1 00:00:00,961 --> 00:00:04,321 Anna ist wohlauf. Ich kümmere mich um sie. 2 00:00:07,881 --> 00:00:10,761 Sind Sie jetzt völlig übergeschnappt? Sofort unter Deck! 3 00:00:11,121 --> 00:00:12,521 Sie sind erledigt, Tennstedt! 4 00:00:12,881 --> 00:00:16,601 Ich weiß nicht, wer von euch armseliger ist: Du oder der Andere. 5 00:00:16,681 --> 00:00:18,121 Der, den sie mitnehmen wollen. 6 00:00:18,521 --> 00:00:19,961 - Wer ist das? - Wrangel... 7 00:00:20,201 --> 00:00:23,001 Kommandant eines U-Boots, das vor kurzem gesunken ist. 8 00:00:23,721 --> 00:00:25,281 Ihr habt 'n Schisser als Kaleun. 9 00:00:25,441 --> 00:00:27,801 Der hat ihm direkt ins Gesicht geschossen. 10 00:00:28,641 --> 00:00:30,121 - Hoffmann? - Wer sonst? 11 00:00:30,761 --> 00:00:33,161 Ein Polizist namens Forster weiß, wer Sie sind. 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,521 Er hat eine Akte über Sie. 13 00:00:37,001 --> 00:00:40,601 Irgendwas sagt mir, dass wir eigentlich gerade erst anfangen. 14 00:00:40,761 --> 00:00:43,561 Wir haben endlich ein Foto von Carla Monroe. 15 00:01:35,361 --> 00:01:37,041 Du hattest ihn die ganze Zeit? 16 00:01:37,201 --> 00:01:38,081 Ja. 17 00:01:44,801 --> 00:01:47,641 Hast du vor, mit diesem Ding Unschuldige umzubringen? 18 00:01:47,961 --> 00:01:51,681 Forster wäre sehr zufrieden, wenn er wüsste, dass du so eine Frage stellst. 19 00:01:51,721 --> 00:01:53,561 Die haben diese Welt geschaffen. 20 00:01:53,721 --> 00:01:56,281 Du darfst dich von denen nicht mehr in die Irre führen lassen. 21 00:01:56,361 --> 00:01:57,641 Das ist ihre Welt. 22 00:01:57,721 --> 00:02:02,401 Wir sind hier die Opfer und alles, was wir haben, ist das Recht uns zu wehren. 23 00:02:02,961 --> 00:02:07,321 Was ist mit den Menschen, die ihr Leben verlieren? Wie... Nathalie! 24 00:02:07,361 --> 00:02:08,441 Unschuldige! 25 00:02:08,481 --> 00:02:11,721 Tut mir leid, ich weiß, ihr wart befreundet. Für Frank tut's mir auch leid. 26 00:02:12,201 --> 00:02:15,441 - Warum wollte er wohl die falschen Pässe? - Um zu fliehen. 27 00:02:15,521 --> 00:02:19,241 Genau! Weil er in eine Jüdin verliebt ist und er ein Kind mit ihr hat. 28 00:02:19,281 --> 00:02:23,841 Und denk dran, Du hast 'ne Frau gefickt, also seid ihr beide Ungeziefer, Du und Frank. 29 00:02:24,081 --> 00:02:26,721 Euch würden die sofort in Lager schicken und umbringen. 30 00:02:28,321 --> 00:02:30,881 Auf wessen Seite stehst du? 31 00:02:32,081 --> 00:02:33,041 Auf deiner. 32 00:02:33,161 --> 00:02:35,961 Dann hör endlich auf, Sachen vor mir zu verheimlichen. 33 00:02:59,681 --> 00:03:01,241 Woher hast Du die? 34 00:03:01,681 --> 00:03:04,801 Von 'nem Scharfschützen in Spanien. 35 00:03:09,001 --> 00:03:10,001 Und hier... 36 00:03:14,081 --> 00:03:16,001 war jemand eifersüchtig. 37 00:03:30,841 --> 00:03:34,241 Ich muss gehen. Deine Vermieterin kommt bald. 38 00:03:40,481 --> 00:03:42,081 Woher wusstest du es? 39 00:03:43,881 --> 00:03:44,761 Was? 40 00:03:44,841 --> 00:03:48,001 - Über mich. Woher wusstest du das? - Ich wusste es nicht. 41 00:03:49,641 --> 00:03:51,281 Angenehme Überraschung. 42 00:04:19,561 --> 00:04:20,761 Das ist alles? 43 00:04:20,881 --> 00:04:22,041 Ja, Herr Kriminalrat. 44 00:04:22,321 --> 00:04:25,121 Die Explosion hat Zuviel Schaden angerichtet. Das ist das Problem. 45 00:04:25,441 --> 00:04:29,161 Nur diese Teile verblieben durch den Druck der Explosion im Fender. 46 00:04:29,681 --> 00:04:31,601 Die Herkunft ist aber nicht zuzuordnen. 47 00:04:34,321 --> 00:04:36,241 Lassen Sie alles in mein Büro bringen. 48 00:04:41,561 --> 00:04:44,961 Fräulein Strasser, das ist eine Pressemitteilung über diese Frau. 49 00:04:45,401 --> 00:04:47,521 Sie hat Forster vorgestern angesprochen. 50 00:04:47,601 --> 00:04:50,201 Er meint, dass sie für den Anschlag mitverantwortlich ist. 51 00:04:50,241 --> 00:04:51,681 Bitte übersetzen Sie das. 52 00:04:51,921 --> 00:04:52,961 Danke. 53 00:06:51,361 --> 00:06:52,801 Gib ihm Prontosil. 54 00:06:54,001 --> 00:06:55,001 Was? 55 00:06:55,121 --> 00:06:58,041 Der Husten deutet auf 'ne Lungenentzündung hin. 56 00:06:59,001 --> 00:07:02,001 - Woher weißt Du das? - Mein Vater ist Arzt. 57 00:07:09,561 --> 00:07:10,641 Bist Du sicher? 58 00:07:15,321 --> 00:07:17,241 Stimmt es, dass Du in Mürwik warst? 59 00:07:18,401 --> 00:07:19,721 Die Marine ist mein Leben. 60 00:07:29,081 --> 00:07:30,321 Smut. 61 00:07:32,121 --> 00:07:33,121 Wie geht's ihm? 62 00:07:34,401 --> 00:07:37,121 Nicht gut. Immer noch hohes Fieber. 63 00:07:56,601 --> 00:07:58,921 Wie heißen Sie, 1 WO? 64 00:08:14,081 --> 00:08:16,001 Tennstedt, Herr Kapitän. 65 00:08:20,561 --> 00:08:22,001 Was machen Sie hier, Tennstedt? 66 00:08:23,761 --> 00:08:25,281 Warum sind Sie nicht auf ihrem Posten? 