1 00:00:06,520 --> 00:00:09,439 La Servante écarlate 2 00:00:48,560 --> 00:00:50,199 Vous allez bien ? Elle n'a rien ? 3 00:00:50,680 --> 00:00:51,839 Viens, ma puce. 4 00:00:53,800 --> 00:00:55,759 Laisse maman te regarder. 5 00:00:56,760 --> 00:00:58,719 Tu t'es cogné la tête ? 6 00:00:58,880 --> 00:00:59,519 C'est rien. 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,319 Prends-la avec toi. 8 00:01:01,480 --> 00:01:03,839 Foncez. C'est à 3 km au nord, quelqu'un vous attend. 9 00:01:04,000 --> 00:01:05,479 - Et toi ? - Va avec maman. 10 00:01:05,640 --> 00:01:07,399 T'en fais pas. Vite, courez ! 11 00:01:08,080 --> 00:01:09,519 - On y va. - Je vous rejoins. 12 00:01:09,680 --> 00:01:11,039 Dépêche-toi, attention. 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,239 Sois prudente. 14 00:01:12,400 --> 00:01:13,559 Attention à la route. 15 00:01:13,720 --> 00:01:15,519 Tourne à gauche, dépêche-toi. 16 00:01:16,840 --> 00:01:18,119 À gauche, voilà. 17 00:01:53,920 --> 00:01:54,919 Vous la voyez ? 18 00:01:56,560 --> 00:01:57,599 Par ici ! 19 00:02:02,520 --> 00:02:03,439 Bouge pas. 20 00:02:06,060 --> 00:02:06,879 Saute. 21 00:02:07,040 --> 00:02:08,959 C'est bien. On va se cacher. 22 00:02:09,480 --> 00:02:10,439 Vite. 23 00:02:11,560 --> 00:02:13,239 Baisse la tête, comme ça. 24 00:02:14,360 --> 00:02:16,079 Il faut pas faire de bruit, d'accord ? 25 00:02:16,240 --> 00:02:17,439 Derrière l'arbre ! 26 00:02:21,480 --> 00:02:22,479 Maman ? 27 00:02:24,080 --> 00:02:25,519 Pas un bruit, ma puce. 28 00:02:26,560 --> 00:02:27,599 Pas un bruit. 29 00:02:44,560 --> 00:02:45,519 Je la vois pas. 30 00:02:52,720 --> 00:02:53,919 Arrêtez-vous ici. 31 00:03:04,800 --> 00:03:05,999 Cherchez dans ce coin. 32 00:03:11,440 --> 00:03:12,599 Elle est pas loin. 33 00:03:15,920 --> 00:03:17,439 Viens là, c'est bien. 34 00:03:24,720 --> 00:03:25,399 Maman ! 35 00:03:26,600 --> 00:03:27,759 Ils arrivent. 36 00:03:28,080 --> 00:03:29,119 On la tient ! 37 00:03:30,760 --> 00:03:31,919 - On la tient. - Maman ! 38 00:03:33,480 --> 00:03:34,319 Prenez-la. 39 00:03:35,600 --> 00:03:37,199 Pitié, laissez-la-moi. 40 00:03:37,720 --> 00:03:38,439 Maman ! 41 00:03:38,600 --> 00:03:39,359 Non, pitié ! 42 00:03:45,640 --> 00:03:46,279 On s'en va ! 43 00:03:47,520 --> 00:03:48,319 Non, pitié... 44 00:04:37,360 --> 00:04:38,639 Une chaise. 45 00:04:39,640 --> 00:04:40,839 Une table. 46 00:04:41,800 --> 00:04:42,999 Une lampe. 47 00:04:45,120 --> 00:04:47,359 Il y a une fenêtre aux rideaux blancs. 48 00:04:47,680 --> 00:04:49,759 La vitre est incassable, 49 00:04:50,080 --> 00:04:52,439 mais ils n'ont pas peur que je m'échappe. 50 00:04:52,760 --> 00:04:55,079 Une Servante n'irait pas loin. 51 00:04:55,960 --> 00:04:57,519 Ils craignent les autres évasions. 52 00:04:58,200 --> 00:05:01,559 Celles qu'on peut ouvrir en soi avec un objet tranchant. 53 00:05:03,160 --> 00:05:06,319 Ou un drap accroché au lustre. 54 00:05:09,640 --> 00:05:11,839 J'essaie de ne pas y penser. 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,039 C'est plus dur les jours de Cérémonie, 56 00:05:15,960 --> 00:05:18,239 mais si on réfléchit, ça marche moins bien. 57 00:05:20,480 --> 00:05:21,999 Je m'appelle Defred. 58 00:05:23,400 --> 00:05:26,999 J'avais un autre prénom, mais il est interdit, à présent. 59 00:05:28,800 --> 00:05:31,159 Beaucoup de choses sont interdites, à présent. 60 00:05:31,680 --> 00:05:33,239 Te voilà. 61 00:05:34,280 --> 00:05:35,519 Tu peux t'asseoir. 62 00:05:37,040 --> 00:05:39,959 N'en fais pas une habitude, mais ça ira pour cette fois. 63 00:05:41,880 --> 00:05:42,839 Alors... 64 00:05:44,160 --> 00:05:46,519 ça n'a pas fonctionné avec l'ancien ? 65 00:05:48,400 --> 00:05:49,519 Non, madame. 66 00:05:50,280 --> 00:05:51,599 Pas de chance. 67 00:05:53,320 --> 00:05:55,359 C'est ta deuxième affectation ? 68 00:05:57,200 --> 00:05:58,399 Oui, madame. 69 00:05:59,520 --> 00:06:00,199 Bien. 70 00:06:00,680 --> 00:06:01,759 La dernière débutait, 71 00:06:01,920 --> 00:06:04,879 j'avais l'impression de dresser un chien sans cervelle. 72 00:06:08,200 --> 00:06:09,959 J'imagine que tu connais les règles. 73 00:06:11,200 --> 00:06:12,319 Oui, madame. 74 00:06:12,800 --> 00:06:14,119 Cesse de m'appeler madame. 75 00:06:15,200 --> 00:06:16,839 Tu n'es pas une Martha. 