1
00:00:00,921 --> 00:00:02,321
U-6 12...
2
00:00:02,601 --> 00:00:04,441
...ist ein Schande für die Kriegsmarine.
3
00:00:05,041 --> 00:00:06,721
Der Kommandant ist eine Schande.
4
00:00:07,241 --> 00:00:11,761
Als ranghöchster Offizier an Bord ordne ich
an, dass Sie U-612 verlassen müssen.
5
00:00:12,121 --> 00:00:13,041
Ich komme mit.
6
00:00:15,441 --> 00:00:18,161
Forster will, dass ich für ihn arbeite.
7
00:00:18,561 --> 00:00:21,321
Ich soll ihm helfen, dich zu fassen.
8
00:00:22,041 --> 00:00:23,001
Gut.
9
00:00:24,561 --> 00:00:27,681
Er ist der beste Saboteur der
Internationalen Brigaden.
10
00:00:28,161 --> 00:00:30,521
Wenn du hierbleibst und
die Waffen haben willst,
11
00:00:30,641 --> 00:00:32,241
dann läuft's auf meine Art.
12
00:00:33,121 --> 00:00:35,361
Wir sind auf Kollisionskurs, Herr Kapitän!
Wir müssen ausweichen!
13
00:00:35,561 --> 00:00:36,641
Kurs halten.
14
00:00:37,001 --> 00:00:38,001
Was?
15
00:00:38,641 --> 00:00:40,521
Haben Sie nicht verstanden, worum es geht?
16
00:00:41,601 --> 00:00:42,601
Unsterblichkeit.
17
00:00:43,921 --> 00:00:45,481
Mündungsklappen schließen!
18
00:01:00,841 --> 00:01:01,961
80 Meter.
19
00:01:05,321 --> 00:01:06,961
Neuer Kurs: 1-4-5
20
00:01:17,761 --> 00:01:19,241
Keine Schraubengeräusche mehr.
21
00:01:19,641 --> 00:01:21,081
Keine Schraubengeräusche mehr.
22
00:01:25,401 --> 00:01:27,281
Haben die da oben ihre Maschinen gestoppt?
23
00:01:32,881 --> 00:01:34,081
Scheiße!
24
00:01:35,801 --> 00:01:39,361
Schraubengeräusch in 1-6-0!
25
00:01:39,761 --> 00:01:40,521
Scheiße.
26
00:01:41,321 --> 00:01:42,881
Die holten Verstärkung.
27
00:01:45,681 --> 00:01:48,961
Wir müssen tiefer gehen, 1 WO!
28
00:01:53,001 --> 00:01:54,361
Auf 150 Meter gehen.
29
00:01:54,521 --> 00:01:57,161
Vorne Unten hart, Hinten Unten 10.
30
00:02:12,161 --> 00:02:14,001
Runter auf 200 Meter!
31
00:02:14,321 --> 00:02:15,561
Volle Kraft voraus!
32
00:02:21,361 --> 00:02:22,241
Scheiße!
33
00:02:22,441 --> 00:02:24,161
- Feuerlöscher!
- Feuerlöscher!
34
00:02:24,321 --> 00:02:25,321
Boot fällt.
35
00:02:25,441 --> 00:02:27,201
Alle Mann, achtern!
36
00:02:27,281 --> 00:02:29,641
Alle Mann, achtern! Geht schon! Schnell jetzt!
37
00:02:30,601 --> 00:02:31,721
Los, Männer, los!
38
00:02:32,961 --> 00:02:34,441
Gut so! Weiter! Weiter!
39
00:02:34,561 --> 00:02:36,041
Alle Mann, achtern!
40
00:02:36,121 --> 00:02:37,281
Schneller! Los!
41
00:02:37,361 --> 00:02:39,921
Bewegung! Los, los, los!
42
00:02:40,001 --> 00:02:41,001
Weiter!
43
00:02:45,521 --> 00:02:47,761
Bilgepumpe ausgefallen. Lufttrimmung!
44
00:02:51,561 --> 00:02:52,801
Boot fällt weiter.
45
00:02:53,201 --> 00:02:54,721
Beide Maschinen äußerste Kraft zurück!
46
00:02:58,681 --> 00:02:59,841
Anblasen.
47
00:02:59,961 --> 00:03:01,561
Anblasen!
48
00:03:04,441 --> 00:03:05,681
Ventile offen!
49
00:03:05,921 --> 00:03:07,041
Komm hoch...
50
00:03:08,881 --> 00:03:10,201
Komm hoch!
51
00:03:18,561 --> 00:03:19,841
Boot ist nicht zu halten.
52
00:03:21,241 --> 00:03:23,321
- Boot ist nicht zu halten.
- Boot ist nicht zu halten.
53
00:03:30,721 --> 00:03:32,441
220 Meter.
54
00:03:37,481 --> 00:03:39,201
230 Meter.
55
00:04:57,041 --> 00:04:58,761
250 Meter.
56
00:05:00,801 --> 00:05:02,361
Boot liegt auf Grund.
57
00:05:02,681 --> 00:05:03,881
Was für ein Grund?
58
00:05:05,401 --> 00:05:06,961
Hier ist kein Grund.
59
00:05:07,641 --> 00:05:10,521
Die Wassertiefe beträgt hier 4000 Meter.
60
00:05:12,761 --> 00:05:14,601
Dann liegen wir irgendwo drauf.
61
00:05:16,361 --> 00:05:17,961
Notbeleuchtung an!
62
00:05:21,001 --> 00:05:22,241
Wir wurden erhört.
63
00:05:28,161 --> 00:05:30,681
Der Herrgott hielt seine
Hand unter unseren Kiel.
64
00:05:39,801 --> 00:05:41,081
Leitungen überprüfen.
65
00:05:52,281 --> 00:05:53,241
Scheiße.
66
00:05:55,001 --> 00:05:55,921
Lutzi!