67 00:08:26,521 --> 00:08:27,721 Ich wurde... 68 00:08:33,001 --> 00:08:36,001 abgesetzt von Kaleun Hoffmann. 69 00:08:45,121 --> 00:08:47,761 Und jetzt lassen sie sich alle von Berlin nach Hause schippern. 70 00:08:48,441 --> 00:08:51,041 Während ihre Kameraden für Deutschland sterben. 71 00:08:52,601 --> 00:08:56,361 U-612 ist eine Schande für die Kriegsmarine. 72 00:08:56,681 --> 00:08:57,681 Nein. 73 00:08:59,001 --> 00:09:03,041 Die Mannschaft zeigt Mut und leistet gute Arbeit. 74 00:09:04,081 --> 00:09:05,561 Der Kommandant ist eine Schande. 75 00:09:06,961 --> 00:09:08,881 Sie kommen als Kriegsheld nach Hause. 76 00:09:09,561 --> 00:09:11,521 Ich komme in Lorient vor das Kriegsgericht. 77 00:09:12,601 --> 00:09:15,321 Dabei müsste sich der Kaleun rechtfertigen. 78 00:09:24,361 --> 00:09:26,041 Ich setzte Sie hiermit wieder ein, 79 00:09:27,161 --> 00:09:28,241 1 WO. 80 00:09:42,641 --> 00:09:45,321 Die Informationen zu Carla Monroe. 81 00:09:46,401 --> 00:09:49,281 Ich hab schon viele Bomben gesehen, aber so eine noch nie. 82 00:09:49,441 --> 00:09:53,361 Wer sie ausgelöst hat, muss genau gewusst haben, wann das Boot ankommt. 83 00:09:53,441 --> 00:09:57,121 Aber wenn man die Bombe auslösen und rechtzeitig davonkommen will... 84 00:09:57,281 --> 00:09:59,161 muss man einen Zeitzünder starten. 85 00:09:59,441 --> 00:10:02,161 Und zwar kurz bevor das Boot am Kai anlegt. 86 00:10:06,601 --> 00:10:07,881 Sieht aus wie... 87 00:10:08,121 --> 00:10:10,681 etwas, das bereits vorgefertigt war. 88 00:10:11,201 --> 00:10:12,361 Ja. 89 00:10:12,801 --> 00:10:16,881 Als Teil von etwas anderem. Etwas mit einer anderen Funktion. 90 00:10:17,601 --> 00:10:18,601 Aber was? 91 00:10:18,921 --> 00:10:21,601 Wenn wir das rausfinden, sind wir einen ganzen Schritt weiter. 92 00:10:35,241 --> 00:10:36,721 Ach, Fräulein Simone. 93 00:10:37,881 --> 00:10:39,801 Ich brauche schon wieder ihre Hilfe. 94 00:10:40,041 --> 00:10:43,041 Mehr zu dieser Monroe aus dem Spanien-Krieg. 95 00:10:43,561 --> 00:10:45,001 Eine Bombe in einer Kirche. 96 00:10:45,721 --> 00:10:48,041 Gerne würde ich ihnen das ersparen, aber ich muss wissen, 97 00:10:48,121 --> 00:10:50,641 ob man etwas über den Sprengmechanismus erfährt. 98 00:10:52,721 --> 00:10:54,001 Und eine Sache noch: 99 00:10:54,121 --> 00:10:56,401 Ich würde gerne einen meiner Männer als Wache für Sie abstellen. 100 00:10:56,441 --> 00:10:58,881 Tag und Nacht und auch immer als Begleitung. 101 00:11:00,721 --> 00:11:01,761 Zu ihrer Sicherheit. 102 00:11:04,081 --> 00:11:06,361 Sie wollen gar nicht, dass ich für Sie arbeite. 103 00:11:06,401 --> 00:11:08,521 Sie wollen ein Auge auf mich haben. 104 00:11:09,881 --> 00:11:11,321 Sie hat Sie mit mir gesehen. 105 00:11:12,001 --> 00:11:14,321 Ich könnte mir das nie verzeihen, wenn ihnen was zustößt. 106 00:11:14,361 --> 00:11:17,241 Frau Monroe hat sicherlich Besseres zu tun, 107 00:11:17,321 --> 00:11:19,921 als sich um eine kleine Übersetzerin zu kümmern. 108 00:11:20,521 --> 00:11:22,001 Ich will nur ihr Bestes. 109 00:11:22,521 --> 00:11:25,081 Ich gebe auf mich acht. Versprochen! 110 00:11:26,161 --> 00:11:30,201 Und danke, dass Sie sich so sehr um mich sorgen. 111 00:11:31,801 --> 00:11:34,201 Rufen Sie mich bitte an, sowie Sie fündig werden. 112 00:12:16,081 --> 00:12:18,001 Hoffmann darf seine Koje nicht verlassen! 113 00:12:18,721 --> 00:12:19,721 Jawohl. 114 00:12:28,601 --> 00:12:31,081 Tennstedt, Sie sollten der Zentrale fernbleiben. 115 00:12:31,641 --> 00:12:33,241 Oberleutnant Ehrenberg, 116 00:12:35,041 --> 00:12:38,681 als ranghöchster Offizier habe ich das Kommando über U-612 übernommen. 117 00:12:39,121 --> 00:12:44,321 So, wie es die Statuten des Marineoberkommandos vorsehen. 118 00:12:45,961 --> 00:12:47,001 Wie bitte? 119 00:12:47,721 --> 00:12:52,961 Kapitänleutnant Hoffmann kann gegenwärtig das Schiff nicht führen. 120 00:12:53,361 --> 00:12:59,441 Und jegliche Befehlsverweigerung würde von mir als Meuterei geahndet. 121 00:13:00,401 --> 00:13:01,881 Das können Sie nicht machen! 122 00:13:15,801 --> 00:13:20,321 Korvettenkapitän Wrangel, es ist eine Ehre unter ihnen zu dienen. 123 00:13:26,441 --> 00:13:30,321 Ich freue mich auf unsere enge Zusammenarbeit, LI. 124 00:13:44,681 --> 00:13:46,001 Was geht hier vor sich, 2 WO? 125 00:13:46,281 --> 00:13:48,441 Wir jagen endlich Aale auf die Drecks-Amis. 126 00:13:49,401 --> 00:13:50,721 Nach Hause geht's jetzt nicht. 127 00:13:50,961 --> 00:13:53,041 Was? Das geht nicht! 128 00:13:53,681 --> 00:13:56,641 Wir haben strikten Befehl von Lorient! Sie müssen dem gehorchen! 129 00:14:01,841 --> 00:14:04,361 Alle, die sich weigern, werden festgesetzt. 130 00:14:06,201 --> 00:14:08,761 Jawohl. Dann los! 131 00:14:11,081 --> 00:14:12,441 Das meint ihr doch nicht ernst? 