1
00:00:06,520 --> 00:00:09,439
La Servante écarlate
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,199
Vous allez bien ? Elle n'a rien ?
3
00:00:50,680 --> 00:00:51,839
Viens, ma puce.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,759
Laisse maman te regarder.
5
00:00:56,760 --> 00:00:58,719
Tu t'es cogné la tête ?
6
00:00:58,880 --> 00:00:59,519
C'est rien.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,319
Prends-la avec toi.
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,839
Foncez. C'est à 3 km au nord,
quelqu'un vous attend.
9
00:01:04,000 --> 00:01:05,479
- Et toi ?
- Va avec maman.
10
00:01:05,640 --> 00:01:07,399
T'en fais pas. Vite, courez !
11
00:01:08,080 --> 00:01:09,519
- On y va.
- Je vous rejoins.
12
00:01:09,680 --> 00:01:11,039
Dépêche-toi, attention.
13
00:01:11,280 --> 00:01:12,239
Sois prudente.
14
00:01:12,400 --> 00:01:13,559
Attention à la route.
15
00:01:13,720 --> 00:01:15,519
Tourne à gauche, dépêche-toi.
16
00:01:16,840 --> 00:01:18,119
À gauche, voilà.
17
00:01:53,920 --> 00:01:54,919
Vous la voyez ?
18
00:01:56,560 --> 00:01:57,599
Par ici !
19
00:02:02,520 --> 00:02:03,439
Bouge pas.
20
00:02:06,060 --> 00:02:06,879
Saute.
21
00:02:07,040 --> 00:02:08,959
C'est bien. On va se cacher.
22
00:02:09,480 --> 00:02:10,439
Vite.
23
00:02:11,560 --> 00:02:13,239
Baisse la tête, comme ça.
24
00:02:14,360 --> 00:02:16,079
Il faut pas faire de bruit,
d'accord ?
25
00:02:16,240 --> 00:02:17,439
Derrière l'arbre !
26
00:02:21,480 --> 00:02:22,479
Maman ?
27
00:02:24,080 --> 00:02:25,519
Pas un bruit, ma puce.
28
00:02:26,560 --> 00:02:27,599
Pas un bruit.
29
00:02:44,560 --> 00:02:45,519
Je la vois pas.
30
00:02:52,720 --> 00:02:53,919
Arrêtez-vous ici.
31
00:03:04,800 --> 00:03:05,999
Cherchez dans ce coin.
32
00:03:11,440 --> 00:03:12,599
Elle est pas loin.
33
00:03:15,920 --> 00:03:17,439
Viens là, c'est bien.
34
00:03:24,720 --> 00:03:25,399
Maman !
35
00:03:26,600 --> 00:03:27,759
Ils arrivent.
36
00:03:28,080 --> 00:03:29,119
On la tient !
37
00:03:30,760 --> 00:03:31,919
- On la tient.
- Maman !
38
00:03:33,480 --> 00:03:34,319
Prenez-la.
39
00:03:35,600 --> 00:03:37,199
Pitié, laissez-la-moi.
40
00:03:37,720 --> 00:03:38,439
Maman !
41
00:03:38,600 --> 00:03:39,359
Non, pitié !
42
00:03:45,640 --> 00:03:46,279
On s'en va !
43
00:03:47,520 --> 00:03:48,319
Non, pitié...
44
00:04:37,360 --> 00:04:38,639
Une chaise.
45
00:04:39,640 --> 00:04:40,839
Une table.
46
00:04:41,800 --> 00:04:42,999
Une lampe.
47
00:04:45,120 --> 00:04:47,359
Il y a une fenêtre
aux rideaux blancs.
48
00:04:47,680 --> 00:04:49,759
La vitre est incassable,
49
00:04:50,080 --> 00:04:52,439
mais ils n'ont pas peur
que je m'échappe.
50
00:04:52,760 --> 00:04:55,079
Une Servante n'irait pas loin.
51
00:04:55,960 --> 00:04:57,519
Ils craignent les autres évasions.
52
00:04:58,200 --> 00:05:01,559
Celles qu'on peut ouvrir en soi
avec un objet tranchant.
53
00:05:03,160 --> 00:05:06,319
Ou un drap accroché au lustre.
54
00:05:09,640 --> 00:05:11,839
J'essaie de ne pas y penser.
55
00:05:12,000 --> 00:05:15,039
C'est plus dur
les jours de Cérémonie,
56
00:05:15,960 --> 00:05:18,239
mais si on réfléchit,
ça marche moins bien.
57
00:05:20,480 --> 00:05:21,999
Je m'appelle Defred.
58
00:05:23,400 --> 00:05:26,999
J'avais un autre prénom,
mais il est interdit, à présent.
59
00:05:28,800 --> 00:05:31,159
Beaucoup de choses sont interdites,
à présent.
60
00:05:31,680 --> 00:05:33,239
Te voilà.
61
00:05:34,280 --> 00:05:35,519
Tu peux t'asseoir.
62
00:05:37,040 --> 00:05:39,959
N'en fais pas une habitude,
mais ça ira pour cette fois.
63
00:05:41,880 --> 00:05:42,839
Alors...
64
00:05:44,160 --> 00:05:46,519
ça n'a pas fonctionné
avec l'ancien ?
65
00:05:48,400 --> 00:05:49,519
Non, madame.
66
00:05:50,280 --> 00:05:51,599
Pas de chance.
67
00:05:53,320 --> 00:05:55,359
C'est ta deuxième affectation ?
68
00:05:57,200 --> 00:05:58,399
Oui, madame.
69
00:05:59,520 --> 00:06:00,199
Bien.
70
00:06:00,680 --> 00:06:01,759
La dernière débutait,
71
00:06:01,920 --> 00:06:04,879
j'avais l'impression de dresser
un chien sans cervelle.
72
00:06:08,200 --> 00:06:09,959
J'imagine que tu connais les règles.
73
00:06:11,200 --> 00:06:12,319
Oui, madame.
74
00:06:12,800 --> 00:06:14,119
Cesse de m'appeler madame.
75
00:06:15,200 --> 00:06:16,839
Tu n'es pas une Martha.
76
00:06:21,600 --> 00:06:22,319
Tiens.