76 00:06:21,600 --> 00:06:22,319 Tiens. 77 00:06:22,920 --> 00:06:24,759 Regardez qui le bon vent nous amène. 78 00:06:26,360 --> 00:06:27,319 C'est la nouvelle. 79 00:06:29,880 --> 00:06:30,599 Bonjour. 80 00:06:33,360 --> 00:06:34,519 Beni soit le fruit. 81 00:06:35,240 --> 00:06:36,279 Que le Seigneur ouvre. 82 00:06:37,320 --> 00:06:38,679 Je suis le Commandant Waterford. 83 00:06:40,320 --> 00:06:41,799 Gloire à vous. 84 00:06:41,960 --> 00:06:45,039 Que Dieu me rende digne. 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,239 Oui. 86 00:06:48,040 --> 00:06:49,079 Bon... 87 00:06:49,760 --> 00:06:50,959 c'est bien. 88 00:06:54,720 --> 00:06:55,999 Ravi de vous connaître. 89 00:06:58,240 --> 00:06:59,359 Moi aussi. 90 00:07:10,720 --> 00:07:11,799 Lève-toi. 91 00:07:14,720 --> 00:07:17,519 Je veux te voir le moins possible, c'est clair ? 92 00:07:18,160 --> 00:07:19,439 Oui, mad... 93 00:07:19,840 --> 00:07:20,879 Mme Waterford. 94 00:07:23,120 --> 00:07:26,319 C'est mon mari jusqu'à ce que la mort nous sépare. 95 00:07:26,480 --> 00:07:28,279 Ne te fais pas d'idées. 96 00:07:28,640 --> 00:07:31,919 Si tu me causes des ennuis, je n'hésiterai pas à t'en causer. 97 00:08:27,440 --> 00:08:29,599 Rita fait le pain elle-même. 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,839 C'est ce qu'ils attendent des Marthas, 99 00:08:32,000 --> 00:08:35,119 un retour aux valeurs traditionnelles. 100 00:08:35,280 --> 00:08:36,679 Ils y tiennent. 101 00:08:39,200 --> 00:08:41,199 Tu débarques toujours au mauvais moment. 102 00:08:41,680 --> 00:08:43,199 Un peu de patience. 103 00:08:49,640 --> 00:08:51,519 Tu ne prends qu'un café ? 104 00:08:51,880 --> 00:08:54,319 Le devoir m'appelle. Je serai dans mon bureau. 105 00:08:55,000 --> 00:08:56,199 Un problème ? 106 00:08:57,040 --> 00:08:59,759 Je dois appeler mes commandants de terrain, 107 00:08:59,920 --> 00:09:01,319 j'ai des réunions. 108 00:09:01,520 --> 00:09:03,279 Comme toujours. 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,359 - Rentre tôt, ce soir. - Bien sûr. 110 00:09:06,800 --> 00:09:09,319 Je sais que c'est dur, mais ne perds pas la foi. 111 00:09:09,480 --> 00:09:11,799 Nous serons récompensés, je te le promets. 112 00:09:16,960 --> 00:09:18,559 Le Commandant raffole des œufs. 113 00:09:19,040 --> 00:09:20,639 Choisis-les bien frais. 114 00:09:21,040 --> 00:09:23,719 Pas comme la dernière fois. Dis que c'est pour lui. 115 00:09:24,480 --> 00:09:25,479 Ils t'arnaqueront pas. 116 00:09:28,120 --> 00:09:29,159 Entendu. 117 00:09:29,800 --> 00:09:30,599 Merci. 118 00:09:40,400 --> 00:09:41,639 Tu vas rester plantée là ? 119 00:09:42,720 --> 00:09:45,599 C'est malpoli, de faire attendre ton amie. 120 00:09:46,200 --> 00:09:49,359 J'ai envie de lui dire que Deglen n'est pas mon amie. 121 00:09:49,960 --> 00:09:53,359 Nous avons dû échanger 50 mots depuis mon arrivée, il y a 2 mois. 122 00:09:54,360 --> 00:09:58,599 Je veux lui dire que Deglen est une sale petite bigote 123 00:09:58,760 --> 00:10:00,639 avec un sacré balai dans le cul. 124 00:10:00,800 --> 00:10:02,719 - Sous Son œil. - Sous Son œil. 125 00:10:18,360 --> 00:10:19,479 Pardon. 126 00:10:20,720 --> 00:10:22,079 C'est le chauffeur du Commandant. 127 00:10:22,240 --> 00:10:23,759 Il habite au-dessus du garage. 128 00:10:23,920 --> 00:10:26,399 Statut inférieur, on ne lui a pas donné de femme. 129 00:10:26,920 --> 00:10:28,559 Tu vas faire les courses ? 130 00:10:28,720 --> 00:10:31,999 Non, Nick, je vais m'en coller une au bar à huîtres. Tu viens ? 131 00:10:32,160 --> 00:10:32,799 Oui. 132 00:10:36,280 --> 00:10:38,079 Si tu vas chez Tout Viandes, 133 00:10:38,840 --> 00:10:39,719 évite le poulet. 134 00:10:39,880 --> 00:10:42,239 J'ai lu qu'il était bourré de dioxine. 135 00:10:45,720 --> 00:10:47,359 Je vais à la Boulangerie-Poissonnerie. 136 00:10:47,760 --> 00:10:49,879 Dans ce cas, ne prends pas de thon. 137 00:10:51,360 --> 00:10:52,559 Le mercure ? 138 00:10:53,040 --> 00:10:54,479 Non, j'aime pas trop ça. 139 00:10:58,760 --> 00:11:00,159 Peut-être qu'il se sent seul. 140 00:11:01,760 --> 00:11:03,919 Peut-être qu'il m'observe. 141 00:11:05,880 --> 00:11:07,479 Peut-être que c'est un Œil. 142 00:11:08,040 --> 00:11:09,199 Va en paix. 143 00:11:20,160 --> 00:11:21,599 Béni soit le fruit. 144 00:11:23,360 --> 00:11:24,839 Que le Seigneur ouvre. 