1
00:00:00,953 --> 00:00:03,953
تقدیم میکندiMovie-DL تیم ترجمه
www.iMovie-DL.Co
2
00:00:03,961 --> 00:00:07,727
زیرنویس از مسیح محمودزاده
masihm.ir | @masih_mzsh
3
00:00:07,754 --> 00:00:10,780
قصۀ ندیمه - قسمت ۱، آففرد
4
00:00:51,773 --> 00:00:54,083
تو خوبی؟
حالش خوبه؟
5
00:00:54,142 --> 00:00:56,912
بیا، بیا عزیزم.
6
00:00:56,978 --> 00:00:59,078
بیا اینجا عزیزم، بیا اینجا.
بذار مامان یه نگاه بهت بندازه.
7
00:00:59,147 --> 00:01:00,447
بیا اینوَر. بیا اینوَر.
8
00:01:00,516 --> 00:01:02,046
سرت چیزیش شده؟
به ماشین خورد؟
9
00:01:02,117 --> 00:01:03,147
اشکال نداره.
10
00:01:03,218 --> 00:01:04,988
خیلی خب.
باید خودت ببریش. باشه؟
11
00:01:05,053 --> 00:01:06,723
- نه، نه، نه.
- برو. تقریباً سه کیلومتر به سمت شماله.
12
00:01:06,788 --> 00:01:08,088
طرف گفت یکی اونجا میبینتمون.
13
00:01:08,156 --> 00:01:09,886
- باشه، با مامان برو.
- خودت چی؟
14
00:01:09,958 --> 00:01:12,548
چیزی نیست. شماها برین.
بدوین، بدوین، بدوین.
15
00:01:12,624 --> 00:01:14,124
من درست پشت سرتون میام.
16
00:01:14,197 --> 00:01:15,395
سریعتر. حواست باشه.
17
00:01:15,463 --> 00:01:16,933
مواظب باش.
18
00:01:16,998 --> 00:01:17,998
حواست به راه باشه.
19
00:01:18,066 --> 00:01:19,066
برو به چپ، عزیزم.
20
00:01:19,134 --> 00:01:21,104
بجنب.
سریع برو.
21
00:01:21,169 --> 00:01:22,792
برو چپ.
همینجوری.
22
00:01:56,638 --> 00:01:57,919
میبینیش؟
23
00:01:59,908 --> 00:02:01,108
میبینیش؟
24
00:02:02,711 --> 00:02:03,911
از اون طرف رفت.
25
00:02:08,617 --> 00:02:09,973
همینجا بمون، عزیزم.
26
00:02:12,721 --> 00:02:14,461
بیا عزیزم.
دختر خوب.
27
00:02:14,523 --> 00:02:17,963
همینجا قایم میشیم.
سریع، سریع، سریع.
28
00:02:18,026 --> 00:02:20,056
سرتو پایین بگیر.
دختر خوب.
29
00:02:21,062 --> 00:02:23,132
حالا ساکت بمون، باشه؟
ساکت بمون.
30
00:02:23,204 --> 00:02:24,674
پشت اون درخت رو نگاه کن.
31
00:02:28,537 --> 00:02:30,737
- مامان؟
- هیش.
32
00:02:31,439 --> 00:02:33,028
ساکت، دختر کوچولوم.
33
00:02:34,175 --> 00:02:35,175
ساکت.
34
00:02:52,728 --> 00:02:53,928
نمیبینمش.
35
00:03:00,869 --> 00:03:02,569
نزدیک اونجا توقف کنین!
36
00:03:24,960 --> 00:03:28,130
بزن بریم. دختر خوب.
دختر خوب.
37
00:03:34,921 --> 00:03:35,936
مامان!
38
00:03:35,937 --> 00:03:37,187
مامان، دارن میان!
39
00:03:37,192 --> 00:03:38,216
حرکت کنین!
40
00:03:38,217 --> 00:03:38,867
نگهش دارین!
41
00:03:40,214 --> 00:03:41,544
- گرفتیمش!
