1 00:00:01,081 --> 00:00:04,081 Anna is fine. I'll take care of her. 2 00:00:07,921 --> 00:00:10,921 Have you lost your mind? Get below deck, now! 3 00:00:11,121 --> 00:00:12,521 You're done, Tennstedt! 4 00:00:23,721 --> 00:00:25,281 Your captain is a real pussy, right? 5 00:00:25,441 --> 00:00:27,801 He shot him right in the face. 6 00:00:28,641 --> 00:00:30,121 - Hoffmann? - Who else? 7 00:04:19,561 --> 00:04:20,761 That's all? 8 00:04:20,881 --> 00:04:22,041 Yes, Criminal Inspector. 9 00:04:22,321 --> 00:04:25,121 The explosion caused too much damage. That's the problem. 10 00:04:25,441 --> 00:04:29,161 Only these pieces got stuck inside the fender. 11 00:04:29,681 --> 00:04:31,601 But we can't figure out their origins. 12 00:04:34,321 --> 00:04:36,041 Have it all brought to my office. 13 00:04:41,561 --> 00:04:44,961 Miss Strasser, this is a statement for the press. About this woman. 14 00:04:45,401 --> 00:04:47,521 She approached Forster two days ago. 15 00:04:47,681 --> 00:04:51,201 He's sure that she is responsible for the bombing. Please translate this. 16 00:04:51,921 --> 00:04:52,961 Thanks. 17 00:06:51,201 --> 00:06:52,801 Give him Prontosil. 18 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 What? 19 00:06:55,121 --> 00:06:57,761 The cough... suggests pneumonia. 20 00:06:58,721 --> 00:07:01,721 - How do you know? - My father is a doctor. 21 00:07:09,561 --> 00:07:10,641 Are you sure? 22 00:07:15,321 --> 00:07:17,001 Is it true that you went to Mürwick? 23 00:07:18,401 --> 00:07:19,721 The Navy is my life. 24 00:07:28,721 --> 00:07:29,961 Cook. 25 00:07:32,121 --> 00:07:33,121 How is he? 26 00:07:34,081 --> 00:07:36,801 Not well. He's still burning up. 27 00:07:56,601 --> 00:07:58,921 What's your name, First Watch Officer? 28 00:08:14,081 --> 00:08:16,001 Tennstedt, Captain. 29 00:08:20,561 --> 00:08:22,001 What are you doing here, Tennstedt? 30 00:08:23,761 --> 00:08:25,281 Why are you not at your post? 31 00:08:26,521 --> 00:08:27,721 I've been... 32 00:08:33,001 --> 00:08:36,001 dismissed by Captain Hoffmann. 33 00:08:45,121 --> 00:08:47,761 And now you let the Chief take you all home. 34 00:08:48,441 --> 00:08:51,041 While your comrades sacrifice their lives for Germany? 35 00:08:52,601 --> 00:08:56,361 U-612 is a disgrace for the German Navy. 36 00:08:56,681 --> 00:08:57,681 No. 37 00:08:59,001 --> 00:09:02,801 The crew show determined courage and do good work. 38 00:09:04,081 --> 00:09:05,561 The Captain is a disgrace. 39 00:09:06,961 --> 00:09:08,881 You'll return as a war hero. 40 00:09:09,561 --> 00:09:11,521 I'll be court-martialed in Lorient. 41 00:09:12,601 --> 00:09:15,321 But the Captain should have to justify himself. 42 00:09:24,121 --> 00:09:25,761 I hereby reinstate you, 43 00:09:27,161 --> 00:09:28,241 First Watch Officer. 44 00:10:35,241 --> 00:10:36,721 Ah, Miss Simone. 45 00:10:37,881 --> 00:10:39,801 I have to ask for your help again. 46 00:10:40,041 --> 00:10:43,041 More information about this Monroe, from the Spanish Civil War. 47 00:10:43,561 --> 00:10:45,001 A bomb in a church. 48 00:10:45,721 --> 00:10:48,441 I wish I could spare you the details but I need to know if they say something 49 00:10:48,561 --> 00:10:50,001 about the mechanism used at that time. 50 00:10:52,721 --> 00:10:54,001 And one more thing. 