77
00:06:22,920 --> 00:06:24,759
Regardez qui le bon vent
nous amène.
78
00:06:26,360 --> 00:06:27,319
C'est la nouvelle.
79
00:06:29,880 --> 00:06:30,599
Bonjour.
80
00:06:33,360 --> 00:06:34,519
Beni soit le fruit.
81
00:06:35,240 --> 00:06:36,279
Que le Seigneur ouvre.
82
00:06:37,320 --> 00:06:38,679
Je suis le Commandant Waterford.
83
00:06:40,320 --> 00:06:41,799
Gloire à vous.
84
00:06:41,960 --> 00:06:45,039
Que Dieu me rende digne.
85
00:06:46,360 --> 00:06:47,239
Oui.
86
00:06:48,040 --> 00:06:49,079
Bon...
87
00:06:49,760 --> 00:06:50,959
c'est bien.
88
00:06:54,720 --> 00:06:55,999
Ravi de vous connaître.
89
00:06:58,240 --> 00:06:59,359
Moi aussi.
90
00:07:10,720 --> 00:07:11,799
Lève-toi.
91
00:07:14,720 --> 00:07:17,519
Je veux te voir le moins possible,
c'est clair ?
92
00:07:18,160 --> 00:07:19,439
Oui, mad...
93
00:07:19,840 --> 00:07:20,879
Mme Waterford.
94
00:07:23,120 --> 00:07:26,319
C'est mon mari
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
95
00:07:26,480 --> 00:07:28,279
Ne te fais pas d'idées.
96
00:07:28,640 --> 00:07:31,919
Si tu me causes des ennuis,
je n'hésiterai pas à t'en causer.
97
00:08:27,440 --> 00:08:29,599
Rita fait le pain elle-même.
98
00:08:29,760 --> 00:08:31,839
C'est ce qu'ils attendent
des Marthas,
99
00:08:32,000 --> 00:08:35,119
un retour
aux valeurs traditionnelles.
100
00:08:35,280 --> 00:08:36,679
Ils y tiennent.
101
00:08:39,200 --> 00:08:41,199
Tu débarques toujours
au mauvais moment.
102
00:08:41,680 --> 00:08:43,199
Un peu de patience.
103
00:08:49,640 --> 00:08:51,519
Tu ne prends qu'un café ?
104
00:08:51,880 --> 00:08:54,319
Le devoir m'appelle.
Je serai dans mon bureau.
105
00:08:55,000 --> 00:08:56,199
Un problème ?
106
00:08:57,040 --> 00:08:59,759
Je dois appeler
mes commandants de terrain,
107
00:08:59,920 --> 00:09:01,319
j'ai des réunions.
108
00:09:01,520 --> 00:09:03,279
Comme toujours.
109
00:09:03,720 --> 00:09:06,359
- Rentre tôt, ce soir.
- Bien sûr.
110
00:09:06,800 --> 00:09:09,319
Je sais que c'est dur,
mais ne perds pas la foi.
111
00:09:09,480 --> 00:09:11,799
Nous serons récompensés,
je te le promets.
112
00:09:16,960 --> 00:09:18,559
Le Commandant raffole des œufs.
113
00:09:19,040 --> 00:09:20,639
Choisis-les bien frais.
114
00:09:21,040 --> 00:09:23,719
Pas comme la dernière fois.
Dis que c'est pour lui.
115
00:09:24,480 --> 00:09:25,479
Ils t'arnaqueront pas.
116
00:09:28,120 --> 00:09:29,159
Entendu.
117
00:09:29,800 --> 00:09:30,599
Merci.
118
00:09:40,400 --> 00:09:41,639
Tu vas rester plantée là ?
119
00:09:42,720 --> 00:09:45,599
C'est malpoli,
de faire attendre ton amie.
120
00:09:46,200 --> 00:09:49,359
J'ai envie de lui dire que Deglen
n'est pas mon amie.
121
00:09:49,960 --> 00:09:53,359
Nous avons dû échanger 50 mots
depuis mon arrivée, il y a 2 mois.
122
00:09:54,360 --> 00:09:58,599
Je veux lui dire que Deglen
est une sale petite bigote
123
00:09:58,760 --> 00:10:00,639
avec un sacré balai dans le cul.
124
00:10:00,800 --> 00:10:02,719
- Sous Son œil.
- Sous Son œil.
125
00:10:18,360 --> 00:10:19,479
Pardon.
126
00:10:20,720 --> 00:10:22,079
C'est le chauffeur du Commandant.
127
00:10:22,240 --> 00:10:23,759
Il habite au-dessus du garage.
128
00:10:23,920 --> 00:10:26,399
Statut inférieur,
on ne lui a pas donné de femme.
129
00:10:26,920 --> 00:10:28,559
Tu vas faire les courses ?
130
00:10:28,720 --> 00:10:31,999
Non, Nick, je vais m'en coller une
au bar à huîtres. Tu viens ?
131
00:10:32,160 --> 00:10:32,799
Oui.
132
00:10:36,280 --> 00:10:38,079
Si tu vas chez Tout Viandes,
133
00:10:38,840 --> 00:10:39,719
évite le poulet.
134
00:10:39,880 --> 00:10:42,239
J'ai lu qu'il était
bourré de dioxine.
135
00:10:45,720 --> 00:10:47,359
Je vais
à la Boulangerie-Poissonnerie.
136
00:10:47,760 --> 00:10:49,879
Dans ce cas,
ne prends pas de thon.
137
00:10:51,360 --> 00:10:52,559
Le mercure ?
138
00:10:53,040 --> 00:10:54,479
Non, j'aime pas trop ça.
139
00:10:58,760 --> 00:11:00,159
Peut-être qu'il se sent seul.
140
00:11:01,760 --> 00:11:03,919
Peut-être qu'il m'observe.
141
00:11:05,880 --> 00:11:07,479
Peut-être que c'est un Œil.
142
00:11:08,040 --> 00:11:09,199
Va en paix.
143
00:11:20,160 --> 00:11:21,599
Béni soit le fruit.
144
00:11:23,360 --> 00:11:24,839
Que le Seigneur ouvre.
145
00:11:29,640 --> 00:11:30,799
Defred ?
146
00:11:31,520 --> 00:11:32,799
Tu vas bien ?
