1 00:00:01,041 --> 00:00:03,561 Es ist eine Sache im Kampf zu fallen, 2 00:00:03,721 --> 00:00:05,761 aber zu sterben, weil man einen Passagier an Bord hat. 3 00:00:06,161 --> 00:00:08,041 Einen Ausländer... das ist 'ne Schande. 4 00:00:08,641 --> 00:00:11,041 - Ich suche Nathalie. - Lass sie rein. 5 00:00:13,841 --> 00:00:17,481 Da hab ich ihm dann alles erzählt. Die Rassenschande... 6 00:00:18,441 --> 00:00:20,881 Frank wollte gefälschte Pässe besorgen. 7 00:00:21,121 --> 00:00:23,201 Ich will bloß die Pässe, dann sind wir fertig. 8 00:00:23,281 --> 00:00:26,361 Ich weiß nicht, irgendwas sagt mir, dass wir gerade erst anfangen. 9 00:00:26,601 --> 00:00:30,001 Nehmen Sie die Kleine und fahren Sie! Frank wird später nachkommen. 10 00:00:30,041 --> 00:00:33,481 Er zog das Erschießungskommando ab, um den Jungen selber zu erschießen. 11 00:00:34,041 --> 00:00:35,161 Was Du nicht sagst... 12 00:00:35,481 --> 00:00:37,001 Eine Parade für King Kong. 13 00:00:37,161 --> 00:00:40,281 Sein richtiger Name ist Schulz. Ein U-Boot Kapitän, der glorreich zurückkehrt. 14 00:00:43,721 --> 00:00:47,521 Wir überleben Luftangriffe und Zerstörer, und dann passiert so etwas. 15 00:00:49,001 --> 00:00:52,641 Französische Dreckshure! Tu, was man dir sagt! 16 00:01:27,281 --> 00:01:28,201 Herein! 17 00:01:33,201 --> 00:01:34,121 Fräulein Strasser. 18 00:01:34,681 --> 00:01:38,041 Vielen Dank, dass Sie trotz der furchtbaren Ereignisse erschienen sind. 19 00:01:38,161 --> 00:01:41,201 Das ist Monsieur Brunel, der Bürgermeister von La Rochelle. 20 00:01:41,481 --> 00:01:42,521 Herr Forster, bitte. 21 00:01:43,201 --> 00:01:47,041 Wie Sie wissen, wurde eine deutsche Militäranlage angegriffen. 22 00:01:48,081 --> 00:01:50,201 Wir beklagen zwei Tote und zahlreiche Verletzte. 23 00:01:51,001 --> 00:01:54,481 Gemäß dem Sühnebefehl des OKW wurden deshalb 100 Bürger von 24 00:01:54,521 --> 00:01:58,081 La Rochelle ausgewählt, die zur Vergeltung exekutiert werden. 25 00:01:59,081 --> 00:02:01,441 Der Bürgermeister muss die Listen durchsehen und die Personen 26 00:02:01,481 --> 00:02:03,801 streichen, die unverzichtbar für die Kriegswirtschaft sind. 27 00:02:03,841 --> 00:02:06,881 Die Lücken müssen natürlich aufgefüllt werden. 28 00:02:07,801 --> 00:02:10,001 Mit Störenfrieden, Verbrechern und Perversen. 29 00:02:10,401 --> 00:02:12,601 Registrierte Juden und Kommunisten gibt es ja hier nicht mehr. 30 00:02:13,161 --> 00:02:15,121 Er muss jede Veränderung schriftlich begründen. 31 00:02:15,561 --> 00:02:17,761 Sie tippen es bitte ab und geben es mir dann. 32 00:02:18,481 --> 00:02:20,801 Herr Brunel bleibt solange in Gewahrsam der französischen Polizei, 33 00:02:20,841 --> 00:02:23,121 damit keiner dieser Leute gewarnt wird. 34 00:02:23,361 --> 00:02:26,321 Bitte machen Sie sich gleich mit den Herren ans Werk. 35 00:02:27,961 --> 00:02:29,401 Herr Bürgermeister... 36 00:02:29,841 --> 00:02:32,841 Folgen Sie mir bitte. 37 00:02:41,281 --> 00:02:43,361 Ich bin für Vergeltung mit aller Härte. 38 00:02:43,641 --> 00:02:46,601 Es sollte aber die Richtigen treffen, sonst machen wir uns selbst schuldig. 39 00:02:47,401 --> 00:02:49,041 Unser Bündnis mit Vichy ist gefährdet. 40 00:02:49,761 --> 00:02:51,081 Die gesamte Kollaboration. 41 00:02:52,601 --> 00:02:54,601 Das ist das Ziel dieses Abschaums. 42 00:02:54,881 --> 00:02:56,361 Franzosen und Deutsche zu spalten. 43 00:02:57,401 --> 00:03:00,401 Finden Sie die Täter. Ich seh zu, was ich tun kann. 44 00:04:17,681 --> 00:04:19,481 Wie soll das gehen? 45 00:04:22,641 --> 00:04:25,121 Glauben die eigentlich, ich wäre Gott der Allmächtige? 46 00:04:28,241 --> 00:04:30,081 Das sind alles Unschuldige! 47 00:04:30,161 --> 00:04:31,881 Und du machst da mit, Pierre? 48 00:04:33,001 --> 00:04:36,601 Die, die beim Anschlag starben, waren auch unschuldig. 49 00:04:38,601 --> 00:04:39,601 Los, gehen wir. 50 00:04:56,401 --> 00:04:57,321 Hallo? 51 00:04:58,521 --> 00:04:59,401 Hallo? 52 00:04:59,801 --> 00:05:02,001 Ja, bitte. Geben Sie sie mir. 53 00:05:02,601 --> 00:05:03,681 Margot? 54 00:05:06,641 --> 00:05:07,721 Wer? 55 00:05:10,401 --> 00:05:12,401 Ja, ich komme. 56 00:05:18,041 --> 00:05:19,281 Stimmt was nicht? 57 00:05:21,761 --> 00:05:22,841 Diese Kopfschmerzen... 58 00:05:24,361 --> 00:05:29,361 Ich sprach eben mit dem Krankenhaus. Sie sagten, ich solle nochmal vorbeikommen. 59 00:05:29,681 --> 00:05:33,121 Tun Sie das. Die Gesundheit geht vor. 60 00:05:44,121 --> 00:05:45,641 Was ist passiert? 61 00:05:45,721 --> 00:05:47,041 Kommen Sie mit. 62 00:06:14,241 --> 00:06:16,121 Wir haben sie sediert... 63 00:06:17,241 --> 00:06:19,601 aber sie war kurz bei Bewusstsein. 64 00:06:19,801 --> 00:06:23,241 Und da hat sie Ihren Namen gesagt und den Ihres Bruders. 65 00:06:25,121 --> 00:06:26,641 Wer hat ihr das angetan? 66 00:06:26,801 --> 00:06:29,961 Ich weiß nur, dass sie verletzt ist. Und zwar schwer. 67 00:06:31,361 --> 00:06:34,081 Am Kopf und auch am Unterleib. 68 00:06:39,001 --> 00:06:40,481 Das waren deutsche Soldaten. 69 00:06:41,801 --> 00:06:44,201 Wir haben die Anweisung, nicht darüber zu reden. 70 00:06:47,121 --> 00:06:48,201 Wer ist sie? 71 00:06:48,761 --> 00:06:50,561 Eine Freundin. 72 00:06:51,921 --> 00:06:53,601 Hat sie hier Familie? 73 00:06:54,281 --> 00:06:56,481 Nein. Sie hat niemanden. 74 00:08:06,041 --> 00:08:07,041 Lagebericht. 