1 00:00:02,201 --> 00:00:03,921 This is Captain Hoffman. 2 00:00:04,241 --> 00:00:05,601 Reporting for duty, Commander. 3 00:00:05,801 --> 00:00:08,641 Allow me to introduce Criminal Inspector Forster from the Gestapo. 4 00:00:08,881 --> 00:00:12,441 Your log book. This is where your heroic story will be recorded. 5 00:00:13,921 --> 00:00:16,441 - Pleased to meet you. - Likewise. 6 00:00:16,761 --> 00:00:18,281 - You're French? - No. German. 7 00:00:19,041 --> 00:00:20,601 They say you're sailing tomorrow. 8 00:00:20,921 --> 00:00:23,161 I have to go. If not, I'll be court-martialed. 9 00:00:23,521 --> 00:00:26,521 Shortly before 10:00 p. m., a woman will show up. Give her that. 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,601 I am supposed to give you something. From Frank. 11 00:00:28,681 --> 00:00:30,041 He sent me. I'm his sister. 12 00:00:30,121 --> 00:00:31,641 You've got something for me? 13 00:00:32,521 --> 00:00:34,241 You've got something for me! Give it to me! 14 00:00:34,401 --> 00:00:35,401 Police! 15 00:00:37,601 --> 00:00:38,921 Out there we 're on our own. 16 00:00:39,081 --> 00:00:43,121 There's only one way we will prevail. Together! 17 00:00:44,721 --> 00:00:47,361 - Take her out, First Watch Officer. - Harbor stations! 18 00:00:49,841 --> 00:00:52,721 - Would you come with me, please? - Why? 19 00:01:05,961 --> 00:01:10,001 The woman got caught with this on her last night. Black market morphine. 20 00:01:12,321 --> 00:01:14,361 First question: Is she buying or selling? 21 00:01:15,961 --> 00:01:17,361 Please translate my question. 22 00:01:20,201 --> 00:01:22,401 The morphine. Are you buying or selling? 23 00:01:30,521 --> 00:01:34,161 Second question: Small bottle, small offense. 24 00:01:34,241 --> 00:01:36,961 Why shoot a police officer because of something so trivial? 25 00:01:37,081 --> 00:01:38,641 And where did she get the gun from? 26 00:01:39,761 --> 00:01:42,561 Why did you shoot a police officer? Where did you get the gun from? 27 00:01:47,881 --> 00:01:51,561 Duval's certain that there was someone else present. A woman. 28 00:01:52,281 --> 00:01:53,841 Ask her, who else was there. 29 00:02:00,361 --> 00:02:02,921 You've been seen with someone. 30 00:02:03,881 --> 00:02:05,041 Who was this? 31 00:02:13,881 --> 00:02:15,361 Ask her again. 32 00:02:22,201 --> 00:02:23,801 Who was this? 33 00:02:29,361 --> 00:02:33,521 You got me into deep shit. You fucked everything up! 34 00:02:37,881 --> 00:02:38,881 What did she say? 35 00:02:42,841 --> 00:02:43,921 They'll be coming! 36 00:02:44,321 --> 00:02:46,001 Until they have what they want! 37 00:02:47,081 --> 00:02:47,961 Bitch! 38 00:02:48,961 --> 00:02:49,881 Excuse me, please. 39 00:03:06,001 --> 00:03:07,281 Are you alright, Miss Strasser? 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,361 What did she say? 41 00:03:13,001 --> 00:03:15,601 Viendront... that's a declination of venir... to come? 42 00:03:19,041 --> 00:03:20,441 They'll be coming... until they... 43 00:03:21,841 --> 00:03:23,361 have what they want. 44 00:03:24,961 --> 00:03:25,881 Really? 45 00:03:26,241 --> 00:03:29,841 The morphine, did she have it on her when she got arrested? 46 00:03:30,441 --> 00:03:31,321 Why? 47 00:03:32,401 --> 00:03:34,041 Because I'd like to understand. 48 00:03:35,841 --> 00:03:38,041 She bought it from somebody or she was trying to sell it. 49 00:03:38,161 --> 00:03:40,081 That's at least what Duval thinks. 50 00:03:40,921 --> 00:03:44,721 We'll find out. There's always a trail. And she'll talk. 51 00:03:45,321 --> 00:03:46,321 You think? 52 00:03:46,841 --> 00:03:48,521 No. I know. 53 00:05:35,961 --> 00:05:36,801 Sir. 54 00:05:36,881 --> 00:05:38,001 Any radio messages? 55 00:05:38,401 --> 00:05:39,841 Not yet, Sir. 56 00:05:40,561 --> 00:05:43,241 I hope you had enough time to say good-bye to your sister? 57 00:05:45,281 --> 00:05:46,161 Good. 58 00:05:46,801 --> 00:05:48,001 Well... 59 00:05:54,281 --> 00:05:55,321 Gentlemen! 60 00:05:55,961 --> 00:05:57,201 Strelitz, position? 61 00:05:57,841 --> 00:06:00,961 210 miles north-east of La Coruna. Course two-eight-zero. 62 00:06:01,001 --> 00:06:02,361 Still nothing from Lorient? 63 00:06:05,601 --> 00:06:06,881 Time for another drill. 64 00:06:08,081 --> 00:06:11,281 Corvette, zero three five, two thousand four hundred yards, 65 00:06:11,401 --> 00:06:12,681 angle-on-the-bow, port two zero. 66 00:06:12,961 --> 00:06:15,161 Sir, with all due respect, the men have... 67 00:06:15,241 --> 00:06:16,961 Speed 18 knots. 