51 00:10:54,121 --> 00:10:56,801 I would like to post one of my men in front of your apartment. Day and night. 52 00:10:56,921 --> 00:10:58,401 He would always accompany you. 53 00:11:00,721 --> 00:11:01,761 For your safety. 54 00:11:04,081 --> 00:11:08,081 You don't want me to work for you. You just want to keep an eye on me. 55 00:11:09,881 --> 00:11:11,121 She saw you in my company. 56 00:11:12,001 --> 00:11:14,041 I would never forgive myself if anything would happen to you. 57 00:11:14,361 --> 00:11:19,201 I think Miss Monroe has bigger fish to fry than taking care of a simple translator. 58 00:11:20,241 --> 00:11:21,361 I only want what's best for you. 59 00:11:22,521 --> 00:11:24,881 I will be vigilant. I promise. 60 00:11:26,161 --> 00:11:29,801 And thanks for worrying about me. 61 00:11:31,801 --> 00:11:33,801 Please call me as soon as you have found something. 62 00:12:16,081 --> 00:12:18,001 Hoffmann is not allowed to leave his bunk. 63 00:12:18,721 --> 00:12:19,721 Aye. 64 00:12:28,601 --> 00:12:31,081 Tennstedt, you were ordered to stay away from the control room! 65 00:12:31,641 --> 00:12:33,241 Engineer Lieutenant Ehrenberg, 66 00:12:35,041 --> 00:12:38,681 as the highest ranking officer I took over command of U-612 67 00:12:39,121 --> 00:12:44,001 as per my authority conferred by the High Command of the German Navy. 68 00:12:45,961 --> 00:12:47,001 Excuse me? 69 00:12:47,721 --> 00:12:52,961 Captain Hoffmann is obviously unable to command the ship. 70 00:12:53,361 --> 00:12:59,201 Any insubordination concerning my decision will be prosecuted as an act of mutiny. 71 00:13:00,401 --> 00:13:01,881 You can't do that. 72 00:13:15,801 --> 00:13:20,001 Captain Wrangel, it's an honor to serve under your command. 73 00:13:26,441 --> 00:13:30,321 I am looking forward to our close cooperation, Chief. 74 00:13:44,681 --> 00:13:46,001 What's going on, Second Watch Officer? 75 00:13:46,281 --> 00:13:48,441 We will finally fire our eels into the fucking Yank ships. 76 00:13:49,401 --> 00:13:50,721 We're not going home. 77 00:13:50,961 --> 00:13:53,041 What? You can't do that. 78 00:13:53,681 --> 00:13:56,401 We've got strict orders from Lorient! You have to follow them! 79 00:14:01,841 --> 00:14:04,361 Any resisting elements are to be detained. 80 00:14:06,201 --> 00:14:08,761 Aye. Let's go. 81 00:14:11,081 --> 00:14:12,441 You can't be serious. 82 00:14:13,761 --> 00:14:16,761 The keys to the arms locker, Petty Officer. That's an order. 83 00:14:17,081 --> 00:14:20,081 What order? You're not our First Watch Officer anymore. 84 00:14:20,641 --> 00:14:24,001 I'm your superior and therefore you have to obey my orders! Nothing else! 85 00:14:25,321 --> 00:14:26,641 Detain that man. 86 00:14:27,241 --> 00:14:28,601 Are you deaf? 87 00:14:30,121 --> 00:14:33,761 Take him to the torpedo room and guard him until further orders. 88 00:14:34,601 --> 00:14:35,681 Understood? 89 00:14:39,601 --> 00:14:40,921 Come with me. 90 00:15:15,001 --> 00:15:17,681 This is a new boat? Do the propellers sing? 91 00:15:19,161 --> 00:15:20,041 A bit. 92 00:15:22,561 --> 00:15:27,441 I need a report about how long the fuel will last if we go full speed ahead. 