1 00:00:01,001 --> 00:00:01,881 Ich liebe dich. 2 00:00:03,481 --> 00:00:05,361 Das hier haben wir im Haus gefunden. 3 00:00:11,801 --> 00:00:13,321 Ich will nur nach Hause kommen. 4 00:00:13,401 --> 00:00:14,921 Daheim kassieren die uns sofort ein. 5 00:00:15,001 --> 00:00:16,401 Kannst du sie irgendwo verstecken? 6 00:00:16,481 --> 00:00:18,281 Bei mir zu Hause, auf dem Hof. 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,761 - Es ist vorbei. - Es ist vorbei, wenn ich es sage. 8 00:00:22,561 --> 00:00:24,441 Gemäß dem Sühnebefehl des OKW, wurden deshalb 9 00:00:24,521 --> 00:00:26,641 100 Bürger von La Rochelle ausgewählt, 10 00:00:27,041 --> 00:00:28,641 die zur Vergeltung exekutiert werden. 11 00:00:28,761 --> 00:00:31,001 Margot ist eine der Geiseln auf der Liste. 12 00:00:31,081 --> 00:00:34,361 Das Logbuch... da steht doch seit der Übergabe von Greenwood nichts drin. 13 00:00:34,521 --> 00:00:36,281 Dann kann man noch reinschreiben, was passiert ist. 14 00:00:36,601 --> 00:00:38,721 Wir brauchen Diesel. Wir müssen entern. 15 00:00:39,841 --> 00:00:42,281 - Wieviel Treibstoff haben Sie? - Genug. 16 00:00:47,321 --> 00:00:49,761 Ihr Plan, die Männer sicher nach Hause zu bringen. 17 00:00:50,361 --> 00:00:51,321 Sie können mir vertrauen. 18 00:00:59,801 --> 00:01:01,921 Der feige Mord an einem deutschen Offizier 19 00:01:02,001 --> 00:01:03,961 und die Entführung eines ranghohen Offiziers der Kriegsmarine 20 00:01:04,041 --> 00:01:05,321 müssen gesühnt werden. 21 00:01:05,521 --> 00:01:08,801 Fünf Geiseln werden morgen um 12 Uhr durch ein Erschießungskommando hingerichtet. 22 00:01:09,081 --> 00:01:12,521 Dann werden jede Stunde fünf weitere Geiseln erschossen. 23 00:01:12,921 --> 00:01:16,641 Die Hinrichtungen werden erst eingestellt, wenn Fregattenkapitän Gluck wieder frei ist. 24 00:01:17,521 --> 00:01:18,601 Das ist Wahnsinn. 25 00:01:18,761 --> 00:01:20,761 Nein, das ist sehr großzügig. 26 00:01:20,961 --> 00:01:23,961 Berlin wollte, dass wir alle 100 Geiseln sofort hinrichten. 27 00:01:25,001 --> 00:01:26,761 Damit Sie Ihren Kopf behalten? 28 00:01:27,001 --> 00:01:28,921 Spielen Sie auf die absurde Forderung an, 29 00:01:29,001 --> 00:01:31,161 dass mein Kopf vor dem Rathaus gezeigt werden soll? 30 00:01:31,321 --> 00:01:33,921 Wenn Monroe glaubt, sie könne den Nationalsozialismus köpfen, 31 00:01:34,001 --> 00:01:35,361 irrt sie sich gewaltig. 32 00:01:36,041 --> 00:01:38,041 Finden Sie die Hure. Schnell. 33 00:01:39,001 --> 00:01:40,601 Sonst gibt es ein Blutbad. 34 00:01:40,681 --> 00:01:43,641 Monroes Leute wussten eindeutig, dass wir kommen würden. 35 00:01:43,961 --> 00:01:46,161 Obwohl die Operation unter der ausschließlichen Führung 36 00:01:46,241 --> 00:01:48,161 der Gestapo durchgeführt wurde. 37 00:01:48,961 --> 00:01:50,241 Das Versteck... 38 00:01:50,361 --> 00:01:53,761 Sie haben fast alle Dokumente im allerletzten Moment vernichtet. 39 00:01:54,401 --> 00:01:56,321 Jemand hat sie gewarnt. 40 00:01:57,321 --> 00:02:00,121 Also ist der Maulwurf wohl einer von den Deutschen. 41 00:02:28,881 --> 00:02:30,161 Es ist offen! 42 00:02:32,641 --> 00:02:34,041 Nehmen die mich etwa auch mit? 43 00:02:34,881 --> 00:02:36,241 Das weiß ich nicht. 44 00:02:36,281 --> 00:02:39,401 Ich bin wegen Anna hier. Ich bringe sie weg. 45 00:02:39,521 --> 00:02:40,281 Wohin? 46 00:02:41,321 --> 00:02:42,281 Weit weg. 47 00:02:43,001 --> 00:02:44,121 In Sicherheit. 48 00:02:45,081 --> 00:02:46,881 Ein krankes, jüdisches Kind? 49 00:02:47,081 --> 00:02:49,121 Überall sind Deutsche! Wie stellen Sie sich das vor? 50 00:02:49,201 --> 00:02:51,441 Anna bleibt hier, bis ihr Vater wieder zurückkommt. 51 00:02:51,641 --> 00:02:52,801 Ihr Vater? 