75 00:08:07,361 --> 00:08:09,441 Auf Kurs zum Treffpunkt, Herr Kaleun. 76 00:08:09,481 --> 00:08:12,361 Bei dieser Geschwindigkeit werden wir in 21 Stunden dort sein. 77 00:08:14,361 --> 00:08:15,561 Wo ist Bootsmaat Maas? 78 00:08:16,081 --> 00:08:17,001 Er hat Freiwache. 79 00:08:17,281 --> 00:08:18,761 - Ruht sich aus. - Gut. 80 00:08:19,041 --> 00:08:21,841 Ich bin auf der Brücke. Schicken Sie ihn zu mir, wenn er wieder auf Wache ist. 81 00:08:41,001 --> 00:08:43,441 Das Manöver gegen die Korvette war ziemlich beeindruckend, oder? 82 00:08:45,081 --> 00:08:46,081 Standardangriff. 83 00:08:47,441 --> 00:08:49,241 Der Vorfall im Torpedoraum ist bedauerlich. 84 00:08:50,481 --> 00:08:52,761 Aber insgesamt hat die Mannschaft gute Arbeit geleistet. 85 00:08:53,561 --> 00:08:56,481 Ich denke, ein eindeutiges Signal ihrerseits für ihre 86 00:08:56,561 --> 00:08:59,641 Unterstützung des Kommandanten, wäre hilfreich für alle. 87 00:08:59,761 --> 00:09:01,081 Er wäre wieder ausgebüxt. 88 00:09:02,201 --> 00:09:03,641 Feige geflohen. 89 00:09:04,681 --> 00:09:06,201 Zum Glück ging das dieses Mal nicht mehr. 90 00:09:07,161 --> 00:09:08,681 Tennstedt, darf ich offen sprechen? 91 00:09:12,441 --> 00:09:13,441 Sie sehen müde aus. 92 00:09:15,081 --> 00:09:16,761 Worauf wollen Sie hinaus? 93 00:09:17,361 --> 00:09:20,321 Ich bin nicht blind. Pervitin ist ein ziemlich starkes Amphetamin. 94 00:09:20,401 --> 00:09:22,681 Ich helfe jetzt mal ihrer Erinnerung nach. 95 00:09:23,641 --> 00:09:26,241 Oder haben Sie vergessen, wer ihnen half, als Sie zurückkommen wollten? 96 00:09:26,841 --> 00:09:30,201 Wer Sie unterstützte, als die Sesselfurzer ihre Diensttauglichkeit anzweifelten. 97 00:09:30,481 --> 00:09:32,281 Als Sie soffen, als gäbe es kein Morgen. 98 00:09:33,161 --> 00:09:34,521 Wer glaubte da an Sie? 99 00:09:38,481 --> 00:09:41,161 Ich erwarte von ihnen nur die gleiche Loyalität mir gegenüber. 100 00:09:50,721 --> 00:09:52,121 Sie wollten mich sprechen, Herr Kaleun. 101 00:09:55,241 --> 00:09:57,121 Der Streit zwischen ihnen und Strasser muss enden. 102 00:09:59,521 --> 00:10:01,561 Ich hörte, was er über ihre letzte Feindfahrt sagte. 103 00:10:01,841 --> 00:10:03,121 Ein Lazarettschiff wurde versenkt? 104 00:10:03,921 --> 00:10:07,561 Es kam früher, als wir dachten. Kapitän Hinz meinte, es könnte uns gefährlich werden. 105 00:10:08,121 --> 00:10:09,161 Sagte er zumindest. 106 00:10:10,121 --> 00:10:11,201 Und was glauben Sie? 107 00:10:11,321 --> 00:10:13,481 Ich glaube nicht. Ich befolge Befehle. 108 00:10:14,601 --> 00:10:15,561 Und Strasser? 109 00:10:17,441 --> 00:10:18,321 Naja... 110 00:10:19,161 --> 00:10:20,481 Wir sind zurück zum Stützpunkt 111 00:10:21,001 --> 00:10:23,521 und eine Stunde später wurde Kapitän Hinz festgenommen. 112 00:10:24,161 --> 00:10:26,601 Bis zum Urteil des Kriegsgerichts suspendiert. 113 00:10:27,041 --> 00:10:29,361 - Und Strasser denunzierte ihn? - Wer denn sonst? 114 00:10:30,001 --> 00:10:32,081 Ich bin ein ehrlicher Matrose und loyal. 115 00:10:32,121 --> 00:10:34,681 Ich muss dieselbe Luft atmen, wie dieser französische Hurensohn. 116 00:10:35,921 --> 00:10:36,921 Und ich? 117 00:10:38,441 --> 00:10:40,521 Habe ich ihre Loyalität so wie Hinz? 118 00:10:41,441 --> 00:10:42,441 Jawohl, Herr Kaleun. 119 00:10:46,561 --> 00:10:49,201 Ich hatte Wache mit dem 1 WO, als wir die Korvette sahen. 120 00:10:50,001 --> 00:10:51,481 Da ist was, was Sie wissen sollten. 121 00:10:52,561 --> 00:10:54,241 Die beiden Toten waren Französinnen. 122 00:10:54,681 --> 00:10:56,921 Auf deutscher Seite gab es lediglich Verletzte. 123 00:10:57,001 --> 00:10:59,481 Es wird also vorerst keine Erschießungen geben. 124 00:10:59,681 --> 00:11:02,601 Wie bitte? Das ist doch keine Vergeltung. 125 00:11:03,161 --> 00:11:05,121 Die Franzosen sollen vor uns zittern. 126 00:11:06,001 --> 00:11:07,481 Wir sprechen hier vom Feind. 127 00:11:07,521 --> 00:11:09,721 Sie wissen doch, was nach dem Attentat in Nantes passierte. 128 00:11:09,761 --> 00:11:11,841 Nach den Hinrichtungen? Die Arbeiter streikten. 129 00:11:12,081 --> 00:11:13,921 Und die Kriegswirtschaft war für Wochen lahmgelegt. 130 00:11:13,961 --> 00:11:16,321 Angst? Vor ein paar Arbeitern? 131 00:11:16,761 --> 00:11:19,641 Das ist eine Frage der Perspektive. Wir müssen einen Krieg gewinnen. 132 00:11:19,841 --> 00:11:21,401 Noch einen Streik können wir uns nicht leisten. 133 00:11:21,641 --> 00:11:24,361 Genauso wenig, wie die Aktion ihrer Männer, Kapitän Schulz. 134 00:11:24,521 --> 00:11:26,801 Sie war nur eine französische Hure. 135 00:11:27,081 --> 00:11:28,041 Charmant. 136 00:11:29,641 --> 00:11:32,761 Vielleicht bräuchten Sie mal eine Auszeit von ihrem 137 00:11:32,801 --> 00:11:36,201 Schreibtisch, mittels eines Aufenthalts auf dem Atlantik. 138 00:11:37,161 --> 00:11:39,641 Das sind deutsche Helden! 139 00:11:40,041 --> 00:11:42,001 Ab jetzt sind sie Kriminelle. 140 00:11:42,081 --> 00:11:43,001 Es reicht! 141 00:11:43,841 --> 00:11:45,721 Wir haben eine Liste mit 100 Namen. 142 00:11:46,041 --> 00:11:49,361 Diese Personen werden aber erst hingerichtet, wenn es zu einem weiteren 143 00:11:49,401 --> 00:11:52,961 Zwischenfall kommt, was die Gestapo aber bestimmt verhindern wird. 144 00:11:53,041 --> 00:11:56,681 So ist es mit der Feldkommandantur besprochen. 