67
00:06:01,401 --> 00:06:03,041
Smut, einen Lappen, schnell!
68
00:06:03,521 --> 00:06:06,081
Einen Lappen? Blute ich?
69
00:06:07,521 --> 00:06:08,841
Das gibt 'ne Riesennarbe.
70
00:06:09,201 --> 00:06:10,561
- Narbe?
- Ja.
71
00:06:13,161 --> 00:06:15,121
Narben erzählen gute Geschichten.
72
00:06:16,081 --> 00:06:18,921
Besonders die Mädels wollen
es immer ganz genau wissen.
73
00:06:21,561 --> 00:06:22,761
Wassereinbruch!
74
00:06:23,801 --> 00:06:26,201
- Wasser!
- Wasser!
75
00:06:26,521 --> 00:06:28,881
Schadensmeldung! Sofort!
76
00:06:31,041 --> 00:06:33,801
Dichtungsmannschaft auf Posten!
77
00:06:34,281 --> 00:06:35,441
Herr Oberleutnant.
78
00:06:35,641 --> 00:06:38,241
Dichtungsmannschaft auf Posten!
79
00:06:38,401 --> 00:06:39,441
Herr Oberleutnant!
80
00:06:42,961 --> 00:06:44,721
Riss in der Wasserkühlung!
81
00:06:49,321 --> 00:06:52,361
Gib mir die Isolierklemme! Los!
82
00:07:13,641 --> 00:07:15,521
Was wollen Sie, 1 WO?
83
00:07:17,081 --> 00:07:18,441
Befehle?
84
00:07:23,001 --> 00:07:24,201
Die Reise ist vorüber.
85
00:08:41,921 --> 00:08:45,001
Der Bürgermeister hat ein paar Namen ersetzt.
86
00:08:45,161 --> 00:08:48,881
Ich seh mir das an. Sie hören von mir.
87
00:08:54,041 --> 00:08:55,481
Simone.
88
00:08:55,601 --> 00:08:58,641
Der Bürgermeister hatte noch einige Namen
89
00:08:58,721 --> 00:09:01,601
auf der Geiselliste ersetzen müssen.
90
00:09:03,601 --> 00:09:06,601
Er hatte die neuen zu begründen.
Bitte tippen Sie mir das ab.
91
00:09:06,721 --> 00:09:08,681
Wir erschießen ja keinen, der uns mag.
92
00:09:08,841 --> 00:09:11,841
Wenn Sie fertig sind, dann bitte auch
eine Kopie an Fregattenkapitän Gluck.
93
00:09:12,161 --> 00:09:13,201
Natürlich.
94
00:09:14,041 --> 00:09:16,241
Heute Abend habe ich im
"La Marée" einen Tisch reserviert.
95
00:09:16,641 --> 00:09:17,801
Ich erwarte Sie um 19 Uhr.
96
00:09:49,361 --> 00:09:52,761
Radio von Franzosen für Franzosen.
97
00:09:53,321 --> 00:09:57,241
Bevor wir beginnen, hier ein
paar persönliche Nachrichten:
98
00:09:58,481 --> 00:10:02,441
In der Versicherungsagentur
gab es einen Brand.
99
00:10:03,361 --> 00:10:06,201
Catherine fühlt sich nicht wohl.
100
00:10:07,201 --> 00:10:11,001
Athalie bleibt weiterhin in Ekstase.
101
00:10:11,721 --> 00:10:17,241
Ich wiederhole: Athalie
bleibt weiterhin in Ekstase.
102
00:10:21,281 --> 00:10:24,361
Sie bringen die Waffen auf dem Seeweg.
103
00:10:25,041 --> 00:10:27,361
Und sie werden genau...
104
00:10:28,321 --> 00:10:29,521
hier anlanden.
105
00:10:30,241 --> 00:10:32,561
Was ist mit den Küstenpatrouillen?
106
00:10:33,401 --> 00:10:35,441
Es gibt ja wohl Lücken
zwischen den Patrouillen.
107
00:10:35,601 --> 00:10:38,081
Klar, reichlich, aber der Ablauf der
Patrouillen ändert sich täglich.
108
00:10:38,241 --> 00:10:40,721
Dann finden wir heraus, wann die
Patrouillen wo sein werden.
109
00:10:41,161 --> 00:10:42,161
Hey...
110
00:10:43,161 --> 00:10:45,561
Wir nehmen keine Befehle von dir entgegen.
111
00:10:46,281 --> 00:10:48,761
Na ja, mein Lieber, eigentlich schon.
112
00:10:49,921 --> 00:10:52,601
Weil ihr bisher nur gegen
den Wind gepisst habt
113
00:10:52,681 --> 00:10:54,681
und euch alles mitten
in die Fresse weht.
114
00:10:56,001 --> 00:10:57,881
Wollt ihr echt was bewirken?
115
00:10:58,001 --> 00:11:00,281
Womöglich sogar noch
diesen Krieg gewinnen?
116
00:11:01,361 --> 00:11:02,601
Dann hört zu!
117
00:11:03,321 --> 00:11:05,041
Ihr tut, was ich sage!
118
00:11:05,721 --> 00:11:07,881
So wie Carla. Oder?
119
00:11:10,561 --> 00:11:13,321
Gut, wie die Gezeiten liegen,
können wir leicht rausfinden.
120
00:11:13,441 --> 00:11:15,201
Könnt ihr das für mich machen?
121
00:11:16,521 --> 00:11:19,121
Und dieser Laster, mit dem ihr rumfahrt...
122
00:11:19,201 --> 00:11:23,001
Wenn der 'ne Panne hat, sind wir am Arsch.
Ihr müsst ihn noch mal überprüfen.
123
00:11:23,121 --> 00:11:25,081
Doppelt und dreifach.
124
00:11:49,281 --> 00:11:50,681
Lass mich.
125
00:12:01,721 --> 00:12:04,161
Simone kann es rausfinden.