132 00:14:13,881 --> 00:14:17,041 Den Schlüssel zum Waffenschrank, Mechanikermaat. Das ist ein Befehl! 133 00:14:17,161 --> 00:14:20,161 Befehl? Sie sind doch nicht mehr der 1 WO! 134 00:14:20,641 --> 00:14:24,441 Sie haben mir als ihren Vorgesetzten zu gehorchen! 135 00:14:25,321 --> 00:14:26,641 Nehmen Sie den Mann fest! 136 00:14:27,521 --> 00:14:28,841 Sind Sie taub? 137 00:14:30,121 --> 00:14:34,081 Bringen Sie ihn in den Torpedoraum, bis weitere Befehle kommen! 138 00:14:34,601 --> 00:14:35,681 Verstanden? 139 00:14:39,841 --> 00:14:41,161 Mitkommen! 140 00:15:15,281 --> 00:15:17,961 Ein neues Boot? Singen die Propeller? 141 00:15:19,161 --> 00:15:20,041 Ein bisschen. 142 00:15:22,561 --> 00:15:27,721 Ich brauche einen Bericht, für wie lange der Treibstoff bei voller Fahrt ausreicht. 143 00:15:35,921 --> 00:15:39,681 Korvettenkapitän Wrangel wird dieses Schiff wieder auf Vordermann bringen. 144 00:15:40,521 --> 00:15:41,921 Kann er auf den Maschinenraum zählen? 145 00:15:42,321 --> 00:15:45,041 - Und Hoffmann? - Ist nicht ihre Sorge. 146 00:15:47,161 --> 00:15:49,681 Mir ist es egal, wer beim Einlaufen die weiße Mütze auf hat. 147 00:15:49,801 --> 00:15:50,881 Nur fürs Protokoll. 148 00:15:51,161 --> 00:15:53,241 Ich möchte dann nur nicht erschossen werden. 149 00:15:53,761 --> 00:15:55,641 Die Verantwortung tragen die Offiziere. 150 00:16:08,961 --> 00:16:11,961 Ich habe schon viel erlebt, aber eine Meuterei noch nicht. 151 00:16:14,201 --> 00:16:15,641 Und was machen mir nun? 152 00:16:16,521 --> 00:16:19,321 Wie immer: Befehle ausführen. 153 00:16:57,441 --> 00:16:58,801 Was ist denn los? 154 00:17:15,241 --> 00:17:16,921 Was ist denn hier los? 155 00:17:24,961 --> 00:17:27,641 Korvettenkapitän Wrangel hat das Kommando übernommen. 156 00:17:31,721 --> 00:17:32,921 Wie bitte? 157 00:17:35,761 --> 00:17:37,001 Leutnant Schiller, 158 00:17:37,521 --> 00:17:40,961 nehmen Sie Oberleutnant Tennstedt und Korvettenkapitän Wrangel wegen Meuterei fest. 159 00:17:43,961 --> 00:17:45,321 Das ist ein Befehl. 160 00:17:48,681 --> 00:17:50,321 Bei allem Respekt, Herr Hoffmann, 161 00:17:51,081 --> 00:17:53,241 Sie sind nicht mehr der Kommandant. 162 00:17:54,361 --> 00:17:55,441 LI. 163 00:18:01,161 --> 00:18:02,121 Robert. 164 00:18:08,401 --> 00:18:10,201 Sind Sie alle wahnsinnig geworden? 165 00:18:12,081 --> 00:18:13,761 Wollen Sie alle vor das Kriegsgericht? 166 00:18:16,481 --> 00:18:18,281 Ich kennen ihren Vater, Hoffmann. 167 00:18:18,961 --> 00:18:20,561 Ausgezeichneter Mann. 168 00:18:21,441 --> 00:18:23,521 Ein Vorbild für uns alle. 169 00:18:23,801 --> 00:18:25,601 Leider sind Sie nicht wie er. 170 00:18:25,841 --> 00:18:28,841 Sie hatten Gelegenheit, ein amerikanisches Schiff zu versenken. 171 00:18:29,201 --> 00:18:32,201 - Aber Sie tauchten ab. - Ein Mann von uns war an Bord. 172 00:18:32,681 --> 00:18:35,281 - Ein Verwundeter. - Und Sie übergaben ihn an die Amis. 173 00:18:35,521 --> 00:18:36,561 Freiwillig. 174 00:18:37,681 --> 00:18:40,001 Was ist los mit ihnen, Mann? 175 00:18:41,681 --> 00:18:44,601 - Verbrüdern Sie sich mit dem Feind? - Ich folge den Befehlen. 176 00:18:44,841 --> 00:18:46,961 Wissen Sie eigentlich, dass wir im Krieg sind? 177 00:18:47,041 --> 00:18:49,321 Und Sie waren in dem Krieg ein Kriegsgefangener. 178 00:18:50,281 --> 00:18:51,641 Und sonst nichts. 179 00:18:52,721 --> 00:18:55,721 Und jetzt kommandiere ich U-612. 180 00:18:56,041 --> 00:18:57,161 Schiller, 181 00:18:58,041 --> 00:19:00,361 bringen Sie ihn zurück in seine Koje. 182 00:19:02,321 --> 00:19:03,361 Herr Hoffmann... 183 00:19:05,081 --> 00:19:06,401 Fassen Sie mich nicht an! 184 00:19:08,201 --> 00:19:09,641 Klaus, bitte. 185 00:19:10,361 --> 00:19:11,881 Geh in deine Koje. 186 00:19:12,801 --> 00:19:14,161 Und werde gesund. 187 00:19:21,081 --> 00:19:22,921 Eines ist Ihnen wohl klar, 188 00:19:24,441 --> 00:19:27,201 Sie werden sich alle dafür vor dem Kriegsgericht verantworten müssen. 189 00:19:49,961 --> 00:19:51,921 - Obersteuermann. - Jawohl. 190 00:19:53,481 --> 00:19:54,881 Neue Berechnung. 191 00:19:59,001 --> 00:20:02,961 Bringen Sie uns auf die Geleitzugroute. Bei Dunkelheit schlagen wir zu. 192 00:20:04,081 --> 00:20:07,081 Der Ami wird vernichtet, bevor er es überhaupt merkt. 193 00:20:07,281 --> 00:20:08,601 Jawohl, Herr Kapitän. 194 00:20:18,041 --> 00:20:21,241 Ich hätte nie gedacht, dass Du auch mal gegen den Strom schwimmst. 195 00:20:26,561 --> 00:20:28,801 Der Smut hat mit mir über Hinz geredet. 196 00:20:29,801 --> 00:20:32,361 Diese Schwuchtel habe ich auch noch verteidigt... 197 00:20:34,401 --> 00:20:35,921 Tut mir leid, Kamerad. 198 00:20:40,921 --> 00:20:42,601 Ich wäre gerne heimgefahren. 