145 00:11:29,640 --> 00:11:30,799 Defred ? 146 00:11:31,520 --> 00:11:32,799 Tu vas bien ? 147 00:11:33,440 --> 00:11:34,199 Oui. 148 00:11:34,360 --> 00:11:35,679 Sale petite bigote. 149 00:11:35,840 --> 00:11:36,919 À merveille. 150 00:11:37,320 --> 00:11:38,799 Merci de t'en inquiéter. 151 00:11:40,800 --> 00:11:42,519 On se déplace deux par deux. 152 00:11:42,920 --> 00:11:44,879 Soi-disant pour notre protection, 153 00:11:45,040 --> 00:11:46,799 pour avoir de la compagnie. 154 00:11:47,480 --> 00:11:49,559 Mon cul ! L'amitié n'existe pas, ici. 155 00:11:50,400 --> 00:11:51,599 C'est impossible. 156 00:11:52,200 --> 00:11:54,679 En réalité, on se surveille mutuellement. 157 00:11:54,840 --> 00:11:56,319 C'est mon espionne. 158 00:11:57,240 --> 00:11:58,599 Et je suis la sienne. 159 00:12:01,480 --> 00:12:03,519 On nous a envoyé du beau temps. 160 00:12:04,920 --> 00:12:06,639 Je le reçois avec joie. 161 00:12:09,280 --> 00:12:11,359 La guerre se passe bien, paraît-il. 162 00:12:12,200 --> 00:12:13,559 Grâce à Lui. 163 00:12:14,360 --> 00:12:16,279 Nous avons anéanti d'autres rebelles. 164 00:12:17,120 --> 00:12:19,239 Ils contrôlaient les Collines Bleues. 165 00:12:20,800 --> 00:12:21,599 On les a délogés. 166 00:12:24,040 --> 00:12:25,359 Loué soit-Il. 167 00:12:49,880 --> 00:12:51,399 J'en veux des plus jolis. 168 00:12:57,200 --> 00:12:57,919 Defred. 169 00:13:00,120 --> 00:13:01,079 Allons-y. 170 00:13:25,640 --> 00:13:26,919 Sous Son œil. 171 00:13:27,760 --> 00:13:29,999 - Il y a des oranges. - Loué soit-Il. 172 00:13:30,720 --> 00:13:32,719 La bataille en Floride porte ses fruits. 173 00:13:33,040 --> 00:13:34,959 Ta maîtresse aime les oranges. 174 00:13:35,800 --> 00:13:37,399 Dis-lui que ça vient de toi. 175 00:13:37,560 --> 00:13:38,959 Laisse pas une Martha s'en vanter. 176 00:13:39,120 --> 00:13:40,759 Je n'ai pas de bon. 177 00:13:40,920 --> 00:13:42,239 Dis que c'est pour Waterford. 178 00:13:42,400 --> 00:13:44,719 Il est haut placé, on parle de lui aux infos. 179 00:13:51,320 --> 00:13:53,519 Je n'ai pas lu, je le jure. 180 00:13:53,680 --> 00:13:56,159 Prenons des oranges avant qu'elles disparaissent. 181 00:14:05,400 --> 00:14:07,079 Que Sa générosité soit louée. 182 00:14:09,400 --> 00:14:10,119 Sers-toi. 183 00:14:12,040 --> 00:14:13,879 Je n'ai pas besoin d'oranges. 184 00:14:14,800 --> 00:14:16,439 J'ai besoin de hurler. 185 00:14:17,840 --> 00:14:20,479 J'ai besoin de m'emparer d'un fusil. 186 00:14:21,240 --> 00:14:23,199 On rentre par la rivière ? 187 00:14:25,440 --> 00:14:26,639 Bonne idée. 188 00:15:08,480 --> 00:15:09,639 Un prêtre. 189 00:15:11,040 --> 00:15:12,279 Un médecin. 190 00:15:14,480 --> 00:15:15,719 Un homosexuel. 191 00:15:16,760 --> 00:15:19,199 Ça me rappelle une blague... 192 00:15:20,400 --> 00:15:22,319 La chute était différente. 193 00:15:25,080 --> 00:15:26,799 Ils ont tout déréglé ! 194 00:15:27,880 --> 00:15:29,159 Tout ! 195 00:15:30,160 --> 00:15:31,959 Ils ont rempli l'air 196 00:15:32,120 --> 00:15:34,079 de produits chimiques, de radiations, 197 00:15:34,960 --> 00:15:36,119 de poison. 198 00:15:38,200 --> 00:15:39,039 Alors Dieu 199 00:15:39,200 --> 00:15:42,039 a concocté une épidémie pour l'occasion. 200 00:15:43,480 --> 00:15:45,199 Celle de l'infertilité. 201 00:15:47,520 --> 00:15:48,479 Soyez les bienvenues. 202 00:15:49,400 --> 00:15:50,959 Veuillez vous asseoir. 203 00:15:52,680 --> 00:15:56,079 Le taux de natalité a chuté, et ils ont aggravé la situation. 204 00:15:56,800 --> 00:15:58,359 La contraception ! 205 00:15:59,120 --> 00:16:00,719 La pilule du lendemain ! 206 00:16:01,160 --> 00:16:03,079 Ils ont tué des bébés ! 207 00:16:03,720 --> 00:16:06,519 Tout ça pour avoir leurs orgies et Tinder. 208 00:16:10,440 --> 00:16:11,559 Tiens. 209 00:16:11,720 --> 00:16:13,799 - Non merci. - Comment ça ? 210 00:16:13,960 --> 00:16:16,479 J'ai une disserte à écrire, ce soir. 211 00:16:17,000 --> 00:16:18,759 Pour le cours de Dietrich ? 212 00:16:18,920 --> 00:16:20,079 Ça parle de quoi ? 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,999 Des agressions sexuelles sur le campus. 214 00:16:22,240 --> 00:16:23,719 Pour ou contre ? 215 00:16:24,000 --> 00:16:25,639 Moira, viens te baigner. 216 00:16:26,240 --> 00:16:27,879 Elle est trop froide, mon cœur. 217 00:16:28,040 --> 00:16:28,679 Allez. 