126
00:12:04,281 --> 00:12:06,201
Sie kommt an die Patrouillenpläne ran.
127
00:12:10,361 --> 00:12:12,801
Bist Du dir sicher, dass Du dich
auf deine Freundin verlassen kannst?
128
00:12:13,001 --> 00:12:16,601
Ich hab dir doch schon
gesagt, dass sie mich liebt.
129
00:12:20,241 --> 00:12:22,681
Glaubst Du wirklich,
dass sie für uns sterben würde?
130
00:12:25,041 --> 00:12:26,401
Für mich.
131
00:12:30,921 --> 00:12:32,721
Sie ist meine kleine Soldatin.
132
00:12:51,041 --> 00:12:53,001
Die Krankenschwester.
Kommen Sie.
133
00:13:02,881 --> 00:13:06,041
Seit wann ist sie in dem Zustand?
Gestern Nacht hat es angefangen.
134
00:13:06,241 --> 00:13:08,841
Erst dachte ich, es wäre der Kehlkopf,
aber irgendwas stimmt da nicht.
135
00:13:08,921 --> 00:13:10,641
Sie ist um die Rippen so verspannt.
136
00:13:10,721 --> 00:13:12,721
- Waren Sie mal Krankenschwester?
- Nein.
137
00:13:12,881 --> 00:13:15,841
Ich hab mich nur schon um
so viele Kinder gekümmert.
138
00:13:16,081 --> 00:13:18,881
Aber keins hat mir bisher so
viel bedeutet wie dieser Engel.
139
00:13:20,001 --> 00:13:21,801
Sie bräuchte Sulfapyridin.
140
00:13:21,961 --> 00:13:23,641
Wir haben nur keins mehr.
141
00:13:23,721 --> 00:13:26,081
Halten Sie sie warm und sie
muss sehr viel trinken!
142
00:13:26,241 --> 00:13:28,001
Ich komm morgen wieder
vorbei und seh nach ihr.
143
00:13:28,041 --> 00:13:28,801
Danke.
144
00:13:32,401 --> 00:13:34,401
Danke für alles, was Sie machen.
145
00:13:35,121 --> 00:13:36,961
- Das ist meine Arbeit.
- Nein.
146
00:13:37,041 --> 00:13:40,041
Genau das ist es ja.
Sie tun mehr als nur Ihre Arbeit.
147
00:13:51,081 --> 00:13:52,601
Alles in Ordnung?
148
00:13:53,841 --> 00:13:54,561
Ja.
149
00:13:57,241 --> 00:13:58,801
Passen Sie auf sich auf.
150
00:14:12,121 --> 00:14:13,841
Sie will dich sehen.
151
00:14:41,561 --> 00:14:44,001
Wir werden morgen eine
Lieferung bekommen.
152
00:14:45,041 --> 00:14:49,281
Du musst mir dafür die Patrouillenpläne
für die Küstenlinie beschaffen.
153
00:14:56,361 --> 00:14:59,161
Margot ist eine der Geiseln auf der Liste.
154
00:15:07,641 --> 00:15:11,041
Ich weiß nicht, wo diese Pläne sind.
Dann wirst Du's eben herausfinden.
155
00:15:15,521 --> 00:15:19,001
Gehen wir weg von hier.
Lass uns von hier verschwinden.
156
00:15:19,241 --> 00:15:20,041
Wohin?
157
00:15:20,161 --> 00:15:22,681
Egal wohin. Irgendwohin.
158
00:15:26,001 --> 00:15:30,841
Die Pläne für die Küstenpatrouille,
südlich von La Rochelle.
159
00:15:31,841 --> 00:15:35,521
Für morgen, zwischen 8 Uhr
abends und Mitternacht.
160
00:15:36,961 --> 00:15:38,801
Wir verlassen uns auf dich.
161
00:15:52,401 --> 00:15:55,041
Morgen Nachmittag in
der Wohnung von Frank.
162
00:16:11,361 --> 00:16:13,601
Das Baby... Anna...
163
00:16:14,361 --> 00:16:16,201
ihre Zehen sind ganz blau.
164
00:16:16,441 --> 00:16:19,041
Sauerstoffmangel wegen
der Lungenentzündung.
165
00:16:20,081 --> 00:16:24,001
Ich versuche Penicillin aufzutreiben.
Irgendwo werde ich welches finden.
166
00:16:31,121 --> 00:16:32,721
Schon 'ne verrückte Welt.
167
00:16:33,281 --> 00:16:36,601
Hätte nie geglaubt, dass ich mal mit
einer Deutschen befreundet bin.
168
00:16:57,241 --> 00:16:59,001
Als ich ins Wasser gefallen bin...
169
00:16:59,961 --> 00:17:01,721
bluteten meine Eier.
170
00:17:04,801 --> 00:17:07,041
Teile von mir wurden weggewaschen.
171
00:17:09,721 --> 00:17:11,601
Ich wollte nur, dass es vorbei ist.
172
00:17:13,601 --> 00:17:15,521
Ich wollte nicht mehr atmen.
173
00:17:17,401 --> 00:17:18,881
Aber ich konnte nicht.
174
00:17:19,961 --> 00:17:21,281
Ich konnte einfach nicht.
175
00:17:24,401 --> 00:17:27,201
Der beschissene Wolf in mir
ließ mich einfach nicht.
176
00:17:31,321 --> 00:17:33,081
Und ich glaubte an Sie.
177
00:17:35,681 --> 00:17:38,361
Dachten Sie wirklich,
dass hätte mit uns beiden geklappt?
178
00:17:47,561 --> 00:17:49,801
Wassereinbruch im Maschinenraum gestoppt!
179
00:17:53,601 --> 00:17:54,921
Die "Laura-Ethel-Bank".
180
00:17:55,201 --> 00:17:56,641
Das ist die einzige Möglichkeit.
181
00:17:57,121 --> 00:17:59,121
Wir sind nördlicher, als ich dachte.