68 00:06:17,001 --> 00:06:17,881 Target course? 69 00:06:17,961 --> 00:06:19,601 One-five-five, Sir. 70 00:06:19,721 --> 00:06:21,801 Course recommendation for counter-attack two-five-three. 71 00:06:21,881 --> 00:06:23,081 Make ready tubes one and two. 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,081 Make ready tubes one and two. 73 00:06:25,801 --> 00:06:26,921 Not again! 74 00:06:27,201 --> 00:06:28,601 Come on, assholes! Get up! 75 00:06:28,961 --> 00:06:31,201 Put the bunks away, hurry up! 76 00:06:31,281 --> 00:06:32,841 Get going, you lazy bastards. 77 00:06:32,961 --> 00:06:33,881 Rig ship for dive, Chief! 78 00:06:33,961 --> 00:06:34,961 Rig ship for dive! 79 00:06:35,041 --> 00:06:35,961 Rig ship for dive! 80 00:06:41,561 --> 00:06:44,401 Flood tubes one and two. Go, go, go! 81 00:06:44,521 --> 00:06:45,321 Matthias, let's go! 82 00:06:48,281 --> 00:06:49,121 Coming down. 83 00:06:49,761 --> 00:06:50,841 Go, go, go, go! 84 00:06:51,961 --> 00:06:53,561 - Conning tower hatch closed. - Rig buoyancy vents. 85 00:06:53,641 --> 00:06:54,521 Aft buoyancy vent rigged. 86 00:06:54,601 --> 00:06:55,801 Both central buoyancy vents rigged. 87 00:06:55,881 --> 00:06:56,921 All buoyancy vents rigged. 88 00:06:56,961 --> 00:06:57,841 Cycle the vents. 89 00:07:03,801 --> 00:07:05,161 - Number one tube flooded. - Good! 90 00:07:05,241 --> 00:07:06,441 Number two tube flooded! 91 00:07:06,561 --> 00:07:08,241 Open the outer doors on tubes one and two. 92 00:07:11,961 --> 00:07:13,881 The ninth drill in 10 hours! 93 00:07:13,961 --> 00:07:15,641 One can't expect to be able to do something in war 94 00:07:15,721 --> 00:07:16,961 that one hasn't learnt in peacetime! 95 00:07:17,081 --> 00:07:18,921 What the fuck are you talking about? 96 00:07:19,441 --> 00:07:21,321 - Forget it. - Shut the fuck up then. 97 00:07:23,121 --> 00:07:24,321 Outer door number two tube is open! 98 00:07:24,401 --> 00:07:25,881 Outer door number one tube is open! 99 00:07:26,161 --> 00:07:27,001 Good! 100 00:07:27,081 --> 00:07:28,441 Tubes one, two ready. 101 00:07:30,001 --> 00:07:31,841 Prepare one torpedo for reloading. 102 00:07:32,081 --> 00:07:33,241 Best time so far? 103 00:07:33,761 --> 00:07:34,601 Four minutes 20, Sir. 104 00:07:34,681 --> 00:07:36,001 We can do better, right? 105 00:07:37,761 --> 00:07:39,001 Periscope depth! 106 00:07:39,161 --> 00:07:41,641 Fifteen degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 107 00:07:41,881 --> 00:07:43,401 Prepare one torpedo for reloading. 108 00:07:43,761 --> 00:07:47,201 Fuck! For the third time! Let's show the old sweat! Come on, let's go! 109 00:07:50,001 --> 00:07:51,441 Okay, now lift it! 110 00:07:51,561 --> 00:07:53,761 Pull! Pull! 111 00:07:53,921 --> 00:07:55,601 Let's do something different, gentlemen. 112 00:07:57,001 --> 00:07:58,961 Fifteen degrees down on the bow planes and keep it! 113 00:07:59,401 --> 00:08:01,881 Müller, keep bow planes 15 degrees down! 114 00:08:02,241 --> 00:08:03,561 Chief, hold periscope depth! 115 00:08:07,441 --> 00:08:09,241 Bow planes jamming 15 degrees down! 116 00:08:09,441 --> 00:08:13,121 E-engines half speed, blow cell five! All hands astern! 117 00:08:13,241 --> 00:08:15,001 All hands astern! 118 00:08:18,641 --> 00:08:19,721 Faster, faster, faster! 119 00:08:20,241 --> 00:08:21,121 Go, go, go! 120 00:08:21,201 --> 00:08:23,521 Come on! Faster, you bloody slowcoaches! 121 00:08:25,801 --> 00:08:27,441 What the heck are they doing now? 122 00:08:28,201 --> 00:08:29,761 - What's the time? - I don't know! 123 00:08:29,841 --> 00:08:31,321 I bet we make it below four! 124 00:08:31,401 --> 00:08:32,921 Just to show this slave driver! 125 00:08:33,361 --> 00:08:34,441 I'm fine with below 4:20! 126 00:08:34,561 --> 00:08:36,161 Below four! Crate of beer in the next harbor! 127 00:08:36,241 --> 00:08:37,241 Bet's on! 128 00:08:38,761 --> 00:08:43,201 Damn it! Pull it back! Go! Back down, front up! 129 00:08:50,961 --> 00:08:52,001 We're too deep! 130 00:08:52,241 --> 00:08:53,281 One meter up! 131 00:08:53,361 --> 00:08:54,921 Twenty degrees up on the stern planes. 132 00:08:57,241 --> 00:08:58,601 Stay calm, Müller. 133 00:08:59,521 --> 00:09:00,361 Stay calm. 134 00:09:12,761 --> 00:09:13,801 Boat has been oscillated. 135 00:09:15,441 --> 00:09:17,441 She's dancing on tiptoes, like a ballerina! 