93 00:15:35,921 --> 00:15:39,321 Captain Wrangel is determined to whip this boat into shape. 94 00:15:40,521 --> 00:15:41,921 Can he count on the engine room? 95 00:15:42,321 --> 00:15:44,721 - What about Hoffmann? - None of your concern. 96 00:15:47,161 --> 00:15:49,681 It doesn't matter to me who's wearing the white hat when we arrive home. 97 00:15:49,801 --> 00:15:50,881 Just for the record. 98 00:15:51,161 --> 00:15:53,241 But I don't want to be shot by a firing squad. 99 00:15:53,761 --> 00:15:55,641 The officers bear the responsibility. 100 00:16:08,961 --> 00:16:11,961 I've seen a lot. But a mutiny, that's something new. 101 00:16:13,961 --> 00:16:15,401 What are we going to do now? 102 00:16:16,521 --> 00:16:19,321 What we always do. We follow orders. 103 00:16:57,441 --> 00:16:58,801 What's going on? 104 00:17:15,241 --> 00:17:16,921 What the hell is going on? 105 00:17:24,841 --> 00:17:27,401 Captain Wrangel has taken over your command. 106 00:17:31,401 --> 00:17:32,641 What? 107 00:17:35,561 --> 00:17:36,801 Second Watch Officer Schiller, 108 00:17:37,561 --> 00:17:40,001 place First Watch Officer Tennstedt and Captain Wrangel under arrest 109 00:17:40,041 --> 00:17:40,961 on charge of mutiny. 110 00:17:43,961 --> 00:17:45,321 That's an order. 111 00:17:48,681 --> 00:17:50,321 With all due respect, Mr. Hoffmann, 112 00:17:51,081 --> 00:17:53,241 you're not the captain of this U-boat anymore. 113 00:17:53,921 --> 00:17:55,001 Chief. 114 00:18:00,881 --> 00:18:01,841 Robert. 115 00:18:08,001 --> 00:18:09,801 Have you all lost your minds? 116 00:18:11,721 --> 00:18:13,361 Do you all want to be court-martialed? 117 00:18:15,961 --> 00:18:17,761 I know your father, Hoffmann. 118 00:18:18,961 --> 00:18:20,241 Great man. 119 00:18:21,441 --> 00:18:23,201 An example to us all. 120 00:18:23,801 --> 00:18:25,361 Unfortunately you're not like him. 121 00:18:25,841 --> 00:18:28,641 You had the chance to sink an American ship. 122 00:18:29,201 --> 00:18:32,201 - But you preferred to disappear. - One of my men was on board. 123 00:18:32,681 --> 00:18:35,281 - He was injured. - And you handed him over to the Yanks. 124 00:18:35,521 --> 00:18:36,561 Voluntarily. 125 00:18:37,681 --> 00:18:40,001 What's wrong with you, man? 126 00:18:41,681 --> 00:18:44,441 - Are you fraternizing with the enemy? - I follow orders. 127 00:18:44,841 --> 00:18:46,961 Are you aware of the fact that we are at war? 128 00:18:47,041 --> 00:18:48,881 A war in which you've been a prisoner, Wrangel! 129 00:18:50,281 --> 00:18:51,641 And nothing else. 130 00:18:52,721 --> 00:18:55,721 And now I am the Captain of U-612. 131 00:18:56,041 --> 00:18:57,161 Schiller, 132 00:18:58,041 --> 00:18:59,961 take him back to his bunk. 133 00:19:02,081 --> 00:19:03,121 Mister Hoffmann. 134 00:19:05,001 --> 00:19:06,321 Don't you touch me. 135 00:19:07,881 --> 00:19:09,321 Klaus, please. 136 00:19:10,161 --> 00:19:11,681 Go to your bunk. 137 00:19:12,801 --> 00:19:14,161 Get better. 138 00:19:20,641 --> 00:19:22,921 Hopefully you're very well aware of the fact 139 00:19:24,521 --> 00:19:27,081 that you'll have to justify yourself in front of a court-martial. 