52 00:02:54,121 --> 00:02:55,681 Ihr Vater ist tot. 53 00:02:58,521 --> 00:03:00,521 Packen Sie mir das Nötigste ein. 54 00:03:01,121 --> 00:03:02,121 Und dann... 55 00:03:05,961 --> 00:03:06,921 Ich... 56 00:03:08,001 --> 00:03:09,401 Danke für alles. 57 00:04:33,321 --> 00:04:36,681 Alles raus! Alles raus! Bewegung! 58 00:04:37,001 --> 00:04:37,921 Raus! 59 00:04:38,121 --> 00:04:39,001 Bewegung! 60 00:04:40,161 --> 00:04:41,281 - Kommt raus! - Schneller! 61 00:04:47,321 --> 00:04:48,521 Tempo! 62 00:05:05,721 --> 00:05:08,401 Schreiben Sie Ihren Familien letzte Worte. 63 00:05:13,521 --> 00:05:15,521 Schreiben Sie Ihren Familien letzte Worte. 64 00:05:53,161 --> 00:05:54,601 Danke. 65 00:06:02,921 --> 00:06:04,641 Stillhalten. 66 00:06:04,721 --> 00:06:06,521 Ich könnte mich da andauernd kratzen. 67 00:06:09,601 --> 00:06:11,721 Ich bin vielleicht bald nicht mehr da. 68 00:06:16,321 --> 00:06:17,881 Die Deutschen suchen mich. 69 00:06:20,201 --> 00:06:22,001 Aber die kriegen mich nicht. 70 00:06:22,801 --> 00:06:24,121 Zumindest nicht lebend. 71 00:06:26,481 --> 00:06:28,321 Krieg ich eine Waffe von dir? 72 00:06:29,081 --> 00:06:30,721 Ich will dir helfen. 73 00:06:34,841 --> 00:06:37,881 Wir befinden uns auf Kurs zu unserem Treffpunkt. 74 00:06:39,441 --> 00:06:41,761 Die Stimmung der Männer ist gut. 75 00:06:41,921 --> 00:06:42,801 Moral. 76 00:06:44,001 --> 00:06:46,401 Nicht "Stimmung". Hoffmann hätte "Moral" gesagt. 77 00:06:47,001 --> 00:06:48,601 Die Moral der Männer ist gut... 78 00:06:49,161 --> 00:06:50,041 Nein. 79 00:06:50,281 --> 00:06:52,441 - Hervorragend. - Sagt mal, habt ihr's bald? 80 00:06:53,961 --> 00:06:56,601 "Die Moral der Männer ist hervorragend." 81 00:06:56,721 --> 00:06:58,281 "Die Moral..." 82 00:06:58,841 --> 00:07:01,001 Denk mal an Hennstedt, diesen Arsch, 83 00:07:01,281 --> 00:07:03,801 der uns am Ende aber dann doch alle gerettet hat. 84 00:07:05,241 --> 00:07:07,081 Oder die Meuterei... 85 00:07:07,961 --> 00:07:09,161 Oder das Geisterschiff... 86 00:07:09,361 --> 00:07:13,361 Alle diese Geschichten glaubt uns doch kein Mensch. Niemals. 87 00:07:13,961 --> 00:07:16,401 Es gibt so viel zu erzählen, wenn wir wieder zu Hause sind. 88 00:07:21,121 --> 00:07:25,921 Oder als Frank in dem Raum herumging und Streichhölzer verteilte 89 00:07:26,001 --> 00:07:30,201 und wir wussten, dass einer von uns gleich sterben wird. 90 00:07:31,041 --> 00:07:33,961 "Alle sind der festen Überzeugung..." 91 00:07:35,641 --> 00:07:37,321 "...dass unser neuer Auftrag... 92 00:07:38,001 --> 00:07:39,681 einen erheblichen Beitrag... 93 00:07:40,121 --> 00:07:42,161 zur Schlacht im Atlantik leisten wird." 94 00:07:44,281 --> 00:07:45,281 Punkt. 95 00:07:57,121 --> 00:07:58,521 Wie Hoffmanns Handschrift. 96 00:08:00,201 --> 00:08:01,081 Beeindruckend. 97 00:08:02,241 --> 00:08:05,881 Hab ich mal von 'nem Fischer auf den Azoren gelernt. 98 00:08:10,961 --> 00:08:12,681 Das war Hoffmanns letzter Eintrag, richtig? 99 00:08:14,321 --> 00:08:15,201 Und nun? 100 00:08:16,721 --> 00:08:17,681 Danke, Smut. 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,761 Ab jetzt schreiben Sie, Herr Kapitän. 102 00:08:27,921 --> 00:08:29,841 Wir bleiben so nah an der Wahrheit wie möglich. 103 00:08:29,921 --> 00:08:31,681 Das merken sich die Männer am besten. 104 00:08:40,361 --> 00:08:42,041 Logbucheintrag des Kommandanten. 105 00:08:43,841 --> 00:08:46,161 4. November, 1942: 106 00:08:49,161 --> 00:08:51,081 Kapitänleutnant Hoffmann... 107 00:08:52,041 --> 00:08:54,361 wurde bei der Anbordnahme des Amerikaners... 108 00:08:55,881 --> 00:08:58,881 während eines feigen Luftangriffs schwer verwundet. 109 00:09:06,001 --> 00:09:08,841 Er übergab mir, Korvettenkapitän Ulrich Wrangel, 110 00:09:08,961 --> 00:09:11,001 als ranghöchstem Offizier an Bord, das Kommando. 