136 00:09:19,521 --> 00:09:21,241 Come on. Matthias, let's go. 137 00:09:23,241 --> 00:09:24,081 Secure it! 138 00:09:24,441 --> 00:09:25,281 Secured! 139 00:09:25,601 --> 00:09:26,401 - Secured! - Secured! 140 00:09:26,841 --> 00:09:28,761 The torpedo is, but the CO isn't! 141 00:09:29,921 --> 00:09:31,161 Torpedo ready to reload, Sir. 142 00:09:32,841 --> 00:09:34,081 3:58, gentlemen. 143 00:09:34,201 --> 00:09:35,161 Well done, Müller. 144 00:09:36,041 --> 00:09:38,161 - Sir. - You all did a good job. 145 00:09:38,241 --> 00:09:40,081 God damn it, that was hard work! 146 00:09:41,441 --> 00:09:44,121 You should not take the name of the Lord thy God in vain! Asshole! 147 00:09:44,881 --> 00:09:46,241 You owe me a crate of beer. 148 00:09:48,601 --> 00:09:50,321 Take it down again. 149 00:09:51,001 --> 00:09:52,081 Rig for surface. 150 00:09:52,561 --> 00:09:53,441 Sir? 151 00:09:54,001 --> 00:09:55,321 Radio message from Lorient! 152 00:10:11,841 --> 00:10:14,961 Proceed to naval square Bruno Fritz seven one! 153 00:10:16,081 --> 00:10:18,761 Report our position naval square Bruno Fritz five eight 154 00:10:18,841 --> 00:10:19,721 to submarine command. 155 00:10:19,801 --> 00:10:20,881 Aye, Sir. 156 00:10:24,441 --> 00:10:26,321 Time required until reaching the theater of operations? 157 00:10:30,921 --> 00:10:32,561 Twelve hours at full speed, Sir. 158 00:10:32,961 --> 00:10:34,601 Enough time for some more drills. 159 00:10:44,441 --> 00:10:47,561 The purpose of a drill is to test the men under pressure. 160 00:10:48,921 --> 00:10:50,441 Without pressure, there's no test. 161 00:10:51,321 --> 00:10:52,241 But I think that... 162 00:10:53,081 --> 00:10:54,201 you know this, First Watch Officer. 163 00:10:54,401 --> 00:10:55,241 Right? 164 00:11:02,441 --> 00:11:04,001 Gentlemen, this is the Captain speaking. 165 00:11:04,601 --> 00:11:08,281 We are going on intercept course to an Allied Convoy heading south-west. 166 00:11:08,361 --> 00:11:09,201 Yeah! 167 00:11:09,281 --> 00:11:10,961 I repeat: We 're going on intercept course. 168 00:11:11,001 --> 00:11:11,961 Full speed ahead. 169 00:11:12,161 --> 00:11:13,281 Full speed ahead. 170 00:11:15,401 --> 00:11:16,801 You'll take over, First Watch Officer. 171 00:11:26,001 --> 00:11:27,001 Well. 172 00:11:27,961 --> 00:11:29,761 Maybe he's like his father after all. 173 00:11:31,241 --> 00:11:34,041 His father was a Captain, not a slave driver. 174 00:11:36,001 --> 00:11:38,361 We'll find out soon enough how he is under pressure. 175 00:14:17,041 --> 00:14:18,361 What are you doing here, Emile? 176 00:14:19,361 --> 00:14:22,361 Wrong question. What is she doing in prison? 177 00:14:23,441 --> 00:14:24,281 Who? 178 00:14:25,001 --> 00:14:27,241 Who? Jacqueline. 179 00:14:30,801 --> 00:14:32,121 Somebody tipped the police off. 180 00:14:33,201 --> 00:14:34,161 The church... 181 00:14:35,441 --> 00:14:36,961 only we knew about it... 182 00:14:37,761 --> 00:14:39,161 the U-boat man... 183 00:14:39,521 --> 00:14:40,321 and you. 184 00:14:41,081 --> 00:14:42,001 Nobody else. 185 00:14:43,601 --> 00:14:44,601 He must have talked. 186 00:14:45,161 --> 00:14:46,321 Frank Strasser? 187 00:14:48,561 --> 00:14:50,441 They certainly found the morphine on her. 188 00:14:53,281 --> 00:14:56,241 What do you think? How long will it take the Germans to find out about you? 189 00:14:57,441 --> 00:14:58,561 She stole it. 190 00:15:00,081 --> 00:15:02,441 - No idea, how. It's as simple as that. - I need more. 191 00:15:03,561 --> 00:15:05,281 - Everything you got. - No. 192 00:15:05,601 --> 00:15:07,521 Tell Miss Monroe it's over. 193 00:15:08,801 --> 00:15:09,841 No more morphine. 194 00:15:11,801 --> 00:15:13,401 And now get out of my office. 195 00:15:16,681 --> 00:15:19,041 The patient in room 17, you have to change... 196 00:15:57,961 --> 00:15:58,921 Hello. 197 00:16:00,001 --> 00:16:01,001 Hello. 198 00:16:11,841 --> 00:16:14,001 - Who are you? - My name is Simone. 199 00:16:15,121 --> 00:16:16,361 I'm his sister. 200 00:16:18,281 --> 00:16:19,801 What's your name? 201 00:16:20,001 --> 00:16:21,281 Nathalie. 202 00:16:21,441 --> 00:16:22,401 You two are together? 203 00:16:24,841 --> 00:16:25,841 He didn't tell me. 204 00:16:26,041 --> 00:16:27,081 Where is Frank? 205 00:16:28,161 --> 00:16:31,881 Gone to sea. He had no choice. Orders. 206 00:16:34,001 --> 00:16:39,041 Last night he sent me to meet a woman. To make an exchange. 