218 00:16:30,600 --> 00:16:32,599 C'est bon, j'arrive tout de suite. 219 00:16:34,000 --> 00:16:35,279 Elle t'a dit quoi ? 220 00:16:35,440 --> 00:16:36,679 "Viens à la messe." 221 00:16:36,840 --> 00:16:37,679 C'est ça ! 222 00:16:37,840 --> 00:16:39,119 Elle s'appelle comment ? 223 00:16:39,800 --> 00:16:41,439 T'as oublié son prénom. 224 00:16:42,440 --> 00:16:43,679 Va écrire ta disserte. 225 00:16:51,280 --> 00:16:52,759 Il y a une chaise, ici. 226 00:16:55,920 --> 00:16:56,999 Juste là. 227 00:17:02,640 --> 00:17:04,279 Ces femmes étaient des cochonnes. 228 00:17:06,200 --> 00:17:07,559 Des salopes. 229 00:17:09,040 --> 00:17:10,279 Mais vous, 230 00:17:11,360 --> 00:17:13,079 vous êtes remarquables. 231 00:17:14,600 --> 00:17:17,119 La fertilité est un don de Dieu. 232 00:17:17,760 --> 00:17:20,799 Il vous a laissées intactes à des fins bibliques. 233 00:17:21,440 --> 00:17:23,559 Comme Bilha a servi Rachel, 234 00:17:25,520 --> 00:17:29,559 vous servirez les Dirigeants de la Foi 235 00:17:29,720 --> 00:17:31,159 et leurs femmes stériles. 236 00:17:31,320 --> 00:17:33,959 Vous porterez leurs enfants à leur place. 237 00:17:35,480 --> 00:17:37,119 Quelle chance vous avez ! 238 00:17:37,960 --> 00:17:39,399 Quel privilège ! 239 00:17:41,800 --> 00:17:43,719 Bienvenue chez les tarés. 240 00:17:44,640 --> 00:17:46,919 Mesdemoiselles, restez silencieuses. 241 00:17:47,160 --> 00:17:48,479 Comme des petites souris. 242 00:18:01,360 --> 00:18:04,799 Bienvenue au centre Rachel et Léa. 243 00:18:06,320 --> 00:18:07,559 Debout. 244 00:18:08,200 --> 00:18:09,239 Va te faire foutre. 245 00:18:11,600 --> 00:18:13,399 Heureux les débonnaires. 246 00:18:18,200 --> 00:18:19,719 Heureux les débonnaires. 247 00:18:21,000 --> 00:18:23,599 Elle oubliait : "car ils hériteront la terre." 248 00:18:24,840 --> 00:18:26,319 Lâchez-moi, putain ! 249 00:18:30,880 --> 00:18:31,919 Regarde devant toi ! 250 00:18:33,920 --> 00:18:35,239 Où sont tes mains ? 251 00:18:41,360 --> 00:18:42,439 Mesdemoiselles... 252 00:18:46,720 --> 00:18:50,399 je sais que tout ceci doit vous paraître très étrange. 253 00:18:51,320 --> 00:18:54,439 Mais l'ordinaire est une question d'habitude. 254 00:18:55,480 --> 00:18:58,959 Ceci ne vous semble pas ordinaire pour l'instant. 255 00:18:59,920 --> 00:19:01,639 Mais ça le deviendra. 256 00:19:04,160 --> 00:19:05,119 Ceci vous paraîtra 257 00:19:05,840 --> 00:19:07,119 ordinaire. 258 00:19:13,600 --> 00:19:15,199 J'ai essayé de m'enfuir. 259 00:19:16,040 --> 00:19:17,279 Avec elle. 260 00:19:18,320 --> 00:19:20,679 Mais elle était... 261 00:19:22,040 --> 00:19:23,479 Elle était trop lourde. 262 00:19:28,160 --> 00:19:29,079 J'ai vraiment essayé. 263 00:19:31,760 --> 00:19:32,999 Je sais. 264 00:19:35,920 --> 00:19:38,039 Tu vas la retrouver, tu entends ? 265 00:19:40,040 --> 00:19:41,919 Mais tu dois faire profil bas. 266 00:19:42,360 --> 00:19:44,879 Tout ce délire va se calmer et ensuite, 267 00:19:46,440 --> 00:19:47,999 on la trouvera. 268 00:19:49,240 --> 00:19:50,599 Je te le jure. 269 00:19:55,960 --> 00:19:56,879 Croix de bois ? 270 00:19:57,160 --> 00:19:59,199 Croix de fer. 271 00:19:59,920 --> 00:20:01,039 D'accord. 272 00:20:05,520 --> 00:20:06,479 Et Odette ? 273 00:20:10,640 --> 00:20:13,159 Ils l'ont chopée lors des purges de gouines. 274 00:20:15,240 --> 00:20:18,199 Elle a été classée "Antifemme" 275 00:20:18,960 --> 00:20:19,919 et envoyée aux Colonies. 276 00:20:27,440 --> 00:20:28,959 Vous avez... 277 00:20:29,600 --> 00:20:30,799 Je veux pas... 278 00:20:55,080 --> 00:20:57,519 Moira, qu'est-ce qu'ils lui ont fait ? 279 00:20:58,400 --> 00:21:01,639 "Si ton œil droit est une occasion de chute, arrache-le." 280 00:21:03,480 --> 00:21:05,839 Pour se reproduire, les yeux sont inutiles. 281 00:21:15,760 --> 00:21:18,559 Moira n'est pas là-haut, je garde espoir. 282 00:21:19,240 --> 00:21:21,039 J'ai peut-être tort, mais c'est déjà ça. 283 00:21:21,200 --> 00:21:23,039 On prend le chemin des écoliers ? 284 00:21:23,400 --> 00:21:26,759 Non, je dois me préparer pour la Cérémonie. 285 00:21:27,800 --> 00:21:30,399 Loué soit-Il. Rentrons directement. 286 00:21:31,240 --> 00:21:34,359 Que Dieu bénisse ta tentative et t'accorde Son miracle. 287 00:21:36,560 --> 00:21:37,799 Loué soit-Il. 288 00:21:53,480 --> 00:21:56,319 Le bain est obligatoire avant la Cérémonie. 