199 00:21:09,281 --> 00:21:10,721 Igitt. 200 00:21:10,921 --> 00:21:12,641 Es gibt bessere Fotos von mir! 201 00:21:13,841 --> 00:21:15,081 Du bist enttarnt. 202 00:21:15,121 --> 00:21:15,801 Ach... 203 00:21:16,361 --> 00:21:18,441 Dadurch ändert sich nichts. 204 00:21:18,801 --> 00:21:21,881 Unser Kontakt ist schon unterwegs, um das hier abzuholen. 205 00:21:22,961 --> 00:21:24,241 Wen haben die geschickt? 206 00:21:24,361 --> 00:21:26,761 Jemanden von einer größeren Zelle. 207 00:21:28,401 --> 00:21:30,801 Idealerweise mit Kontakten im Ausland. 208 00:21:30,921 --> 00:21:33,361 Aber egal, wen die schicken, er wird ihnen ausrichten, 209 00:21:33,401 --> 00:21:35,681 dass wir's ernst meinen, dass wir nicht aufhören. 210 00:21:35,961 --> 00:21:39,081 Dann schicken sie uns mehr Waffen und mehr Sprengstoff. 211 00:21:39,641 --> 00:21:42,841 Aber ihr müsst zum Treffpunkt gehen. 212 00:21:44,881 --> 00:21:45,681 Und Du? 213 00:21:46,241 --> 00:21:48,241 Ich hab schon was vor. 214 00:21:49,041 --> 00:21:50,401 Gehen wir! 215 00:22:00,801 --> 00:22:01,761 Herr Kapitän? 216 00:22:04,801 --> 00:22:06,281 Wie stehen unsere Chancen? 217 00:22:07,361 --> 00:22:08,401 Vor dem Kriegsgericht? 218 00:22:10,041 --> 00:22:11,721 Das überlegen Sie sich jetzt? 219 00:22:12,881 --> 00:22:16,161 Im besten Falle Zuchthaus, 1 WO. 220 00:22:16,761 --> 00:22:17,641 Was? 221 00:22:18,561 --> 00:22:20,281 Es wird aber kein Kriegsgericht geben. 222 00:22:20,961 --> 00:22:23,601 Ein Kommandant, der als einziger überlebte, 223 00:22:24,401 --> 00:22:27,681 und ein 1 WO, der wegen Befehlsverweigerung abgesetzt wurde... 224 00:22:28,401 --> 00:22:31,241 Das muss man geradebiegen, richtig? 225 00:22:35,361 --> 00:22:38,201 Nichts ist schlimmer als Unentschlossenheit. 226 00:22:38,281 --> 00:22:42,081 Aber eine entschlossene Handlung ist jetzt der einzige Ausweg. 227 00:22:43,361 --> 00:22:45,921 Dafür braucht man Mut, Tennstedt. 228 00:22:49,641 --> 00:22:52,761 Sind Sie mutig, 1 WO? 229 00:22:55,241 --> 00:22:56,441 Ja, Herr Kapitän. 230 00:23:00,841 --> 00:23:01,681 Gut. 231 00:23:03,321 --> 00:23:05,081 Wir werfen Hoffmann über Bord. 232 00:23:07,161 --> 00:23:09,081 Das sind alles einfache Seeleute. 233 00:23:09,201 --> 00:23:11,001 Die tun, was ich von ihnen verlange. 234 00:23:11,521 --> 00:23:13,761 Jagdhunde brauchen eine strenge Hand. 235 00:23:14,561 --> 00:23:16,041 Nur dann sind sie treu ergeben. 236 00:23:17,041 --> 00:23:18,161 Bis in den Tod. 237 00:23:49,881 --> 00:23:50,961 Herr Kaleun? 238 00:23:52,761 --> 00:23:54,121 Ich muss Sie bitten, mitzukommen. 239 00:24:00,241 --> 00:24:01,881 Handeln Sie ehrenhaft, Schiller. 240 00:24:04,121 --> 00:24:07,001 So ehrenhaft wie Sie, als dem Jungen direkt ins Gesicht schossen? 241 00:24:07,121 --> 00:24:08,841 Oder mit der Judensau Bier soffen? 242 00:24:08,921 --> 00:24:09,761 Halten Sie die Klappe! 243 00:24:33,001 --> 00:24:34,961 - Die wollen Hoffmann umbringen. - Was? 244 00:24:35,321 --> 00:24:37,401 Ja, einfach aussetzen. 245 00:24:37,801 --> 00:24:39,001 Und keiner macht was? 246 00:24:39,561 --> 00:24:41,681 - Nein. - Nicht mal Ehrenberg? 247 00:24:43,401 --> 00:24:45,881 Hoffmann sagt ja auch immer: ein Befehl ist ein Befehl. 248 00:24:47,961 --> 00:24:49,441 Und was macht ihr mit uns? 249 00:24:51,961 --> 00:24:55,361 Was immer die auch mit ihm machen, machen die auch mit uns. 250 00:25:00,041 --> 00:25:02,161 Ich muss euch jetzt in die Zentrale bringen. 251 00:25:34,881 --> 00:25:36,121 Was soll das hier werden? 252 00:25:37,001 --> 00:25:37,961 Stellen Sie sich vor, 253 00:25:39,241 --> 00:25:41,481 Sie wären nach La Rochelle zurückgekehrt. 254 00:25:42,361 --> 00:25:43,801 Was wäre ihre Bilanz? 255 00:25:44,081 --> 00:25:45,241 Ein Toter. 256 00:25:45,361 --> 00:25:48,121 Ein Verletzter, den Sie den Amis überließen. 257 00:25:48,401 --> 00:25:49,921 Aber ein Boot voller Aale. 258 00:25:50,561 --> 00:25:52,601 Weil Sie ein beschissener Judendampfer sind. 259 00:25:53,361 --> 00:25:56,521 Was glauben Sie, dass Dönitz dem Austausch zustimmte? 260 00:25:57,161 --> 00:25:58,841 Weil er den Krieg gewinnen will. 261 00:25:59,361 --> 00:26:02,521 Denken Sie, ich sehe zu, wie ein neues, kampftüchtiges 262 00:26:02,561 --> 00:26:05,121 Boot mit voller Besatzung vor dem Feind flieht? 263 00:26:05,201 --> 00:26:07,801 U-612 ist jetzt in idealer Position. 264 00:26:08,241 --> 00:26:09,841 Direkt auf der Geleitzugroute. 265 00:26:11,201 --> 00:26:12,521 Unter meiner Führung. 266 00:26:14,361 --> 00:26:15,841 Sie sind so lächerlich, Wrangel. 267 00:26:16,561 --> 00:26:18,081 Kapitänleutnant Hoffmann, 268 00:26:18,401 --> 00:26:21,001 als ranghöchster Offizier an Bord, ordne ich an, 269 00:26:22,361 --> 00:26:24,921 dass Sie U-612 verlassen müssen. 