- نه!
42
00:03:41,610 --> 00:03:43,080
- مامان!
- نه!
43
00:03:43,144 --> 00:03:45,754
- بگیرینش!
- نه! نه! هانا! نه! خواهش میکنم.
44
00:03:45,814 --> 00:03:47,854
خواهش میکنم نبرینش!
خواهش میکنم نبرینش! نه!
45
00:03:47,916 --> 00:03:49,146
- مامان!
- نه!
46
00:03:49,217 --> 00:03:51,747
نکنین! نه!
خواهش میکنم! نه!
47
00:03:54,956 --> 00:03:57,286
نه! نه! نه!
نه! خواهش میکنم!
48
00:03:57,358 --> 00:03:59,328
- مامان!
- نبریـ...
49
00:04:05,634 --> 00:04:06,874
نه!
50
00:04:50,478 --> 00:04:51,878
یه صندلی،
51
00:04:52,814 --> 00:04:54,024
یه میز،
52
00:04:55,083 --> 00:04:56,083
یه چراغ.
53
00:04:58,353 --> 00:05:00,963
پنجرهای هست با پردههای سفید...
54
00:05:01,022 --> 00:05:02,654
و شیشۀ پنجره، نشکنه.
55
00:05:02,679 --> 00:05:05,334
اما این فرار کردن نیست که ازش ترس دارن.
56
00:05:06,461 --> 00:05:08,416
یه ندیمه، تا جای دوری نمیره.
57
00:05:09,965 --> 00:05:11,925
مهم راههای فرار دیگهست.
58
00:05:12,000 --> 00:05:14,740
راههایی که میتونی توی خودت
با یه تیزی باز کنی.
59
00:05:17,038 --> 00:05:20,378
یا با یه ملافۀ پیچ و تاب خورده و یه لوستر.
60
00:05:23,879 --> 00:05:26,279
سعی میکنم به اون راههای فرار فکر نکنم.
61
00:05:26,347 --> 00:05:29,377
توی روزهای مراسم سختتره اما...
62
00:05:30,652 --> 00:05:32,486
«فکر کردن» میتونه شانس آدم رو کم کنه.
63
00:05:35,332 --> 00:05:37,752
اسم من آففِرِده.
64
00:05:38,193 --> 00:05:41,733
قبلاً اسم دیگهای داشتم،
ولی الان ممنوعه.
65
00:05:44,065 --> 00:05:46,935
خیلی چیزها الان ممنوعن.
66
00:05:47,002 --> 00:05:48,902
خب، بالاخره اینجایی.
67
00:05:49,654 --> 00:05:50,905
میتونی بشینی.
68
00:05:52,452 --> 00:05:55,334
این کارو تبدیل به یه عادت نمیکنم،
فقط همین یه باره.
69
00:05:57,506 --> 00:05:58,746
خب...
70
00:05:59,908 --> 00:06:02,203
فلانیِ قبلی، کارش به جایی نرسید؟
71
00:06:04,419 --> 00:06:05,849
نه، خانم.
72
00:06:05,921 --> 00:06:07,387
هوم. بدشانسیه.
73
00:06:09,324 --> 00:06:11,967
پس این دومین انجام وظیفته؟
74
00:06:13,562 --> 00:06:14,762
بله، خانم.
75
00:06:15,697 --> 00:06:17,097
خوبه.
76
00:06:17,165 --> 00:06:19,651
ندیمه قبلیمون کاملاً تازهکار بود.
مثل آموزش دادن یه سگ بود...
77
00:06:19,707 --> 00:06:22,193
منتهی، نه از اون خیلی باهوشهاشون.
78
00:06:24,840 --> 00:06:26,811
فکر میکنم قوانین رو بدونی.
79
00:06:27,895 --> 00:06:29,095
بله، خانم.
80
00:06:29,744 --> 00:06:31,256
خانم صدام نکن.
81
00:06:32,307 --> 00:06:35,348
تو یه مارتا نیستی.