111 00:09:12,561 --> 00:09:16,201 Hoffmann verstarb 24 Stunden nach dem Angriff in seiner Koje an seinen Verletzungen. 112 00:09:18,321 --> 00:09:22,201 Logbucheintrag des Kommandanten am 5. November, 1942. 113 00:09:22,761 --> 00:09:25,601 Torpedogast Max Haber starb nach einem Wasserbombenangriff, 114 00:09:25,681 --> 00:09:28,801 während U-612 in großer Tiefe festsaß. 115 00:09:30,401 --> 00:09:33,401 Hätte nicht unser 1 WO, Oberleutnant Tennstedt, 116 00:09:33,481 --> 00:09:35,721 in einer heldenhaften Operation im chlorgasverseuchten 117 00:09:35,801 --> 00:09:37,881 Batterieraum sein Leben geopfert, 118 00:09:38,001 --> 00:09:41,241 wären U-612 und seine gesamte Mannschaft verloren gewesen. 119 00:09:43,641 --> 00:09:46,401 Beschädigte Satteltanks, hoher Treibstoffverlust, 120 00:09:46,561 --> 00:09:48,081 russisches Frachtschiff entdeckt. 121 00:09:48,681 --> 00:09:49,801 Befehl zum Entern gegeben. 122 00:09:50,681 --> 00:09:52,521 Obermechaniker-Maat Josef Wolf 123 00:09:52,641 --> 00:09:55,161 opferte im tapferen Kampf, Mann gegen Mann, sein Leben. 124 00:09:56,281 --> 00:09:58,841 Ich selbst, der im Gefecht verwundet wurde, werde hierzu einen 125 00:09:58,921 --> 00:10:01,441 persönlichen Bericht verfassen, der dem Logbuch beigelegt wird. 126 00:10:03,201 --> 00:10:05,041 Rückmarsch gemäß BDU. 127 00:10:05,801 --> 00:10:08,801 Voraussichtliches Einlaufen in La Rochelle in 24 Stunden. 128 00:10:10,041 --> 00:10:12,721 In See, 10. November, 1942... 129 00:10:13,921 --> 00:10:17,001 Wrangel, Korvettenkapitän und Kommandant. 130 00:10:21,721 --> 00:10:23,281 Und das ist unsere Geschichte. 131 00:10:24,521 --> 00:10:27,361 Und erzählt niemandem was anderes, als es im Logbuch steht. 132 00:10:28,441 --> 00:10:29,401 Niemandem! 133 00:10:29,681 --> 00:10:30,881 Keiner Sau, kapiert? 134 00:10:32,001 --> 00:10:35,601 Nicht euren Kumpels und nicht eurer Oma auf dem Sterbebett. 135 00:10:37,841 --> 00:10:40,961 Und vor allem keinem Mädel, das für 'ne gute Geschichte die Beine breit macht. 136 00:10:46,001 --> 00:10:47,321 Das ist unser Pakt. 137 00:10:48,281 --> 00:10:49,521 Habt ihr das verstanden? 138 00:10:52,121 --> 00:10:54,921 - Habt ihr das verstanden? - Ja. 139 00:10:58,081 --> 00:10:59,001 Wegtreten. 140 00:11:17,241 --> 00:11:18,281 Herr Kriminalrat. 141 00:11:18,441 --> 00:11:19,521 Was ist hier los? 142 00:11:19,721 --> 00:11:22,681 Wir sollten eine Margot Bostal mitnehmen. Sie ist auf der Liste. 143 00:11:22,801 --> 00:11:25,001 - Ich weiß. Und? - Sie ist weg. 144 00:11:27,321 --> 00:11:29,161 Und Fräulein Strasser, ihre Untermieterin, ist sie da? 145 00:11:29,281 --> 00:11:30,281 Die Wohnung ist leer. 146 00:11:32,041 --> 00:11:34,721 Margot Bostal arbeitet im Krankenhaus. Suchen sie dort. 147 00:11:40,281 --> 00:11:41,641 Mistkerl. 148 00:11:50,681 --> 00:11:52,961 Wie lange dauert eigentlich die Fahrt nach Marseille? 149 00:11:53,881 --> 00:11:55,161 Weiß ich nicht. 150 00:11:55,681 --> 00:11:57,401 Der Bus hält in jedem Kaff. 151 00:11:57,761 --> 00:11:59,361 Ich muss dann noch zu meinem Onkel und meiner Tante... 152 00:11:59,441 --> 00:12:00,201 Nein. 153 00:12:01,241 --> 00:12:02,241 Nein. 154 00:12:03,201 --> 00:12:04,921 Besser, wenn ich es nicht weiß. 155 00:12:30,441 --> 00:12:32,001 Das klappt ganz sicher. 156 00:12:33,441 --> 00:12:35,241 Ja. Das klappt. 157 00:12:40,001 --> 00:12:42,721 Sechs Leute von der Liste sind spurlos verschwunden. 158 00:12:45,321 --> 00:12:48,001 Meine Beamten fühlen sich nicht wohl dabei. 159 00:12:48,281 --> 00:12:49,801 Ach, tut mir leid, das zu hören. 160 00:12:49,881 --> 00:12:53,801 Sie verhaften ungern Lehrer, Bäcker und andere anständige Franzosen. 