140 00:19:49,961 --> 00:19:51,921 - Chief Helmsman. - Aye. 141 00:19:53,001 --> 00:19:54,401 New calculation. 142 00:19:59,001 --> 00:20:02,961 Take us to the convoy route. We will attack them when it's dark. 143 00:20:04,081 --> 00:20:07,081 The Yanks are going to go down before they even realize what hit them. 144 00:20:07,281 --> 00:20:08,601 Aye, Captain. 145 00:20:18,041 --> 00:20:21,041 Didn't see you as the type to go against the tide. 146 00:20:26,281 --> 00:20:28,561 The cook told me about Hinz. 147 00:20:29,801 --> 00:20:32,041 I can't believe I defended the faggot. 148 00:20:34,121 --> 00:20:35,641 I'm sorry, comrade. 149 00:20:40,721 --> 00:20:42,361 I would have loved to go home. 150 00:21:09,001 --> 00:21:10,001 Ugh. 151 00:21:10,841 --> 00:21:12,001 That's my bad side. 152 00:21:13,561 --> 00:21:14,801 You're exposed? 153 00:21:22,881 --> 00:21:24,041 Who will they send? 154 00:21:44,721 --> 00:21:45,641 And what about you? 155 00:21:48,841 --> 00:21:49,801 Let's go. 156 00:22:00,601 --> 00:22:01,561 Captain? 157 00:22:04,801 --> 00:22:06,161 What do you think? What are our chances? 158 00:22:07,361 --> 00:22:08,401 At court martial? 159 00:22:09,801 --> 00:22:11,441 You're thinking about this now? 160 00:22:12,881 --> 00:22:15,881 Jail, First Watch Officer... best case. 161 00:22:16,761 --> 00:22:17,641 What? 162 00:22:18,321 --> 00:22:20,041 There won't be a court martial. 163 00:22:20,961 --> 00:22:23,601 A Captain who is the only survivor of his crew, 164 00:22:24,361 --> 00:22:27,681 and a First Watch Officer who got dismissed because of insubordination. 165 00:22:28,361 --> 00:22:31,201 That will have to be straightened out. Right? 166 00:22:35,001 --> 00:22:37,641 There is nothing worse than indetermination. 167 00:22:38,281 --> 00:22:41,681 But to act determined when it's the only way out, 168 00:22:43,081 --> 00:22:45,641 that requires courage. Tennstedt. 169 00:22:49,321 --> 00:22:52,321 Are you courageous, First Watch Officer? 170 00:22:54,921 --> 00:22:56,121 Yes, Captain. 171 00:23:00,841 --> 00:23:01,681 Good. 172 00:23:03,001 --> 00:23:04,761 We're going to throw Hoffmann overboard. 173 00:23:07,161 --> 00:23:09,081 They are all simple sailors. 174 00:23:09,201 --> 00:23:11,001 They will do what I want them to do. 175 00:23:11,521 --> 00:23:13,761 Hunting dogs need a firm hand. 176 00:23:14,561 --> 00:23:16,041 Only then they are devoted. 177 00:23:17,041 --> 00:23:18,161 To the death. 178 00:23:49,881 --> 00:23:50,961 Sir? 179 00:23:52,761 --> 00:23:54,121 I have to ask you to follow me. 180 00:24:00,001 --> 00:24:01,641 Act with honor, Schiller. 181 00:24:04,121 --> 00:24:07,001 Like you did when you shot the poor bastard in the face? 182 00:24:07,121 --> 00:24:08,841 Or when you were drinking beer with that stinking Jew? 183 00:24:08,921 --> 00:24:09,761 Shut up. 184 00:24:33,001 --> 00:24:34,961 - They want to kill Hoffmann. - What? 185 00:24:35,281 --> 00:24:37,361 Yes, abandon him. 186 00:24:37,801 --> 00:24:39,001 And nobody steps in? 187 00:24:39,561 --> 00:24:41,681 - No. - Not even Ehrenberg? 188 00:24:43,401 --> 00:24:45,881 Hoffmann himself always says that orders have to be followed. 