(زنان نابارور مسن که وظایف خانه بر دوششان است)
82
00:06:38,987 --> 00:06:42,206
خب، ببین کی راه گم کرده.
83
00:06:43,925 --> 00:06:45,125
این جدیدهست.
84
00:06:47,575 --> 00:06:48,675
سلام.
85
00:06:50,599 --> 00:06:52,324
برکت به میوۀ دل.
86
00:06:53,068 --> 00:06:54,438
خداوند به بار نشاند.
87
00:06:55,423 --> 00:06:57,091
من فرمانده واترفوردم.
88
00:06:58,574 --> 00:07:00,184
خیر به همراهتان.
89
00:07:00,241 --> 00:07:01,481
خداوند...
90
00:07:01,543 --> 00:07:03,213
مرا حقیقتاً سزاوار سازد.
91
00:07:04,746 --> 00:07:05,946
درست.
92
00:07:06,615 --> 00:07:07,815
خب...
93
00:07:08,449 --> 00:07:09,449
خوبه.
94
00:07:13,386 --> 00:07:14,646
خوشحال شدم از دیدنت.
95
00:07:17,085 --> 00:07:18,508
شما هم همینطور.
96
00:07:30,338 --> 00:07:31,368
بلند شو.
97
00:07:34,114 --> 00:07:36,061
میخوام تا جایی که امکان داره
جلوی چشمم نباشی.
98
00:07:36,123 --> 00:07:37,429
میفهمی؟
99
00:07:37,946 --> 00:07:39,456
بله، خا... بله.
100
00:07:39,461 --> 00:07:40,976
خانم واترفورد.
101
00:07:43,051 --> 00:07:45,874
اون شوهرمه،
تا وقتی که مرگ ما رو از هم جدا کنه.
102
00:07:46,688 --> 00:07:48,588
فکر و خیالی به سرت نزنه.
103
00:07:48,657 --> 00:07:51,655
اگه مشکل پیدا کنم، باور کن،
مشکل هم درست میکنم.
104
00:08:50,185 --> 00:08:52,415
ریتا، نون رو از بیخ و بن درست میکنه.
105
00:08:52,487 --> 00:08:54,917
از اونجور کارهاست که دوست دارن
مارتاها انجام بدن.
106
00:08:54,990 --> 00:08:58,330
بازگشتی به ارزشهای سنتی.
107
00:08:58,393 --> 00:08:59,760
این چیزیه که براش جنگیدن.
108
00:09:02,297 --> 00:09:04,967
همیشه وقتی وسط یه کاریم پیدات میشه.
109
00:09:05,033 --> 00:09:06,565
زیاد دور برندار.
110
00:09:13,341 --> 00:09:15,411
فقط قهوه میخوای این صبح؟
111
00:09:15,476 --> 00:09:17,006
متأسفانه، وقت کاره.
112
00:09:17,078 --> 00:09:18,585
میرم دفتر کارم.
113
00:09:18,947 --> 00:09:20,747
چیزی شده؟
114
00:09:20,816 --> 00:09:23,946
فقط یه کنفرانس تلفنی با فرماندهان رزمیم.
115
00:09:24,019 --> 00:09:25,919
بعدش هم جلسات.
116
00:09:25,987 --> 00:09:27,957
همیشه یه عالمه جلسه هست.
117
00:09:28,023 --> 00:09:29,938
باشه. خب، لازمه امشب زود بیای.
118
00:09:29,958 --> 00:09:31,261
البته.
119
00:09:31,326 --> 00:09:34,056
میدونم سخته، ولی ایمان داشته باش.
120
00:09:34,129 --> 00:09:35,399
مزد و پاداشش رو میگیریم.
121
00:09:35,463 --> 00:09:36,533
قول میدم.
122
00:09:41,603 --> 00:09:43,501
فرمانده دوست داره تخممرغش تازه باشه.
123
00:09:44,039 --> 00:09:45,512
مطمئن شو تر و تازه باشن،
124
00:09:46,041 --> 00:09:47,611
نه مثل دفعه قبل.