147
00:11:33,440 --> 00:11:34,199
Oui.
148
00:11:34,360 --> 00:11:35,679
Sale petite bigote.
149
00:11:35,840 --> 00:11:36,919
À merveille.
150
00:11:37,320 --> 00:11:38,799
Merci de t'en inquiéter.
151
00:11:40,800 --> 00:11:42,519
On se déplace deux par deux.
152
00:11:42,920 --> 00:11:44,879
Soi-disant pour notre protection,
153
00:11:45,040 --> 00:11:46,799
pour avoir de la compagnie.
154
00:11:47,480 --> 00:11:49,559
Mon cul !
L'amitié n'existe pas, ici.
155
00:11:50,400 --> 00:11:51,599
C'est impossible.
156
00:11:52,200 --> 00:11:54,679
En réalité,
on se surveille mutuellement.
157
00:11:54,840 --> 00:11:56,319
C'est mon espionne.
158
00:11:57,240 --> 00:11:58,599
Et je suis la sienne.
159
00:12:01,480 --> 00:12:03,519
On nous a envoyé du beau temps.
160
00:12:04,920 --> 00:12:06,639
Je le reçois avec joie.
161
00:12:09,280 --> 00:12:11,359
La guerre se passe bien, paraît-il.
162
00:12:12,200 --> 00:12:13,559
Grâce à Lui.
163
00:12:14,360 --> 00:12:16,279
Nous avons anéanti
d'autres rebelles.
164
00:12:17,120 --> 00:12:19,239
Ils contrôlaient
les Collines Bleues.
165
00:12:20,800 --> 00:12:21,599
On les a délogés.
166
00:12:24,040 --> 00:12:25,359
Loué soit-Il.
167
00:12:49,880 --> 00:12:51,399
J'en veux des plus jolis.
168
00:12:57,200 --> 00:12:57,919
Defred.
169
00:13:00,120 --> 00:13:01,079
Allons-y.
170
00:13:25,640 --> 00:13:26,919
Sous Son œil.
171
00:13:27,760 --> 00:13:29,999
- Il y a des oranges.
- Loué soit-Il.
172
00:13:30,720 --> 00:13:32,719
La bataille en Floride
porte ses fruits.
173
00:13:33,040 --> 00:13:34,959
Ta maîtresse aime les oranges.
174
00:13:35,800 --> 00:13:37,399
Dis-lui que ça vient de toi.
175
00:13:37,560 --> 00:13:38,959
Laisse pas une Martha s'en vanter.
176
00:13:39,120 --> 00:13:40,759
Je n'ai pas de bon.
177
00:13:40,920 --> 00:13:42,239
Dis que c'est pour Waterford.
178
00:13:42,400 --> 00:13:44,719
Il est haut placé,
on parle de lui aux infos.
179
00:13:51,320 --> 00:13:53,519
Je n'ai pas lu, je le jure.
180
00:13:53,680 --> 00:13:56,159
Prenons des oranges
avant qu'elles disparaissent.
181
00:14:05,400 --> 00:14:07,079
Que Sa générosité soit louée.
182
00:14:09,400 --> 00:14:10,119
Sers-toi.
183
00:14:12,040 --> 00:14:13,879
Je n'ai pas besoin d'oranges.
184
00:14:14,800 --> 00:14:16,439
J'ai besoin de hurler.
185
00:14:17,840 --> 00:14:20,479
J'ai besoin de m'emparer d'un fusil.
186
00:14:21,240 --> 00:14:23,199
On rentre par la rivière ?
187
00:14:25,440 --> 00:14:26,639
Bonne idée.
188
00:15:08,480 --> 00:15:09,639
Un prêtre.
189
00:15:11,040 --> 00:15:12,279
Un médecin.
190
00:15:14,480 --> 00:15:15,719
Un homosexuel.
191
00:15:16,760 --> 00:15:19,199
Ça me rappelle une blague...
192
00:15:20,400 --> 00:15:22,319
La chute était différente.
193
00:15:25,080 --> 00:15:26,799
Ils ont tout déréglé !
194
00:15:27,880 --> 00:15:29,159
Tout !
195
00:15:30,160 --> 00:15:31,959
Ils ont rempli l'air
196
00:15:32,120 --> 00:15:34,079
de produits chimiques,
de radiations,
197
00:15:34,960 --> 00:15:36,119
de poison.
198
00:15:38,200 --> 00:15:39,039
Alors Dieu
199
00:15:39,200 --> 00:15:42,039
a concocté une épidémie
pour l'occasion.
200
00:15:43,480 --> 00:15:45,199
Celle de l'infertilité.
201
00:15:47,520 --> 00:15:48,479
Soyez les bienvenues.
202
00:15:49,400 --> 00:15:50,959
Veuillez vous asseoir.
203
00:15:52,680 --> 00:15:56,079
Le taux de natalité a chuté,
et ils ont aggravé la situation.
204
00:15:56,800 --> 00:15:58,359
La contraception !
205
00:15:59,120 --> 00:16:00,719
La pilule du lendemain !
206
00:16:01,160 --> 00:16:03,079
Ils ont tué des bébés !
207
00:16:03,720 --> 00:16:06,519
Tout ça pour avoir leurs orgies
et Tinder.
208
00:16:10,440 --> 00:16:11,559
Tiens.
209
00:16:11,720 --> 00:16:13,799
- Non merci.
- Comment ça ?
210
00:16:13,960 --> 00:16:16,479
J'ai une disserte à écrire, ce soir.
211
00:16:17,000 --> 00:16:18,759
Pour le cours de Dietrich ?
212
00:16:18,920 --> 00:16:20,079
Ça parle de quoi ?
213
00:16:20,480 --> 00:16:21,999
Des agressions sexuelles
sur le campus.
214
00:16:22,240 --> 00:16:23,719
Pour ou contre ?
215
00:16:24,000 --> 00:16:25,639
Moira, viens te baigner.
216
00:16:26,240 --> 00:16:27,879
Elle est trop froide, mon cœur.
217
00:16:28,040 --> 00:16:28,679
Allez.
218
00:16:30,600 --> 00:16:32,599
C'est bon, j'arrive tout de suite.
219
00:16:34,000 --> 00:16:35,279
Elle t'a dit quoi ?