182
00:17:59,281 --> 00:18:02,561
Wir liegen auf einem Ausläufer dieser Untiefe.
183
00:18:02,721 --> 00:18:03,801
LI...
184
00:18:04,201 --> 00:18:05,561
Vorraum ist soweit wieder in Ordnung.
185
00:18:05,721 --> 00:18:08,401
Wässerungsventilrohr eins
und drei sind leicht undicht.
186
00:18:08,601 --> 00:18:11,481
Fast alle Atemgeräte sind
wegen Brand unbrauchbar.
187
00:18:11,961 --> 00:18:13,121
Das kann doch nicht sein.
188
00:18:13,521 --> 00:18:16,081
Wenn das hier stimmt,
sind wir bereits bei 1050 Millibar.
189
00:18:16,281 --> 00:18:19,161
Beim Tauchen waren wir noch bei 980.
Verdammt!
190
00:18:21,521 --> 00:18:23,121
Es leckt also Luft ins Boot?
191
00:18:24,521 --> 00:18:25,721
Von den Lufttanks.
192
00:18:26,041 --> 00:18:27,201
Überdruck im Boot...
193
00:18:28,001 --> 00:18:30,161
Und zu wenig Luft in den Tanks zum Anblasen.
194
00:18:31,881 --> 00:18:32,801
Scheiße.
195
00:18:34,201 --> 00:18:35,241
Was machen wir jetzt?
196
00:18:36,521 --> 00:18:39,121
Das hättet Ihr euch mal vorher
überlegen sollen, Ihr Scheißkerle!
197
00:18:39,361 --> 00:18:41,081
Ihr habt uns alle auf dem Gewissen!
198
00:18:41,241 --> 00:18:42,241
Was willst Du denn jetzt?
199
00:18:42,321 --> 00:18:44,881
- Was?
- Hört beide sofort auf!
200
00:18:48,321 --> 00:18:49,481
Bringt doch jetzt nichts!
201
00:18:51,801 --> 00:18:53,441
Luftdruck steigt stetig.
202
00:18:54,241 --> 00:18:56,041
Jetzt sind es schon 1070 Millibar.
203
00:18:56,801 --> 00:18:59,201
Wenn das so weitergeht, sind wir bald erledigt.
204
00:19:00,121 --> 00:19:01,281
CO2-Gehalt?
205
00:19:03,561 --> 00:19:05,241
Ab 5% wird es kritisch.
206
00:19:06,441 --> 00:19:08,761
Bei 8% droht Bewusstlosigkeit.
207
00:19:09,881 --> 00:19:11,121
Danach ersticken wir.
208
00:19:17,521 --> 00:19:19,321
Wieviel Zeit bleibt uns noch, LI?
209
00:19:19,881 --> 00:19:21,321
24 Stunden.
210
00:19:22,521 --> 00:19:24,121
Maximal 26 Stunden.
211
00:19:29,721 --> 00:19:30,601
Scheiße.
212
00:19:39,001 --> 00:19:40,321
Wir brauchen Befehle.
213
00:19:45,401 --> 00:19:46,881
LI, Sie sind der Kommandant.
214
00:19:47,521 --> 00:19:48,841
- LI...
- Ja doch!
215
00:19:57,361 --> 00:19:58,561
Jedes Ventil,
216
00:19:59,361 --> 00:20:01,681
jede einzelne Luftleitung...
Ich will, dass alles
217
00:20:01,801 --> 00:20:04,121
kontrolliert wird, bis wir
das Leck gefunden haben.
218
00:20:04,681 --> 00:20:06,841
Anschließend kümmern wir
uns um die Batterien.
219
00:20:07,441 --> 00:20:10,081
Wir müssen den elektrischen
Kompressor zum Laufen bekommen.
220
00:20:11,281 --> 00:20:14,441
Und dann beten wir, dass wir
genug Luft zum Anblasen haben.
221
00:20:32,801 --> 00:20:34,321
Meinst Du, das ist unsere Strafe?
222
00:20:34,521 --> 00:20:35,401
Wofür?
223
00:20:35,921 --> 00:20:37,001
Für alles.
224
00:20:37,161 --> 00:20:39,361
Hoffmann. Max.
225
00:20:40,881 --> 00:20:43,001
Vielleicht war Max ja gar
nicht der Jonas an Bord.
226
00:20:43,641 --> 00:20:45,761
Vielleicht es ja jemand anderes.
227
00:20:50,081 --> 00:20:53,241
Klettert die Nadel über 1500,
können wir den Druck nur noch schätzen.
228
00:20:54,601 --> 00:20:57,001
Dann fehlt uns der Druck, um aufzusteigen.
229
00:20:59,921 --> 00:21:01,681
Hier kommt die Luft raus!
230
00:21:01,961 --> 00:21:03,001
Zeig mal!
231
00:21:13,961 --> 00:21:14,841
Schelle.
232
00:21:20,281 --> 00:21:22,121
Das Mädchen in La Rochelle, weißt Du...
233
00:21:24,001 --> 00:21:25,521
Ich hab nicht mit ihr geschlafen.
234
00:21:25,721 --> 00:21:26,841
Ich weiß.
235
00:21:28,641 --> 00:21:30,881
Das sieht man an den Augen,
ob schon einer mal gefickt hat.
236
00:21:33,161 --> 00:21:34,681
Das ganze Pech...
237
00:21:35,601 --> 00:21:37,561
Eine Jungfrau an Bord
bringt doch Unglück, oder?
238
00:21:38,561 --> 00:21:41,401
Bei uns auf dem Boot hätten
wir mindestens 20 davon.
239
00:21:42,521 --> 00:21:44,561
Da kommt es auf dich schon nicht mehr an.
240
00:21:46,201 --> 00:21:47,321
Meldung.
241
00:21:48,001 --> 00:21:49,801
Luftleckage ist gestoppt.