207 00:16:39,841 --> 00:16:41,001 I don't understand why. 208 00:16:41,561 --> 00:16:42,801 Please, leave. 209 00:16:43,241 --> 00:16:44,961 I think it's about morphine. 210 00:16:45,761 --> 00:16:48,241 - Is Frank an addict? - Leave! Please! 211 00:16:48,521 --> 00:16:51,201 You have to help me! I need to understand. 212 00:16:51,521 --> 00:16:53,041 - Yes, please? - Are you the new girl? 213 00:16:53,121 --> 00:16:54,961 - Frank is in danger. - New girl? 214 00:16:55,401 --> 00:16:56,441 What can I get you, mister? 215 00:16:56,881 --> 00:16:58,721 - You have to help me... - Will you join me in my room? 216 00:16:58,841 --> 00:17:00,961 - Darling, what's going on here? - You've got great lips. 217 00:17:01,081 --> 00:17:02,441 Leave me alone! 218 00:17:02,561 --> 00:17:03,841 What's wrong with you? 219 00:17:03,921 --> 00:17:06,041 - Come with me to the room. - She's mine! 220 00:17:07,561 --> 00:17:09,161 French slut! 221 00:17:51,761 --> 00:17:53,161 Monsieur Duval? 222 00:19:17,521 --> 00:19:19,001 That's all I could get. 223 00:19:22,161 --> 00:19:23,361 What if she talks? 224 00:19:25,401 --> 00:19:27,241 She will talk at some point. Even her. 225 00:19:28,001 --> 00:19:30,841 You can leave. But Luc, Marc, Claude and me... our families are here. 226 00:20:28,801 --> 00:20:31,161 Still not talking. 227 00:20:33,281 --> 00:20:35,881 Tell us about the morphine and it all stops. 228 00:20:50,961 --> 00:20:54,841 You're not a drug addict either. No needle marks... 229 00:21:10,641 --> 00:21:12,241 International Brigades? 230 00:22:09,561 --> 00:22:11,201 Scream and you're dead! 231 00:22:11,881 --> 00:22:12,961 Not one word! 232 00:22:13,321 --> 00:22:14,201 Sit down! 233 00:26:05,441 --> 00:26:06,841 Commander! 234 00:26:07,361 --> 00:26:12,361 Sorry for interrupting your morning walk, but your presence is required. 235 00:26:12,681 --> 00:26:14,361 Top secret orders from Berlin. 236 00:26:26,561 --> 00:26:27,881 Good morning, Miss Strasser. 237 00:26:32,281 --> 00:26:33,321 Good morning. 238 00:26:33,921 --> 00:26:35,841 That was a rather unfortunate situation. 239 00:26:36,361 --> 00:26:39,161 The prisoner was more forthright than I'd expected. 240 00:26:40,001 --> 00:26:41,361 She's a communist. 241 00:26:41,961 --> 00:26:43,121 What? A communist? 242 00:26:43,241 --> 00:26:45,561 It's unlikely she acted alone. But whoever helped her, 243 00:26:45,921 --> 00:26:48,121 I'll hunt them down. 244 00:26:48,601 --> 00:26:51,601 It's my job to protect La Rochelle from these elements. 245 00:26:52,241 --> 00:26:55,001 These are the people we're at war with. They are enemies of the Reich. 246 00:26:55,921 --> 00:26:58,961 But they'll pay with their lives. Rest assured. 247 00:27:02,001 --> 00:27:03,841 Is there something else bothering you? 248 00:27:05,001 --> 00:27:07,001 Is it because of your brother? Frank? 249 00:27:08,361 --> 00:27:10,961 You'd just arrived when he was ordered to sail out. Of course... 250 00:27:11,681 --> 00:27:13,041 that's not easy for you. 251 00:27:14,401 --> 00:27:18,161 My brother, my brother means a lot to me... 252 00:27:18,321 --> 00:27:19,521 Criminal Inspector Forster... 253 00:27:19,761 --> 00:27:21,441 Commander Gluck will see you now. 254 00:27:21,961 --> 00:27:22,961 I'm coming. 255 00:27:25,601 --> 00:27:26,921 You'll excuse me? 256 00:27:33,161 --> 00:27:34,201 A secret mission? 257 00:27:34,561 --> 00:27:36,761 Yes, a secret non-combat mission. 258 00:27:37,201 --> 00:27:38,961 This comes directly from Goebbels' office. 259 00:27:39,521 --> 00:27:42,401 They only need me for assigning a boat to this mission. 260 00:27:42,721 --> 00:27:43,561 Propaganda? 261 00:27:44,001 --> 00:27:48,401 That's why you're here. A political decision requires a political mind. 262 00:27:48,641 --> 00:27:53,961 No offense. Our duty should be to sink Allied ships. 263 00:27:54,241 --> 00:27:58,961 Starving out a nation of 60 million requires every single boat. 264 00:28:00,801 --> 00:28:03,401 Here's the list of operational boats we could send. 265 00:28:21,201 --> 00:28:23,121 What about U-612? 266 00:28:25,041 --> 00:28:26,081 Hoffmann? 267 00:28:27,441 --> 00:28:28,961 Why him? 268 00:28:30,241 --> 00:28:33,441 Well, Hoffmann has low combat experience. You could spare him the most. 269 00:28:35,001 --> 00:28:36,401 Think about his prestige. 270 00:28:36,961 --> 00:28:39,561 If Goebbels wants something, it has to be big. 271 00:28:40,241 --> 00:28:42,201 And what could be better propaganda 272 00:28:42,281 --> 00:28:44,161 than the son of a hero becoming a hero himself? 