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,679
"Viens à la messe."
221
00:16:36,840 --> 00:16:37,679
C'est ça !
222
00:16:37,840 --> 00:16:39,119
Elle s'appelle comment ?
223
00:16:39,800 --> 00:16:41,439
T'as oublié son prénom.
224
00:16:42,440 --> 00:16:43,679
Va écrire ta disserte.
225
00:16:51,280 --> 00:16:52,759
Il y a une chaise, ici.
226
00:16:55,920 --> 00:16:56,999
Juste là.
227
00:17:02,640 --> 00:17:04,279
Ces femmes étaient des cochonnes.
228
00:17:06,200 --> 00:17:07,559
Des salopes.
229
00:17:09,040 --> 00:17:10,279
Mais vous,
230
00:17:11,360 --> 00:17:13,079
vous êtes remarquables.
231
00:17:14,600 --> 00:17:17,119
La fertilité est un don de Dieu.
232
00:17:17,760 --> 00:17:20,799
Il vous a laissées intactes
à des fins bibliques.
233
00:17:21,440 --> 00:17:23,559
Comme Bilha a servi Rachel,
234
00:17:25,520 --> 00:17:29,559
vous servirez
les Dirigeants de la Foi
235
00:17:29,720 --> 00:17:31,159
et leurs femmes stériles.
236
00:17:31,320 --> 00:17:33,959
Vous porterez leurs enfants
à leur place.
237
00:17:35,480 --> 00:17:37,119
Quelle chance vous avez !
238
00:17:37,960 --> 00:17:39,399
Quel privilège !
239
00:17:41,800 --> 00:17:43,719
Bienvenue chez les tarés.
240
00:17:44,640 --> 00:17:46,919
Mesdemoiselles, restez silencieuses.
241
00:17:47,160 --> 00:17:48,479
Comme des petites souris.
242
00:18:01,360 --> 00:18:04,799
Bienvenue au centre Rachel et Léa.
243
00:18:06,320 --> 00:18:07,559
Debout.
244
00:18:08,200 --> 00:18:09,239
Va te faire foutre.
245
00:18:11,600 --> 00:18:13,399
Heureux les débonnaires.
246
00:18:18,200 --> 00:18:19,719
Heureux les débonnaires.
247
00:18:21,000 --> 00:18:23,599
Elle oubliait :
"car ils hériteront la terre."
248
00:18:24,840 --> 00:18:26,319
Lâchez-moi, putain !
249
00:18:30,880 --> 00:18:31,919
Regarde devant toi !
250
00:18:33,920 --> 00:18:35,239
Où sont tes mains ?
251
00:18:41,360 --> 00:18:42,439
Mesdemoiselles...
252
00:18:46,720 --> 00:18:50,399
je sais que tout ceci
doit vous paraître très étrange.
253
00:18:51,320 --> 00:18:54,439
Mais l'ordinaire
est une question d'habitude.
254
00:18:55,480 --> 00:18:58,959
Ceci ne vous semble pas ordinaire
pour l'instant.
255
00:18:59,920 --> 00:19:01,639
Mais ça le deviendra.
256
00:19:04,160 --> 00:19:05,119
Ceci vous paraîtra
257
00:19:05,840 --> 00:19:07,119
ordinaire.
258
00:19:13,600 --> 00:19:15,199
J'ai essayé de m'enfuir.
259
00:19:16,040 --> 00:19:17,279
Avec elle.
260
00:19:18,320 --> 00:19:20,679
Mais elle était...
261
00:19:22,040 --> 00:19:23,479
Elle était trop lourde.
262
00:19:28,160 --> 00:19:29,079
J'ai vraiment essayé.
263
00:19:31,760 --> 00:19:32,999
Je sais.
264
00:19:35,920 --> 00:19:38,039
Tu vas la retrouver, tu entends ?
265
00:19:40,040 --> 00:19:41,919
Mais tu dois faire profil bas.
266
00:19:42,360 --> 00:19:44,879
Tout ce délire va se calmer
et ensuite,
267
00:19:46,440 --> 00:19:47,999
on la trouvera.
268
00:19:49,240 --> 00:19:50,599
Je te le jure.
269
00:19:55,960 --> 00:19:56,879
Croix de bois ?
270
00:19:57,160 --> 00:19:59,199
Croix de fer.
271
00:19:59,920 --> 00:20:01,039
D'accord.
272
00:20:05,520 --> 00:20:06,479
Et Odette ?
273
00:20:10,640 --> 00:20:13,159
Ils l'ont chopée
lors des purges de gouines.
274
00:20:15,240 --> 00:20:18,199
Elle a été classée "Antifemme"
275
00:20:18,960 --> 00:20:19,919
et envoyée aux Colonies.
276
00:20:27,440 --> 00:20:28,959
Vous avez...
277
00:20:29,600 --> 00:20:30,799
Je veux pas...
278
00:20:55,080 --> 00:20:57,519
Moira,
qu'est-ce qu'ils lui ont fait ?
279
00:20:58,400 --> 00:21:01,639
"Si ton œil droit est une occasion
de chute, arrache-le."
280
00:21:03,480 --> 00:21:05,839
Pour se reproduire,
les yeux sont inutiles.
281
00:21:15,760 --> 00:21:18,559
Moira n'est pas là-haut,
je garde espoir.
282
00:21:19,240 --> 00:21:21,039
J'ai peut-être tort,
mais c'est déjà ça.
283
00:21:21,200 --> 00:21:23,039
On prend le chemin des écoliers ?
284
00:21:23,400 --> 00:21:26,759
Non, je dois me préparer
pour la Cérémonie.
285
00:21:27,800 --> 00:21:30,399
Loué soit-Il.
Rentrons directement.
286
00:21:31,240 --> 00:21:34,359
Que Dieu bénisse ta tentative
et t'accorde Son miracle.
287
00:21:36,560 --> 00:21:37,799
Loué soit-Il.
288
00:21:53,480 --> 00:21:56,319
Le bain est obligatoire
avant la Cérémonie.
289
00:21:57,840 --> 00:21:59,959
Je dois être propre.
290
00:22:01,000 --> 00:22:04,039
Lavée et brossée
comme une truie de concours.