161 00:12:55,161 --> 00:12:56,921 Alles, was sie wollen ist Frieden. 162 00:12:57,001 --> 00:12:58,761 Wir geben ihnen diesen Frieden. 163 00:12:59,281 --> 00:13:02,561 Wir erlauben euch, ein normales Leben zu führen, aber das können wir jederzeit ändern, 164 00:13:02,641 --> 00:13:04,441 Das ist der Preis eurer Niederlage. 165 00:13:05,241 --> 00:13:08,041 Wir müssen weiter Druck ausüben. Monroe versteckt sich. 166 00:13:08,161 --> 00:13:09,881 Irgendwer weiß, wo sie ist. 167 00:13:10,281 --> 00:13:14,761 Mir ist aufgefallen, dass Fräulein Strasser noch nicht zum Dienst erschienen ist. 168 00:13:21,001 --> 00:13:23,201 Besetzen Sie alle Straßensperren. 169 00:13:23,921 --> 00:13:26,921 Und ich brauche sechs neue Namen, falls sie die hier nicht finden. 170 00:13:51,881 --> 00:13:54,681 AN DAS VOLK: BEOBACHTET UND DIENT 171 00:14:23,921 --> 00:14:25,361 Wissen Sie, wie alles für mich begann? 172 00:14:28,681 --> 00:14:29,921 Wir waren auf dem Heimweg. 173 00:14:32,761 --> 00:14:34,481 Und für einen kurzen Moment wurde ich abgelenkt. 174 00:14:36,841 --> 00:14:37,801 Durch Delfine. 175 00:14:39,681 --> 00:14:41,441 Sie sprangen über die Wasseroberfläche. 176 00:14:44,441 --> 00:14:45,281 Es war... 177 00:14:48,081 --> 00:14:49,161 Dieser Anmut... 178 00:14:50,761 --> 00:14:53,761 Die Schönheit dieser Tiere, uns gegenüber völlig gleichgültig. 179 00:14:57,401 --> 00:14:58,401 Das hat mich berührt. 180 00:15:02,001 --> 00:15:03,961 Deswegen habe ich das Flugzeug nicht bemerkt. 181 00:15:05,921 --> 00:15:07,121 43 Männer. 182 00:15:07,721 --> 00:15:08,681 Tot. 183 00:15:10,921 --> 00:15:11,961 Kameraden. 184 00:15:13,601 --> 00:15:14,521 Freunde. 185 00:15:16,361 --> 00:15:17,401 Meine Schuld. 186 00:15:22,921 --> 00:15:24,241 Sie werden damit leben müssen. 187 00:15:27,321 --> 00:15:28,361 Wie wir alle. 188 00:17:11,161 --> 00:17:13,601 Wie viele werden die für Sie erschießen? 189 00:17:15,721 --> 00:17:17,201 Hunderte. 190 00:17:18,361 --> 00:17:19,281 Tja... 191 00:17:20,801 --> 00:17:23,921 Wenn der Krieg vorbei ist, wird man Denkmäler für die Toten errichten, 192 00:17:24,321 --> 00:17:26,041 aber für Sie nicht. 193 00:17:26,521 --> 00:17:28,281 Wie tröstlich für die Toten. 194 00:17:28,401 --> 00:17:32,721 Massenerschießungen sind ein legitimes Mittel während einer Revolution. 195 00:17:34,561 --> 00:17:36,361 Mehr Arbeiter streiken... 196 00:17:36,761 --> 00:17:38,721 mehr Leute werden hingerichtet... 197 00:17:39,001 --> 00:17:40,601 mehr leisten Widerstand. 198 00:17:43,521 --> 00:17:48,081 Ihr Widerstand fordert hauptsächlich die Leben von unschuldigen Franzosen. 199 00:17:48,881 --> 00:17:50,921 Die Menschen hier hassen Sie mehr als uns. 200 00:17:51,001 --> 00:17:52,921 Nein, das ist nicht wahr. 201 00:17:54,161 --> 00:17:57,721 Ihr Deutschen verliert doch überall. An jeder Front. 202 00:17:58,801 --> 00:18:01,881 Als ihr noch gewonnen habt, waren die Menschen hier vielleicht... 203 00:18:02,721 --> 00:18:05,001 noch von euch begeistert, aber... 204 00:18:06,401 --> 00:18:11,121 Niederlagen machen Sieger zu Kriminellen, zu Mördern. 205 00:18:12,641 --> 00:18:14,161 Und was ist mit Ihnen? 206 00:18:15,041 --> 00:18:16,081 Ich... 207 00:18:17,401 --> 00:18:19,321 gehe einfach geradeaus weiter... 208 00:18:20,001 --> 00:18:21,361 und folge dem Weg. 209 00:18:21,761 --> 00:18:23,201 Dieser Weg... 210 00:18:23,761 --> 00:18:27,041 wird enger und enger, so eng, dass... 211 00:18:27,601 --> 00:18:32,001 ich mich nicht mal mehr umdrehen und zurückgehen könnte, selbst wenn ich es wollte. 212 00:18:32,361 --> 00:18:34,161 Ihr seid nicht anders als wir. 213 00:18:34,521 --> 00:18:36,961 Nur, dass meine Seite den Krieg gewinnt. 214 00:18:37,161 --> 00:18:38,881 Und Ihre verliert. 