273 00:28:45,401 --> 00:28:48,081 If he succeeds you'll be in the spotlight too. If he fails... 274 00:28:48,601 --> 00:28:50,401 he'll be the one to blame, not you. 275 00:28:52,321 --> 00:28:54,241 That's what I call a political mind. 276 00:28:57,921 --> 00:28:59,241 Quite a beast. 277 00:29:01,041 --> 00:29:02,561 Do you see any escorts? 278 00:29:03,841 --> 00:29:04,881 Destroyers? 279 00:29:07,921 --> 00:29:08,921 No. 280 00:29:09,921 --> 00:29:11,241 No escorts at the flanks. 281 00:29:12,241 --> 00:29:13,521 Nothing. 282 00:29:17,041 --> 00:29:18,081 Strange. 283 00:29:21,841 --> 00:29:24,521 - How big is our pack? - Apart from us, another five. 284 00:29:30,961 --> 00:29:32,161 Damn bright. 285 00:29:49,841 --> 00:29:52,001 Make ready tubes one to four for surface firing. 286 00:29:54,281 --> 00:29:56,841 Make ready tubes one to four for surface firing. 287 00:29:57,041 --> 00:29:59,201 Finally. Let's go, boys. Flood tubes one to four. 288 00:30:02,161 --> 00:30:03,881 - Tubes one and three flooded. - Good. 289 00:30:04,001 --> 00:30:04,961 Tubes two and four flooded. 290 00:30:05,001 --> 00:30:07,241 Right. Open the outer doors on tubes one to four. 291 00:30:24,441 --> 00:30:26,721 Tubes number one to four ready for surface firing. 292 00:30:31,441 --> 00:30:33,281 Come to port to three-five-zero. 293 00:30:33,841 --> 00:30:36,001 Full speed ahead. Attack starts. 294 00:30:36,361 --> 00:30:39,001 Come to port to three-five-zero. Full speed ahead. 295 00:30:57,561 --> 00:30:59,201 Radio message from submarine command. 296 00:31:04,201 --> 00:31:06,241 Watch closely. Next turn is yours. 297 00:31:11,921 --> 00:31:15,921 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, 298 00:31:16,401 --> 00:31:19,241 starboard 90. Distance twelve hundred meters. 299 00:31:21,321 --> 00:31:22,841 Fire one! Fire two! 300 00:31:23,361 --> 00:31:24,721 Fire one! Fire two! 301 00:31:24,801 --> 00:31:25,761 Fire! 302 00:31:32,841 --> 00:31:34,321 Isn't this easy? 303 00:31:34,801 --> 00:31:35,841 Easy? 304 00:31:36,201 --> 00:31:39,841 It's not easy, it's the reward for all the bloody hard work! 305 00:31:40,041 --> 00:31:43,361 A nice salute to our enemies from our comrades lying on the bottom of the sea. 306 00:31:43,881 --> 00:31:45,961 Corvette at two six zero degrees! 307 00:31:49,201 --> 00:31:51,521 Alarm! Dive, dive, dive! 308 00:31:51,601 --> 00:31:52,401 Alarm! 309 00:31:53,281 --> 00:31:55,201 Go, go, go, go, go! 310 00:31:55,281 --> 00:32:01,601 - All hands forward. Move it! - Go, go, go, go. 311 00:32:02,841 --> 00:32:04,161 Faster, faster. 312 00:32:04,761 --> 00:32:06,401 Watch where you're going, asshole. 313 00:32:07,001 --> 00:32:09,601 Conning tower hatch closed. Take her down. 50 meters. 314 00:32:23,601 --> 00:32:24,761 What about the torpedoes? 315 00:32:25,001 --> 00:32:25,921 Just wait. 316 00:32:34,241 --> 00:32:40,921 Torpedo one: 36, 37, 38, 39, 40. 317 00:32:46,401 --> 00:32:47,401 Missed target. 318 00:32:51,041 --> 00:32:54,761 Torpedo two: 53, 54. 319 00:32:56,921 --> 00:32:57,801 A dud. 320 00:33:02,001 --> 00:33:03,801 Fuck! A dud! 321 00:33:03,881 --> 00:33:05,961 Reload! Let's go! 322 00:33:06,001 --> 00:33:07,721 Don't you want to wait for further orders? 323 00:33:07,801 --> 00:33:09,361 Shut up, we'll show these bastards. 324 00:33:09,681 --> 00:33:11,721 Pull it over here. Close outer doors on tubes one to four. 325 00:33:16,361 --> 00:33:17,401 Sir. 326 00:33:18,201 --> 00:33:19,801 Radio message from submarine command. 327 00:33:20,401 --> 00:33:21,881 Received it before the alarm. 328 00:33:28,041 --> 00:33:29,281 We've got new orders. 329 00:33:30,961 --> 00:33:33,601 New coordinates and a narrow time frame to get there. 330 00:33:34,361 --> 00:33:35,681 And an additional order saying: 331 00:33:36,961 --> 00:33:38,201 Avoid combat. 332 00:33:43,961 --> 00:33:45,121 Abort attack! 333 00:33:46,241 --> 00:33:47,081 What? 334 00:33:47,881 --> 00:33:49,281 Tell the men to stand down. 335 00:33:49,361 --> 00:33:50,721 We are attacking as a wolf pack. 336 00:33:51,041 --> 00:33:52,961 Five of our boats are out there. They're counting on us. 337 00:33:53,081 --> 00:33:54,441 Tell the men to stand down! 338 00:34:02,161 --> 00:34:03,281 Aye, Sir. 339 00:34:09,081 --> 00:34:10,321 Take her down. Eight zero meters. 