242
00:21:52,281 --> 00:21:53,561
Gut gemacht, Du Held.
243
00:21:53,921 --> 00:21:55,641
Auf gehts! Weitersuchen!
244
00:21:59,361 --> 00:22:03,361
Die Austern hier im "La Marée"
sind die besten in der Gegend.
245
00:22:03,521 --> 00:22:04,681
Zwiebel oder Zitrone?
246
00:22:04,881 --> 00:22:05,761
Zitrone.
247
00:22:10,841 --> 00:22:11,801
Hier bitte.
248
00:22:12,961 --> 00:22:14,361
Und nun schlürft man sie.
249
00:22:19,161 --> 00:22:20,081
Und?
250
00:22:22,441 --> 00:22:23,521
Schleimig.
251
00:22:24,361 --> 00:22:26,281
Jetzt am besten einen Schluck Champagner.
252
00:22:26,761 --> 00:22:27,721
Prost.
253
00:22:32,641 --> 00:22:34,401
Wachsen die hier an der Küste?
254
00:22:34,801 --> 00:22:37,761
Ja. Ein Vorteil, wenn man hier
in La Rochelle stationiert ist.
255
00:22:38,041 --> 00:22:43,001
Aber Meeresfrüchte sind nicht der einzige
Grund, warum ich mir hier ein Haus kaufte.
256
00:22:43,801 --> 00:22:47,121
Und... die holt man mit dem Boot?
257
00:22:48,601 --> 00:22:50,681
Wie viele Fischer gibt es denn in La Rochelle?
258
00:22:51,121 --> 00:22:54,121
Die können ja auch andere Dinge transportieren.
259
00:22:55,081 --> 00:22:57,321
Natürlich können wir die Küste
nicht vollständig überwachen.
260
00:22:57,401 --> 00:22:58,801
Vor allem, nicht die kleineren Boote.
261
00:22:58,881 --> 00:23:00,361
Da haben Sie gar keine Angst?
262
00:23:01,281 --> 00:23:04,841
Ich fragte mich schon öfters,
wie verletzbar wir sind.
263
00:23:04,921 --> 00:23:05,921
Fräulein Simone,
264
00:23:06,161 --> 00:23:07,841
machen Sie sich da mal keine Gedanken.
265
00:23:08,281 --> 00:23:10,441
Kriegsmarine und Wehrmacht
arbeiten da eng zusammen.
266
00:23:10,521 --> 00:23:12,361
Gluck ist persönlich dafür verantwortlich.
267
00:23:13,321 --> 00:23:16,401
Aber... lassen Sie uns nicht
von der Arbeit sprechen.
268
00:23:22,121 --> 00:23:24,041
Aus Paris. Von "Lelong".
269
00:23:29,521 --> 00:23:30,961
Sie kennen "Lelong"?
270
00:23:32,801 --> 00:23:34,881
Der Juwelier, der der Gestapo getrotzt hat.
271
00:23:36,601 --> 00:23:39,761
Als man ihm empfahl,
sein Geschäft nach Berlin zu verlegen,
272
00:23:39,841 --> 00:23:44,041
schrieb er dem Führer, er könne nur
Pariser Schmuck in Paris herstellen.
273
00:23:44,961 --> 00:23:47,521
Eine akzeptable Art von
Französischem Widerstand.
274
00:23:47,961 --> 00:23:50,001
Glauben Sie eigentlich,
Sie können mich kaufen?
275
00:23:53,961 --> 00:23:56,201
- Simone.
- Ich kann das nicht annehmen.
276
00:23:57,961 --> 00:23:59,841
Immer willst Du mich beeindrucken.
277
00:24:00,361 --> 00:24:02,681
Glaubst Du, Du genügst mir nicht, Hagen?
278
00:24:02,841 --> 00:24:04,761
Ohne dein Geld und ohne deine Macht?
279
00:24:06,401 --> 00:24:07,801
Denk drüber nach.
280
00:24:21,001 --> 00:24:23,721
- Ich muss das hier abgeben.
- Es ist keiner da, Fräulein Strasser.
281
00:24:24,321 --> 00:24:25,361
Ich weiß.
282
00:24:26,281 --> 00:24:30,201
Fregattenkapitän Gluck muss das
bis morgen auf seinem Tisch haben.
283
00:25:34,521 --> 00:25:35,601
Fräulein Strasser?
284
00:25:38,921 --> 00:25:39,841
Die...
285
00:25:41,521 --> 00:25:44,281
Liste mit den geänderten
Namen ist jetzt fertig.
286
00:25:45,681 --> 00:25:50,241
Kriminalrat Forster bat mich, schnellstens eine
Kopie an Fregattenkapitän Gluck zu überbringen.
287
00:25:52,041 --> 00:25:52,961
Heil Hitler.
288
00:25:54,561 --> 00:25:55,641
Heil Hitler.
289
00:26:15,361 --> 00:26:16,441
Steigt immer noch.
290
00:26:17,961 --> 00:26:19,361
Wir haben alles abgesucht.
291
00:26:19,441 --> 00:26:22,041
Offensichtlich nicht.
Das muss ja irgendwo herkommen!
292
00:26:22,721 --> 00:26:25,161
Alles nochmal absuchen, los!
293
00:26:34,081 --> 00:26:35,441
Gib mir meine Uhr zurück!
294
00:26:35,601 --> 00:26:36,721
Warum sollte ich?
295
00:26:38,161 --> 00:26:39,281
Hab ich von meinem Vater.
296
00:26:41,001 --> 00:26:42,561
Nie kennengelernt. Ist gefallen.
297
00:26:42,681 --> 00:26:43,841
Na da hat er ja Glück gehabt.
298
00:26:45,321 --> 00:26:49,121
Stell dir vor, der wäre aus dem Krieg zurückgekehrt,
nur um deine hässliche Fresse zu sehen.