125
00:09:47,676 --> 00:09:49,576
بذار بفهمن برای کیه...
126
00:09:49,645 --> 00:09:51,373
و حساب کار دستشون میاد.
127
00:09:53,649 --> 00:09:54,979
باشه.
128
00:09:55,050 --> 00:09:56,250
ممنون.
129
00:10:06,194 --> 00:10:07,933
میخوای کل روز اونجا وایسی؟
130
00:10:08,664 --> 00:10:10,174
بیادبیه...
131
00:10:10,231 --> 00:10:12,171
دوستت رو بیرون منتظر بذاری.
132
00:10:12,233 --> 00:10:14,689
دلم میخواد به ریتا بگم که آفگلن...
133
00:10:14,714 --> 00:10:16,103
دوست من نیست.
134
00:10:16,171 --> 00:10:18,653
این که توی دو ماهِ بعد از اینجا اومدنم،
135
00:10:18,654 --> 00:10:20,808
به زور ۵۰ تا کلمه باهاش رد و بدل کردم.
136
00:10:20,833 --> 00:10:23,203
یه جورایی دلم میخواد بهش بگم که
من صادقانه باور دارم...
137
00:10:23,228 --> 00:10:25,487
که آفگلن یه کثافت ریاکار پَسته...
138
00:10:25,512 --> 00:10:27,352
با یه دستۀ جارو توی کونش.
139
00:10:27,583 --> 00:10:28,623
زیر نظر او.
140
00:10:28,684 --> 00:10:29,754
زیر نظر او.
141
00:10:45,927 --> 00:10:47,137
ببخشید.
142
00:10:48,310 --> 00:10:49,850
اون رانندۀ فرماندهست.
143
00:10:49,905 --> 00:10:51,435
اون طرف گاراژ زندگی میکنه.
144
00:10:51,507 --> 00:10:53,920
مقامش پایینه. حتی تابهحال زنی اختیار نکرده.
145
00:10:54,576 --> 00:10:56,078
خرید میری؟
146
00:10:56,418 --> 00:10:59,200
نه، نیک. میخوام برم بار صدفی، چندتایی رو سر بکشم بالا.
(بار صدفی: محل مصرف مشروب با صدف تازه)
147
00:10:59,233 --> 00:11:00,477
میخوای همراهم بیای؟
148
00:11:00,511 --> 00:11:01,717
بله.
149
00:11:04,553 --> 00:11:06,520
اگه داری به «تماماً گوشت» میری...
150
00:11:07,088 --> 00:11:08,431
بهتره سمت جوجهها نری.
151
00:11:08,456 --> 00:11:11,340
خوندم که میزان دیاُکسینشون بدجوری بالاست.
(ترکیبی سمی)
152
00:11:13,328 --> 00:11:16,328
دارم به «نانها و ماهیها» میرم.
153
00:11:16,397 --> 00:11:18,733
اوه، پس بهتره اصلاً سمت ماهی تُن هم نری.
154
00:11:20,201 --> 00:11:21,701
[به خاطر] جیوه؟
155
00:11:21,770 --> 00:11:24,401
نه، من فقط زیاد از ماهی تن خوشم نمیاد.
156
00:11:27,943 --> 00:11:29,582
شاید بیکس و تنهاست.
157
00:11:31,112 --> 00:11:32,982
شاید منو میپاد.
158
00:11:35,098 --> 00:11:37,118
شاید یه چشمه.
(لقب مأموران مخفی حکومت)
159
00:11:37,686 --> 00:11:39,171
خیر به همراهتان.
160
00:11:50,231 --> 00:11:51,613
برکت به میوۀ دل.
161
00:11:53,548 --> 00:11:55,050
خداوند به بار نشاند.
162
00:12:00,175 --> 00:12:01,375
آففرد؟
163
00:12:02,177 --> 00:12:03,377
حالت خوبه؟
164
00:12:04,012 --> 00:12:04,982
بله.