145 00:11:57,001 --> 00:12:00,921 Ich befehle ihnen, die vier betroffenen Matrosen zum Stützpunkt 146 00:12:00,961 --> 00:12:04,721 zu bringen, wo sie bleiben, bis ihr Boot wieder repariert ist. 147 00:12:04,961 --> 00:12:09,121 Wenn Klarschiff ist, laufen Sie sofort aus. Ist das verständlich? 148 00:12:10,481 --> 00:12:12,201 - Jawohl. - Wegtreten! 149 00:12:57,641 --> 00:12:59,561 Wissen Sie, was hier geschehen ist? 150 00:12:59,601 --> 00:13:03,081 Das war die Mannschaft von Bobby Schulz. Die wollten ihren Spaß haben. 151 00:13:03,521 --> 00:13:05,201 Und was ist Nathalie passiert? 152 00:13:05,361 --> 00:13:07,121 Sie dachte, sie wäre was Besseres. 153 00:13:07,241 --> 00:13:09,641 Hätte sie sich nicht gewehrt, wär nichts passiert. 154 00:13:09,801 --> 00:13:14,041 Wenn man nicht mitspielt und so rumschreit, nach dem Anschlag am Hafen... 155 00:13:14,081 --> 00:13:18,041 Sie hat 'ne Abreibung gekriegt, und jetzt müssen wir 'ne Woche zu machen. 156 00:13:24,001 --> 00:13:26,681 Sie war Telefonistin in Glucks Büro. 157 00:13:27,841 --> 00:13:30,641 Der Täter muss am Marinestützpunkt arbeiten. 158 00:13:30,801 --> 00:13:33,241 Nur das Personal dort hat Zugang zum Kai. 159 00:13:34,881 --> 00:13:37,201 Vernehmen Sie alle Franzosen, die dort tätig sind. 160 00:13:37,241 --> 00:13:39,601 Wir werden die Verantwortlichen finden und... 161 00:13:40,081 --> 00:13:42,001 dann gehören die Ihnen. 162 00:13:44,441 --> 00:13:46,881 Beide Frauen bekommen ein großes Begräbnis. 163 00:13:47,001 --> 00:13:50,681 Die Leute sollen wissen, dass die Schweine zwei Französinnen ermordet haben. 164 00:14:37,441 --> 00:14:40,001 Maximilian Ludwig Tassilo von Haber! 165 00:14:47,721 --> 00:14:49,601 Ein Hochwohlgeborener. 166 00:14:50,881 --> 00:14:52,081 Mürwik-Bursche. 167 00:14:53,441 --> 00:14:55,361 Ich hab Mürwik geschmissen! 168 00:14:56,201 --> 00:14:57,161 Ah... 169 00:14:57,841 --> 00:14:59,361 Jetzt denkst Du, Du bist einer von uns? 170 00:15:00,281 --> 00:15:01,841 Du feige Drecksau. 171 00:15:02,601 --> 00:15:05,681 Vor nichts hast Du Respekt. Nicht vor Gott, dem Schicksal, vor gar nichts! 172 00:15:06,841 --> 00:15:08,361 Aber, dein Schicksal kenne ich. 173 00:15:09,761 --> 00:15:11,321 Vor dem läufst Du nicht davon. 174 00:15:15,201 --> 00:15:18,241 - Das ist für Matthias! - Das war deine Schuld! 175 00:15:18,961 --> 00:15:19,881 Halt's Maul! 176 00:15:23,721 --> 00:15:24,881 Thorsten! 177 00:15:25,761 --> 00:15:26,681 Komm her, Junge. 178 00:15:28,721 --> 00:15:30,401 Jetzt zeig uns, wo Du stehst. 179 00:15:32,241 --> 00:15:33,281 Hau ihm eine rein! 180 00:15:38,761 --> 00:15:41,681 Solche Leute wie er scheißen sich einen Dreck um uns. 181 00:15:42,361 --> 00:15:45,681 Hier im Torpedoraum gelten unsere Gesetze. 182 00:15:49,201 --> 00:15:51,321 Thorsten, ich dachte, wir wären Freunde. 183 00:16:33,041 --> 00:16:33,881 Hey. 184 00:16:34,761 --> 00:16:36,641 Wann sind wir endlich da? 185 00:16:36,761 --> 00:16:38,441 Wir sind morgen am Zielort. 186 00:16:40,201 --> 00:16:42,641 Ich würde auch gern nach Hause. 187 00:17:14,321 --> 00:17:15,801 Wache, wegtreten! 188 00:17:28,401 --> 00:17:30,801 Hoffen wir mal, dass ihr euch keinen Tripper eingefangen habt. 189 00:17:34,881 --> 00:17:35,761 Ab jetzt! 190 00:17:37,081 --> 00:17:37,921 Ab! 191 00:17:48,561 --> 00:17:49,841 Ich... 192 00:17:50,081 --> 00:17:52,361 Ich werde dafür sorgen, dass es Ihnen gut geht. 193 00:17:52,441 --> 00:17:54,041 Sie kommt doch durch? 194 00:17:56,161 --> 00:17:59,961 Der Papa von Anna... mein Bruder, er wird zurückkehren. 195 00:18:42,841 --> 00:18:44,441 "Die Feldkommandantur teilt mit, 196 00:18:44,481 --> 00:18:46,761 dass die deutsche Besatzungsmacht von ihrem Recht auf Vergeltung 197 00:18:46,801 --> 00:18:48,361 vorerst keinen Gebrauch macht. 198 00:18:48,921 --> 00:18:51,241 Wir erwarten von der Bevölkerung Frankreichs Hinweise, 199 00:18:51,281 --> 00:18:53,001 die zur Ergreifung der Verantwortlichen für den 200 00:18:53,041 --> 00:18:55,201 Anschlag auf den Marinestützpunkt führen." 201 00:18:55,601 --> 00:18:58,761 Also sind die Deutschen plötzlich die Guten und wir sind die Bösen. 202 00:18:58,961 --> 00:19:00,041 Er ist schlau. 203 00:19:00,481 --> 00:19:01,241 Wer? 204 00:19:02,121 --> 00:19:03,161 Forster. 205 00:19:04,761 --> 00:19:07,321 Die Gestapo. So arbeiten die. 206 00:19:07,401 --> 00:19:09,961 Sie isolieren den politischen Gegner von seiner Umgebung. 207 00:19:10,001 --> 00:19:12,001 Sie isolieren ihn, um zuzuschlagen. 208 00:19:12,081 --> 00:19:13,841 Das haben wir doch auch versucht. 209 00:19:14,001 --> 00:19:15,281 Ja, er ist uns nur einen Schritt voraus. 210 00:19:15,361 --> 00:19:18,001 Und deswegen müssen wir's zu was Persönlichem machen. 211 00:19:18,241 --> 00:19:22,601 Emotionale, wütende Menschen machen Fehler. Sie wollen Rache. 212 00:19:23,041 --> 00:19:24,321 Du etwa nicht? 213 00:19:25,921 --> 00:19:27,561 "Die Rache der Geschichte... 214 00:19:28,041 --> 00:19:32,161 ist schrecklicher als die Rache des Mächtigsten." 215 00:19:32,441 --> 00:19:33,441 Trotzki. 216 00:19:34,001 --> 00:19:35,201 Kluger Junge. 217 00:19:36,321 --> 00:19:39,241 Die scheiß Deutschen reagieren nicht. Keine Verhaftungen, nichts! 218 00:19:39,641 --> 00:19:41,881 Nur ein paar Arschlöcher mehr auf den Straßen. 219 00:19:41,961 --> 00:19:43,441 Und wir Franzosen? 220 00:19:44,001 --> 00:19:45,481 Von uns rührt sich auch keiner. 