340 00:34:10,401 --> 00:34:11,441 Release safety. 341 00:34:11,681 --> 00:34:12,561 Tube one closed. 342 00:34:12,721 --> 00:34:13,681 Tube two closed. 343 00:34:13,761 --> 00:34:15,841 Too far. 344 00:34:15,921 --> 00:34:17,161 Safety released. 345 00:34:19,961 --> 00:34:21,401 Stand down! 346 00:34:23,201 --> 00:34:24,321 Have they lost it? 347 00:34:24,401 --> 00:34:26,001 Coitus interruptus. 348 00:34:26,521 --> 00:34:29,841 You think that's funny? Huh? You think that's funny? 349 00:34:30,361 --> 00:34:31,441 Asshole! 350 00:34:31,561 --> 00:34:33,001 Shit! 351 00:35:23,281 --> 00:35:25,161 You don't have a choice anyway. 352 00:36:16,361 --> 00:36:17,921 Homesick? 353 00:36:26,001 --> 00:36:26,881 Who is that? 354 00:36:29,241 --> 00:36:31,561 My husband. Raymond. 355 00:36:39,201 --> 00:36:40,361 Dunkirk. 356 00:36:43,841 --> 00:36:45,081 Sorry. 357 00:36:52,881 --> 00:36:55,001 Let's hope that this won't happen to your brother. 358 00:37:11,001 --> 00:37:12,401 What about you? Are you married? 359 00:37:13,041 --> 00:37:14,161 Divorced. 360 00:37:15,401 --> 00:37:18,801 The new laws in Germany made it easier. 361 00:37:20,361 --> 00:37:22,961 If you feel so German, why are you here? 362 00:37:23,761 --> 00:37:25,961 Why not in Berlin? Or Frankfurt? 363 00:37:27,841 --> 00:37:29,841 Because I'm just a French woman there. 364 00:37:32,041 --> 00:37:34,961 And here you're just a German woman? 365 00:37:39,601 --> 00:37:41,041 Maybe not even that. 366 00:37:43,761 --> 00:37:45,241 Never heard of such a thing. 367 00:37:45,441 --> 00:37:47,361 Abort an attack with the target under our noses. 368 00:37:47,441 --> 00:37:49,281 It's like sitting on the shitter and not having a dump. 369 00:37:49,401 --> 00:37:50,841 New orders. Nothing you can do. 370 00:37:52,321 --> 00:37:55,521 You know what we are now? A boat of coward faggots. 371 00:37:59,561 --> 00:38:01,001 Where are we headed to now? 372 00:38:01,881 --> 00:38:05,881 Tails: we head straight into a convoy. Like a wolf into a flock of sheep. 373 00:38:07,201 --> 00:38:08,401 Heads: we win the war. 374 00:38:20,721 --> 00:38:22,761 Tempting fate is bad luck, asshole! 375 00:38:34,841 --> 00:38:36,241 What's up, snitch? 376 00:38:36,761 --> 00:38:37,681 I'm no snitch. 377 00:38:37,761 --> 00:38:39,121 Don't believe you, Frenchman! 378 00:38:39,201 --> 00:38:40,041 Everything okay, boys? 379 00:38:41,201 --> 00:38:42,201 Aye, Sir. 380 00:38:45,201 --> 00:38:46,201 Sir. 381 00:38:50,001 --> 00:38:51,841 Hey, I need to take a dump. 382 00:38:57,601 --> 00:38:59,081 - You too? - Yes. 383 00:39:00,001 --> 00:39:02,561 I had a friend, navigator on U-75, 384 00:39:02,801 --> 00:39:06,121 who told me what a total bastard they had for a Captain. 385 00:39:06,201 --> 00:39:09,961 Once he made them do thirty drills in one day. 386 00:39:10,041 --> 00:39:12,201 Nobody dared to go to the toilet. 387 00:39:12,281 --> 00:39:14,921 What a shitty situation... literally! 388 00:39:20,201 --> 00:39:21,281 What's that? 389 00:39:22,001 --> 00:39:23,001 Dried meat. 390 00:39:23,841 --> 00:39:25,441 A specialty from home. 391 00:39:26,561 --> 00:39:28,201 May I? 392 00:39:35,841 --> 00:39:37,001 Not bad, right? 393 00:39:38,201 --> 00:39:39,241 But don't tell anyone. 394 00:39:47,561 --> 00:39:48,761 Do you know... 395 00:39:49,281 --> 00:39:51,961 the difference between a pantry and a pussy? 396 00:39:52,281 --> 00:39:53,281 Nope. 397 00:39:53,361 --> 00:39:56,121 The pantry doesn't smack when you take out the sausage. 398 00:40:37,161 --> 00:40:41,561 Do Not Fear the Depth by Captain (retired) Wilhelm Hoffmann. 399 00:40:50,601 --> 00:40:51,841 Who told you that? 400 00:40:53,321 --> 00:40:55,001 The driver of the Chief of Flotilla. 401 00:40:56,401 --> 00:40:58,161 Hoffmann shot him himself? 402 00:40:58,961 --> 00:41:00,881 He didn't wait for the firing squad? 403 00:41:00,961 --> 00:41:03,081 Just a rumor. You don't want to believe everything you hear. 404 00:41:03,161 --> 00:41:04,881 I'd believe it straight away. 405 00:41:04,961 --> 00:41:08,601 That's how the world is. Them in the front, and us back here. 406 00:41:13,521 --> 00:41:15,801 Cowardice in the face of the enemy. That was apparently the reason. 407 00:41:18,041 --> 00:41:20,401 Well then, Hoffmann should have shot himself a long time ago. 408 00:41:27,401 --> 00:41:28,841 Why us? 409 00:41:32,921 --> 00:41:34,961 They can't just pull us out of an ongoing battle. 