189 00:24:47,961 --> 00:24:49,441 What are you going to do to us? 190 00:24:51,961 --> 00:24:54,961 Whatever they'll do to Hoffmann, they'll do to us. 191 00:25:00,041 --> 00:25:01,561 I have to take you to the control room. 192 00:25:34,641 --> 00:25:35,881 What's all this? 193 00:25:36,881 --> 00:25:37,841 Imagine 194 00:25:39,241 --> 00:25:41,121 you'd have returned to La Rochelle. 195 00:25:42,361 --> 00:25:43,801 What would have been your outcome? 196 00:25:44,081 --> 00:25:45,241 One dead. 197 00:25:45,361 --> 00:25:48,121 One injured that you left with the Yanks. 198 00:25:48,401 --> 00:25:49,921 But a boat full of eels 199 00:25:50,561 --> 00:25:52,601 because you are just a fucking passenger steamer for a Jew. 200 00:25:53,361 --> 00:25:56,361 Why do you think Dönitz agreed to do the exchange? 201 00:25:57,001 --> 00:25:58,841 Because he wants to win the war. 202 00:25:59,361 --> 00:26:02,601 Do you really think I will watch a new U-boat 203 00:26:03,001 --> 00:26:05,081 and its crew, all fit for combat, running from the enemy? 204 00:26:05,201 --> 00:26:07,801 U-612 is in an excellent position now, 205 00:26:08,241 --> 00:26:09,841 right on the convoy routes 206 00:26:10,961 --> 00:26:12,281 under my command. 207 00:26:14,361 --> 00:26:15,841 You're so ridiculous, Wrangel. 208 00:26:16,561 --> 00:26:18,081 Captain Hoffmann, 209 00:26:18,401 --> 00:26:21,001 as the highest ranking officer on board I order you 210 00:26:22,041 --> 00:26:24,601 to leave U-612. 211 00:26:25,361 --> 00:26:29,001 You will get the dinghy and some provisions. 212 00:26:37,041 --> 00:26:38,561 You all know the order. 213 00:26:41,121 --> 00:26:42,441 You can't let this happen. 214 00:26:43,281 --> 00:26:45,001 The men have nothing to do with this. 215 00:26:47,041 --> 00:26:50,641 I am the highest ranking officer. The decision rests with me. 216 00:26:54,441 --> 00:26:55,801 The two other men... 217 00:26:56,521 --> 00:26:57,961 Maas and Strasser. 218 00:26:58,801 --> 00:26:59,841 Will go with you. 219 00:27:03,001 --> 00:27:04,001 Why? 220 00:27:04,441 --> 00:27:05,641 Insubordination. 221 00:27:05,921 --> 00:27:07,521 Because they didn't obey your orders, Tennstedt? 222 00:27:08,441 --> 00:27:09,761 I dismissed you. 223 00:27:10,841 --> 00:27:13,001 Maas and Strasser don't have to obey you. 224 00:27:13,441 --> 00:27:16,241 They can't be punished for fulfilling their duty. That's not right. 225 00:27:17,721 --> 00:27:20,041 Unless Captain Wrangel wants men 226 00:27:21,001 --> 00:27:23,241 following anyone claiming to be their captain. 227 00:27:24,521 --> 00:27:27,801 Loyalty, Wrangel, and honor. 228 00:27:28,801 --> 00:27:30,881 But these words probably mean nothing to you. 229 00:27:38,001 --> 00:27:39,561 Release them. 230 00:27:43,761 --> 00:27:48,401 And you, Hoffmann, can address the men. 231 00:28:05,281 --> 00:28:07,041 I'm talking to you as men of the sea. 232 00:28:09,721 --> 00:28:12,121 Men facing death every single day. 233 00:28:17,641 --> 00:28:19,081 I'm convinced 234 00:28:19,241 --> 00:28:22,001 that only following orders will result in success. 235 00:28:26,881 --> 00:28:28,921 What you're doing now is open mutiny. 