289 00:21:57,840 --> 00:21:59,959 Je dois être propre. 290 00:22:01,000 --> 00:22:04,039 Lavée et brossée comme une truie de concours. 291 00:23:00,320 --> 00:23:02,479 Je la revois très clairement, dans le bain. 292 00:23:28,120 --> 00:23:29,999 Quand est-ce qu'elle me voit ? 293 00:23:35,120 --> 00:23:36,479 Se souvient-elle de moi ? 294 00:23:51,880 --> 00:23:53,839 Je vous en prie, mon Dieu... 295 00:23:57,440 --> 00:23:59,479 faites qu'elle se souvienne de moi. 296 00:24:56,320 --> 00:24:58,199 J'aimerais savoir ce que j'ai fait 297 00:24:59,200 --> 00:25:00,679 pour mériter ça. 298 00:25:15,760 --> 00:25:19,239 Les garçons revenaient au sous-sol. 299 00:25:21,800 --> 00:25:23,719 Ça semblait durer des heures. 300 00:25:25,320 --> 00:25:26,559 Ils étaient deux... 301 00:25:27,560 --> 00:25:29,199 parfois trois en même temps. 302 00:25:30,560 --> 00:25:32,079 En général, je les connaissais. 303 00:25:33,160 --> 00:25:34,439 De l'école. 304 00:25:36,320 --> 00:25:38,439 J'arrivais pas à croire qu'ils faisaient ça... 305 00:25:41,880 --> 00:25:43,799 que ça m'arrivait. 306 00:25:46,280 --> 00:25:48,279 Mais ça t'est bien arrivé. 307 00:25:50,680 --> 00:25:51,719 Pas vrai ? 308 00:25:53,000 --> 00:25:53,719 Oui. 309 00:25:55,320 --> 00:25:57,159 Qui les avait encouragés ? 310 00:25:59,920 --> 00:26:00,719 À qui la faute ? 311 00:26:11,080 --> 00:26:12,279 Je ne sais pas... 312 00:26:13,360 --> 00:26:15,319 À qui la faute, mesdemoiselles ? 313 00:26:17,120 --> 00:26:18,359 C'est sa faute. 314 00:26:18,520 --> 00:26:19,319 Sa faute. 315 00:26:20,240 --> 00:26:21,039 Sa faute. 316 00:26:27,760 --> 00:26:28,839 Allez. 317 00:26:29,160 --> 00:26:30,079 Dis-le. 318 00:26:30,240 --> 00:26:31,919 Pourquoi Dieu 319 00:26:32,080 --> 00:26:35,359 a-t-Il laissé une telle atrocité se produire ? 320 00:26:36,120 --> 00:26:37,479 Pour lui donner une leçon. 321 00:26:37,640 --> 00:26:40,239 Pour lui donner une leçon. 322 00:27:03,440 --> 00:27:05,599 Tes œufs d'aujourd'hui étaient bien frais. 323 00:27:17,240 --> 00:27:19,639 Ils pourraient se dépêcher, on n'a pas que ça à faire. 324 00:27:21,240 --> 00:27:22,439 Attendons. 325 00:27:48,520 --> 00:27:50,279 En retard, comme d'habitude. 326 00:27:52,960 --> 00:27:54,479 Les hommes sont tous pareils. 327 00:28:02,360 --> 00:28:04,839 Il frappe, c'est de rigueur. 328 00:28:05,000 --> 00:28:07,439 Ce soir, cette pièce appartient à l'Épouse. 329 00:28:07,600 --> 00:28:08,719 Entre. 330 00:28:09,920 --> 00:28:11,199 C'est un détail, 331 00:28:11,360 --> 00:28:13,959 mais dans cette maison, chaque détail compte. 332 00:28:18,600 --> 00:28:19,359 Bonsoir. 333 00:28:21,800 --> 00:28:22,799 Très chère. 334 00:28:26,360 --> 00:28:27,719 Mettons-nous à l'œuvre. 335 00:28:54,160 --> 00:28:55,199 Excusez-moi. 336 00:28:59,680 --> 00:29:02,519 "Quand Rachel vit qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, 337 00:29:04,080 --> 00:29:07,639 "elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob : 338 00:29:08,200 --> 00:29:08,999 "'Donne-moi des enfants, 339 00:29:10,400 --> 00:29:11,919 "'ou je meurs.' 340 00:29:17,760 --> 00:29:20,759 "Elle dit : 'Voici ma servante 341 00:29:21,880 --> 00:29:23,199 "'Bilha. 342 00:29:27,760 --> 00:29:28,999 "'Va vers elle. 343 00:29:39,680 --> 00:29:41,799 "'Qu'elle enfante sur mes genoux, 344 00:29:44,680 --> 00:29:46,199 "'et que par elle... 345 00:29:47,160 --> 00:29:48,639 "'j'aie aussi des fils.' 346 00:29:58,840 --> 00:30:00,559 "Et elle lui donna pour femme Bilha, 347 00:30:00,880 --> 00:30:02,879 "sa servante. 348 00:30:07,800 --> 00:30:09,559 "Et Jacob alla vers elle." 349 00:31:20,720 --> 00:31:21,359 Sors. 350 00:31:27,880 --> 00:31:29,319 Tu es sourde ? 351 00:31:39,280 --> 00:31:41,439 J'aurai plus de chances 352 00:31:42,320 --> 00:31:45,279 si je reste couchée sur le dos après. 353 00:31:47,200 --> 00:31:48,079 Sors d'ici. 354 00:32:29,080 --> 00:32:30,519 La lune n'a pas changé. 355 00:32:31,240 --> 00:32:32,679 C'est toujours ça de pris. 356 00:32:35,640 --> 00:32:37,399 Ils n'ont pas changé ça. 357 00:32:40,440 --> 00:32:41,959 Je pense à la lune. 358 00:32:46,040 --> 00:32:48,719 Le sperme du Commandant s'échappe entre mes cuisses. 359 00:32:51,160 --> 00:32:52,799 Je sens son odeur. 