410 00:41:36,281 --> 00:41:38,801 The other U-boats... it's just not right. 411 00:41:39,521 --> 00:41:41,801 It's our duty to support our comrades. 412 00:41:45,361 --> 00:41:47,841 My duty is to obey orders. 413 00:41:52,001 --> 00:41:54,601 With all due respect one can pretend not to hear. 414 00:41:54,681 --> 00:41:56,561 And then listen to what Lorient has to say later. 415 00:41:57,921 --> 00:41:59,761 - Shit, sorry. - Damn it, Müller! 416 00:41:59,841 --> 00:42:00,761 Sorry! 417 00:42:04,321 --> 00:42:07,001 Remember Kretschmer, Schepke and Prien? 418 00:42:07,321 --> 00:42:08,241 Prien. 419 00:42:09,041 --> 00:42:10,321 The bull of Scapa Flow. 420 00:42:11,201 --> 00:42:12,201 He was a real hero! 421 00:42:13,601 --> 00:42:16,561 The three bet on who could sink the most tonnage on their next tour. 422 00:42:17,401 --> 00:42:19,521 A bit of healthy competition between the Grey Wolves. 423 00:42:20,521 --> 00:42:22,841 That's the sort of thing people love to read about back home, right? 424 00:42:24,561 --> 00:42:26,081 But where were they six weeks later? 425 00:42:28,081 --> 00:42:30,401 Kretschmer captured, Prien and Schepke both dead. 426 00:42:31,401 --> 00:42:33,721 I don't really understand what you are trying to tell me, Sir. 427 00:42:34,321 --> 00:42:36,201 If they wouldn't have played the hero... 428 00:42:37,281 --> 00:42:38,721 they'd still be alive. 429 00:42:41,081 --> 00:42:43,321 Gentlemen: cheers! 430 00:42:44,161 --> 00:42:45,121 - Thanks. - Thanks. 431 00:42:54,561 --> 00:42:57,841 If everyone just does what he feels like, we'll lose the war. 432 00:42:58,561 --> 00:43:00,961 We'll get our chance. Just not right now. 433 00:43:02,001 --> 00:43:02,921 Gentlemen... 434 00:43:04,401 --> 00:43:05,801 to the things to come. 435 00:43:06,561 --> 00:43:07,761 To the things to come. 436 00:43:43,161 --> 00:43:45,081 Chief on bridge! 437 00:43:57,521 --> 00:43:58,681 How are the engines running? 438 00:43:59,441 --> 00:44:00,961 Great so far. 439 00:44:02,241 --> 00:44:05,081 In fact, I should give daily lectures to these men about 440 00:44:05,161 --> 00:44:07,921 what a miracle a VIIC U-boat is, from a technical point of view. 441 00:44:08,441 --> 00:44:10,321 The Second Watch Officer tells me you helped design it. 442 00:44:11,321 --> 00:44:13,041 '35-'38. 443 00:44:14,801 --> 00:44:16,601 Designed parts of the diving plane. 444 00:44:17,841 --> 00:44:19,401 Then you know each and every screw. 445 00:44:20,201 --> 00:44:22,121 We'll certainly need your knowledge at some point. 446 00:44:24,681 --> 00:44:25,801 Do you have any children? 447 00:44:30,801 --> 00:44:31,841 A son. 448 00:44:33,241 --> 00:44:34,841 He'd be nine years old now. 449 00:44:41,041 --> 00:44:44,321 He and my wife died in an air raid on Kiel last year. They were burnt alive. 450 00:44:47,041 --> 00:44:48,121 I'm sorry. 451 00:44:59,801 --> 00:45:01,961 The crew and you, it will sort itself out. 452 00:45:04,921 --> 00:45:06,441 They just need a bit of time. 453 00:47:28,521 --> 00:47:30,641 - Christ! - Shit. 454 00:47:31,841 --> 00:47:37,401 Always choosing the right time, bloody Brits. Hurry! 455 00:47:37,961 --> 00:47:39,321 Let's get out of here. 456 00:47:39,641 --> 00:47:42,841 Come with me to my shelter room, maybe we can find a dark corner there. 457 00:49:29,441 --> 00:49:30,721 Jacqueline. 458 00:49:32,561 --> 00:49:33,761 Jacqueline. 459 00:49:34,321 --> 00:49:35,241 Jacqueline. 460 00:49:37,121 --> 00:49:38,361 Carla sent me. 461 00:49:42,081 --> 00:49:43,001 Jacqueline. 462 00:49:43,961 --> 00:49:47,361 Carla sent me. 463 00:50:09,161 --> 00:50:10,201 Take this. 464 00:50:11,841 --> 00:50:13,281 Take it. That's for you. From Carla. 465 00:50:13,361 --> 00:50:15,961 For you. You've got to do it. 466 00:50:16,401 --> 00:50:17,241 Come on. 467 00:50:17,321 --> 00:50:18,161 Jacqueline. 468 00:50:18,441 --> 00:50:19,841 I can't. 469 00:50:20,081 --> 00:50:20,961 What? 470 00:50:22,201 --> 00:50:23,681 I can't do it. 471 00:50:24,041 --> 00:50:25,961 Yes, you can! I-- 472 00:50:27,241 --> 00:50:28,201 You have to! 473 00:50:28,761 --> 00:50:29,681 You do it. 474 00:50:29,761 --> 00:50:30,601 What? 475 00:50:31,401 --> 00:50:32,521 You do it! 476 00:50:32,601 --> 00:50:34,841 Take it. Come on! 477 00:50:35,521 --> 00:50:36,321 You do it. 478 00:50:36,401 --> 00:50:41,601 Take it. Come on! I can't do it! I can't. I don't know how to do this. 479 00:50:41,681 --> 00:50:43,001 I don't know what to do! 480 00:50:43,961 --> 00:50:45,361 What? 481 00:50:46,201 --> 00:50:49,201 Look. Here. 482 00:50:50,041 --> 00:50:50,921 Shit. 483 00:50:54,761 --> 00:50:55,761 Here. 484 00:50:57,001 --> 00:50:57,881 There? 