236 00:28:31,961 --> 00:28:33,281 And you know it. 237 00:28:35,001 --> 00:28:36,201 All of you. 238 00:28:41,601 --> 00:28:45,401 I declare my imperturbable faith in and allegiance to Captain Hoffmann. 239 00:28:48,241 --> 00:28:50,161 Cut the crap, von Haber. 240 00:28:50,921 --> 00:28:52,041 I'll go with you. 241 00:28:53,881 --> 00:28:55,241 Max, no. 242 00:28:56,121 --> 00:28:57,041 No. 243 00:28:58,601 --> 00:29:02,921 I dropped out of the officer's school because I thought the good guys were here. 244 00:29:04,041 --> 00:29:05,201 On board a U-boat. 245 00:29:07,961 --> 00:29:09,321 But when I look at all of you... 246 00:29:12,921 --> 00:29:15,241 I realize that they accepted any piece of shit. 247 00:29:21,081 --> 00:29:22,761 I'd rather go with our Captain 248 00:29:23,961 --> 00:29:25,721 than breathe the same air as you. 249 00:29:27,641 --> 00:29:28,841 As you wish. 250 00:29:30,361 --> 00:29:31,641 Ehrenberg? 251 00:29:35,921 --> 00:29:37,161 Would you like to join them? 252 00:31:29,321 --> 00:31:30,401 Come in. 253 00:31:34,601 --> 00:31:36,881 These are Nathalie's things from the hospital. 254 00:31:37,281 --> 00:31:39,721 Well, just her clothes. 255 00:31:46,841 --> 00:31:47,921 A Jewish girl, 256 00:31:48,721 --> 00:31:51,081 who cries out your brother's name in the night. 257 00:31:52,161 --> 00:31:53,521 Who's recently had a child. 258 00:31:55,321 --> 00:31:58,321 I'm so sorry. I didn't want you to get into any trouble. 259 00:31:58,761 --> 00:32:01,241 If I'm at risk, surely I have a right to know. 260 00:32:02,601 --> 00:32:04,201 Or did you think I'd denounce you? 261 00:32:07,641 --> 00:32:09,721 Nathalie and Frank have a little daughter. 262 00:32:13,801 --> 00:32:15,041 Where is the child now? 263 00:32:16,841 --> 00:32:18,281 She's safe. For now. 264 00:32:23,081 --> 00:32:26,201 If you need any help, you know where to find me. 265 00:32:47,281 --> 00:32:48,401 Come in. 266 00:32:50,601 --> 00:32:51,881 Criminal Inspector, 267 00:32:53,601 --> 00:32:56,161 I received the final list of 100 hostages. 268 00:32:58,001 --> 00:33:01,761 The document includes comments from the Mayor for translation 269 00:33:01,881 --> 00:33:04,401 and for your approval. Thanks. 270 00:33:05,321 --> 00:33:07,521 Concerning the security detail for Miss Strasser... 271 00:33:08,401 --> 00:33:10,761 There's no need. Tell the man to stand down. 272 00:33:25,001 --> 00:33:27,361 - Frank will return. - And if he doesn't? 273 00:33:28,281 --> 00:33:29,721 He will return. 274 00:33:30,321 --> 00:33:32,361 U-boats are being sunk all the time. That's what I'm hearing. 275 00:33:34,561 --> 00:33:35,921 Is it true? That there's a list of names? 276 00:33:36,281 --> 00:33:39,281 A list of people they'll shoot if anything else happens? 277 00:33:43,001 --> 00:33:44,521 Things have changed. 278 00:33:45,521 --> 00:33:48,521 You can see it out on the streets. Scared people act differently. 279 00:33:48,881 --> 00:33:51,681 They see a woman of my age pushing a pram. 280 00:33:51,761 --> 00:33:54,561 And suddenly they ask questions they would normally never ask. 281 00:33:54,921 --> 00:33:56,081 He will come back. 282 00:34:13,001 --> 00:34:14,121 She wants to see you. 283 00:34:15,641 --> 00:34:16,681 Let's go. 284 00:34:38,921 --> 00:34:40,681 Be careful, there's a step. 285 00:34:41,921 --> 00:34:43,001 Leave us. 286 00:40:45,361 --> 00:40:46,441 You know him? 287 00:47:38,001 --> 00:47:39,721 Please take care of those two. 288 00:47:44,881 --> 00:47:46,001 Miss Strasser. 