270 00:26:25,361 --> 00:26:29,281 Sie bekommen das Beiboot und etwas Proviant zur Verfügung. 271 00:26:37,241 --> 00:26:38,761 Ihr alle kennt doch unseren Befehl. 272 00:26:41,121 --> 00:26:42,441 Das dürft ihr nicht zulassen. 273 00:26:43,561 --> 00:26:45,281 Die Männer haben damit nichts zu tun. 274 00:26:47,041 --> 00:26:51,081 Als ranghöchster Offizier obliegt die Entscheidung mir. 275 00:26:54,441 --> 00:26:55,761 Die beiden anderen... 276 00:26:56,641 --> 00:26:58,081 Maas und Strasser. 277 00:26:58,801 --> 00:26:59,841 Begleiten Sie. 278 00:27:03,001 --> 00:27:04,001 Warum? 279 00:27:04,441 --> 00:27:05,641 Insubordination. 280 00:27:05,921 --> 00:27:07,881 Weil sie ihnen nicht gehorchten, Tennstedt? 281 00:27:08,441 --> 00:27:09,761 Ich hatte Sie abgesetzt. 282 00:27:11,121 --> 00:27:13,281 Maas und Strasser sind ihnen kein Gehorsam schuldig. 283 00:27:13,441 --> 00:27:16,601 Sie verdienen keine Bestrafung, nur weil sie ihre Pflicht taten. 284 00:27:17,681 --> 00:27:20,561 Es sei denn, Kapitän Wrangel will nur Männer haben, 285 00:27:20,641 --> 00:27:23,281 die jedem folgen, der behauptet, ihr Kommandant zu sein. 286 00:27:24,521 --> 00:27:28,241 Treue, Wrangel... und Ehre. 287 00:27:29,041 --> 00:27:31,121 Aber diese Begriffe kennen Sie ja nicht. 288 00:27:38,241 --> 00:27:39,801 Lassen Sie sie frei. 289 00:27:43,761 --> 00:27:49,001 Und Sie, Hoffmann, dürfen noch Worte an die Mannschaft richten. 290 00:28:05,601 --> 00:28:07,321 Ich spreche als Seemann zu ihnen. 291 00:28:09,961 --> 00:28:12,641 Ein Seemann, der dem Tod Tag für Tag ins Auge blickt. 292 00:28:17,641 --> 00:28:22,481 Ich bin fest überzeugt, dass strikte Befehlsausführung zum Erfolg führen kann. 293 00:28:26,881 --> 00:28:29,401 Was Ihr aber hier tut, ist offene Meuterei. 294 00:28:31,961 --> 00:28:33,281 Und das wisst Ihr. 295 00:28:35,001 --> 00:28:36,201 Das wisst Ihr alle. 296 00:28:41,641 --> 00:28:45,481 Ich erkläre meine unerschütterliche Loyalität gegenüber Kapitän Hoffmann. 297 00:28:48,241 --> 00:28:50,161 Reden Sie keinen Blödsinn, von Haber. 298 00:28:50,921 --> 00:28:52,041 Ich komme mit. 299 00:28:53,881 --> 00:28:55,241 Max, nein. 300 00:28:56,121 --> 00:28:57,041 Nein. 301 00:28:58,601 --> 00:29:03,201 Ich beendete die Offiziersschule, weil ich dachte, die wirklich guten Leute wären hier. 302 00:29:04,321 --> 00:29:05,481 Auf dem U-Boot. 303 00:29:07,961 --> 00:29:09,801 Aber, wenn ich sie so alle ansehe... 304 00:29:13,041 --> 00:29:15,361 Dann wird mir klar, dass sie jeden Dreck genommen haben. 305 00:29:21,201 --> 00:29:22,881 Bevor ich eure Luft atme, 306 00:29:23,961 --> 00:29:25,921 gehe ich lieber mit unserem Kaleun mit. 307 00:29:27,801 --> 00:29:29,001 Wie Sie möchten. 308 00:29:30,521 --> 00:29:31,801 Ehrenberg? 309 00:29:36,041 --> 00:29:37,961 Möchten Sie auch mit? 310 00:31:29,441 --> 00:31:30,881 Ja? 311 00:31:34,481 --> 00:31:37,281 Ich hab Nathalies Sachen aus dem Krankenhaus mitgebracht. 312 00:31:37,841 --> 00:31:40,841 Also... es ist nur das, was sie anhatte. 313 00:31:47,161 --> 00:31:48,721 Eine Jüdin, die... 314 00:31:49,241 --> 00:31:51,961 mitten in der Nacht den Namen Ihres Bruders ruft... 315 00:31:52,321 --> 00:31:54,201 und die vor kurzem entbunden hat. 316 00:31:55,521 --> 00:31:56,761 Tut mir leid. 317 00:31:57,041 --> 00:31:58,921 Ich wollte Sie nicht in Gefahr bringen. 318 00:31:59,041 --> 00:32:01,921 Wenn ich in Gefahr bin, hab ich das Recht, davon zu erfahren. 319 00:32:02,761 --> 00:32:05,161 Glauben Sie vielleicht, dass ich Sie verrate? 320 00:32:07,761 --> 00:32:10,681 Nathalie und Frank haben eine kleine Tochter. 321 00:32:14,121 --> 00:32:15,521 Wo ist das Kind jetzt? 322 00:32:16,761 --> 00:32:18,721 In Sicherheit, erst mal. 323 00:32:22,921 --> 00:32:27,001 Wenn Sie Hilfe brauchen sollten, wissen Sie, wo Sie mich finden. 324 00:32:47,721 --> 00:32:48,841 Ja! 325 00:32:50,601 --> 00:32:51,881 Herr Kriminalrat. 326 00:32:53,601 --> 00:32:56,481 Ich bekam die endgültige Liste der 100 Geiseln. 327 00:32:57,961 --> 00:33:01,361 Der Liste sind einige Anmerkungen des Bürgermeisters beigefügt. 328 00:33:01,401 --> 00:33:04,121 Zur Durchsicht und für Sie zur Abnahme. 329 00:33:05,321 --> 00:33:07,961 Bezüglich Frau Stassers Begleitschutz... 330 00:33:08,761 --> 00:33:11,081 Ziehen Sie den Mann ab. 331 00:33:24,881 --> 00:33:26,481 Frank wird zurückkehren. 332 00:33:26,601 --> 00:33:27,881 Und was, wenn nicht? 333 00:33:28,881 --> 00:33:30,201 Er kommt zurück! 334 00:33:30,321 --> 00:33:32,641 U-Boote werden doch andauernd versenkt. 335 00:33:34,641 --> 00:33:36,561 Gibt es wirklich eine Liste mit Namen? 336 00:33:36,641 --> 00:33:40,001 Eine Liste mit Leuten, die hingerichtet werden, wenn noch etwas passiert? 337 00:33:43,281 --> 00:33:45,281 Die Zeiten haben sich geändert. 