485 00:50:57,961 --> 00:50:58,841 Yes. 486 00:51:23,361 --> 00:51:24,201 Jacqueline. 487 00:51:28,961 --> 00:51:29,801 Jacqueline. 488 00:52:28,401 --> 00:52:29,281 Whiskey. 489 00:52:30,961 --> 00:52:31,801 Oscar. 490 00:52:33,601 --> 00:52:34,561 Tango. 491 00:52:36,401 --> 00:52:37,441 Alfa. 492 00:52:39,921 --> 00:52:40,921 November. 493 00:52:41,401 --> 00:52:42,241 WOTAN. 494 00:52:42,321 --> 00:52:43,361 That's our contact. 495 00:52:43,801 --> 00:52:45,961 We've been running the engines hard. More diesel wouldn't hurt. 496 00:52:46,201 --> 00:52:47,361 Alright. 497 00:52:48,441 --> 00:52:49,801 Gigl, you'll take over for Müller. 498 00:52:50,801 --> 00:52:53,201 Müller, get a jacket. You'll take care of the refueling. 499 00:52:54,441 --> 00:52:56,001 A bit of fresh air would do you some good. 500 00:52:56,121 --> 00:52:57,121 Aye, Sir. 501 00:52:58,841 --> 00:52:59,921 Upwards! 502 00:53:48,081 --> 00:53:49,241 We're good to go! 503 00:53:51,961 --> 00:53:53,561 You're in command, First Watch Officer. 504 00:54:12,041 --> 00:54:13,361 Your mission is highly classified. 505 00:54:14,121 --> 00:54:16,081 You are to travel to these coordinates within five days. 506 00:54:18,881 --> 00:54:21,161 You will liaise with a vessel and effect an exchange. 507 00:54:21,961 --> 00:54:23,921 Any details have to be kept secret from the crew 508 00:54:24,201 --> 00:54:26,361 except where operationally necessary. 509 00:54:26,961 --> 00:54:29,441 There will be no mention of it in your log book or in any subsequent reports. 510 00:54:29,561 --> 00:54:32,161 You will not engage with the enemy unless the success of your mission is at risk. 511 00:54:32,321 --> 00:54:33,441 Understood? 512 00:54:34,361 --> 00:54:36,161 I'd like to know what I am exchanging. 513 00:54:41,601 --> 00:54:43,281 It's about this man. 514 00:54:44,201 --> 00:54:46,081 Mr. Samuel Greenwood. 515 00:54:47,241 --> 00:54:48,401 Take him aboard. 516 00:54:59,401 --> 00:55:03,561 Two U-boats are missing. The scout U-boat and another one from the wolf pack Ozelot. 517 00:55:03,961 --> 00:55:05,001 Now you're off the hook. 518 00:55:05,761 --> 00:55:07,561 And nothing but a passenger steamer for just one guest. 519 00:55:08,321 --> 00:55:09,761 Probably best for everyone. 520 00:55:14,041 --> 00:55:15,161 Take him inside. 521 00:55:15,401 --> 00:55:17,001 Plane at two o'clock! 522 00:55:18,041 --> 00:55:19,121 Plane! 523 00:55:21,201 --> 00:55:22,441 Stop refueling! 524 00:55:22,561 --> 00:55:24,081 Cut hose pipes. 525 00:55:24,201 --> 00:55:25,361 Alarm! 526 00:55:25,641 --> 00:55:27,681 - Alarm! - On your stations! 527 00:55:27,801 --> 00:55:28,961 Alarm! 528 00:55:29,241 --> 00:55:30,841 Shit. Come on. Hurry! 529 00:55:31,561 --> 00:55:32,361 Fuck. 530 00:55:32,681 --> 00:55:36,241 Helmsmen to the control room! Now! 531 00:55:36,401 --> 00:55:39,001 Come on, faster! Go, go, go! 532 00:55:39,441 --> 00:55:40,321 Come on, move! 533 00:55:40,401 --> 00:55:43,001 Take him to the Officers' Mess and watch him. 534 00:55:43,121 --> 00:55:45,801 Go, go, go! Faster, faster! 535 00:55:45,961 --> 00:55:47,961 Come on! Hurry up! 536 00:55:48,321 --> 00:55:49,321 Alarm! 537 00:55:52,561 --> 00:55:53,961 Come on, men! 538 00:55:54,041 --> 00:55:56,841 Let's go. Move! 539 00:55:59,361 --> 00:56:00,321 Alarm! 540 00:56:00,841 --> 00:56:01,801 Cast off! 541 00:56:02,961 --> 00:56:03,801 Faster! 542 00:56:03,881 --> 00:56:04,761 Hurry up, Willy. 543 00:56:05,561 --> 00:56:06,601 Go, go, go, go. 544 00:56:11,281 --> 00:56:14,161 Man overboard! Man overboard! 545 00:56:14,241 --> 00:56:17,961 Take the rope! Take the rope! 546 00:56:18,041 --> 00:56:20,761 Got him! I need help! 547 00:56:20,841 --> 00:56:22,041 Pull! Pull! 548 00:56:30,401 --> 00:56:31,761 Got him! 549 00:56:32,841 --> 00:56:33,921 Be careful! 550 00:56:33,961 --> 00:56:36,001 Watch out! 551 00:56:37,201 --> 00:56:38,841 Take his legs. 552 00:56:48,921 --> 00:56:50,161 Got him. 553 00:56:51,041 --> 00:56:52,281 Give us a hand! 554 00:56:52,361 --> 00:56:53,281 Be careful! 555 00:56:57,121 --> 00:56:58,641 Be careful! 556 00:57:00,761 --> 00:57:02,721 Conning tower hatch closed. Rig buoyancy vents. 557 00:57:02,961 --> 00:57:05,161 Rig buoyancy vents.