221 00:19:45,681 --> 00:19:48,721 Was habt ihr denn erwartet? Menschen sind feige. 222 00:19:49,201 --> 00:19:51,361 Sie sind feige und sie sind faul. 223 00:19:51,481 --> 00:19:53,841 Die wollen lieber mithilfe der Deutschen Geld machen. 224 00:19:54,001 --> 00:19:55,921 Sie haben einen Arbeitsplatz dank der Deutschen. 225 00:19:56,041 --> 00:19:59,321 So machen sie sich selbst was vor, halten noch die andere Wange hin. 226 00:19:59,801 --> 00:20:03,201 Anscheinend muss man sie daran erinnern, dass ihr ganzes verdammtes Land 227 00:20:03,281 --> 00:20:05,881 von denen besetzt ist, dass wir im Krieg sind. 228 00:20:06,201 --> 00:20:10,241 Eine Handvoll Leute wie wir, an einem Ort wie diesem... 229 00:20:12,201 --> 00:20:14,201 Die Bombe war erst der Anfang. 230 00:20:15,001 --> 00:20:16,201 Und was jetzt? 231 00:20:16,481 --> 00:20:18,281 Warten, bis sich der Staub legt. 232 00:20:19,961 --> 00:20:21,921 Wir rekrutieren so viele, wie wir können. 233 00:20:22,521 --> 00:20:23,321 Wen denn? 234 00:20:23,841 --> 00:20:25,721 Ich wüsste da jemanden. 235 00:20:34,801 --> 00:20:35,761 Fräulein Simone. 236 00:20:38,281 --> 00:20:40,921 - Sie wollten mich sehen? - Ich hab mir schon Sorgen gemacht. 237 00:20:41,321 --> 00:20:42,601 Ich war im Krankenhaus. 238 00:20:43,201 --> 00:20:44,601 Es hat leider länger gedauert. 239 00:20:45,481 --> 00:20:46,761 Wie kann ich ihnen helfen? 240 00:20:47,521 --> 00:20:50,601 Wir vernehmen gerade die Arbeiter vom Stützpunkt. 241 00:20:50,921 --> 00:20:53,361 Dafür wird vorerst niemand erschossen. 242 00:20:54,241 --> 00:20:56,881 Die Feldkommandantur hat zum Glück schließlich zugestimmt. 243 00:20:57,001 --> 00:20:58,481 Es wird gerade öffentlich mitgeteilt. 244 00:21:00,601 --> 00:21:02,001 Ich brauche ihre Hilfe, Simone. 245 00:21:03,561 --> 00:21:06,481 95 französische Arbeiter, 95 Vernehmungsprotokolle. 246 00:21:06,561 --> 00:21:08,841 Das muss irgendwie bearbeitet werden... 247 00:21:09,761 --> 00:21:11,441 Ich mache ihnen einen Vorschlag: 248 00:21:11,921 --> 00:21:13,881 Reden wir darüber heute Abend bei einem Essen? 249 00:21:14,881 --> 00:21:15,921 Sagen wir um 19 Uhr? 250 00:21:18,281 --> 00:21:20,281 Ihre Gesellschaft würde mich sehr erfreuen. 251 00:21:21,121 --> 00:21:22,161 Um 19 Uhr dann. 252 00:21:32,081 --> 00:21:34,521 Wir müssen aufpassen, dass der sich nichts einfängt. 253 00:21:36,361 --> 00:21:37,321 Sie hat's ja auch schon erwischt. 254 00:21:39,561 --> 00:21:42,561 Ich kannte mal 'nen Maschinenmaat auf U-711. 255 00:21:43,401 --> 00:21:45,401 Der kam mit seiner Pfote zwischen die Kolben. 256 00:21:45,721 --> 00:21:47,001 Die Hand wurde einfach rausgerissen. 257 00:21:47,681 --> 00:21:49,241 Dann bekam er Wundbrand. 258 00:21:49,441 --> 00:21:52,761 - Alles stank nach verfaultem Fleisch. - Smut, bitte! 259 00:21:57,441 --> 00:21:58,521 Schafft er es bis nach Hause? 260 00:22:01,441 --> 00:22:03,161 Gerne würde ich ihnen was anderes sagen, aber... 261 00:22:10,161 --> 00:22:11,041 Sagen Sie... 262 00:22:12,521 --> 00:22:14,121 Sie kennen wohl viele U-Boot-Geschichten. 263 00:22:15,641 --> 00:22:17,161 Ich halte meine Ohren offen. 264 00:22:18,601 --> 00:22:19,561 U-311? 265 00:22:21,201 --> 00:22:22,161 Hinz? 266 00:22:27,841 --> 00:22:28,841 Gehst Du mit? 267 00:22:31,041 --> 00:22:31,921 Ich erhöhe. 268 00:22:58,641 --> 00:23:01,001 - Die ist aber mehr wert, als mein Einsatz. - Stimmt. 269 00:23:03,081 --> 00:23:04,161 Was ist mit dem da? 270 00:23:23,001 --> 00:23:24,521 - Bist Du sicher? - Ja, bin ich. 271 00:23:26,001 --> 00:23:26,921 Darf ich? 272 00:23:37,921 --> 00:23:39,001 Drei Buben. 273 00:23:59,841 --> 00:24:02,201 Glaubst Du, ein gezinktes Kartenspiel fällt mir nicht auf? 274 00:24:03,161 --> 00:24:06,001 Ich bin kein dummer, afrikanischer Junge, den Du betrügen kannst. 275 00:24:10,681 --> 00:24:15,201 Fällt mir jetzt erst auf... Dein Riesenzinken. Wie Pinocchio. 276 00:24:15,281 --> 00:24:17,481 Es reicht jetzt! Lass dich doch nicht ärgern. 277 00:24:29,561 --> 00:24:31,281 Du spielst sie nie ab. 278 00:24:31,561 --> 00:24:33,401 Deine Platten, Du spielst sie nie. 279 00:24:33,641 --> 00:24:36,161 Nein, nicht auf diesem Boot. 280 00:24:36,401 --> 00:24:38,841 Der 1 WO würde das nicht billigen. 281 00:24:39,281 --> 00:24:42,041 - Warum hast du sie dann mitgenommen? - War keine Absicht. 282 00:24:44,161 --> 00:24:46,081 Ist 'ne lange Geschichte. 283 00:24:46,521 --> 00:24:47,281 Ach, ja? 284 00:24:50,281 --> 00:24:52,801 Ist ja nicht so, als ob wir keine Zeit hätten. 285 00:24:57,081 --> 00:24:59,001 Nach dem Tod meiner Mutter, 286 00:24:59,041 --> 00:25:00,961 musste meine Schwester sich um alles kümmern. 287 00:25:04,241 --> 00:25:07,681 Ich hatte meine erste Louis Armstrong von ihr: "Swing That Music". 288 00:25:08,121 --> 00:25:10,081 - Kennen Sie die? - Klar. 289 00:25:10,441 --> 00:25:12,321 Ich hab mehr Platten gekauft. 290 00:25:13,961 --> 00:25:16,001 Mir hat die Musik gefallen. 291 00:25:17,001 --> 00:25:19,921 Und dann traf ich sie. Nathalie. 292 00:25:20,441 --> 00:25:23,441 Ihr hat Jazz auch gefallen. Wir waren tanzen. 293 00:25:26,601 --> 00:25:28,121 Und wir haben ein Kind. 294 00:25:29,921 --> 00:25:31,041 Ein Mädchen. 295 00:25:32,681 --> 00:25:33,681 Anna. 296 00:25:40,881 --> 00:25:42,561 Sie sind also aus New York? 297 00:25:44,001 --> 00:25:44,841 Ja. 298 00:25:46,081 --> 00:25:47,361 Wie ist es da? 299 00:25:48,641 --> 00:25:49,441 Ähm... 300 00:25:49,841 --> 00:25:52,001 Wenn man Jazz mag, ist es das Paradies. 