289 00:47:46,841 --> 00:47:48,321 Hello, Criminal Inspector. 290 00:47:49,121 --> 00:47:50,361 Reporting for duty. 291 00:47:51,881 --> 00:47:53,441 Where do you want me to sit? 292 00:47:54,841 --> 00:47:55,881 This way. 293 00:48:15,601 --> 00:48:16,761 Captain? 294 00:48:17,681 --> 00:48:21,161 - Batteries on 80 percent. - I want them fully charged. 295 00:48:22,121 --> 00:48:23,601 We stay surfaced. 296 00:48:24,201 --> 00:48:25,281 Aye. 297 00:48:41,841 --> 00:48:43,121 Marine radio communication! In English. 298 00:48:43,721 --> 00:48:45,801 Merchant vessel at three five zero. 299 00:48:50,721 --> 00:48:51,961 What a beauty. 300 00:48:52,521 --> 00:48:55,801 Merchant vessel at three five zero. Distance 2500. 301 00:48:56,921 --> 00:48:58,201 Here we go. 302 00:48:59,081 --> 00:49:00,681 I thought we'd only attack at night? 303 00:49:02,001 --> 00:49:03,801 A big vessel, Chief. 304 00:49:04,121 --> 00:49:05,921 We're going to fuck this one, right? 305 00:49:07,161 --> 00:49:08,721 Battle stations. 306 00:49:10,841 --> 00:49:13,401 - Battle stations. - Rig ship for dive. 307 00:49:14,041 --> 00:49:16,841 Let's go assholes. Flood tubes one to four. 308 00:49:26,281 --> 00:49:27,321 Get out of my way. 309 00:49:37,521 --> 00:49:38,681 Conning tower hatch is closed. 310 00:49:38,801 --> 00:49:40,361 Dive, dive, dive. Cycle the vents. 311 00:49:50,521 --> 00:49:51,441 Periscope depth. 312 00:49:51,601 --> 00:49:54,041 Five degrees down on the bow planes. Zero degrees on the stern planes. 313 00:50:05,081 --> 00:50:08,081 - Steering periscope depth. - Do you see any escorts? 314 00:50:08,561 --> 00:50:09,681 Destroyers? 315 00:50:11,521 --> 00:50:13,321 Make tubes one to four ready. 316 00:50:14,201 --> 00:50:18,001 New course one-two-four. Make ready for submerged firing. 317 00:50:18,921 --> 00:50:21,921 Make tubes one to four ready. New course one-two-four. 318 00:50:22,001 --> 00:50:24,281 - Make ready for submerged firing. - Outer door for tube number two is open. 319 00:50:24,401 --> 00:50:25,441 Tube number one is open. 320 00:50:29,441 --> 00:50:32,201 - Number four is open. - Number three is open. 321 00:50:32,841 --> 00:50:34,801 Tubes number one to four ready for submerged firing. 322 00:50:34,961 --> 00:50:36,681 Torpedo speed 30, 323 00:50:37,321 --> 00:50:39,401 enemy speed 17, 324 00:50:40,081 --> 00:50:43,081 angle-on-the-bow, port 80, distance 300. 325 00:50:48,241 --> 00:50:50,041 This is too great a risk, Sir. We're too close! 326 00:50:51,041 --> 00:50:52,881 Protocols say 300 meters minimum! 327 00:50:55,721 --> 00:50:57,161 Fire one! Fire two! 328 00:51:00,441 --> 00:51:03,441 - Fire one! Fire two! - Fire one! Fire two! 329 00:51:10,841 --> 00:51:15,641 Four. Five. Six. Seven. Eight. 330 00:51:22,321 --> 00:51:23,361 Hit. 331 00:51:25,761 --> 00:51:28,601 We did the right thing. Getting rid of Hoffmann and Max. 332 00:51:28,681 --> 00:51:30,561 It was the right thing to do. We're lucky again. 