291
00:23:00,320 --> 00:23:02,479
Je la revois très clairement,
dans le bain.
292
00:23:28,120 --> 00:23:29,999
Quand est-ce qu'elle me voit ?
293
00:23:35,120 --> 00:23:36,479
Se souvient-elle de moi ?
294
00:23:51,880 --> 00:23:53,839
Je vous en prie, mon Dieu...
295
00:23:57,440 --> 00:23:59,479
faites qu'elle se souvienne de moi.
296
00:24:56,320 --> 00:24:58,199
J'aimerais savoir ce que j'ai fait
297
00:24:59,200 --> 00:25:00,679
pour mériter ça.
298
00:25:15,760 --> 00:25:19,239
Les garçons revenaient au sous-sol.
299
00:25:21,800 --> 00:25:23,719
Ça semblait durer des heures.
300
00:25:25,320 --> 00:25:26,559
Ils étaient deux...
301
00:25:27,560 --> 00:25:29,199
parfois trois en même temps.
302
00:25:30,560 --> 00:25:32,079
En général, je les connaissais.
303
00:25:33,160 --> 00:25:34,439
De l'école.
304
00:25:36,320 --> 00:25:38,439
J'arrivais pas à croire
qu'ils faisaient ça...
305
00:25:41,880 --> 00:25:43,799
que ça m'arrivait.
306
00:25:46,280 --> 00:25:48,279
Mais ça t'est bien arrivé.
307
00:25:50,680 --> 00:25:51,719
Pas vrai ?
308
00:25:53,000 --> 00:25:53,719
Oui.
309
00:25:55,320 --> 00:25:57,159
Qui les avait encouragés ?
310
00:25:59,920 --> 00:26:00,719
À qui la faute ?
311
00:26:11,080 --> 00:26:12,279
Je ne sais pas...
312
00:26:13,360 --> 00:26:15,319
À qui la faute, mesdemoiselles ?
313
00:26:17,120 --> 00:26:18,359
C'est sa faute.
314
00:26:18,520 --> 00:26:19,319
Sa faute.
315
00:26:20,240 --> 00:26:21,039
Sa faute.
316
00:26:27,760 --> 00:26:28,839
Allez.
317
00:26:29,160 --> 00:26:30,079
Dis-le.
318
00:26:30,240 --> 00:26:31,919
Pourquoi Dieu
319
00:26:32,080 --> 00:26:35,359
a-t-Il laissé une telle atrocité
se produire ?
320
00:26:36,120 --> 00:26:37,479
Pour lui donner une leçon.
321
00:26:37,640 --> 00:26:40,239
Pour lui donner une leçon.
322
00:27:03,440 --> 00:27:05,599
Tes œufs d'aujourd'hui
étaient bien frais.
323
00:27:17,240 --> 00:27:19,639
Ils pourraient se dépêcher,
on n'a pas que ça à faire.
324
00:27:21,240 --> 00:27:22,439
Attendons.
325
00:27:48,520 --> 00:27:50,279
En retard, comme d'habitude.
326
00:27:52,960 --> 00:27:54,479
Les hommes sont tous pareils.
327
00:28:02,360 --> 00:28:04,839
Il frappe, c'est de rigueur.
328
00:28:05,000 --> 00:28:07,439
Ce soir, cette pièce
appartient à l'Épouse.
329
00:28:07,600 --> 00:28:08,719
Entre.
330
00:28:09,920 --> 00:28:11,199
C'est un détail,
331
00:28:11,360 --> 00:28:13,959
mais dans cette maison,
chaque détail compte.
332
00:28:18,600 --> 00:28:19,359
Bonsoir.
333
00:28:21,800 --> 00:28:22,799
Très chère.
334
00:28:26,360 --> 00:28:27,719
Mettons-nous à l'œuvre.
335
00:28:54,160 --> 00:28:55,199
Excusez-moi.
336
00:28:59,680 --> 00:29:02,519
"Quand Rachel vit qu'elle ne donnait
point d'enfants à Jacob,
337
00:29:04,080 --> 00:29:07,639
"elle porta envie à sa sœur,
et elle dit à Jacob :
338
00:29:08,200 --> 00:29:08,999
"'Donne-moi des enfants,
339
00:29:10,400 --> 00:29:11,919
"'ou je meurs.'
340
00:29:17,760 --> 00:29:20,759
"Elle dit : 'Voici ma servante
341
00:29:21,880 --> 00:29:23,199
"'Bilha.
342
00:29:27,760 --> 00:29:28,999
"'Va vers elle.
343
00:29:39,680 --> 00:29:41,799
"'Qu'elle enfante sur mes genoux,
344
00:29:44,680 --> 00:29:46,199
"'et que par elle...
345
00:29:47,160 --> 00:29:48,639
"'j'aie aussi des fils.'
346
00:29:58,840 --> 00:30:00,559
"Et elle lui donna pour femme Bilha,
347
00:30:00,880 --> 00:30:02,879
"sa servante.
348
00:30:07,800 --> 00:30:09,559
"Et Jacob alla vers elle."
349
00:31:20,720 --> 00:31:21,359
Sors.
350
00:31:27,880 --> 00:31:29,319
Tu es sourde ?
351
00:31:39,280 --> 00:31:41,439
J'aurai plus de chances
352
00:31:42,320 --> 00:31:45,279
si je reste couchée sur le dos
après.
353
00:31:47,200 --> 00:31:48,079
Sors d'ici.
354
00:32:29,080 --> 00:32:30,519
La lune n'a pas changé.
355
00:32:31,240 --> 00:32:32,679
C'est toujours ça de pris.
356
00:32:35,640 --> 00:32:37,399
Ils n'ont pas changé ça.
357
00:32:40,440 --> 00:32:41,959
Je pense à la lune.
358
00:32:46,040 --> 00:32:48,719
Le sperme du Commandant
s'échappe entre mes cuisses.
359
00:32:51,160 --> 00:32:52,799
Je sens son odeur.
360
00:34:04,320 --> 00:34:05,399
Bonjour.
361
00:34:06,200 --> 00:34:07,279
Comment allez-vous ?
362
00:34:09,680 --> 00:34:10,879
Bonjour à vous.
363
00:34:11,560 --> 00:34:12,679
Comment ça va ?