301 00:25:52,241 --> 00:25:54,001 Da gibt's das Minton's in Harlem, 302 00:25:54,081 --> 00:25:57,481 wo Dizzy Gillespie spielt oder dieser Monk am Klavier. 303 00:25:57,801 --> 00:26:00,161 Und kaffeebraune Mädchen tanzen... 304 00:26:01,081 --> 00:26:05,001 Irgendwann seh ich das vielleicht... mit eigenen Augen. 305 00:26:07,801 --> 00:26:09,001 Da bin ich mir sicher. 306 00:26:09,201 --> 00:26:12,201 Nimmst du deine kleine Familie auch mit nach Amerika? 307 00:26:13,881 --> 00:26:14,681 Ja. 308 00:26:15,281 --> 00:26:16,081 Gut. 309 00:26:17,001 --> 00:26:18,921 Ruf mich an, wenn ihr da seid. 310 00:26:19,041 --> 00:26:22,281 Wir gehen ins Minton's. Alle vier. Ich reserviere einen Tisch. 311 00:26:22,561 --> 00:26:24,761 - Ja. - Ich mein's ernst! 312 00:26:25,041 --> 00:26:26,001 Ich auch. 313 00:26:26,801 --> 00:26:27,601 Gut. 314 00:26:28,401 --> 00:26:30,601 Ich steh im Telefonbuch. 315 00:26:31,041 --> 00:26:32,041 Alles klar. 316 00:26:38,801 --> 00:26:40,001 Erzähl' doch keinen Scheiß! 317 00:26:40,241 --> 00:26:42,361 - Das weiß doch jeder. - Hinz? 318 00:26:43,321 --> 00:26:44,361 Gerhard Hinz. 319 00:26:44,521 --> 00:26:46,241 2 WO auf U-127. 320 00:26:46,801 --> 00:26:48,321 Ich kannte einen, der ist mit ihm gefahren. 321 00:26:48,601 --> 00:26:50,001 Ist der auch schon tot? 322 00:26:51,041 --> 00:26:52,001 Leider ja. 323 00:26:52,201 --> 00:26:55,001 Der sagte aber, dass jeder Bescheid wüsste. 324 00:26:55,401 --> 00:26:56,761 Über Hinz und seine kleinen Jungs. 325 00:26:58,121 --> 00:26:59,401 Ist er deshalb verknackt worden? 326 00:27:00,201 --> 00:27:02,841 Der wurde in einem sehr speziellen Bordell aufgegabelt. 327 00:27:03,521 --> 00:27:06,801 Dönitz bekam das mit und hat ein Exempel statuiert. 328 00:27:07,841 --> 00:27:10,361 - So, Auftrag erledigt. - Was für ein Auftrag? 329 00:27:10,601 --> 00:27:13,081 - Der Kaleun wollte, dass ich dir das sage. - Der Kaleun? 330 00:27:14,201 --> 00:27:17,001 Was ist? Bist Du beleidigt, weil Hinz nicht auf dich stand? 331 00:27:19,001 --> 00:27:20,201 - Hey! - Du bist aber'n Süßer! 332 00:27:22,801 --> 00:27:26,521 Mir wird's fehlen, mit euch zusammenzusitzen. 333 00:27:28,801 --> 00:27:31,721 Nicht mehr lange, dann könnt ihr wieder eure richtige Arbeit machen. 334 00:27:33,481 --> 00:27:35,681 Ihr solltet mir eigentlich dankbar sein. 335 00:27:35,841 --> 00:27:38,121 So viele, wie von diesen Booten versenkt werden... 336 00:27:38,281 --> 00:27:41,001 Ihr müsstet dankbar sein, für so ein leichtes Leben. 337 00:27:42,481 --> 00:27:45,361 Mein Leben ist dem Dienst am Vaterland gewidmet. 338 00:27:46,161 --> 00:27:48,001 Das würden Sie nicht verstehen. 339 00:27:51,121 --> 00:27:52,321 Vaterland... 340 00:27:54,801 --> 00:27:57,361 Ich hatte einen Bruder, der hat auch so geredet. 341 00:27:58,641 --> 00:28:01,601 Er war sich so sicher. Aber dann hat sich rausgestellt... 342 00:28:02,081 --> 00:28:05,361 dass weder die Liebe zu seinem Land noch die Sicherheit... 343 00:28:08,041 --> 00:28:10,841 die Sicherheit, immer der Glückspilz zu sein, 344 00:28:11,001 --> 00:28:14,121 dass das alles keine Japsen-Patrone aufhält, auf der sein Name steht. 345 00:28:21,041 --> 00:28:22,601 Scheiß aufs Vaterland! 346 00:28:33,241 --> 00:28:34,601 Sie lassen ihm das einfach durchgehen. 347 00:28:36,801 --> 00:28:38,201 Man muss nicht auf alles reagieren. 348 00:28:41,161 --> 00:28:42,721 Steht das auch im Buch ihres Vaters? 349 00:28:55,881 --> 00:28:58,681 Dieses war der erste Streich, der zweite folgt zugleich. 350 00:29:10,121 --> 00:29:11,841 Ach, was soll's. 351 00:29:12,281 --> 00:29:14,401 Morgen wird mir Steak serviert. 352 00:29:18,881 --> 00:29:20,161 Ich muss ihnen etwas gestehen. 353 00:29:22,321 --> 00:29:24,041 Es gibt Momente, in denen ich zweifle. 354 00:29:24,641 --> 00:29:25,521 Woran? 355 00:29:26,441 --> 00:29:27,921 An mir. Meiner Überzeugung. 356 00:29:29,921 --> 00:29:31,561 Dann gibt es aber auch Momente wie diesen. 357 00:29:32,161 --> 00:29:33,361 Wir sitzen zusammen... 358 00:29:34,121 --> 00:29:36,081 und ich habe meine Sicherheit zurück. 359 00:29:37,241 --> 00:29:39,001 Schauen Sie sich die Leute ringsum an. 360 00:29:40,201 --> 00:29:41,801 Anständig und zuverlässig. 361 00:29:43,561 --> 00:29:44,561 Sympathisch. 362 00:29:45,361 --> 00:29:47,001 - Sympathisch. - Sympathisch. 363 00:29:47,441 --> 00:29:48,721 Was ich damit sagen will ist, 364 00:29:49,401 --> 00:29:52,481 dass es der beste Beweis ist, dass unsere Anwesenheit ihnen guttut. 365 00:29:53,001 --> 00:29:54,121 In einem befreiten Frankreich. 366 00:29:54,321 --> 00:29:56,321 Befreit von Kommunisten, Anarchisten... 367 00:29:56,361 --> 00:29:58,961 Befreit von Leuten wie dieser... Monroe? 368 00:30:00,121 --> 00:30:02,601 Die Bombe bei den Docks passt genau zu ihr. 369 00:30:04,241 --> 00:30:05,521 Politische Überzeugung. 370 00:30:10,201 --> 00:30:12,241 Politische Überzeugung ist doch nur ein Deckmantel. 371 00:30:12,801 --> 00:30:15,001 Der pure Hass treibt diese Elemente an. 372 00:30:15,401 --> 00:30:17,201 - Hass? - Hass auf Deutschland. 373 00:30:17,681 --> 00:30:20,761 Sie sehen Ordnung und Zufriedenheit und wollen das zerstören. 374 00:30:25,241 --> 00:30:26,281 Fräulein Simone, 375 00:30:27,961 --> 00:30:29,281 ich möchte, dass Sie für mich arbeiten. 