333 00:51:36,641 --> 00:51:37,801 Propeller noises. 334 00:51:38,801 --> 00:51:41,121 Multiple! Everywhere! 335 00:51:42,001 --> 00:51:43,641 I think it's an entire convoy. 336 00:51:44,961 --> 00:51:46,121 An entire convoy. 337 00:51:46,601 --> 00:51:49,601 We gave away our position, Sir. They will hunt us down! 338 00:51:51,001 --> 00:51:53,161 We stepped into a hornet's nest. 339 00:51:53,921 --> 00:51:58,721 One shouldn't do that, but if one does, one has to stomp it out. 340 00:52:01,121 --> 00:52:06,281 Torpedo speed 30. Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 341 00:52:08,361 --> 00:52:09,681 Torpedo speed 30. 342 00:52:09,881 --> 00:52:12,641 Enemy speed 16. Angle-on-the-bow, zero. Distance 500. 343 00:52:12,761 --> 00:52:13,881 Fire three! Fire four! 344 00:52:14,121 --> 00:52:16,841 - Fire three! Fire four! - Fire three! Fire four! 345 00:52:18,841 --> 00:52:20,761 - Reload torpedoes! - Reload torpedoes! 346 00:52:21,001 --> 00:52:23,041 Open it, move it. Release safety. 347 00:52:23,161 --> 00:52:24,281 Open it, quick. 348 00:52:25,001 --> 00:52:25,881 Push it. 349 00:52:26,801 --> 00:52:30,321 Eight. Nine. Ten. Eleven. 350 00:52:30,761 --> 00:52:34,361 Twelve. Thirteen. Fourteen. Fifteen. 351 00:52:36,361 --> 00:52:37,441 Missed target! 352 00:52:38,041 --> 00:52:40,561 - Both missed target! - Fuck! Move it! 353 00:52:42,521 --> 00:52:43,641 Loud propeller noises. 354 00:52:44,081 --> 00:52:45,881 At one three six. Approaching. 355 00:52:47,281 --> 00:52:49,721 Constant bearing towards the enemy. They're about to ram us. 356 00:52:50,041 --> 00:52:51,601 We're on collision course! 357 00:52:54,081 --> 00:52:56,081 We're on collision course, Captain. 358 00:52:57,521 --> 00:52:59,001 Maintain course. 359 00:53:00,201 --> 00:53:02,561 We're on collision course. We have to change course. 360 00:53:04,201 --> 00:53:05,401 Captain! 361 00:53:07,681 --> 00:53:09,921 Welcome your fate, Tennstedt. 362 00:53:11,961 --> 00:53:12,881 What? 363 00:53:15,841 --> 00:53:18,001 Didn't you get what this is all about? 364 00:53:18,881 --> 00:53:19,961 Immortality! 365 00:53:20,441 --> 00:53:22,881 Where are you going, Captain? Captain! 366 00:53:28,441 --> 00:53:30,601 Close outer doors. 367 00:53:31,081 --> 00:53:32,601 Take her down. Quick. Five zero meters. 368 00:53:32,761 --> 00:53:35,161 - All hands forward. - All hands forward. 369 00:53:35,241 --> 00:53:38,521 All hands forward. 370 00:53:40,161 --> 00:53:42,201 Full down on the bow planes. Ten degrees down on the stern planes. 371 00:53:42,281 --> 00:53:43,841 - Go, go, go. - All hands forward. 372 00:53:43,921 --> 00:53:45,161 Go, go, go! Faster! 373 00:53:54,241 --> 00:53:57,401 Move it, go, go, go! Go, go, go! Faster! 374 00:53:57,601 --> 00:53:58,601 Hard to port. 375 00:53:58,721 --> 00:53:59,841 I need reports. 376 00:54:00,921 --> 00:54:03,001 - Holy shit. - What? 377 00:54:04,001 --> 00:54:05,681 Propeller noises at zero nine eight. 378 00:54:06,281 --> 00:54:08,041 Destroyer. Approaching. 379 00:54:10,401 --> 00:54:11,441 Amidships. 380 00:54:13,761 --> 00:54:14,961 Hard to starboard. 381 00:54:16,241 --> 00:54:17,401 Silent running.