165
00:12:05,046 --> 00:12:06,646
کثافت ریاکار پست.
166
00:12:06,715 --> 00:12:08,115
خیلی خوبم، ممنون ازت.
167
00:12:08,183 --> 00:12:09,673
ممنون بابت پرسیدنت.
168
00:12:11,653 --> 00:12:13,422
ما هرجایی دونفری میریم.
169
00:12:13,948 --> 00:12:15,729
بالفرض برای امنیت خودمونه.
170
00:12:16,191 --> 00:12:17,660
برای اختلاط و همصحبتی.
171
00:12:18,326 --> 00:12:19,796
اینها چرت و پرته.
172
00:12:19,861 --> 00:12:21,274
اینجا دوستی نیست.
173
00:12:21,300 --> 00:12:23,402
نمیتونه باشه.
174
00:12:23,464 --> 00:12:26,274
حقیقت اینه که داریم همدیگه رو میپاییم.
175
00:12:26,334 --> 00:12:27,900
اون خبرچین منه...
176
00:12:28,937 --> 00:12:30,511
و من هم خبرچین اون.
177
00:12:33,408 --> 00:12:35,158
در آبوهوای خوبی فرستاده شدیم.
178
00:12:37,045 --> 00:12:39,361
که من با خوشحالی استقبال میکنم.
179
00:12:41,416 --> 00:12:43,135
شنیدم جنگ به خوبی پیش میرود.
180
00:12:44,686 --> 00:12:46,556
به ارادۀ او.
181
00:12:46,622 --> 00:12:49,462
بیشتر شورشیها رو شکست دادیم.
182
00:12:49,487 --> 00:12:51,347
توی «بلو هیلز» استحکاماتی داشتن.
183
00:12:53,394 --> 00:12:55,328
با دود بیرونشون کشیدیم.
184
00:12:56,965 --> 00:12:58,365
خدا را شکر.
185
00:13:23,759 --> 00:13:25,874
چندتا از هنرمندانههاشون باشه، لطفاً.
186
00:13:25,894 --> 00:13:26,894
اوه، آره.
187
00:13:31,030 --> 00:13:32,340
آففرد.
188
00:13:34,335 --> 00:13:35,635
باید بریم.
189
00:13:59,828 --> 00:14:01,098
سلام.
190
00:14:01,162 --> 00:14:03,232
زیر نظر او.
191
00:14:03,298 --> 00:14:04,844
تو هم دیدی؟
پرتقال دارن.
192
00:14:04,877 --> 00:14:06,370
خدا را شکر.
193
00:14:06,434 --> 00:14:08,504
حتماً جنگ توی فلوریدا داره خوب پیش میره.
194
00:14:08,570 --> 00:14:10,327
خانم سرخونهت پرتقال دوست داره.
195
00:14:11,707 --> 00:14:13,367
مطمئن شو بدونه تو خریدی.
196
00:14:13,441 --> 00:14:15,053
نذار مارتاها نفع و اعتبارشو به دست بیارن.
197
00:14:15,113 --> 00:14:17,014
ژتون... ژتونی برای پرتقال ندارم.
198
00:14:17,061 --> 00:14:18,632
بهشون بگو از طرف فرمانده واترفوردی.
199
00:14:18,646 --> 00:14:20,817
واقعاً مقامش بالاست.
اسمش توی خبرهاست.
200
00:14:27,756 --> 00:14:30,343
من... خبری نخوندم.
قول می...
201
00:14:30,363 --> 00:14:32,938
بهتره قبل از این که کلاً تموم کنن،
یه کم پرتقال بگیریم.
202
00:14:42,604 --> 00:14:44,154
بخشش خدا را شکر.
203
00:14:46,675 --> 00:14:47,675
یه کم بردار.
204
00:14:49,477 --> 00:14:51,187
من به پرتقال نیاز ندارم.
205
00:14:52,347 --> 00:14:53,785
نیاز دارم داد بزنم.