338 00:33:45,721 --> 00:33:48,481 Auf der Straße reagieren die Leute anders, wenn sie Angst haben. 339 00:33:48,841 --> 00:33:51,481 Sie sehen eine ältere Frau, die einen Kinderwagen schiebt... 340 00:33:52,081 --> 00:33:54,961 Und auf einmal stellen sie Fragen, die sie sonst niemals stellen würden! 341 00:33:55,281 --> 00:33:56,681 Er wird zurückkehren. 342 00:34:13,401 --> 00:34:14,921 Sie will dich sehen. 343 00:34:15,961 --> 00:34:16,601 Na los! 344 00:34:39,441 --> 00:34:41,441 Vorsicht Stufe. 345 00:34:42,081 --> 00:34:43,601 Lasst uns allein! 346 00:34:43,761 --> 00:34:45,281 Warte draußen auf die anderen. 347 00:34:58,841 --> 00:35:00,561 Ich wollte dich heute hier haben. 348 00:35:00,641 --> 00:35:01,481 Komm! 349 00:35:03,841 --> 00:35:06,681 Und wir erwarten heute noch einen Gast. 350 00:35:07,721 --> 00:35:10,361 Einen, der alles verändern könnte. 351 00:35:12,081 --> 00:35:13,161 Bist Du aufgeregt? 352 00:35:13,401 --> 00:35:17,401 Wie an dem Tag, als ich aus dem Mädchenpensionat abgehauen bin. 353 00:35:17,601 --> 00:35:21,641 - Du warst auf einem Pensionat? - Ja, in der Schweiz. 354 00:35:22,041 --> 00:35:24,201 Das war die Idee meiner Eltern. 355 00:35:24,241 --> 00:35:27,601 Sie dachten, das wäre genau das, was ich brauche. 356 00:35:28,721 --> 00:35:31,041 Es war die Hölle. Also... 357 00:35:31,841 --> 00:35:34,761 habe ich während der Nachtruhe... 358 00:35:35,441 --> 00:35:37,081 das Fenster geöffnet... 359 00:35:37,721 --> 00:35:41,321 und dann bin ich an der Regenrinne runtergerutscht. 360 00:35:41,601 --> 00:35:43,161 Und das war's dann. 361 00:35:43,641 --> 00:35:46,201 Ich hab mich für eine andere Welt entschieden. 362 00:35:56,361 --> 00:35:58,001 Kannst Du das nachvollziehen? 363 00:35:58,641 --> 00:35:59,401 Ja. 364 00:36:01,441 --> 00:36:02,441 Santé! 365 00:36:04,121 --> 00:36:05,121 Cheers! 366 00:36:15,641 --> 00:36:16,641 Forster... 367 00:36:17,761 --> 00:36:19,721 will, dass ich für ihn arbeite. 368 00:36:21,721 --> 00:36:25,161 Ich soll ihm helfen, dich zu fassen. 369 00:36:27,441 --> 00:36:28,161 Gut. 370 00:36:29,161 --> 00:36:31,161 Ich werde ihm näherkommen müssen. 371 00:36:33,601 --> 00:36:34,361 Gut. 372 00:36:39,201 --> 00:36:40,361 Wie lange... 373 00:36:41,121 --> 00:36:42,761 sind die anderen weg? 374 00:36:48,721 --> 00:36:49,801 Lange genug. 375 00:38:44,321 --> 00:38:47,961 Das dachte ich mir. Verdammte Amateure! 376 00:40:17,521 --> 00:40:19,121 Was ist los? 377 00:40:19,281 --> 00:40:20,801 Zieh dich an. 378 00:40:44,521 --> 00:40:45,441 Nein... 379 00:40:45,761 --> 00:40:46,921 Kennst Du ihn? 380 00:40:47,361 --> 00:40:50,721 Das Arschloch schuldet mir noch 20 Peseten! 381 00:40:53,041 --> 00:40:56,041 Scheiße! Philip Sinclair! 382 00:40:56,881 --> 00:40:57,881 Komm! 383 00:41:02,081 --> 00:41:05,441 Mmh, ist das gut! 384 00:41:06,761 --> 00:41:08,641 Ich bin seit sechs Monaten hier 385 00:41:08,681 --> 00:41:10,921 und krieg nicht genug von eurem Franzosenfutter. 386 00:41:11,561 --> 00:41:14,801 Ihr würdet nicht glauben, was für Scheiße die Engländer so fressen! 387 00:41:16,601 --> 00:41:18,721 Waren Sie auch im Bürgerkrieg in Spanien? 388 00:41:18,761 --> 00:41:20,441 Da haben wir uns kennengelernt. 389 00:41:20,721 --> 00:41:24,601 Er ist der beste Saboteur der Internationalen Brigaden. 390 00:41:27,241 --> 00:41:28,921 Das waren noch Zeiten... 391 00:41:30,321 --> 00:41:31,441 Du, ich... 392 00:41:32,361 --> 00:41:34,081 Raul! Weißt du noch? 393 00:41:34,161 --> 00:41:35,081 Nein. 394 00:41:36,041 --> 00:41:36,881 Raul... 395 00:41:37,561 --> 00:41:40,761 Und diese Freundin von dir... Jacqueline? 396 00:41:49,081 --> 00:41:51,601 Zeiten, auf die wir stolz sein können. 397 00:41:51,761 --> 00:41:53,841 Auf das meiste davon... 398 00:41:55,281 --> 00:41:57,001 Wir sollten reden. 399 00:42:15,881 --> 00:42:17,001 Bringt das was? 400 00:42:18,881 --> 00:42:20,001 Gut möglich. 401 00:42:21,601 --> 00:42:24,001 Die Bombe am Kai war von dir, oder? 402 00:42:25,761 --> 00:42:29,281 Dachte ich mir. Die Leute, von denen Du Hilfe brauchst, sind nicht beeindruckt. 403 00:42:29,361 --> 00:42:31,521 Die Amerikaner machen schon Invasionspläne, 404 00:42:31,561 --> 00:42:33,881 die Engländer wollen, dass alle eine Einheit bilden 405 00:42:33,921 --> 00:42:37,001 und De Gaulle will keinen gewalttätigen Widerstand, der die Zivilbevölkerung gefährdet. 406 00:42:37,041 --> 00:42:39,281 Der ist doch auch nur ein Faschist. 407 00:42:40,401 --> 00:42:43,121 Die Menschen hier sind alle mitschuldig. 408 00:42:43,921 --> 00:42:45,801 Ich kann nur das bekämpfen, was vor mir steht. 409 00:42:45,961 --> 00:42:48,361 Ach Gott, Carla, hier geht es nicht um dich! 410 00:42:48,521 --> 00:42:50,441 Wir sind nicht mehr in Spanien. 