215 00:18:42,041 --> 00:18:43,601 Das werden wir noch sehen. 216 00:18:43,681 --> 00:18:44,841 Wir? 217 00:19:09,681 --> 00:19:11,281 Wann machen wir es? 218 00:19:13,001 --> 00:19:13,801 Morgen. 219 00:19:13,961 --> 00:19:16,361 Leg ihn irgendwo ab, wo sie ihn leicht finden. 220 00:19:16,601 --> 00:19:17,801 Und was dann? 221 00:19:17,881 --> 00:19:21,241 Und dann bringen wir noch mehr Deutsche um. 222 00:19:53,121 --> 00:19:58,041 EMILE CHARPENTIER HAT GLUCK 223 00:20:20,601 --> 00:20:22,201 Papiere! 224 00:21:57,681 --> 00:21:59,641 Geben Sie uns Ihre Briefe. 225 00:22:01,601 --> 00:22:03,601 Her damit! Geben Sie her! 226 00:22:11,601 --> 00:22:13,601 Es tut mir leid, Maurice. 227 00:22:14,681 --> 00:22:16,321 Beten wir ein Ave-Maria. 228 00:22:19,121 --> 00:22:20,361 Heilige Maria, 229 00:22:21,201 --> 00:22:22,321 Mutter Gottes, 230 00:22:22,921 --> 00:22:24,241 bitte für unsere Sünder jetzt... 231 00:22:25,441 --> 00:22:29,161 EMILE CHARPENTIER HAT GLUCK 232 00:22:30,161 --> 00:22:31,521 Auf der Straße nach Villedoux? 233 00:22:32,001 --> 00:22:33,921 Der Hof gehört Georges CHARPENTIER. 234 00:22:34,041 --> 00:22:37,041 Aber sein Sohn Emile wohnt auch dort, sagen die Franzosen. 235 00:22:39,241 --> 00:22:41,001 Trommeln Sie alle verfügbaren Männer zusammen. 236 00:22:49,681 --> 00:22:51,161 Fräulein Strasser, wieder im Dienst? 237 00:22:51,801 --> 00:22:53,761 Sie bleiben hier im Büro, bis ich wieder zurück bin. 238 00:23:04,361 --> 00:23:05,281 Wer war das? 239 00:23:08,081 --> 00:23:09,121 Wer war das? 240 00:23:15,281 --> 00:23:17,201 Mein Gott, was ist bloß aus uns geworden? 241 00:23:24,601 --> 00:23:28,201 Ich will wissen, wer für diese Schweinerei verantwortlich ist? 242 00:23:28,761 --> 00:23:29,681 Ich. 243 00:23:34,321 --> 00:23:37,001 Ich übernahm das Kommando, also übernahm ich auch Pflichten. 244 00:23:37,961 --> 00:23:39,121 Er hätte uns verraten. 245 00:23:39,961 --> 00:23:41,321 Ein Leben für viele. 246 00:23:42,081 --> 00:23:43,921 Das ist das Kalkül im Krieg. 247 00:23:44,321 --> 00:23:45,601 Und wenn ein Mann... 248 00:23:46,641 --> 00:23:48,281 unser Geheimnis nicht für sich behalten kann... 249 00:23:49,241 --> 00:23:51,281 was erwartet die Männer dann bei ihrer Rückkehr? 250 00:23:53,201 --> 00:23:54,881 Sie werden an die Wand gestellt... 251 00:23:55,841 --> 00:23:56,881 und erschossen. 252 00:24:00,121 --> 00:24:03,001 Dann haben wir tatsächlich den Kommandanten, den wir verdient haben. 253 00:24:22,881 --> 00:24:23,801 Und? 254 00:24:25,081 --> 00:24:27,081 Was schreiben Sie ins Logbuch, Herr Kommandant? 255 00:24:28,441 --> 00:24:29,881 Schwache Konstitution. 256 00:24:32,601 --> 00:24:33,921 Er ist über Bord gegangen. 257 00:24:35,081 --> 00:24:36,601 Kümmern Sie sich um die Seebestattung. 258 00:24:38,681 --> 00:24:39,601 Jawohl. 259 00:24:55,641 --> 00:24:56,801 Legen Sie Musik auf. 260 00:24:58,521 --> 00:24:59,401 Was Fröhliches. 261 00:25:00,481 --> 00:25:01,361 Für die Moral. 262 00:25:04,441 --> 00:25:05,481 Das ist ein Befehl. 263 00:25:07,201 --> 00:25:08,401 Oberfunk-Maat. 264 00:25:12,601 --> 00:25:13,801 Jawohl, Herr Kapitän. 265 00:26:40,161 --> 00:26:41,601 Einen Kaffee, Papa? 266 00:26:41,681 --> 00:26:42,761 Ja, danke. 267 00:27:57,321 --> 00:27:58,321 Papa! 268 00:29:37,441 --> 00:29:38,321 Ruchaud, 269 00:29:39,201 --> 00:29:40,121 Monot, 270 00:29:41,161 --> 00:29:43,201 Lebrun, Bergis, 271 00:29:43,681 --> 00:29:44,761 Anglade. 272 00:29:46,041 --> 00:29:47,281 Mitkommen! 273 00:30:37,641 --> 00:30:39,801 Wir haben Gluck. Er lebt. 274 00:30:41,001 --> 00:30:41,961 Wirklich? 275 00:30:42,761 --> 00:30:43,761 Und die Geiseln? 276 00:30:44,121 --> 00:30:45,281 Werden gerade hingerichtet. 