206
00:14:55,517 --> 00:14:58,111
نیاز دارم که نزدیکترین مسلسل رو بقاپم.
207
00:14:59,230 --> 00:15:01,284
از راه کنار رود تا خونه بریم؟
208
00:15:03,477 --> 00:15:04,845
کار خوبی میشه.
209
00:15:48,469 --> 00:15:49,793
یه کشیش،
210
00:15:51,106 --> 00:15:52,536
یه پزشک،
211
00:15:54,475 --> 00:15:56,043
یه مرد همجنسگرا.
212
00:15:56,985 --> 00:15:59,353
به گمونم این جوک رو یه بار شنیدم.
213
00:16:00,682 --> 00:16:03,111
این قسمت خندهدارش نبود.
214
00:16:05,621 --> 00:16:07,615
آدمها اینقدر گند...
215
00:16:08,557 --> 00:16:09,927
زدن به همه چیز.
216
00:16:11,026 --> 00:16:12,686
هوا رو پر کردن از...
217
00:16:12,761 --> 00:16:15,415
مواد شیمیایی و تشعشعات...
218
00:16:16,031 --> 00:16:17,331
و سموم!
219
00:16:19,400 --> 00:16:23,049
بنابراین خدا، بلایی ویژه مهیا کرد.
220
00:16:24,706 --> 00:16:26,506
بلای ناباروری.
221
00:16:29,044 --> 00:16:30,515
خوش اومدین!
222
00:16:31,079 --> 00:16:32,848
صندلیای پیدا کنین، لطفاً.
223
00:16:34,449 --> 00:16:36,479
هر چه آمار زاد و ولد پایینتر اومد،
224
00:16:36,552 --> 00:16:38,263
اوضاع رو بدتر کردن.
225
00:16:38,620 --> 00:16:40,225
قرصهای پیشگیری از بارداری،
226
00:16:41,156 --> 00:16:43,116
قرصهای صبح روز بعد،
227
00:16:43,191 --> 00:16:45,991
کشتن بچهها.
228
00:16:46,061 --> 00:16:48,949
فقط برای این که بتونن به عیاشیشون برسن؛ به تیندر.
(برنامه دوستیابی)
229
00:16:52,934 --> 00:16:54,274
نوبت توئه.
230
00:16:54,335 --> 00:16:55,295
نه، ممنون.
231
00:16:55,370 --> 00:16:56,556
منظورت چیه؟
232
00:16:56,605 --> 00:16:59,535
باید اون مقاله رو امشب بنویسم.
233
00:16:59,608 --> 00:17:01,253
آم. برای کلاس [استاد] دیتریش؟
234
00:17:01,300 --> 00:17:02,939
- آره.
- درباره چیه؟
235
00:17:03,011 --> 00:17:04,810
آزار جنسی در محیط دانشگاه.
236
00:17:05,368 --> 00:17:06,788
مخالف یا موافقش؟
237
00:17:07,028 --> 00:17:09,588
مویرا، بیا شنا کنیم.
238
00:17:09,644 --> 00:17:12,399
- خیلی سرده، عزیزم. نکن.
- بیخیال.
239
00:17:13,889 --> 00:17:16,389
باشه. الان میام اونجا. الان میام اونجا.
240
00:17:17,225 --> 00:17:18,525
چی گفت بهت؟
241
00:17:18,594 --> 00:17:20,237
فقط گفتش: «بیا بریم کلیسا.»
(اشاره به آهنگی از هوزیر، در حمایت از دگرباشان جنسی)
242
00:17:20,257 --> 00:17:21,457
اوه، مطمئنی؟
243
00:17:21,496 --> 00:17:23,526
اسمش چیه؟
244
00:17:23,606 --> 00:17:25,485
اسمشو هم نمیدونی، نه؟
245
00:17:25,498 --> 00:17:26,900
- مویرا، بیا دیگه!
- مقالهتو بنویس!
246
00:17:35,511 --> 00:17:37,081
اینجا یه صندلی هست.