364
00:34:20,440 --> 00:34:22,239
Comment allez-vous, ce matin ?
365
00:34:28,640 --> 00:34:29,359
Janine.
366
00:34:29,520 --> 00:34:32,079
Je suis votre serveuse.
Vous désirez du café ?
367
00:34:32,240 --> 00:34:33,439
Habille-toi, idiote.
368
00:34:33,760 --> 00:34:36,839
Tante Elisabeth fait sa ronde.
Elle va nous coller des prières.
369
00:34:37,000 --> 00:34:38,919
Alma, va te coucher.
Fais pas de scandale.
370
00:34:39,640 --> 00:34:40,479
Tu rêves.
371
00:34:40,840 --> 00:34:41,759
Ressaisis-toi.
372
00:34:42,320 --> 00:34:43,599
Allez, ça suffit.
373
00:34:44,760 --> 00:34:45,639
Arrête !
374
00:34:45,920 --> 00:34:47,159
Janine !
375
00:34:48,000 --> 00:34:49,039
Allez.
376
00:34:49,320 --> 00:34:50,839
Comment allez-vous, aujourd'hui ?
377
00:34:52,680 --> 00:34:53,759
Ça n'existe plus.
378
00:34:54,720 --> 00:34:55,959
Tout ça a disparu.
379
00:34:56,920 --> 00:34:58,279
Retourne te coucher.
380
00:34:58,440 --> 00:34:59,999
Pourquoi vous me frappez ?
381
00:35:02,200 --> 00:35:04,359
Ça n'allait pas ?
Je vous en apporte un autre.
382
00:35:04,520 --> 00:35:07,039
Je m'appelle Moira
et on est au Centre Rouge.
383
00:35:07,200 --> 00:35:09,839
- On se connaît pas.
- Tu sais ce qu'ils feront ?
384
00:35:12,040 --> 00:35:13,439
Ils t'enverront aux Colonies.
385
00:35:13,600 --> 00:35:16,959
Tu nettoieras les déchets toxiques,
ta peau tombera en lambeaux
386
00:35:17,120 --> 00:35:18,039
et tu mourras.
387
00:35:20,160 --> 00:35:21,519
Tu mourras, Janine.
388
00:35:28,960 --> 00:35:30,159
Je veux ma maman.
389
00:35:31,880 --> 00:35:32,719
Je veux ma maman.
390
00:35:34,040 --> 00:35:35,759
- Je veux rentrer chez moi.
- Je sais.
391
00:35:36,120 --> 00:35:37,559
Enfile ça. Voilà.
392
00:35:41,920 --> 00:35:43,679
Mets-toi au lit, maintenant.
393
00:35:45,840 --> 00:35:46,599
Allez.
394
00:35:47,160 --> 00:35:48,079
Ferme-la.
395
00:35:48,680 --> 00:35:51,839
Si elle remet ça en mon absence,
frappe-la, fort.
396
00:35:52,080 --> 00:35:53,199
D'accord.
397
00:35:54,280 --> 00:35:56,079
C'est contagieux, cette merde.
398
00:35:57,200 --> 00:35:58,839
Tu veux revoir ta fille ?
399
00:35:59,000 --> 00:36:01,359
Tu dois garder la tête froide.
400
00:36:10,080 --> 00:36:11,879
Garde la tête froide.
401
00:36:37,840 --> 00:36:39,879
Il m'a vue dehors, hier soir.
402
00:36:40,040 --> 00:36:43,359
Mais les Yeux ne sont pas venus
m'emmener dans leur camionnette.
403
00:36:47,080 --> 00:36:49,199
Il ne l'a dit à personne.
Pour l'instant.
404
00:36:50,800 --> 00:36:52,039
Pourquoi ?
405
00:37:00,320 --> 00:37:01,999
Trois coups de cloche.
406
00:37:03,400 --> 00:37:05,319
Il y a une Rédemption aujourd'hui.
407
00:37:14,280 --> 00:37:16,479
Jour béni. On m'a appelée...
408
00:37:16,640 --> 00:37:17,719
J'ai entendu.
409
00:37:20,000 --> 00:37:22,559
Je dois faire mon boulot
et tes courses.
410
00:37:24,240 --> 00:37:25,559
Je suis désolée.
411
00:37:32,320 --> 00:37:33,479
Bonjour.
412
00:37:34,400 --> 00:37:35,279
Bonjour à vous.
413
00:37:36,840 --> 00:37:38,159
Loué soit-Il.
414
00:37:40,560 --> 00:37:43,879
Le Commandant veut d'autres oranges
s'il en reste.
415
00:37:45,360 --> 00:37:46,319
Bien, monsieur.
416
00:37:46,600 --> 00:37:47,999
Avec plaisir.
417
00:37:48,360 --> 00:37:49,999
D'autres demandes particulières ?
418
00:37:51,200 --> 00:37:54,519
Il y avait du thon
à la Boulangerie-Poissonnerie, hier.
419
00:37:56,320 --> 00:37:57,559
Il avait l'air bon.
420
00:38:00,840 --> 00:38:02,759
Tu devrais en prendre.
421
00:38:03,960 --> 00:38:05,559
Des oranges et du thon.
422
00:38:06,960 --> 00:38:08,119
Un vrai régal.
423
00:38:10,200 --> 00:38:12,399
- Sous Son œil.
- Sous Son œil.
424
00:38:33,760 --> 00:38:34,919
Qu'Il t'accorde Sa grâce.
425
00:38:56,840 --> 00:38:58,439
Béni soit le fruit.
426
00:38:59,440 --> 00:39:00,959
Que le Seigneur ouvre.
427
00:39:30,200 --> 00:39:31,279
Sous Son œil.
428
00:39:31,680 --> 00:39:32,799
Sous Son œil.
429
00:39:35,760 --> 00:39:37,839
- On t'a placée où ?
- Chez le Commandant Ellis.
430
00:39:39,280 --> 00:39:40,879
Il a du mal à bander.
431
00:39:44,000 --> 00:39:44,959
Tu es où ?
432
00:39:45,280 --> 00:39:46,359
Chez Waterford.
433
00:39:46,520 --> 00:39:47,719
La grande classe.