360 00:34:04,320 --> 00:34:05,399 Bonjour. 361 00:34:06,200 --> 00:34:07,279 Comment allez-vous ? 362 00:34:09,680 --> 00:34:10,879 Bonjour à vous. 363 00:34:11,560 --> 00:34:12,679 Comment ça va ? 364 00:34:20,440 --> 00:34:22,239 Comment allez-vous, ce matin ? 365 00:34:28,640 --> 00:34:29,359 Janine. 366 00:34:29,520 --> 00:34:32,079 Je suis votre serveuse. Vous désirez du café ? 367 00:34:32,240 --> 00:34:33,439 Habille-toi, idiote. 368 00:34:33,760 --> 00:34:36,839 Tante Elisabeth fait sa ronde. Elle va nous coller des prières. 369 00:34:37,000 --> 00:34:38,919 Alma, va te coucher. Fais pas de scandale. 370 00:34:39,640 --> 00:34:40,479 Tu rêves. 371 00:34:40,840 --> 00:34:41,759 Ressaisis-toi. 372 00:34:42,320 --> 00:34:43,599 Allez, ça suffit. 373 00:34:44,760 --> 00:34:45,639 Arrête ! 374 00:34:45,920 --> 00:34:47,159 Janine ! 375 00:34:48,000 --> 00:34:49,039 Allez. 376 00:34:49,320 --> 00:34:50,839 Comment allez-vous, aujourd'hui ? 377 00:34:52,680 --> 00:34:53,759 Ça n'existe plus. 378 00:34:54,720 --> 00:34:55,959 Tout ça a disparu. 379 00:34:56,920 --> 00:34:58,279 Retourne te coucher. 380 00:34:58,440 --> 00:34:59,999 Pourquoi vous me frappez ? 381 00:35:02,200 --> 00:35:04,359 Ça n'allait pas ? Je vous en apporte un autre. 382 00:35:04,520 --> 00:35:07,039 Je m'appelle Moira et on est au Centre Rouge. 383 00:35:07,200 --> 00:35:09,839 - On se connaît pas. - Tu sais ce qu'ils feront ? 384 00:35:12,040 --> 00:35:13,439 Ils t'enverront aux Colonies. 385 00:35:13,600 --> 00:35:16,959 Tu nettoieras les déchets toxiques, ta peau tombera en lambeaux 386 00:35:17,120 --> 00:35:18,039 et tu mourras. 387 00:35:20,160 --> 00:35:21,519 Tu mourras, Janine. 388 00:35:28,960 --> 00:35:30,159 Je veux ma maman. 389 00:35:31,880 --> 00:35:32,719 Je veux ma maman. 390 00:35:34,040 --> 00:35:35,759 - Je veux rentrer chez moi. - Je sais. 391 00:35:36,120 --> 00:35:37,559 Enfile ça. Voilà. 392 00:35:41,920 --> 00:35:43,679 Mets-toi au lit, maintenant. 393 00:35:45,840 --> 00:35:46,599 Allez. 394 00:35:47,160 --> 00:35:48,079 Ferme-la. 395 00:35:48,680 --> 00:35:51,839 Si elle remet ça en mon absence, frappe-la, fort. 396 00:35:52,080 --> 00:35:53,199 D'accord. 397 00:35:54,280 --> 00:35:56,079 C'est contagieux, cette merde. 398 00:35:57,200 --> 00:35:58,839 Tu veux revoir ta fille ? 399 00:35:59,000 --> 00:36:01,359 Tu dois garder la tête froide. 400 00:36:10,080 --> 00:36:11,879 Garde la tête froide. 401 00:36:37,840 --> 00:36:39,879 Il m'a vue dehors, hier soir. 402 00:36:40,040 --> 00:36:43,359 Mais les Yeux ne sont pas venus m'emmener dans leur camionnette. 403 00:36:47,080 --> 00:36:49,199 Il ne l'a dit à personne. Pour l'instant. 404 00:36:50,800 --> 00:36:52,039 Pourquoi ? 405 00:37:00,320 --> 00:37:01,999 Trois coups de cloche. 406 00:37:03,400 --> 00:37:05,319 Il y a une Rédemption aujourd'hui. 407 00:37:14,280 --> 00:37:16,479 Jour béni. On m'a appelée... 408 00:37:16,640 --> 00:37:17,719 J'ai entendu. 409 00:37:20,000 --> 00:37:22,559 Je dois faire mon boulot et tes courses. 410 00:37:24,240 --> 00:37:25,559 Je suis désolée. 411 00:37:32,320 --> 00:37:33,479 Bonjour. 412 00:37:34,400 --> 00:37:35,279 Bonjour à vous. 413 00:37:36,840 --> 00:37:38,159 Loué soit-Il. 414 00:37:40,560 --> 00:37:43,879 Le Commandant veut d'autres oranges s'il en reste. 415 00:37:45,360 --> 00:37:46,319 Bien, monsieur. 416 00:37:46,600 --> 00:37:47,999 Avec plaisir. 417 00:37:48,360 --> 00:37:49,999 D'autres demandes particulières ? 418 00:37:51,200 --> 00:37:54,519 Il y avait du thon à la Boulangerie-Poissonnerie, hier. 419 00:37:56,320 --> 00:37:57,559 Il avait l'air bon. 420 00:38:00,840 --> 00:38:02,759 Tu devrais en prendre. 421 00:38:03,960 --> 00:38:05,559 Des oranges et du thon. 422 00:38:06,960 --> 00:38:08,119 Un vrai régal. 423 00:38:10,200 --> 00:38:12,399 - Sous Son œil. - Sous Son œil. 424 00:38:33,760 --> 00:38:34,919 Qu'Il t'accorde Sa grâce. 425 00:38:56,840 --> 00:38:58,439 Béni soit le fruit. 426 00:38:59,440 --> 00:39:00,959 Que le Seigneur ouvre. 427 00:39:30,200 --> 00:39:31,279 Sous Son œil. 428 00:39:31,680 --> 00:39:32,799 Sous Son œil. 429 00:39:35,760 --> 00:39:37,839 - On t'a placée où ? - Chez le Commandant Ellis. 430 00:39:39,280 --> 00:39:40,879 Il a du mal à bander. 431 00:39:44,000 --> 00:39:44,959 Tu es où ? 432 00:39:45,280 --> 00:39:46,359 Chez Waterford. 