299
00:26:54,201 --> 00:26:55,641
Ich hab das Leck gefunden!
300
00:26:55,721 --> 00:26:57,961
Es ist in der Hauptleitung
zum Luftdruck-Verteiler!
301
00:26:59,281 --> 00:27:00,521
- Habt ihr es?
- Ja.
302
00:27:00,881 --> 00:27:02,841
Die Hochdruckleitung ist gerissen.
Ich bin dran.
303
00:27:02,921 --> 00:27:05,481
Wenn ihr damit fertig seid,
kümmert ihr euch um die Batterien.
304
00:27:06,041 --> 00:27:08,321
Wenn wir Glück haben,
hat sich nur ein Verbinder gelöst.
305
00:27:18,561 --> 00:27:20,161
Kein weiterer Druckanstieg.
306
00:27:21,121 --> 00:27:22,441
Abwarten!
307
00:27:32,761 --> 00:27:34,001
Kein weiterer Druckanstieg!
308
00:27:38,241 --> 00:27:40,761
Hoffentlich haben die Batterien
keinen Schaden abbekommen.
309
00:27:56,721 --> 00:27:59,881
Die Verbindungen sind durch.
Die müssen wir reparieren.
310
00:28:03,801 --> 00:28:04,801
Was?
311
00:28:20,321 --> 00:28:23,801
Gas! Gas! Gas! Chlorgas!
312
00:28:24,241 --> 00:28:25,881
Kommt da raus!
Kommt da raus!
313
00:28:25,961 --> 00:28:28,721
Raus, raus, raus!
314
00:28:30,881 --> 00:28:31,881
Scheiße!
315
00:28:32,761 --> 00:28:34,121
Gib mir deine Hand!
316
00:28:43,881 --> 00:28:45,281
Ist was mit den Batterien?
317
00:28:45,841 --> 00:28:46,961
Aufmachen!
318
00:28:47,201 --> 00:28:49,601
Aufmachen!
319
00:28:49,921 --> 00:28:50,921
Scheiße.
320
00:28:56,121 --> 00:28:57,281
Wasser!
321
00:28:59,761 --> 00:29:01,361
Wasser, verdammte Scheiße!
322
00:29:07,161 --> 00:29:08,681
Jetzt warst Du aber schnell.
323
00:29:15,201 --> 00:29:18,521
Nur noch die beiden sind da.
Die anderen sind beim Brand verschmolzen.
324
00:29:24,201 --> 00:29:28,401
Der E-Maschinenmaat hatte zwar Glück,
aber es hat ihn ziemlich erwischt.
325
00:29:35,961 --> 00:29:38,201
Ohne Strom, kein E-Kompressor.
326
00:29:40,681 --> 00:29:43,681
Und ohne E-Kompressor, können wir nicht Anblasen.
327
00:29:52,841 --> 00:29:54,281
Freiwillige vor.
328
00:29:58,721 --> 00:30:00,521
Ich geh da runter.
329
00:30:01,841 --> 00:30:04,801
Vergiss es. Du bleibst stecken.
330
00:30:07,041 --> 00:30:08,241
Ich mach das.
331
00:30:12,281 --> 00:30:14,681
Nein, Du bist Maschinenmaat.
Wenn dir da was passiert...
332
00:30:14,961 --> 00:30:17,481
Wenn da unten was passiert,
sind wir eh alle am Arsch.
333
00:30:21,201 --> 00:30:23,201
- Ich komme mit.
- Nein, Frank.
334
00:30:27,281 --> 00:30:29,561
Auf dich wartet ein Mädchen.
335
00:30:31,521 --> 00:30:32,641
Ich habe niemanden.
336
00:30:44,121 --> 00:30:45,001
Pips.
337
00:30:56,561 --> 00:30:57,601
Danke.
338
00:31:07,881 --> 00:31:08,841
Viel Glück.
339
00:32:40,441 --> 00:32:41,881
Das dauert zu lange.
340
00:32:43,921 --> 00:32:46,641
- Denen geht die Luft aus.
- Reißen Sie sich zusammen!
341
00:33:15,241 --> 00:33:16,841
Die Zelle ist explodiert.
342
00:33:18,401 --> 00:33:21,641
Tauchretter sind durch
Batteriesäure unbrauchbar.
343
00:33:28,201 --> 00:33:29,521
Das war es.
344
00:33:31,241 --> 00:33:32,841
Wir sind im Arsch.
345
00:34:07,361 --> 00:34:09,201
Stecken Sie ihn in die Zelle.
Ich komm gleich nach.
346
00:34:09,321 --> 00:34:11,161
Natürlich. Hier runter.
347
00:34:18,521 --> 00:34:19,961
Ich muss mich bei Ihnen entschuldigen.
348
00:34:20,201 --> 00:34:24,161
Sie hatten Recht. Das mit der Halskette
war anmaßend und geschmacklos.
349
00:34:24,881 --> 00:34:27,401
Es tut mir leid, dass ich
meine berufliche Position
350
00:34:27,481 --> 00:34:29,561
ausnutzte, um ihnen
privat näher zu kommen.
351
00:34:30,161 --> 00:34:31,081
Ja.
352
00:34:31,321 --> 00:34:32,961
Das sollten wir besser trennen.
353
00:34:33,321 --> 00:34:35,121
Privat und beruflich.
354
00:34:36,681 --> 00:34:38,481
Wer war dieser Mann?
355
00:34:38,801 --> 00:34:40,121
Monsieur Anglade.
356
00:34:40,321 --> 00:34:42,601
- Das hängt mit der Bombe zusammen.
- Inwiefern?
357
00:34:42,721 --> 00:34:43,921
Das muss ich noch klären.
358
00:34:44,081 --> 00:34:47,321
Denken Sie, ich könnte ihnen helfen?
359
00:34:48,121 --> 00:34:49,641
- Bei der Vernehmung?
- Ja.