277 00:30:47,881 --> 00:30:48,921 Durchladen! 278 00:30:52,641 --> 00:30:54,041 Anlegen! 279 00:31:01,761 --> 00:31:02,761 Feuer! 280 00:31:05,081 --> 00:31:07,001 Fünf Geiseln sind eine angemessene Sühne für die 281 00:31:07,081 --> 00:31:09,281 Unterstützung von Monroe seitens der Bevölkerung. 282 00:31:10,241 --> 00:31:12,081 Alle weiteren Erschießungen sind ausgesetzt. 283 00:31:15,881 --> 00:31:17,201 Komm mit. Wir müssen reden. 284 00:31:43,361 --> 00:31:44,241 Ja. 285 00:31:45,161 --> 00:31:46,161 Ja! 286 00:31:49,801 --> 00:31:52,521 Adjutant Meinhardt, ich melde mich zum Dienst, Herr Fregattenkapitän. 287 00:31:54,161 --> 00:31:54,921 Ja. 288 00:31:55,121 --> 00:31:57,241 Ein einlaufendes U-Boot wurde im Hafen gesichtet. 289 00:31:57,521 --> 00:31:59,041 Erwarten wir einen Heimkehrer? 290 00:31:59,601 --> 00:32:02,001 - Nein, Herr Fregattenkapitän. - Welche Nummer? 291 00:32:03,401 --> 00:32:05,081 Es ist die U-612. 292 00:32:08,881 --> 00:32:10,281 Das ist Hoffmanns Boot. 293 00:32:12,041 --> 00:32:14,681 Verbinden Sie mich sofort mit Lorient. 294 00:32:14,801 --> 00:32:15,681 Jawohl. 295 00:33:12,321 --> 00:33:13,801 Sie wurde verraten. 296 00:33:14,801 --> 00:33:15,881 Genau wie ich auch. 297 00:33:17,961 --> 00:33:20,641 Bestimmt nicht von denen, die wir auf dem Hof erschossen haben. 298 00:33:22,841 --> 00:33:24,641 Es muss noch jemanden außerhalb geben. 299 00:33:29,921 --> 00:33:32,921 Ich geh davon aus, dass diese Person ihren Fehler erkannt hat... 300 00:33:34,921 --> 00:33:36,961 und jetzt wieder auf der richtigen Seite steht. 301 00:33:43,201 --> 00:33:46,441 Nach deiner Vermieterin, Margot Bostal, lasse ich fahnden. 302 00:33:47,961 --> 00:33:49,321 Vielleicht ist sie ja involviert. 303 00:33:52,441 --> 00:33:55,001 Lass dir Zeit. Ich erwarte dich dann im Büro. 304 00:36:04,241 --> 00:36:05,441 Fregattenkapitän Gluck, 305 00:36:05,761 --> 00:36:09,281 Korvettenkapitän Ulrich Wrangel, meldet die Rückkehr von U-612. 306 00:36:11,401 --> 00:36:12,281 Wrangel? 307 00:36:13,961 --> 00:36:15,001 Wo ist Hoffmann? 308 00:36:48,241 --> 00:36:49,441 Geheimauftrag. 309 00:36:50,841 --> 00:36:52,841 Austausch von Passagieren. 310 00:36:54,201 --> 00:36:57,201 Einzelangriff auf einen riesigen Geleitzug. 311 00:36:59,721 --> 00:37:01,121 Das nenn ich mal 'ne Geschichte. 312 00:37:03,761 --> 00:37:06,841 Dieser Geheimauftrag hat viele Menschenleben gekostet. 313 00:37:07,401 --> 00:37:09,441 Und Sie waren Gegenstand dieses Auftrags? 314 00:37:13,001 --> 00:37:13,881 Ich... 315 00:37:14,521 --> 00:37:17,721 fühle mich geehrt, dass das Reich mich so wertschätzt. 316 00:37:18,601 --> 00:37:20,881 Das ist aber nicht auf meinem Mist gewachsen. 317 00:37:22,521 --> 00:37:24,401 Wir glaubten, Sie alle wären tot. 318 00:37:26,161 --> 00:37:29,321 Wir konnten keinen Kontakt herstellen. Unser Funkgerät wurde zerstört. 319 00:37:30,921 --> 00:37:32,881 Wasserbomben. Kritische Treffer. 320 00:37:35,241 --> 00:37:36,641 So steht's im Logbuch. 321 00:37:43,441 --> 00:37:46,321 - Was auch immer die Wahrheit ist... - Die Wahrheit liegt vor Ihnen. 322 00:37:48,721 --> 00:37:51,841 Wäre Ihnen eine Geschichte über Verrat, Tod und Schmerz lieber? 323 00:37:52,841 --> 00:37:57,001 Hat denn das Reich noch so viele Helden, dass Sie dem Logbuch misstrauen können? 324 00:37:59,481 --> 00:38:00,561 Die Wahrheit... 325 00:38:01,921 --> 00:38:03,121 ist doch genau so... 326 00:38:03,601 --> 00:38:06,001 wie wir entscheiden, wie Wahrheit sein soll. 327 00:38:17,961 --> 00:38:19,001 Sag mal, 328 00:38:19,721 --> 00:38:21,361 glaubst Du, die fressen die Geschichte? 329 00:38:22,841 --> 00:38:24,201 Weiß ich nicht. 