247
00:17:40,381 --> 00:17:41,581
دقیقاً اونجا.
248
00:17:47,388 --> 00:17:49,458
زنان هرزهای وجود داشتن.
249
00:17:51,059 --> 00:17:52,129
ولنگار بودن.
250
00:17:54,062 --> 00:17:55,102
ولی شما...
251
00:17:56,397 --> 00:17:58,027
دخترهای خاصی هستین.
252
00:17:59,801 --> 00:18:02,513
باروری، موهبتیه مستقیماً از سوی خدا.
253
00:18:03,171 --> 00:18:06,781
خدا شما رو دستنخورده برای هدفی مقدس گذاشته.
254
00:18:06,842 --> 00:18:11,011
مثل بلهه که به راحیل خدمت کرد،
(بلهه: کنیزِ راحیل، همسر یعقوب، که برایش دو فرزند آورد)
255
00:18:11,146 --> 00:18:17,015
شما دخترها هم به رهبرهای مؤمنین و
همسران نازاشون خدمت میکنین.
256
00:18:17,085 --> 00:18:19,918
شما برای اونها بچه میزایین.
257
00:18:20,488 --> 00:18:21,518
اوه!
258
00:18:21,590 --> 00:18:23,490
چقدر خوششانس هستین!
259
00:18:24,292 --> 00:18:25,721
چقدر مفتخر!
260
00:18:25,977 --> 00:18:27,197
چه گهی؟
261
00:18:28,063 --> 00:18:30,577
خوش اومدین به دیوونهخونۀ بکنبکن، ها؟
262
00:18:31,132 --> 00:18:32,202
خیلی خب، دخترها.
263
00:18:32,267 --> 00:18:33,567
سکوت اختیار میکنیم.
264
00:18:33,635 --> 00:18:35,195
مثل موش کوچولو.
265
00:18:35,597 --> 00:18:36,837
خیلی خب.
266
00:18:48,584 --> 00:18:52,040
خوش اومدی به مرکز راحیل و لیه.
(لیه: خواهر راحیل، همسر دوم یعقوب)
267
00:18:53,855 --> 00:18:54,885
وایسا.
268
00:18:55,275 --> 00:18:56,687
کون لقت.
269
00:18:59,093 --> 00:19:01,369
فروتنان سعادتمندن، عزیزم.
270
00:19:06,067 --> 00:19:07,937
فروتنان سعادتمندن.
271
00:19:09,127 --> 00:19:12,083
همیشه قسمت «وارث زمین بودن» رو جا میندازن.
(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۵)
272
00:19:12,137 --> 00:19:14,943
لعنتی! دست کوفتیتو از روم بردار!
273
00:19:19,046 --> 00:19:20,376
نگاهت به روبرو!
274
00:19:22,404 --> 00:19:24,106
دستهات باید کجا باشن؟
275
00:19:30,331 --> 00:19:31,661
دخترها.
276
00:19:35,831 --> 00:19:38,171
میدونم که این وضعیت، باید...
277
00:19:38,233 --> 00:19:40,303
حس خیلی عجیبی داشته باشه.
278
00:19:40,368 --> 00:19:44,838
ولی «معمولاً»، صرفاً چیزیه که بهش عادت کردین.
279
00:19:44,906 --> 00:19:49,134
شاید این وضعیت، الان
به نظرتون معمولی نیاد،
280
00:19:49,611 --> 00:19:51,448
ولی بعد از یه مدتی، میاد.
281
00:19:53,982 --> 00:19:56,722
این به نظرتون معمولی میاد.
282
00:20:06,174 --> 00:20:07,844
سعی کردم فرار کنم...
283
00:20:08,696 --> 00:20:09,966
با دخترم.
284
00:20:11,166 --> 00:20:13,066
ولی اون...
285
00:20:14,870 --> 00:20:16,276
اون خیلی سنگین بود.
286
00:20:21,376 --> 00:20:22,376
واقعاً سعیمو کردم.
287
00:20:22,443 --> 00:20:23,713
هی...