360
00:34:49,881 --> 00:34:52,681
- Da kann es auch rau zugehen.
- Das halte ich aus.
361
00:34:53,161 --> 00:34:54,081
Gut.
362
00:34:54,761 --> 00:34:58,241
Und Hagen... die Kette... die war
363
00:34:58,841 --> 00:35:01,241
nicht geschmacklos.
Vielleicht anmaßend, aber...
364
00:35:01,681 --> 00:35:02,881
sie ist wunderschön.
365
00:35:45,281 --> 00:35:46,921
Hast du's?
366
00:35:57,801 --> 00:36:00,121
Forster hat eine Spur
zu dem Bombenanschlag.
367
00:36:01,841 --> 00:36:03,121
Was für eine Spur?
368
00:36:03,201 --> 00:36:06,041
Sie haben einen Mann verhaftet. Anglade.
369
00:36:09,361 --> 00:36:11,001
Bring mehr in Erfahrung.
370
00:36:13,561 --> 00:36:15,001
Ich bin stolz auf dich.
371
00:36:29,561 --> 00:36:32,121
Durch mich weißt du jetzt,
wer du wirklich bist.
372
00:36:52,001 --> 00:36:55,841
Monsieur Anglade ist Portier
der Eisengießerei in Angoulême.
373
00:36:56,161 --> 00:36:59,001
Dort wurde vor zwei Wochen
eine Stechuhr gestohlen.
374
00:36:59,441 --> 00:37:00,921
Eine, wie diese.
375
00:37:01,561 --> 00:37:03,081
oder was davon übrig ist.
376
00:37:04,401 --> 00:37:05,761
Wo war die Uhr angebracht?
377
00:37:06,561 --> 00:37:09,761
Vor zwei Wochen wurde bei
Ihnen eine Stechuhr gestohlen.
378
00:37:10,681 --> 00:37:12,561
Wo war die Uhr?
379
00:37:12,641 --> 00:37:14,601
- Am Eingang.
- Am Eingang.
380
00:37:16,441 --> 00:37:20,041
Und er hat an dem Tag
gearbeitet in seiner Loge?
381
00:37:21,081 --> 00:37:24,441
Waren Sie an dem Tag in Ihrer Loge?
382
00:37:24,601 --> 00:37:25,641
Ja.
383
00:37:27,921 --> 00:37:29,801
Wo befindet sich diese Loge?
384
00:37:30,721 --> 00:37:32,601
Wo befindet sich diese Loge?
385
00:37:32,961 --> 00:37:34,801
Gegenüber von der Stechuhr.
386
00:37:34,921 --> 00:37:37,601
Gegenüber, ja. Gegenüber...
387
00:37:43,081 --> 00:37:45,001
Sind Sie Kommunist, Monsieur?
388
00:37:45,201 --> 00:37:46,841
Ich? Nein.
389
00:37:47,161 --> 00:37:48,241
Nein?
390
00:37:49,801 --> 00:37:51,921
Fragen Sie ihn, ob er blind ist.
391
00:37:52,761 --> 00:37:53,761
Sind Sie blind?
392
00:37:55,201 --> 00:37:57,081
Nein, natürlich nicht.
393
00:37:57,961 --> 00:38:02,561
Ich schicke ihn und seine Familie mit dem
nächsten Transport ins Konzentrationslager.
394
00:38:03,561 --> 00:38:06,081
Oder er kann nach Hause gehen.
Das ist seine Entscheidung.
395
00:38:09,001 --> 00:38:15,041
Sie und Ihre Familie werden mit dem nächsten
Transport ins Konzentrationslager gebracht,
396
00:38:15,121 --> 00:38:20,321
oder Sie können nach Hause gehen.
Das liegt ganz an Ihnen.
397
00:38:38,241 --> 00:38:40,761
Ein junger Kerl brauchte ein paar Teile.
398
00:38:42,441 --> 00:38:44,001
Er repariert Uhren.
399
00:38:47,321 --> 00:38:51,441
Es ist ein junger Kerl der, für die
Uhrenreparatur Ersatzteile braucht.
400
00:38:57,001 --> 00:38:58,801
Name und Adresse?
401
00:39:36,961 --> 00:39:39,041
Was machen wir jetzt?
402
00:39:39,361 --> 00:39:40,721
Wir sind zu früh.
403
00:39:40,801 --> 00:39:43,521
Wenn die Patrouille weg ist,
bekommen wir ein Zeichen.
404
00:39:44,761 --> 00:39:45,841
Ruchaud.
405
00:39:47,361 --> 00:39:48,441
Na bitte.
406
00:39:49,001 --> 00:39:51,521
Kommunismus leitet sich von
"communis" ab - gemeinsam.
407
00:39:51,601 --> 00:39:53,601
Wo Einer ist, ist der andere nicht weit.
408
00:39:54,521 --> 00:39:57,601
Er besuchte bis 1940
Veranstaltungen der Kommunisten
409
00:39:57,761 --> 00:40:00,761
Die ganze Sippe ist auf der Liste
mit den Geiseln. Den kriegen wir.
410
00:40:01,441 --> 00:40:05,601
Wenn der Junge die Bombe für Monroe gebaut
hat, sind die Ermittlungen bald beendet.
411
00:40:05,921 --> 00:40:08,041
Endlich mehr Zeit für Privates.
412
00:40:36,241 --> 00:40:38,241
Ich muss schon sagen, Monsieur Ruchaud,
413
00:40:38,321 --> 00:40:40,961
Ihre Mutter ist eine hervorragende Gastgeberin.
414
00:40:44,401 --> 00:40:47,961
Familie und Widerstand sind ein Gegensatz.
Hat Ihnen das keiner erklärt?
415
00:40:52,441 --> 00:40:54,401
Das führt zu Frühgeburten.
416
00:40:55,001 --> 00:40:56,201
Durch Fußtritte.
417
00:41:28,601 --> 00:41:30,161
Claude? Was machst du hier?