330 00:38:29,361 --> 00:38:30,401 Wenn ja... 331 00:38:31,481 --> 00:38:33,201 dann sauf ich mir heute richtig einen rein. 332 00:38:55,041 --> 00:38:56,321 Ich kannte mal 'n Kerl... 333 00:38:59,081 --> 00:39:00,761 der wollte unbedingt zur Marine. 334 00:39:02,401 --> 00:39:04,161 Hat sich prima gemacht in der Ausbildung. 335 00:39:05,321 --> 00:39:07,761 War auf dem besten Weg, in fünf Jahren LI zu werden. 336 00:39:09,801 --> 00:39:12,001 Aber die alten Herren, zu denen er aufsah... 337 00:39:13,001 --> 00:39:14,681 die brachten ihm ein paar Kniffe bei... 338 00:39:15,041 --> 00:39:17,041 ein paar Abkürzungen bei der Wartung. 339 00:39:17,601 --> 00:39:20,281 Sachen, von denen er wusste, dass sie falsch sind. 340 00:39:20,361 --> 00:39:22,881 Nur, weil er einfach dazugehören wollte. 341 00:39:25,001 --> 00:39:26,001 Und dann einmal... 342 00:39:26,921 --> 00:39:28,041 vor 'nem Drill... 343 00:39:30,361 --> 00:39:34,041 da hat er vergessen, den Druck der Dieselmaschine zu überprüfen. 344 00:39:35,121 --> 00:39:36,521 Und die flog in die Luft. 345 00:39:37,881 --> 00:39:39,641 Drei Männer sind dabei gestorben. 346 00:39:39,961 --> 00:39:41,041 Und der Mann? 347 00:39:41,641 --> 00:39:42,721 Ist er jetzt tot? 348 00:39:44,161 --> 00:39:45,121 Nein. 349 00:39:47,241 --> 00:39:48,481 Du schaust ihn direkt an. 350 00:39:52,241 --> 00:39:53,601 Wenn wir das hier rausschaffen... 351 00:39:55,201 --> 00:39:56,281 dann geh deinen eigenen Weg. 352 00:39:57,721 --> 00:40:00,721 Oder willst Du als Smut enden und Kriegsgeschichten erzählen? 353 00:40:01,041 --> 00:40:01,961 Nein. 354 00:40:02,041 --> 00:40:03,161 Sie kommen zurück. 355 00:40:03,801 --> 00:40:06,361 In zwei Reihen antreten! 356 00:40:12,881 --> 00:40:14,001 Stillgestanden! 357 00:40:15,841 --> 00:40:18,841 Für Meldung an Kommandanten, Augen links! 358 00:40:25,321 --> 00:40:26,321 Herr Kapitän, 359 00:40:26,401 --> 00:40:28,761 Besatzung vollständig zur Musterung angetreten! 360 00:40:29,081 --> 00:40:30,001 Eintreten! 361 00:40:34,961 --> 00:40:35,881 Meine Herren. 362 00:40:37,761 --> 00:40:41,401 Admiral Dönitz dankt Ihnen für ihre treuen Dienste. 363 00:40:42,641 --> 00:40:46,561 Und fordert Sie dazu auf, den wohlverdienten Landgang zu genießen. 364 00:40:47,201 --> 00:40:49,121 Augen geradeaus! 365 00:40:53,321 --> 00:40:54,321 Wegtreten! 366 00:41:59,001 --> 00:42:00,241 Das habe ich mir gedacht. 367 00:42:04,001 --> 00:42:05,001 Und? 368 00:42:05,801 --> 00:42:07,041 Was hast Du jetzt vor? 369 00:42:10,041 --> 00:42:11,321 Willst Du fliehen vor mir? 370 00:42:17,041 --> 00:42:18,201 Du und Monroe. 371 00:42:23,041 --> 00:42:24,081 Erzähl es mir. 372 00:42:31,681 --> 00:42:32,961 Ich habe sie geliebt. 373 00:42:36,881 --> 00:42:39,321 Und während Du über mich hergefallen bist... 374 00:42:40,601 --> 00:42:42,121 habe ich an sie gedacht. 375 00:42:43,041 --> 00:42:46,041 An ihre Küsse und ihren Körper. 376 00:42:46,521 --> 00:42:48,001 Und ihren Geschmack. 377 00:42:52,001 --> 00:42:53,161 Ekelt dich das an? 378 00:42:59,641 --> 00:43:00,521 Du drückst nicht ab. 379 00:43:03,761 --> 00:43:07,041 Dann werden 200 Leute zusammengetrieben und hingerichtet. 380 00:43:25,881 --> 00:43:27,921 Du dreckige Franzosenhure! 381 00:43:37,961 --> 00:43:41,241 Wenn ich mit dir hier fertig bin, nehme ich deinen Bruder in Sippenhaft. 382 00:43:43,081 --> 00:43:46,001 Sie sind zurück. U-612 ist zurückgekehrt. 383 00:45:13,161 --> 00:45:18,321 Alle fünf Minuten musst Du den Gürtel lösen und wieder festziehen. 384 00:45:21,441 --> 00:45:22,601 Und wenn Du überlebst... 385 00:45:23,641 --> 00:45:25,521 dann denk dir lieber eine Geschichte aus. 386 00:45:26,121 --> 00:45:28,041 Die Wahrheit wird dich selbst vernichten. 387 00:46:07,241 --> 00:46:09,521 AN DAS VOLK: BEOBACHTET UND DIENT 388 00:46:53,001 --> 00:46:54,001 Es ist offen. 