376 00:30:30,241 --> 00:30:32,161 Nicht zeitweise, sondern ganz offiziell. 377 00:30:33,041 --> 00:30:34,321 Als meine persönliche Übersetzerin. 378 00:30:36,361 --> 00:30:37,481 Herr Kriminalrat. 379 00:30:40,801 --> 00:30:44,121 Fräulein Strasser, darf ich ihnen Korvettenkapitän Schulz vorstellen. 380 00:30:44,321 --> 00:30:47,681 Ihr Geschmack beschränkt sich nicht nur auf gutes Essen. 381 00:30:48,601 --> 00:30:49,681 Fräulein Strasser, 382 00:30:50,881 --> 00:30:51,761 meine Verehrung. 383 00:30:53,001 --> 00:30:55,081 Der Hummer hier ist ausgezeichnet. 384 00:30:55,281 --> 00:30:57,441 So gut sogar, dass ich davon an vier meiner Männer 385 00:30:57,481 --> 00:30:59,921 was liefern ließ, die leider gerade unpässlich sind. 386 00:31:05,321 --> 00:31:06,241 Einen schönen Abend. 387 00:31:11,281 --> 00:31:12,281 Meine Herren... 388 00:31:12,921 --> 00:31:13,921 Hoch die Tassen! 389 00:31:14,161 --> 00:31:15,801 Schulz' Boot läuft morgen aus. 390 00:31:16,201 --> 00:31:18,641 Berlin will leider immer noch den Bericht für die Wochenschau. 391 00:31:19,481 --> 00:31:21,161 Ich mag diesen Schulz nicht. 392 00:31:21,641 --> 00:31:24,001 Ich auch nicht. Von Tag zu Tag weniger. 393 00:31:25,441 --> 00:31:26,361 Warum? 394 00:31:27,761 --> 00:31:30,681 Er duldet Männer, die sich sehr un-deutsch Frauen gegenüber verhalten. 395 00:31:31,801 --> 00:31:33,001 Was habe diese Männer denn getan? 396 00:31:33,761 --> 00:31:36,041 Ein Mädchen in einer Bar übel zugerichtet. 397 00:31:36,521 --> 00:31:38,881 Dafür werden sie jetzt doch wohl zur Verantwortung gezogen? 398 00:31:41,481 --> 00:31:43,961 Diese Frau hatte sicherlich einen fragwürdigen Ruf, 399 00:31:44,041 --> 00:31:46,241 aber diese Helden glauben, sie stünden über dem Gesetz. 400 00:31:49,601 --> 00:31:50,801 Darf ich Sie nach Hause bringen? 401 00:31:51,641 --> 00:31:52,601 Ja, gerne. 402 00:31:54,921 --> 00:31:56,801 Wegen ihrem Angebot... 403 00:31:57,921 --> 00:31:59,001 Was halten Sie davon? 404 00:31:59,801 --> 00:32:01,121 Möchten Sie für mich arbeiten? 405 00:32:01,881 --> 00:32:03,921 Ich freue mich, dass Sie meine Arbeit so schätzen, 406 00:32:04,681 --> 00:32:08,521 aber ich weiß nicht, ob ich dafür qualifiziert genug bin. 407 00:32:09,801 --> 00:32:11,681 - Fräulein Simone... - Verzeihung. 408 00:32:23,281 --> 00:32:24,081 Danke. 409 00:32:24,281 --> 00:32:28,961 Nehmen wir an, ich würde für Sie arbeiten, welche Vorteile hätte ich da? 410 00:32:30,121 --> 00:32:31,801 Naja, erstmal ein höheres Gehalt. 411 00:32:32,761 --> 00:32:36,841 Zivile Kleidung, ein eigenes Büro. Wie klingt das? 412 00:32:53,401 --> 00:32:56,001 Meine Herren, in Kürze haben wir Kontakt zu einem amerikanischen Schiff. 413 00:32:57,601 --> 00:33:00,401 Ich beabsichtige sie zu bitten, unseren Verwundeten an Bord zu nehmen. 414 00:33:01,841 --> 00:33:04,321 Herr Kaleun, von Süden zieht ein gewaltiger Sturm auf. 415 00:33:06,121 --> 00:33:08,241 Dann lassen sie uns das mal schnell über die Bühne bringen. 416 00:33:10,321 --> 00:33:11,201 Also... 417 00:33:17,601 --> 00:33:19,881 Ich bitte den amerikanischen Kapitän, Sie an Bord zu nehmen. 418 00:33:22,321 --> 00:33:25,041 Eine Kriegsgefangenschaft ist in ihrem Falle wohl die bessere Lösung. 419 00:33:27,001 --> 00:33:28,521 Haben Sie das verstanden, Leudl? 420 00:33:29,881 --> 00:33:31,161 Für Sie ist der Krieg zu Ende. 421 00:33:48,081 --> 00:33:49,401 Haben Sie ihn wirklich erschossen? 422 00:33:52,121 --> 00:33:53,121 Was meinen Sie? 423 00:33:53,841 --> 00:33:55,561 Den jungen Matrosen unter ihrem Kommando. 424 00:33:56,801 --> 00:33:58,561 Hat Angst bekommen und den Befehl verweigert. 425 00:34:00,441 --> 00:34:02,121 Haben Sie ihm wirklich mitten ins Gesicht geschossen? 426 00:34:07,921 --> 00:34:08,761 So war es nicht. 427 00:34:10,921 --> 00:34:11,921 Glaubt das die Mannschaft? 428 00:34:18,081 --> 00:34:19,001 Und was glauben Sie? 429 00:34:21,721 --> 00:34:24,521 Ich glaube, wir müssen Aale rausjagen und diesen verdammten Krieg gewinnen. 430 00:34:25,841 --> 00:34:28,121 Damit ich wenigstens weiß, warum ich jetzt ein Krüppel bin. 431 00:35:05,801 --> 00:35:06,881 Fühlen Sie sich nicht wohl? 432 00:35:08,721 --> 00:35:09,881 Ich muss mit ihnen reden. 433 00:35:11,481 --> 00:35:12,601 Die amerikanische Korvette... 434 00:35:14,721 --> 00:35:16,361 Hätten wir den Kontakt vermeiden können? 435 00:35:17,641 --> 00:35:19,201 Ein feindliches Schiff griff uns an. 436 00:35:20,561 --> 00:35:23,761 Die Mannschaft, unsere Mission und unser Passagier waren in Gefahr. 437 00:35:23,801 --> 00:35:26,441 Sie hatten Wache! Ich will wissen, ob wir den Kontakt hätten vermeiden können? 438 00:35:26,601 --> 00:35:27,561 Nein! 439 00:35:29,921 --> 00:35:30,881 Hören Sie, es war Nacht. 440 00:35:32,281 --> 00:35:34,481 Ein U-Boot ist von einer Korvette kaum wahrzunehmen, 441 00:35:34,521 --> 00:35:36,681 umgekehrt schon, außer man ist blind oder schläft. 442 00:35:38,121 --> 00:35:39,841 Mut ist so schön, wie er selten ist. 443 00:35:40,921 --> 00:35:42,601 Wir sind ein Werkzeug der Kriegsmarine! 444 00:35:43,201 --> 00:35:44,721 Die Kriegsmarine befiehlt, was zu tun ist. 445 00:35:44,761 --> 00:35:47,961 "Dem Feind die Stirn bieten". "Sich aufeinander verlassen". Das waren ihre Worte. 446 00:35:49,121 --> 00:35:50,761 Hier draußen sind wir auf uns allein gestellt. 