434
00:39:48,160 --> 00:39:49,359
Belle maison, j'imagine.
435
00:39:52,120 --> 00:39:53,199
Tu as des nouvelles ?
436
00:39:54,160 --> 00:39:56,079
J'ai vu Gabby
il y a quelques mois,
437
00:39:56,520 --> 00:39:57,919
elle a fait une fausse-couche.
438
00:39:58,080 --> 00:39:59,159
C'est dur.
439
00:40:00,440 --> 00:40:01,599
Des nouvelles de Moira ?
440
00:40:01,960 --> 00:40:04,199
Non, pas depuis le Centre Rouge.
441
00:40:05,520 --> 00:40:06,279
Moi non plus.
442
00:40:09,240 --> 00:40:10,399
Elle est morte.
443
00:40:11,720 --> 00:40:12,559
Janine ?
444
00:40:12,720 --> 00:40:13,679
Silence !
445
00:40:21,160 --> 00:40:22,599
Janine, qui est morte ?
446
00:40:24,840 --> 00:40:25,839
Moira.
447
00:40:27,200 --> 00:40:28,959
Elle a essayé de s'enfuir.
448
00:40:29,480 --> 00:40:32,639
Ils l'ont arrêtée
et envoyée aux Colonies.
449
00:40:33,440 --> 00:40:35,519
Elle a dû mourir, depuis.
450
00:40:50,640 --> 00:40:51,959
Prenez place !
451
00:40:52,120 --> 00:40:53,239
Dépêchez-vous !
452
00:41:24,000 --> 00:41:25,039
À genoux.
453
00:41:30,560 --> 00:41:31,599
Bien.
454
00:41:32,080 --> 00:41:33,199
Bonjour, mesdemoiselles.
455
00:41:33,920 --> 00:41:35,679
Bonjour, Tante Lydia.
456
00:41:36,800 --> 00:41:39,559
Nous connaissons toutes
les tristes circonstances
457
00:41:39,720 --> 00:41:42,919
qui nous rassemblent
en cette belle matinée.
458
00:41:43,960 --> 00:41:47,439
Je sais que nous avons toutes
mieux à faire.
459
00:41:48,440 --> 00:41:51,159
Mais le devoir n'attend pas.
460
00:41:51,320 --> 00:41:53,399
Et c'est au nom du devoir
461
00:41:54,720 --> 00:41:56,279
que nous sommes réunies.
462
00:42:05,080 --> 00:42:06,399
Cet homme...
463
00:42:08,720 --> 00:42:11,399
a été reconnu coupable de viol.
464
00:42:13,080 --> 00:42:14,719
Vous le savez,
465
00:42:15,880 --> 00:42:18,439
le viol est puni de mort.
466
00:42:19,760 --> 00:42:21,199
Cette immonde créature
467
00:42:21,360 --> 00:42:23,639
ne nous laisse pas le choix.
468
00:42:24,200 --> 00:42:25,719
N'est-ce pas, mesdemoiselles ?
469
00:42:26,360 --> 00:42:27,559
Oui, Tante Lydia.
470
00:42:28,840 --> 00:42:29,559
Defred.
471
00:42:29,720 --> 00:42:32,199
Mais ce n'est pas le pire.
472
00:42:32,960 --> 00:42:34,759
Vous n'êtes pas sans savoir
473
00:42:34,920 --> 00:42:37,399
que je fais de mon mieux
pour vous protéger.
474
00:42:39,120 --> 00:42:40,919
Le monde peut parfois...
475
00:42:42,000 --> 00:42:43,479
se montrer affreux.
476
00:42:43,960 --> 00:42:47,719
Mais prier pour qu'il s'améliore
ne suffit pas.
477
00:42:49,080 --> 00:42:51,559
On ne peut pas se dérober
face à l'horreur.
478
00:42:52,920 --> 00:42:54,199
Cet homme...
479
00:42:55,880 --> 00:42:57,479
a violé une Servante.
480
00:43:00,280 --> 00:43:01,879
Alors qu'elle était enceinte.
481
00:43:04,000 --> 00:43:05,399
Le bébé est mort.
482
00:43:08,200 --> 00:43:09,279
Silence, s'il vous plaît.
483
00:43:09,800 --> 00:43:10,919
Mesdemoiselles,
484
00:43:11,080 --> 00:43:12,119
levez-vous.
485
00:43:16,560 --> 00:43:17,439
Retirez vos ailes.
486
00:43:24,680 --> 00:43:27,599
Vous pouvez approcher
et former un cercle.
487
00:43:48,280 --> 00:43:49,919
Vous connaissez les règles...
488
00:43:52,280 --> 00:43:53,839
de la Particicution.
489
00:43:55,800 --> 00:43:57,639
À mon coup de sifflet,
490
00:43:58,640 --> 00:44:00,799
vous ferez ce que vous voudrez
491
00:44:01,840 --> 00:44:03,639
jusqu'au deuxième coup.
492
00:45:40,520 --> 00:45:41,359
Defred.
493
00:45:43,400 --> 00:45:44,599
Ça va ?
494
00:45:56,600 --> 00:45:57,799
Bonne journée.
495
00:46:19,040 --> 00:46:21,279
- Désolée, c'est mon Uber.
- T'inquiète.
496
00:46:21,440 --> 00:46:22,479
T'as donné nos noms ?
497
00:46:23,120 --> 00:46:25,119
Oui, on a 20 minutes d'attente.
498
00:46:25,800 --> 00:46:26,759
On va geler.
499
00:46:26,920 --> 00:46:28,439
Tu veux aller ailleurs ?
500
00:46:29,960 --> 00:46:32,559
- Ça va pas ?
- Pardon, j'essaie de joindre Luke.
501
00:46:32,720 --> 00:46:35,959
Il est en Essex,
ça capte super mal.
502
00:46:41,400 --> 00:46:43,599
- Je crois que je suis enceinte.
- Quoi ?
503
00:46:43,840 --> 00:46:45,479
C'est pas vrai, t'es...
504
00:46:45,640 --> 00:46:46,479
Putain !
505
00:46:46,640 --> 00:46:47,519
Dans mes bras !
506
00:46:47,680 --> 00:46:49,479
La vache, c'est dingue !
507
00:46:50,560 --> 00:46:51,839
T'en fais pas.