433 00:39:46,520 --> 00:39:47,719 La grande classe. 434 00:39:48,160 --> 00:39:49,359 Belle maison, j'imagine. 435 00:39:52,120 --> 00:39:53,199 Tu as des nouvelles ? 436 00:39:54,160 --> 00:39:56,079 J'ai vu Gabby il y a quelques mois, 437 00:39:56,520 --> 00:39:57,919 elle a fait une fausse-couche. 438 00:39:58,080 --> 00:39:59,159 C'est dur. 439 00:40:00,440 --> 00:40:01,599 Des nouvelles de Moira ? 440 00:40:01,960 --> 00:40:04,199 Non, pas depuis le Centre Rouge. 441 00:40:05,520 --> 00:40:06,279 Moi non plus. 442 00:40:09,240 --> 00:40:10,399 Elle est morte. 443 00:40:11,720 --> 00:40:12,559 Janine ? 444 00:40:12,720 --> 00:40:13,679 Silence ! 445 00:40:21,160 --> 00:40:22,599 Janine, qui est morte ? 446 00:40:24,840 --> 00:40:25,839 Moira. 447 00:40:27,200 --> 00:40:28,959 Elle a essayé de s'enfuir. 448 00:40:29,480 --> 00:40:32,639 Ils l'ont arrêtée et envoyée aux Colonies. 449 00:40:33,440 --> 00:40:35,519 Elle a dû mourir, depuis. 450 00:40:50,640 --> 00:40:51,959 Prenez place ! 451 00:40:52,120 --> 00:40:53,239 Dépêchez-vous ! 452 00:41:24,000 --> 00:41:25,039 À genoux. 453 00:41:30,560 --> 00:41:31,599 Bien. 454 00:41:32,080 --> 00:41:33,199 Bonjour, mesdemoiselles. 455 00:41:33,920 --> 00:41:35,679 Bonjour, Tante Lydia. 456 00:41:36,800 --> 00:41:39,559 Nous connaissons toutes les tristes circonstances 457 00:41:39,720 --> 00:41:42,919 qui nous rassemblent en cette belle matinée. 458 00:41:43,960 --> 00:41:47,439 Je sais que nous avons toutes mieux à faire. 459 00:41:48,440 --> 00:41:51,159 Mais le devoir n'attend pas. 460 00:41:51,320 --> 00:41:53,399 Et c'est au nom du devoir 461 00:41:54,720 --> 00:41:56,279 que nous sommes réunies. 462 00:42:05,080 --> 00:42:06,399 Cet homme... 463 00:42:08,720 --> 00:42:11,399 a été reconnu coupable de viol. 464 00:42:13,080 --> 00:42:14,719 Vous le savez, 465 00:42:15,880 --> 00:42:18,439 le viol est puni de mort. 466 00:42:19,760 --> 00:42:21,199 Cette immonde créature 467 00:42:21,360 --> 00:42:23,639 ne nous laisse pas le choix. 468 00:42:24,200 --> 00:42:25,719 N'est-ce pas, mesdemoiselles ? 469 00:42:26,360 --> 00:42:27,559 Oui, Tante Lydia. 470 00:42:28,840 --> 00:42:29,559 Defred. 471 00:42:29,720 --> 00:42:32,199 Mais ce n'est pas le pire. 472 00:42:32,960 --> 00:42:34,759 Vous n'êtes pas sans savoir 473 00:42:34,920 --> 00:42:37,399 que je fais de mon mieux pour vous protéger. 474 00:42:39,120 --> 00:42:40,919 Le monde peut parfois... 475 00:42:42,000 --> 00:42:43,479 se montrer affreux. 476 00:42:43,960 --> 00:42:47,719 Mais prier pour qu'il s'améliore ne suffit pas. 477 00:42:49,080 --> 00:42:51,559 On ne peut pas se dérober face à l'horreur. 478 00:42:52,920 --> 00:42:54,199 Cet homme... 479 00:42:55,880 --> 00:42:57,479 a violé une Servante. 480 00:43:00,280 --> 00:43:01,879 Alors qu'elle était enceinte. 481 00:43:04,000 --> 00:43:05,399 Le bébé est mort. 482 00:43:08,200 --> 00:43:09,279 Silence, s'il vous plaît. 483 00:43:09,800 --> 00:43:10,919 Mesdemoiselles, 484 00:43:11,080 --> 00:43:12,119 levez-vous. 485 00:43:16,560 --> 00:43:17,439 Retirez vos ailes. 486 00:43:24,680 --> 00:43:27,599 Vous pouvez approcher et former un cercle. 487 00:43:48,280 --> 00:43:49,919 Vous connaissez les règles... 488 00:43:52,280 --> 00:43:53,839 de la Particicution. 489 00:43:55,800 --> 00:43:57,639 À mon coup de sifflet, 490 00:43:58,640 --> 00:44:00,799 vous ferez ce que vous voudrez 491 00:44:01,840 --> 00:44:03,639 jusqu'au deuxième coup. 492 00:45:40,520 --> 00:45:41,359 Defred. 493 00:45:43,400 --> 00:45:44,599 Ça va ? 494 00:45:56,600 --> 00:45:57,799 Bonne journée. 495 00:46:19,040 --> 00:46:21,279 - Désolée, c'est mon Uber. - T'inquiète. 496 00:46:21,440 --> 00:46:22,479 T'as donné nos noms ? 497 00:46:23,120 --> 00:46:25,119 Oui, on a 20 minutes d'attente. 498 00:46:25,800 --> 00:46:26,759 On va geler. 499 00:46:26,920 --> 00:46:28,439 Tu veux aller ailleurs ? 500 00:46:29,960 --> 00:46:32,559 - Ça va pas ? - Pardon, j'essaie de joindre Luke. 501 00:46:32,720 --> 00:46:35,959 Il est en Essex, ça capte super mal. 502 00:46:41,400 --> 00:46:43,599 - Je crois que je suis enceinte. - Quoi ? 503 00:46:43,840 --> 00:46:45,479 C'est pas vrai, t'es... 504 00:46:45,640 --> 00:46:46,479 Putain ! 505 00:46:46,640 --> 00:46:47,519 Dans mes bras ! 506 00:46:47,680 --> 00:46:49,479 La vache, c'est dingue ! 