:47:02,880 Vă rog. 573 00:47:30,000 --> 00:47:31,240 Dragă Hannie, 574 00:47:31,320 --> 00:47:34,360 îți amintești vacanța noastră în Italia? 575 00:47:34,440 --> 00:47:37,080 Băieții din sat iar mă așteptau. 576 00:47:37,920 --> 00:47:40,400 Și am venit la tine. Aveam pământ pe față, 577 00:47:40,480 --> 00:47:44,000 cămașa mea era ruptă de când m-au aruncat pe jos. 578 00:47:45,160 --> 00:47:47,200 Ai văzut că m-am străduit să nu plâng atunci. 579 00:47:47,280 --> 00:47:50,040 Și tu ai spus, "Suntem Hoffmanni. 580 00:47:50,120 --> 00:47:52,040 Nu acceptăm nedreptatea". 581 00:47:53,360 --> 00:47:57,200 Și ai venit cu mine la malul mării și le-ai spus băieților Italieni, 582 00:47:58,080 --> 00:47:59,680 "O cursă pentru a lămuri situația." 583 00:48:01,080 --> 00:48:02,120 Au râs. 584 00:48:04,080 --> 00:48:06,240 Fetița blondă și frățiorul ei plângăcios. 585 00:48:07,320 --> 00:48:09,280 O bărcuță împotriva Amazonului lor. 586 00:48:09,960 --> 00:48:11,120 Bineînțeles că au râs. 587 00:48:12,360 --> 00:48:13,520 Și tu i-ai învins. 588 00:48:14,520 --> 00:48:15,920 I-ai umilit. 589 00:48:18,920 --> 00:48:20,760 Nu ai acceptat nedreptatea, Hannie. 590 00:48:22,200 --> 00:48:23,400 Tu ești ultima, 591 00:48:24,240 --> 00:48:25,840 dar cea mai bună dintre Hoffmanni. 592 00:48:27,560 --> 00:48:28,920 Îi vei învinge din nou. 593 00:48:37,240 --> 00:48:39,040 Subtitrarea: Valentin Paraschivu