418
00:41:30,281 --> 00:41:32,001
Wir sind verloren. Wo ist Luc?
419
00:41:32,161 --> 00:41:35,641
Er ist... Wieso? Er ist zu Hause.
Weiß er, wo die anderen heute Abend sind?
420
00:41:35,761 --> 00:41:37,921
Wieso? Die Deutschen!
Forster...
421
00:41:38,041 --> 00:41:41,161
Wir müssen alles mitnehmen,
was sie nicht finden dürfen. Alles!
422
00:41:51,001 --> 00:41:53,401
Zieht! Zieht an!
423
00:42:05,361 --> 00:42:07,561
Viel Glück!
Danke!
424
00:42:30,641 --> 00:42:32,441
Versteck dich da!
425
00:43:37,441 --> 00:43:40,001
Verpisst euch! Haut ab!
Haut ab! Na los!
426
00:45:17,801 --> 00:45:19,761
Sie haben aufgeräumt.
427
00:45:20,841 --> 00:45:24,041
Also muss sie wohl jemand gewarnt
haben, dass wir unterwegs sind.
428
00:46:19,761 --> 00:46:20,721
Ralf?
429
00:46:23,161 --> 00:46:24,281
Wasser?
430
00:46:41,481 --> 00:46:43,441
CO2-Gehalt bei 3.7%.
431
00:46:43,761 --> 00:46:45,761
Die ersten Männer zeigen Vergiftungssymptome.
432
00:46:46,681 --> 00:46:48,081
Es sind noch zwei Kontakte.
433
00:46:48,201 --> 00:46:50,761
Wir müssen nur die Klemmen verbinden
und die Zellen überbrücken.
434
00:46:54,281 --> 00:46:55,721
Einer muss da rein.
435
00:46:55,881 --> 00:46:56,841
Dann ist er tot.
436
00:46:59,801 --> 00:47:02,561
Einer muss es machen,
sonst können wir nicht auftauchen.
437
00:47:03,881 --> 00:47:05,561
Das Los muss entscheiden.
438
00:47:06,161 --> 00:47:07,401
Scheiß aufs Los.
439
00:47:08,281 --> 00:47:09,561
Wölfe...
440
00:47:11,081 --> 00:47:12,921
Die fressen einander lieber auf,
441
00:47:13,961 --> 00:47:15,521
bevor sie ersticken.
442
00:47:17,401 --> 00:47:20,401
Jeder zieht ein Los. Jeder.
443
00:47:21,641 --> 00:47:23,561
Bis auf Strasser und Maas.
444
00:47:27,161 --> 00:47:29,801
Wir sind doch alle mitverantwortlich
für die ganze Scheiße.
445
00:47:36,521 --> 00:47:37,841
Ich hab zwei Kinder.
446
00:47:39,721 --> 00:47:42,161
Ich befehle es als ranghöchster Offizier.
447
00:47:42,561 --> 00:47:44,561
Hab ich mich klar ausgedrückt?
448
00:52:22,121 --> 00:52:23,201
Strom.
449
00:52:24,161 --> 00:52:25,281
Strom!
450
00:52:25,361 --> 00:52:27,281
- Wir haben wieder Saft!
- Strom!
451
00:52:30,121 --> 00:52:31,961
Ruderstände besetzen!
452
00:52:42,321 --> 00:52:43,641
Rotlicht!
453
00:53:03,601 --> 00:53:04,881
Luftdruck fällt.
454
00:53:14,841 --> 00:53:16,121
Anblasen.
455
00:53:39,681 --> 00:53:42,361
Dein Reich komme, Dein Wille geschehe...
456
00:54:09,841 --> 00:54:11,681
- Wir steigen.
- Wir steigen.
457
00:54:13,721 --> 00:54:15,001
Wir steigen.
458
00:54:21,121 --> 00:54:22,721
240 Meter.
459
00:54:30,841 --> 00:54:32,281
230 Meter.
460
00:54:38,921 --> 00:54:40,641
220 Meter.
461
00:54:46,161 --> 00:54:47,881
210 Meter.
462
00:54:52,161 --> 00:54:53,801
200 Meter.
463
00:55:12,361 --> 00:55:13,521
80 Meter.
464
00:55:15,241 --> 00:55:16,961
Erste Seewache klarmachen!
465
00:55:23,641 --> 00:55:24,881
70 Meter.
466
00:55:31,761 --> 00:55:33,201
60 Meter.
467
00:55:36,081 --> 00:55:37,161
50.
468
00:55:43,801 --> 00:55:44,841
40.
469
00:55:51,601 --> 00:55:52,841
30 Meter.
470
00:55:58,441 --> 00:56:00,121
990 Millibar.
471
00:56:00,521 --> 00:56:02,201
Bootsinnendruck wieder hergestellt.
472
00:56:06,601 --> 00:56:07,921
20 Meter.
473
00:56:11,041 --> 00:56:12,401
10 Meter.
474
00:56:22,521 --> 00:56:24,121
Turmluke öffnen!
475
00:56:35,521 --> 00:56:38,521
Jaaa!
476
00:56:39,121 --> 00:56:44,881
Jaaa!
477
00:57:35,401 --> 00:57:38,001
Tut mir leid! Ich hab...
478
00:57:38,961 --> 00:57:41,641
Ich hab versucht, euch zu retten!
479
00:57:42,241 --> 00:57:44,841
Die hatten Luc und ich bin
zum Versteck gefahren
480
00:57:44,921 --> 00:57:47,641
und hab versucht,
alle Beweise zu beseitigen.
481
00:57:54,121 --> 00:57:55,561
Was...?
482
00:57:59,841 --> 00:58:00,921
Simone?
483
00:58:10,121 --> 00:58:11,161
Hagen.
484
00:58:13,681 --> 00:58:15,121
Was machst Du denn hier?
485
00:58:16,721 --> 00:58:17,841
Simone.