507 00:46:50,560 --> 00:46:51,839 T'en fais pas. 508 00:46:52,440 --> 00:46:56,239 Tomber enceinte, c'est le plus dur. Et t'as réussi. 509 00:46:56,720 --> 00:46:58,559 Mais c'est pas fini. 510 00:46:59,400 --> 00:47:01,879 Cinq de mes collègues ont fait des fausses-couches. 511 00:47:02,040 --> 00:47:03,839 Certaines étaient presque à terme. 512 00:47:05,080 --> 00:47:06,279 Ça t'arrivera pas. 513 00:47:06,440 --> 00:47:08,319 Tu connais Linda, au marketing ? 514 00:47:08,840 --> 00:47:11,919 Elle a accouché, son fils n'a vécu que quelques jours. 515 00:47:13,840 --> 00:47:16,959 - Ça n'arrivera pas. - Tu n'en sais rien, Moira. 516 00:47:18,160 --> 00:47:20,479 - Tu n'en sais rien. - D'accord. 517 00:47:20,640 --> 00:47:22,039 Compris... 518 00:47:23,080 --> 00:47:24,479 Si ça t'arrive, 519 00:47:25,920 --> 00:47:27,399 tu as un mec en or, 520 00:47:27,880 --> 00:47:29,279 et je suis là. 521 00:47:30,440 --> 00:47:33,479 Quoi qu'il arrive, je reste à tes côtés. 522 00:47:34,560 --> 00:47:35,679 Toi et moi. 523 00:47:36,160 --> 00:47:37,359 Comme toujours. 524 00:47:51,080 --> 00:47:52,879 Mes condoléances pour ton amie. 525 00:47:53,680 --> 00:47:54,719 Moira. 526 00:47:56,800 --> 00:47:58,759 Tu l'as connue au Centre Rouge ? 527 00:48:03,320 --> 00:48:04,479 Avant. 528 00:48:06,200 --> 00:48:07,479 Il y a eu un avant ? 529 00:48:16,120 --> 00:48:18,199 Dans le temps, c'était un glacier. 530 00:48:24,960 --> 00:48:28,079 Leur caramel au beurre salé était à tomber. 531 00:48:30,200 --> 00:48:32,039 C'était meilleur que le sexe. 532 00:48:37,080 --> 00:48:39,319 Même le bon sexe. 533 00:48:43,400 --> 00:48:44,959 Et moi qui croyais... 534 00:48:45,160 --> 00:48:47,039 que tu étais une vraie fidèle. 535 00:48:47,200 --> 00:48:48,399 Tu étais pareille. 536 00:48:49,000 --> 00:48:50,119 Une sale petite bigote. 537 00:48:52,760 --> 00:48:54,479 Ils sont doués pour ça, 538 00:48:55,120 --> 00:48:57,039 nous faire douter les unes des autres. 539 00:48:57,720 --> 00:48:59,199 - Des Yeux. - Avance. 540 00:48:59,720 --> 00:49:01,199 Ne t'arrête pas. 541 00:49:16,720 --> 00:49:18,519 Quel âge a ta fille ? 542 00:49:22,200 --> 00:49:23,279 Huit ans. 543 00:49:26,040 --> 00:49:27,439 Elle doit avoir huit ans. 544 00:49:27,840 --> 00:49:30,279 Ma femme et moi avons eu un fils. 545 00:49:31,520 --> 00:49:32,679 Oliver. 546 00:49:33,000 --> 00:49:34,559 Il a presque cinq ans. 547 00:49:37,800 --> 00:49:39,319 Ils avaient des passeports canadiens. 548 00:49:40,800 --> 00:49:42,759 Moi, non. On m'a arrêtée à l'aéroport. 549 00:49:45,640 --> 00:49:47,319 On a voulu traverser par le Maine, 550 00:49:47,920 --> 00:49:49,239 avec mon mari. 551 00:49:49,920 --> 00:49:51,399 On s'est séparés. 552 00:49:55,400 --> 00:49:56,959 Ils l'ont tué. 553 00:49:58,520 --> 00:50:00,799 Ils n'allaient pas nous laisser partir, 554 00:50:01,560 --> 00:50:03,319 vu qu'on avait une étiquette rouge. 555 00:50:11,040 --> 00:50:12,199 "Tu descends là", 556 00:50:12,920 --> 00:50:14,199 comme on disait. 557 00:50:15,600 --> 00:50:17,639 Ravie d'avoir enfin fait ta connaissance. 558 00:50:20,040 --> 00:50:21,239 Pareillement. 559 00:50:32,800 --> 00:50:34,279 Il y a un Œil 560 00:50:34,440 --> 00:50:36,079 dans ta maison. 561 00:50:39,720 --> 00:50:40,919 Sois prudente. 562 00:50:42,560 --> 00:50:43,999 Béni soit le fruit. 563 00:51:37,000 --> 00:51:38,999 Vous êtes prêts ? Entrez. 564 00:52:08,280 --> 00:52:10,679 - Messieurs. - Poursuivons dans mon bureau. 565 00:52:14,120 --> 00:52:15,439 Pas de répit. 566 00:52:16,280 --> 00:52:17,559 On se voit au dîner. 567 00:52:36,640 --> 00:52:38,119 Retourne dans ta chambre. 568 00:52:55,440 --> 00:52:56,959 Quelqu'un m'observe. 569 00:52:57,280 --> 00:52:58,359 Ici. 570 00:52:59,120 --> 00:53:00,759 Quelqu'un observe toujours. 571 00:53:01,880 --> 00:53:03,479 Rien ne doit changer. 572 00:53:04,520 --> 00:53:06,759 Tout doit sembler normal. 573 00:53:07,720 --> 00:53:09,839 Parce que j'ai l'intention de survivre 574 00:53:10,360 --> 00:53:11,679 pour elle. 575 00:53:13,640 --> 00:53:16,119 Elle s'appelle Hannah. 576 00:53:17,600 --> 00:53:19,719 Mon mari s'appelait Luke. 577 00:53:23,080 --> 00:53:25,319 Moi, je m'appelle June. 578 00:54:32,680 --> 00:54:35,319 Adaptation : Julie Dècle 579 00:54:35,480 --> 00:54:38,079 Sous-titrage DELUXE