447 00:35:51,241 --> 00:35:52,681 Aber wir jagen gemeinsam. 448 00:35:53,841 --> 00:35:55,401 Der Wolf, der das Rudel im Stich lässt, 449 00:35:56,721 --> 00:35:57,681 der wird totgebissen. 450 00:35:58,841 --> 00:36:00,281 - Das ist das Naturgesetz. - Es reicht! 451 00:36:01,161 --> 00:36:02,681 Ich verlange ihre Subordination. 452 00:36:04,681 --> 00:36:06,241 Erfüllen Sie einfach ihre Aufgaben, 453 00:36:07,561 --> 00:36:08,481 1 WO. 454 00:36:12,041 --> 00:36:13,121 Ich kenne meine Pflichten. 455 00:36:39,001 --> 00:36:40,361 Sie fragen nach unserer Kennung. 456 00:36:40,801 --> 00:36:42,241 Antwort, wie vereinbart. 457 00:36:53,361 --> 00:36:54,841 Sie kommen mit mir, 2 WO. 458 00:36:55,521 --> 00:36:57,041 Wen würden Sie noch vorschlagen? 459 00:36:57,601 --> 00:36:59,481 Was ist mit Funkmaat Strasser? 460 00:36:59,761 --> 00:37:00,881 Der kommt dann auch mit. 461 00:37:01,521 --> 00:37:04,161 Wir müssen denen ja nicht alle Offiziere auf dem Silbertablett servieren. 462 00:37:26,041 --> 00:37:27,281 Es ist so weit. 463 00:37:48,961 --> 00:37:50,921 Also ich... äh... 464 00:37:51,721 --> 00:37:56,041 Ich hab mir stundenlang die technischen Zeichnungen dieser Maschinen angesehen. 465 00:37:56,601 --> 00:37:58,921 Aber da waren nie die Männer drauf... 466 00:37:59,721 --> 00:38:01,961 Ich wusste nicht, wie es wäre... 467 00:38:02,761 --> 00:38:05,281 mit 50 Leuten in diesem Ding zu hausen. 468 00:38:06,761 --> 00:38:09,641 Ich versteh nicht, wieso ihr das freiwillig macht. 469 00:38:28,961 --> 00:38:32,001 Wiedersehen. Oder eigentlich eher Shalom... 470 00:38:32,441 --> 00:38:34,761 du beschissenes Nazischwein! 471 00:39:02,721 --> 00:39:04,401 Was ist denn los mit ihnen, verdammt noch mal? 472 00:39:05,121 --> 00:39:06,481 Sind Sie völlig übergeschnappt? 473 00:39:08,441 --> 00:39:09,641 Sofort unter Deck! 474 00:39:10,961 --> 00:39:12,161 Sie sind erledigt, Tennstedt! 475 00:39:18,401 --> 00:39:19,881 LI, Du übernimmst das Kommando! 476 00:39:20,761 --> 00:39:23,121 Sind wir in einer Stunde nicht zurück, versenkst Du dieses Schiff! 477 00:39:24,281 --> 00:39:25,201 Ist das klar? 478 00:39:26,761 --> 00:39:29,001 - Ist das klar? - Jawohl, Herr Kaleun. 479 00:40:05,761 --> 00:40:07,161 Sind Sie wirklich Jude? 480 00:40:08,481 --> 00:40:12,641 Nein. Ich wurde presbyterianisch erzogen... 481 00:40:13,481 --> 00:40:16,601 aber eigentlich glaube ich an überhaupt nichts. 482 00:40:26,401 --> 00:40:27,601 Kapitänleutnant Hoffmann. 483 00:40:28,161 --> 00:40:30,081 Ich bin Captain McAllister. 484 00:40:30,921 --> 00:40:33,001 Dieser Auftrag ist Neuland für mich. 485 00:40:33,241 --> 00:40:34,801 Für mich ebenfalls. 486 00:40:36,921 --> 00:40:38,841 Können Sie einen Verletzten von uns aufnehmen? 487 00:40:39,401 --> 00:40:41,161 Das ist das Mindeste. 488 00:40:41,361 --> 00:40:42,601 Ich danke Ihnen. 489 00:40:43,281 --> 00:40:45,761 Bringen Sie ihn zur Krankenstation und kommen dann wieder sofort zurück. 490 00:40:48,081 --> 00:40:50,841 Sie haben einen Passagier zum Austausch? 491 00:40:53,761 --> 00:40:55,801 Wollen Sie was Trockenes anziehen? 492 00:40:55,841 --> 00:40:58,201 Ich will das nur endlich hinter mich bringen. 493 00:40:58,761 --> 00:41:00,761 Da bin ich ganz Ihrer Meinung. 494 00:41:04,441 --> 00:41:08,481 Sie warten bitte hier! Hier wird der Austausch stattfinden. 495 00:41:20,041 --> 00:41:22,001 Was ist mit dir passiert? 496 00:41:22,921 --> 00:41:24,241 Bin gestolpert. 497 00:41:24,961 --> 00:41:26,921 War deine Reise angenehm? 498 00:41:27,361 --> 00:41:29,601 Haben die dich gut behandelt? 499 00:41:31,641 --> 00:41:33,201 Geh und zieh dich um! 500 00:41:35,041 --> 00:41:35,881 Nein. 501 00:41:37,161 --> 00:41:39,481 Er bleibt, bis ich unseren Mann kriege. 502 00:41:40,561 --> 00:41:42,281 Darf ich fragen, wer Sie sind? 503 00:41:43,601 --> 00:41:44,601 Natürlich. 504 00:41:45,081 --> 00:41:46,401 Er arbeitet für mich. 505 00:41:48,561 --> 00:41:51,441 Was? Du arbeitest doch für mich. 506 00:41:51,761 --> 00:41:52,561 Ja. 507 00:41:54,401 --> 00:41:55,561 Sag's ihm! 508 00:41:59,361 --> 00:42:03,241 Sie hatten recht, Hoffmann. Ihre Mannschaft verdient die Wahrheit. 509 00:42:03,681 --> 00:42:06,881 Sag ihm doch die Wahrheit... Vater. 510 00:42:09,681 --> 00:42:12,441 Ich hab nicht drum gebeten, aber darum geht's hier. 511 00:42:12,801 --> 00:42:15,001 Er will seinen kleinen Jungen raushauen. 512 00:42:16,641 --> 00:42:19,121 Wissen Sie noch, was ich ihnen erzählt habe? 513 00:42:20,441 --> 00:42:23,001 Dass wir die U-Boote finanziert haben? 514 00:42:23,481 --> 00:42:25,041 Das ist nur die halbe Wahrheit. 515 00:42:25,721 --> 00:42:27,921 Die Reichsanleihen, die wir gekauft haben... 516 00:42:28,481 --> 00:42:30,921 haben eure gesamte Flotte bezahlt. 517 00:42:31,441 --> 00:42:32,921 Meine Familie... 518 00:42:34,321 --> 00:42:38,041 Wir haben Deutschland bis an die Zähne bewaffnet. Erzähl's ihm! 519 00:42:38,641 --> 00:42:41,121 Sag ihm, was für 'ne gute Investition das war! 520 00:42:42,161 --> 00:42:43,001 Nein? 521 00:42:45,081 --> 00:42:45,921 Na schön. 522 00:42:46,361 --> 00:42:50,201 Für jeden investierten Dollar zahlt uns Adolf jetzt 50 zurück. 523 00:42:50,641 --> 00:42:52,641 Denn eins müssen Sie verstehen: 524 00:42:52,721 --> 00:42:55,281 Wissen Sie, wer den Krieg gewinnt? Nicht die Alliierten, 525 00:42:55,481 --> 00:42:58,241 nicht die Achse, sondern er. So Typen wie er! 526 00:42:58,321 --> 00:43:00,281 Obwohl er nicht mal 'nen Finger rührt! 