411 00:42:50,601 --> 00:42:54,361 Ich habe immer noch Albträume von unserem Anschlag in Oviedo. 412 00:42:55,041 --> 00:42:56,201 Die Kirche... 413 00:42:58,521 --> 00:42:59,601 Du nicht? 414 00:43:00,761 --> 00:43:03,201 Ich lass mich nicht noch mal in so was reinziehen. 415 00:43:05,161 --> 00:43:07,521 Komm schon, was für Leute hast Du denn? 416 00:43:07,761 --> 00:43:11,001 Ein paar besoffene Kommunisten und einen jämmerlichen Bauern? Ist das alles? 417 00:43:11,561 --> 00:43:13,641 Was ist mit der Kleinen? Wer ist das? 418 00:43:14,201 --> 00:43:15,361 Simone. 419 00:43:15,521 --> 00:43:16,441 Simone... 420 00:43:19,881 --> 00:43:21,161 Weiß sie es? 421 00:43:21,641 --> 00:43:22,361 Was? 422 00:43:22,441 --> 00:43:24,001 Du siehst furchtbar aus, Carla. 423 00:43:25,121 --> 00:43:27,241 Du kannst mir nichts vormachen. 424 00:43:30,881 --> 00:43:32,201 Ich wurde angeschossen. 425 00:43:34,161 --> 00:43:35,041 Hier. 426 00:43:35,761 --> 00:43:36,721 Scheiße. 427 00:43:41,201 --> 00:43:42,161 Ich kann dich... 428 00:43:43,001 --> 00:43:45,721 Ich kann dich hier rausholen, übers Netzwerk, zurück nach London. 429 00:43:45,761 --> 00:43:48,441 Ich weiß, England ist langweilig, aber ich kann dich morgen rausbringen. 430 00:43:48,481 --> 00:43:51,601 Aber wenn Du hier bleibst, und die Waffen haben willst... 431 00:43:53,401 --> 00:43:55,521 dann läuft's auf meine Art. 432 00:43:56,321 --> 00:43:58,161 Wir wollen hier einen Krieg gewinnen. 433 00:43:58,481 --> 00:44:02,241 Wir wollen nicht noch ein Land ins Chaos stürzen. Deine Entscheidung. 434 00:44:03,961 --> 00:44:06,041 Diesmal könnten wir vielleicht sogar gewinnen. 435 00:44:40,161 --> 00:44:41,961 Das sind deine Zigaretten. 436 00:45:43,001 --> 00:45:44,561 Eine Stechuhr? 437 00:45:44,761 --> 00:45:47,201 Die Karte wird zwischen die Kontakte gesteckt. 438 00:45:47,361 --> 00:45:50,201 Der Zeitzünder wird ausgelöst, wenn man sie rauszieht. 439 00:45:52,041 --> 00:45:55,521 Es gab da eine Anzeige vor zwei Wochen. 440 00:45:56,641 --> 00:45:58,801 Von der Eisengießerei in Angoulême. 441 00:45:59,081 --> 00:46:00,921 Die Stechuhr wurde gestohlen. 442 00:46:01,161 --> 00:46:04,001 Deswegen konnte keiner mehr die Arbeitsstunden nachweisen. 443 00:46:05,001 --> 00:46:05,841 Ja? 444 00:46:06,001 --> 00:46:07,641 Verdacht auf Sabotage. 445 00:46:08,081 --> 00:46:11,001 Die Eisengießerei zählt zu den kriegswichtigen Betrieben. 446 00:46:12,361 --> 00:46:15,441 Ich will den Polizeibericht und den verantwortlichen Beamten. 447 00:46:25,121 --> 00:46:26,001 Danke. 448 00:46:29,721 --> 00:46:31,401 Ich bleibe hier. 449 00:46:31,841 --> 00:46:32,681 Gut. 450 00:46:33,441 --> 00:46:35,401 Dann akzeptierst du meine Bedingungen. 451 00:46:35,601 --> 00:46:38,521 Du meinst Eisenbahnstrecken und Telegrafenmasten. 452 00:46:38,881 --> 00:46:42,281 Du weißt, was ich meine. Ich will keine Zivilisten in Gefahr bringen. 453 00:46:50,321 --> 00:46:51,321 In Ordnung. 454 00:46:52,641 --> 00:46:56,201 Also, ich sag über Funk Bescheid. Mal sehen, was sich machen lässt. 455 00:46:58,841 --> 00:47:01,801 Wir brauchen nichts, außer mein Talent und deine Eier. 456 00:47:03,761 --> 00:47:05,841 Wir haben noch eine Geheimwaffe. 457 00:47:38,001 --> 00:47:39,721 Kümmern Sie sich um die beiden. 458 00:47:44,881 --> 00:47:46,001 Fräulein Strasser. 459 00:47:46,841 --> 00:47:48,721 Guten Tag, Herr Kriminalrat. 460 00:47:49,241 --> 00:47:50,481 Ich melde mich zum Dienst. 461 00:47:52,001 --> 00:47:53,601 Wo darf ich mich hinsetzen? 462 00:47:55,201 --> 00:47:56,241 Bitte. 463 00:48:15,601 --> 00:48:16,761 Herr Kapitän? 464 00:48:17,681 --> 00:48:21,161 - Batterien sind zu 80 Prozent geladen. - Ich will sie vollgeladen haben. 465 00:48:22,481 --> 00:48:23,961 Wir bleiben aufgetaucht. 466 00:48:24,521 --> 00:48:25,601 Jawohl. 467 00:48:41,841 --> 00:48:43,601 Schiffsfunk! Englisch! 468 00:48:43,721 --> 00:48:46,121 Da! In 350 Grad, Handelsschiff. 469 00:48:50,721 --> 00:48:52,121 Und was für ein schönes... 470 00:48:52,521 --> 00:48:56,001 Handelsschiff in 350 Grad. Entfernung: 2500 Meter. 471 00:48:57,001 --> 00:48:58,281 Dann mal los. 472 00:48:59,081 --> 00:49:00,881 Ich dachte, wir schlagen nur bei Nacht zu? 473 00:49:02,001 --> 00:49:03,801 Ein fettes Handelsschiff, LI. 474 00:49:04,121 --> 00:49:06,321 Das werden wir jetzt mal schön ficken, was? 475 00:49:07,161 --> 00:49:09,121 Auf Gefechtsstation! 476 00:49:10,841 --> 00:49:13,401 - Auf Gefechtsstation! - Klarmachen zum Tauchen. 477 00:49:14,041 --> 00:49:16,841 Auf geht's, ihr Arschlöcher! Rohre eins bis vier fluten! 478 00:49:26,281 --> 00:49:27,321 Aus dem Weg! 479 00:49:37,521 --> 00:49:38,681 Turmluke ist zu. 480 00:49:38,801 --> 00:49:40,361 - Fluten! - Fluten! 