508
00:46:52,440 --> 00:46:56,239
Tomber enceinte, c'est le plus dur.
Et t'as réussi.
509
00:46:56,720 --> 00:46:58,559
Mais c'est pas fini.
510
00:46:59,400 --> 00:47:01,879
Cinq de mes collègues ont fait
des fausses-couches.
511
00:47:02,040 --> 00:47:03,839
Certaines étaient presque à terme.
512
00:47:05,080 --> 00:47:06,279
Ça t'arrivera pas.
513
00:47:06,440 --> 00:47:08,319
Tu connais Linda, au marketing ?
514
00:47:08,840 --> 00:47:11,919
Elle a accouché, son fils
n'a vécu que quelques jours.
515
00:47:13,840 --> 00:47:16,959
- Ça n'arrivera pas.
- Tu n'en sais rien, Moira.
516
00:47:18,160 --> 00:47:20,479
- Tu n'en sais rien.
- D'accord.
517
00:47:20,640 --> 00:47:22,039
Compris...
518
00:47:23,080 --> 00:47:24,479
Si ça t'arrive,
519
00:47:25,920 --> 00:47:27,399
tu as un mec en or,
520
00:47:27,880 --> 00:47:29,279
et je suis là.
521
00:47:30,440 --> 00:47:33,479
Quoi qu'il arrive,
je reste à tes côtés.
522
00:47:34,560 --> 00:47:35,679
Toi et moi.
523
00:47:36,160 --> 00:47:37,359
Comme toujours.
524
00:47:51,080 --> 00:47:52,879
Mes condoléances pour ton amie.
525
00:47:53,680 --> 00:47:54,719
Moira.
526
00:47:56,800 --> 00:47:58,759
Tu l'as connue au Centre Rouge ?
527
00:48:03,320 --> 00:48:04,479
Avant.
528
00:48:06,200 --> 00:48:07,479
Il y a eu un avant ?
529
00:48:16,120 --> 00:48:18,199
Dans le temps, c'était un glacier.
530
00:48:24,960 --> 00:48:28,079
Leur caramel au beurre salé
était à tomber.
531
00:48:30,200 --> 00:48:32,039
C'était meilleur que le sexe.
532
00:48:37,080 --> 00:48:39,319
Même le bon sexe.
533
00:48:43,400 --> 00:48:44,959
Et moi qui croyais...
534
00:48:45,160 --> 00:48:47,039
que tu étais une vraie fidèle.
535
00:48:47,200 --> 00:48:48,399
Tu étais pareille.
536
00:48:49,000 --> 00:48:50,119
Une sale petite bigote.
537
00:48:52,760 --> 00:48:54,479
Ils sont doués pour ça,
538
00:48:55,120 --> 00:48:57,039
nous faire douter
les unes des autres.
539
00:48:57,720 --> 00:48:59,199
- Des Yeux.
- Avance.
540
00:48:59,720 --> 00:49:01,199
Ne t'arrête pas.
541
00:49:16,720 --> 00:49:18,519
Quel âge a ta fille ?
542
00:49:22,200 --> 00:49:23,279
Huit ans.
543
00:49:26,040 --> 00:49:27,439
Elle doit avoir huit ans.
544
00:49:27,840 --> 00:49:30,279
Ma femme et moi avons eu un fils.
545
00:49:31,520 --> 00:49:32,679
Oliver.
546
00:49:33,000 --> 00:49:34,559
Il a presque cinq ans.
547
00:49:37,800 --> 00:49:39,319
Ils avaient
des passeports canadiens.
548
00:49:40,800 --> 00:49:42,759
Moi, non.
On m'a arrêtée à l'aéroport.
549
00:49:45,640 --> 00:49:47,319
On a voulu traverser
par le Maine,
550
00:49:47,920 --> 00:49:49,239
avec mon mari.
551
00:49:49,920 --> 00:49:51,399
On s'est séparés.
552
00:49:55,400 --> 00:49:56,959
Ils l'ont tué.
553
00:49:58,520 --> 00:50:00,799
Ils n'allaient pas
nous laisser partir,
554
00:50:01,560 --> 00:50:03,319
vu qu'on avait une étiquette rouge.
555
00:50:11,040 --> 00:50:12,199
"Tu descends là",
556
00:50:12,920 --> 00:50:14,199
comme on disait.
557
00:50:15,600 --> 00:50:17,639
Ravie d'avoir enfin
fait ta connaissance.
558
00:50:20,040 --> 00:50:21,239
Pareillement.
559
00:50:32,800 --> 00:50:34,279
Il y a un Œil
560
00:50:34,440 --> 00:50:36,079
dans ta maison.
561
00:50:39,720 --> 00:50:40,919
Sois prudente.
562
00:50:42,560 --> 00:50:43,999
Béni soit le fruit.
563
00:51:37,000 --> 00:51:38,999
Vous êtes prêts ? Entrez.
564
00:52:08,280 --> 00:52:10,679
- Messieurs.
- Poursuivons dans mon bureau.
565
00:52:14,120 --> 00:52:15,439
Pas de répit.
566
00:52:16,280 --> 00:52:17,559
On se voit au dîner.
567
00:52:36,640 --> 00:52:38,119
Retourne dans ta chambre.
568
00:52:55,440 --> 00:52:56,959
Quelqu'un m'observe.
569
00:52:57,280 --> 00:52:58,359
Ici.
570
00:52:59,120 --> 00:53:00,759
Quelqu'un observe toujours.
571
00:53:01,880 --> 00:53:03,479
Rien ne doit changer.
572
00:53:04,520 --> 00:53:06,759
Tout doit sembler normal.
573
00:53:07,720 --> 00:53:09,839
Parce que j'ai l'intention
de survivre
574
00:53:10,360 --> 00:53:11,679
pour elle.
575
00:53:13,640 --> 00:53:16,119
Elle s'appelle Hannah.
576
00:53:17,600 --> 00:53:19,719
Mon mari s'appelait Luke.
577
00:53:23,080 --> 00:53:25,319
Moi, je m'appelle June.
578
00:54:32,680 --> 00:54:35,319
Adaptation : Julie Dècle
579
00:54:35,480 --> 00:54:38,079
Sous-titrage DELUXE