527 00:43:02,001 --> 00:43:03,441 Denn was ist Krieg? 528 00:43:03,841 --> 00:43:06,761 Krieg ist der größte Wirtschaftsmotor auf dieser Welt. 529 00:43:06,801 --> 00:43:09,161 Krieg bringt Geld. Und Geld bringt Krieg. 530 00:43:09,201 --> 00:43:11,041 Deswegen war ich ja auch in der Schweiz. 531 00:43:11,241 --> 00:43:13,881 Stimmt's, Dad? Ich habe unser Geld eingesammelt. 532 00:43:14,001 --> 00:43:16,361 Bis du Scheiße gebaut hast. Wie immer. 533 00:43:17,441 --> 00:43:19,961 Wissen Sie, was der Alte mit dem Geld vorhat? 534 00:43:21,281 --> 00:43:23,801 - Er will damit ins Weiße Haus kommen. - Herrgott nochmal... 535 00:43:23,961 --> 00:43:25,121 Stellen Sie sich das mal vor! 536 00:43:25,201 --> 00:43:27,201 Ein amerikanischer Präsident, der dazu bereit ist, 537 00:43:27,321 --> 00:43:31,361 mit den Feinden Geschäfte zu machen, nur um seinen Wahlkampf zu finanzieren. 538 00:43:31,441 --> 00:43:36,841 Ich weiß nicht, wer von euch armseliger ist: Du oder der andere, den sie mitnehmen wollen. 539 00:44:03,681 --> 00:44:05,241 Wer ist das? 540 00:44:05,601 --> 00:44:06,761 Wrangel... 541 00:44:07,721 --> 00:44:11,601 Kommandant eines U-Boots, das vor kurzem gesunken ist. 542 00:44:14,241 --> 00:44:15,561 Der und ich. 543 00:44:17,201 --> 00:44:20,161 Für so zwei wie uns habt ihr alles riskiert? 544 00:44:20,801 --> 00:44:22,601 Also stimmt es doch: 545 00:44:23,961 --> 00:44:25,881 Krieg ist eine Gaunerei. 546 00:44:26,481 --> 00:44:29,761 - Ihr, meine Freunde, seid die Opfer. - Geht's dir jetzt besser? 547 00:44:29,921 --> 00:44:31,401 Hast du dich fertig ausgelassen? 548 00:44:31,481 --> 00:44:33,641 Ich bewahre deine Geheimnisse nicht mehr, Dad. 549 00:44:33,721 --> 00:44:36,881 Als ob ich dich bräuchte, um meine Geheimnisse zu bewahren! 550 00:44:41,601 --> 00:44:43,041 Er hat mir das Leben gerettet. 551 00:44:43,121 --> 00:44:44,881 Dann ist er selbst schuld. 552 00:44:50,201 --> 00:44:51,201 Es ist 'ne Falle. 553 00:44:54,081 --> 00:44:55,681 Was haben Sie getan? 554 00:44:56,721 --> 00:44:59,161 Waffen runter, oder ich erschieße ihn! 555 00:44:59,601 --> 00:45:00,881 Waffen runter! 556 00:45:03,681 --> 00:45:05,601 Schon gut. Nehmt sie runter! 557 00:45:09,481 --> 00:45:12,521 Ihr Schiff wird versenkt, wenn wir nicht pünktlich wiederkommen. 558 00:45:18,281 --> 00:45:19,321 Sagen Sie's ihm! 559 00:45:19,601 --> 00:45:22,401 Wir senden ein Bakensignal seit unserer Ankunft. 560 00:45:22,641 --> 00:45:25,241 Zwei amerikanische Zerstörer sind unterwegs. 561 00:45:29,201 --> 00:45:30,641 Wie viel Zeit haben wir? 562 00:45:30,841 --> 00:45:33,401 Bestenfalls... 45 Minuten. 563 00:45:34,481 --> 00:45:38,601 Das ist ein privates Schiff, und ich muss die Befehle des Besitzers ausführen. 564 00:45:39,161 --> 00:45:42,921 Tut mir leid. Eine nicht sehr ehrenhafte Aktion. 565 00:45:43,481 --> 00:45:44,601 Also? 566 00:45:46,121 --> 00:45:49,801 Ich könnte das Schiff ein paar Minuten vom Kurs abtreiben lassen, 567 00:45:50,001 --> 00:45:51,401 Ihnen Zeit verschaffen. 568 00:45:51,601 --> 00:45:53,761 Vielleicht können Sie durch den Sturm entkommen. 569 00:45:53,881 --> 00:45:57,401 Geben Sie mir Ihr Wort? Ihr Wort als Mann der See? 570 00:45:59,721 --> 00:46:02,601 Wenn Sie mir Ihr Wort geben, dass Sie uns nicht versenken. 571 00:46:22,721 --> 00:46:23,681 Strasser! 572 00:46:28,041 --> 00:46:30,441 Frank, tut mir leid! 573 00:46:43,521 --> 00:46:44,641 Sie kommen zurück! 574 00:47:01,361 --> 00:47:04,121 - Beide Maschinen AK. Südliche Richtung. - Dann fahren wir direkt in den Sturm! 575 00:47:04,241 --> 00:47:06,001 - Tun Sie's! - Beide Maschinen AK! 576 00:47:06,201 --> 00:47:07,201 Es steht ein Angriff bevor. 577 00:47:07,761 --> 00:47:10,561 Wir navigieren Richtung Stützpunkt und beenden unsere Mission. 578 00:47:11,441 --> 00:47:12,681 Zwei Aale mitten rein. 579 00:47:14,681 --> 00:47:15,521 Was? 580 00:47:15,601 --> 00:47:17,081 Sie wollen die doch nicht fliehen lassen? 581 00:47:21,281 --> 00:47:24,001 Die haben einen meiner Männer an Bord. Einen Verwundeten. 582 00:47:24,201 --> 00:47:25,161 Scheiß drauf. 583 00:47:27,641 --> 00:47:28,521 Strasser. 584 00:47:29,361 --> 00:47:30,481 Weisen Sie ihm eine Koje zu. 585 00:48:12,801 --> 00:48:14,281 Ihr habt 'n Schisser als Kaleun! 586 00:48:18,201 --> 00:48:19,121 Alles in Ordnung? 587 00:48:20,441 --> 00:48:21,321 Mir geht's gut. 588 00:48:23,161 --> 00:48:24,721 Sobald der Sturm da ist, tauchen wir. 589 00:48:42,401 --> 00:48:44,601 KRANKENHAUS 590 00:48:46,601 --> 00:48:48,801 Ihr Zustand hat sich verschlimmert. 591 00:48:49,281 --> 00:48:51,081 Sie fantasiert und... 592 00:48:51,241 --> 00:48:52,841 Sie hat Dinge gesagt... 593 00:48:53,241 --> 00:48:56,401 die man lieber nicht sagen sollte. Vor allem vor den Nazis. 594 00:48:58,641 --> 00:49:00,081 Wie geht's ihrem Kind? 595 00:49:02,281 --> 00:49:05,561 Ich kann's sehen, wenn eine Frau vor kurzem entbunden hat. 596 00:49:07,561 --> 00:49:09,121 Ihrem Kind geht's gut. 597 00:49:10,681 --> 00:49:11,681 Simone... 598 00:49:13,161 --> 00:49:15,401 Die Nacht überlebt sie wohl nicht. 599 00:50:27,361 --> 00:50:29,081 Anna ist wohlauf. 600 00:50:31,041 --> 00:50:33,121 Ich kümmere mich um sie. 601 00:55:40,281 --> 00:55:43,161 Wir haben endlich ein Foto von Carla Monroe.