481 00:49:50,481 --> 00:49:51,841 Auf Seerohrtiefe gehen. 482 00:49:51,921 --> 00:49:54,361 Vorne unten 5, hinten Mitte. 483 00:50:05,081 --> 00:50:08,081 - Bootsteuer Seerohrtiefe. - Irgendwelche Begleitschiffe? 484 00:50:08,561 --> 00:50:09,681 Zerstörer? 485 00:50:11,521 --> 00:50:13,361 Rohre eins bis vier klarmachen. 486 00:50:14,201 --> 00:50:18,001 Neuer Kurs: 1-2-4. Klarmachen zum Unterwasserschuss. 487 00:50:18,481 --> 00:50:21,921 Rohre eins bis vier klarmachen. Neuer Kurs: 1-2-4. 488 00:50:22,001 --> 00:50:24,281 - Klarmachen zum Unterwasserschuss. - Rohr zwei ist auf! 489 00:50:24,361 --> 00:50:25,401 Rohr eins ist auf! 490 00:50:29,441 --> 00:50:32,201 - Vier ist auf - Drei ist auf. 491 00:50:32,841 --> 00:50:34,801 Eins bis vier sind klar zum Unterwasserschuss! 492 00:50:34,961 --> 00:50:36,681 Torpedo-Geschwindigkeit: 30, 493 00:50:37,321 --> 00:50:43,081 Gegnerfahrt: 17, Gegnerbug links, Lage: 80, Entfernung: 300. 494 00:50:48,121 --> 00:50:50,081 Das ist zu riskant, wir sind zu nah dran! 495 00:50:50,961 --> 00:50:53,081 Nach Vorschrift, 300 Meter Minimum. 496 00:50:55,721 --> 00:50:57,361 Rohr eins und zwei: Los! 497 00:51:00,441 --> 00:51:03,441 - Rohr eins und zwei: Los! - Eins und zwei: Los! 498 00:51:10,841 --> 00:51:15,641 4... 5... 6... 7... 8... 499 00:51:22,321 --> 00:51:23,361 Treffer! 500 00:51:25,241 --> 00:51:28,121 Wir haben alles richtig gemacht. Hoffmann und Max sind wir auch los. 501 00:51:28,201 --> 00:51:30,881 Jetzt haben wir wieder Glück. 502 00:51:36,721 --> 00:51:37,881 Schraubengeräusche. 503 00:51:38,801 --> 00:51:41,121 Viele! Überall! 504 00:51:41,801 --> 00:51:44,041 Das scheint ein ganzer Geleitzug zu sein! 505 00:51:44,961 --> 00:51:46,121 Ein ganzer Geleitzug... 506 00:51:46,641 --> 00:51:49,961 Wir haben unsere Position verraten. Die werden uns zur Strecke bringen! 507 00:51:50,961 --> 00:51:53,441 Da haben wir wohl in ein Wespennest gegriffen. 508 00:51:53,921 --> 00:51:59,041 Das sollte man nicht tun, aber wenn man es tut, muss man fest zugreifen. 509 00:52:01,121 --> 00:52:06,641 Torpedo-Geschwindigkeit: 30, Gegnerfahrt: 16, Lage: 0, Entfernung 500. 510 00:52:08,361 --> 00:52:09,681 Torpedo-Geschwindigkeit: 30. 511 00:52:09,881 --> 00:52:12,641 Gegnerfahrt: 16, Lage: 0, Entfernung 500. 512 00:52:12,761 --> 00:52:14,041 Rohr drei und vier: Los! 513 00:52:14,121 --> 00:52:16,841 - Rohr drei und vier: Los! - Drei und vier: Los! 514 00:52:18,841 --> 00:52:20,761 - Torpedos nachladen! - Torpedos nachladen! 515 00:52:21,001 --> 00:52:23,041 - Schnell, mach die Klappe auf! - Entsichert! 516 00:52:23,161 --> 00:52:24,281 Mach auf, schnell! 517 00:52:25,001 --> 00:52:25,881 Drück rüber! 518 00:52:26,801 --> 00:52:30,321 8... 9... 10... 11... 519 00:52:30,761 --> 00:52:34,361 12... 13... 14... 15... 520 00:52:36,561 --> 00:52:37,641 Fehlschuss! 521 00:52:38,241 --> 00:52:40,561 - Beides Fehlschüsse! - Scheiße! Beeilung! 522 00:52:42,521 --> 00:52:43,641 Lautes Schraubengeräusch! 523 00:52:44,081 --> 00:52:45,881 In 1-3-6. Wird immer lauter. 524 00:52:47,281 --> 00:52:49,721 Peilung zum Feind steht. Der rammt uns gleich! 525 00:52:50,081 --> 00:52:51,601 Wir sind auf Kollisionskurs! 526 00:52:54,081 --> 00:52:56,081 Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän! 527 00:52:57,761 --> 00:52:59,241 Kurs halten! 528 00:53:00,201 --> 00:53:02,561 Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän! Wir müssen ausweichen! 529 00:53:04,201 --> 00:53:05,401 Herr Kapitän! 530 00:53:07,681 --> 00:53:09,921 Heißen Sie ihr Schicksal willkommen, Tennstedt. 531 00:53:11,961 --> 00:53:12,881 Was? 532 00:53:15,841 --> 00:53:18,001 Haben Sie nicht verstanden, worum es geht? 533 00:53:18,881 --> 00:53:19,961 Unsterblichkeit. 534 00:53:20,441 --> 00:53:22,881 Wo gehen Sie hin, Herr Kapitän? 535 00:53:28,441 --> 00:53:30,601 Mündungsklappen schließen! 536 00:53:30,641 --> 00:53:32,161 Schnell runter auf 50 Meter! 537 00:53:32,761 --> 00:53:35,161 - Alle Mann voraus! - Alle Mann voraus! 538 00:53:35,241 --> 00:53:38,521 Alle Mann voraus! 539 00:53:40,161 --> 00:53:42,201 Absenkung 10 Grad nach unten! 540 00:53:42,281 --> 00:53:43,841 - Los, los, los! - Alle Mann voraus! 541 00:53:43,921 --> 00:53:45,161 Los, los, los! Schneller! 542 00:53:54,241 --> 00:53:57,401 Bewegung, los, los, los! Los, los, los! Schneller! 543 00:53:57,601 --> 00:53:58,601 Hart Backbord! 544 00:53:58,721 --> 00:53:59,841 Ich brauche Meldung! 545 00:54:00,921 --> 00:54:03,001 - Scheiße. - Was? 546 00:54:04,001 --> 00:54:05,681 Schraubengeräusch bei 0-9-8. 547 00:54:06,281 --> 00:54:08,041 Zerstörer. Kommt näher! 548 00:54:10,401 --> 00:54:11,441 Mittschiffs. 549 00:54:13,761 --> 00:54:14,961 Hart Steuerbord. 550 00:54:16,561 --> 00:54:17,721 Schleichfahrt.