389 00:47:56,161 --> 00:47:57,121 Heimaturlaub? 390 00:47:57,281 --> 00:47:59,401 Ja. Frau und Kinder besuchen. 391 00:47:59,841 --> 00:48:00,841 Klingt gut. 392 00:48:08,001 --> 00:48:08,961 Wiedersehen, LI. 393 00:48:09,681 --> 00:48:10,641 Schönen Abend. 394 00:48:23,921 --> 00:48:25,081 Machen Sie es gut, LI. 395 00:49:49,281 --> 00:49:51,721 Wir sind damit durchgekommen, verdammte Scheiße! 396 00:49:52,321 --> 00:49:55,321 Wir sind damit durchgekommen. Das Geheimnis nehmen wir mit ins Grab. 397 00:49:56,601 --> 00:49:58,041 Und das Beste ist: 398 00:49:58,681 --> 00:50:00,921 Die haben mich fast noch vorher eingebuchtet. Wirklich war. 399 00:50:01,041 --> 00:50:02,961 Der Franzmann hatte mich bereits am Sack. 400 00:50:03,841 --> 00:50:05,521 Aber ich hab was zwitschern gehört. 401 00:50:05,841 --> 00:50:08,041 Ich hörte von ein paar Jungs, die einen Abgang machen wollten. 402 00:50:08,921 --> 00:50:12,201 Über so 'nen Arzt, der jemanden kennt, der mit Pässen handelt. 403 00:50:13,281 --> 00:50:15,361 Die Polizei hat sich sehr dafür interessiert. 404 00:50:15,441 --> 00:50:17,081 Hat gereicht, um mich rauszuhauen. 405 00:50:20,521 --> 00:50:22,641 Und danach bin ich noch mit euch mitgefahren. 406 00:50:22,921 --> 00:50:26,001 Unglaublich, was? Ist nicht zu fassen... 407 00:50:32,321 --> 00:50:33,321 Frank! 408 00:53:04,121 --> 00:53:06,241 Sie hatten Glück, dass Sie überlebt haben. 409 00:53:06,681 --> 00:53:08,841 Wie auch immer es dazu gekommen ist. 410 00:53:12,001 --> 00:53:15,321 Ist Fräulein Strasser noch gar nicht zu Besuch gewesen? 411 00:53:18,081 --> 00:53:20,801 Sie ist jetzt die Schwester eines Kriegshelden. 412 00:53:21,041 --> 00:53:23,361 Er ist von Dönitz persönlich gewürdigt worden. 413 00:53:24,881 --> 00:53:26,681 Und Sie werden in Berlin gefeiert, 414 00:53:26,761 --> 00:53:28,961 weil Sie so mutig den Widerstand zerschlagen haben. 415 00:53:29,881 --> 00:53:32,001 So viele Heldengeschichten! 416 00:53:33,521 --> 00:53:35,241 Ich gratuliere Ihnen. 417 00:53:38,521 --> 00:53:40,841 Der Feind ist hier drin. 418 00:53:41,481 --> 00:53:43,081 Es ist unsere Schwäche. 419 00:53:43,761 --> 00:53:47,121 Unsere Sehnsucht, Menschen zu vertrauen, geliebt zu werden. 420 00:53:48,521 --> 00:53:52,281 Aber befreit man sich von dieser Sehnsucht und handelt nur noch rational... 421 00:53:52,521 --> 00:53:54,001 und ist geduldig... 422 00:53:54,721 --> 00:53:57,121 dann kann man diese Schwäche überwinden. 423 00:54:01,361 --> 00:54:04,681 Was ist mit Margot Bostal? Haben Sie sie? 424 00:54:04,881 --> 00:54:07,361 Nein. Sie ist uns entwischt. 425 00:54:10,001 --> 00:54:12,201 Wollen Sie, dass wir weitersuchen? 426 00:54:13,921 --> 00:54:16,081 Nein, Sie können die Geiseln jetzt freilassen. 427 00:54:17,121 --> 00:54:19,321 Also... ist es vorbei. 428 00:54:20,641 --> 00:54:21,361 Nein. 429 00:54:23,441 --> 00:54:26,161 Die Widerstandszelle war zwar lästig... 430 00:54:26,801 --> 00:54:31,081 aber die Zersetzung der Wehrkraft, das ist das wahre Problem. 431 00:54:52,041 --> 00:54:54,281 Ihr Vater kommt um halb sechs in die dritte Etage. 432 00:54:54,361 --> 00:54:56,281 Er bittet Sie, sich für ihn Zeit zu nehmen. 433 00:54:58,801 --> 00:55:00,441 Da wäre noch eine Sache, Sir. 434 00:55:00,521 --> 00:55:03,441 Jemand will mit Ihnen sprechen. Er sagt, er kennt Sie. 435 00:55:04,441 --> 00:55:08,121 - Und sein Name? - Den sagte er nicht, Sir. 436 00:55:09,561 --> 00:55:13,201 - Um Gottes Willen, Bonnie... - Er sagte, Sie schulden ihm eine Fahrt. 437 00:55:14,001 --> 00:55:15,641 Ich hab keine Ahnung, was er meint. 438 00:55:16,601 --> 00:55:19,241 - Schicken Sie ihn rein. - Ja, Sir, sofort. 439 00:55:35,921 --> 00:55:37,721 Mr. Greenwood...