288
00:20:25,213 --> 00:20:26,562
میفهمم.
289
00:20:29,117 --> 00:20:31,377
دوباره به دستش میاری، باشه؟
290
00:20:33,689 --> 00:20:36,089
فقط باید سرت تو کار خودت باشه.
291
00:20:36,157 --> 00:20:38,887
همۀ این دیوونهبازیها یه روزی
تموم میشن و بعدش...
292
00:20:40,428 --> 00:20:41,758
پیداش میکنیم.
293
00:20:43,398 --> 00:20:44,598
قسم میخورم.
294
00:20:50,068 --> 00:20:51,505
قسم انگشت کوچیکه میخوری؟
295
00:20:51,573 --> 00:20:54,135
آره، به جهنم، قسم انگشت کوچیکه هم میخورم.
296
00:20:54,576 --> 00:20:55,836
باشه.
297
00:21:00,118 --> 00:21:01,532
اودِت چی شد؟
298
00:21:05,353 --> 00:21:08,537
توی یکی از جاهای پالایش همجنسگراها بردنش.
299
00:21:10,058 --> 00:21:13,466
به عنوان یک «نامؤنث» دوباره ردهبندیش کردن.
300
00:21:14,329 --> 00:21:15,539
به مستعمرات فرستادنش.
301
00:21:23,572 --> 00:21:25,072
تو با...
302
00:21:25,140 --> 00:21:27,880
نمیخوام... نمیتونم...
303
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
مویرا، باهاش چی کار کردن؟
304
00:21:55,622 --> 00:21:58,931
«پس اگر چشم راستت، تو را گمراه کند، قلعش کن.»
(انجیل متی، فصل ۵ آیه ۲۹)
305
00:22:00,542 --> 00:22:03,285
ما گلۀ مادریم.
برای این کار چشم لازم نداری.
306
00:22:13,522 --> 00:22:15,292
مویرا اون بالا نیست...
307
00:22:15,356 --> 00:22:17,056
و این بهم امید میده.
308
00:22:17,125 --> 00:22:19,232
شاید امید واهی، ولی بهتر از هیچیه.
309
00:22:19,265 --> 00:22:20,934
بهتره از راه طولانیتر بریم؟
310
00:22:21,530 --> 00:22:22,760
نمیتونم.
311
00:22:22,831 --> 00:22:24,501
باید برای مراسم آماده بشم.
312
00:22:25,934 --> 00:22:27,144
خدا را شکر.
313
00:22:27,202 --> 00:22:29,612
پس مستقیم میریم خونه.
314
00:22:29,654 --> 00:22:31,374
خدا کوششت را برکت دهد...
315
00:22:31,448 --> 00:22:33,036
و معجزهاش را اجرا کند.
316
00:22:35,276 --> 00:22:36,276
خدا را شکر.
317
00:22:52,528 --> 00:22:55,603
استحمام، قبل از مراسم لازمه.
318
00:22:57,232 --> 00:22:59,454
موظفم خودم رو پاک کنم.
319
00:23:00,435 --> 00:23:03,865
شسته و رُفته مثل خوکی پیشکش.
320
00:24:02,297 --> 00:24:05,284
توی حموم خیلی واضح به یادم میاد.
321
00:24:31,527 --> 00:24:33,452
من کی به یادش میام؟
322
00:24:38,700 --> 00:24:40,618
منو به خاطر داره؟
323
00:24:56,351 --> 00:24:57,591
خواهش میکنم،
324
00:24:57,653 --> 00:24:58,893
خدا.
325
00:25:02,057 --> 00:25:04,115
بذار منو به خاطر بیاره.
326
00:26:03,284 --> 00:26:05,454
میخوام بدونم چی کار کردم...
327
00:26:06,415 --> 00:26:07,788
که لایق اینم.
328
00:26:23,572 --> 00:26:27,732
پسرها همینجور... راهشونو میگرفتن،
میومدن به زیرزمین.
329
00:26:30,045 --> 00:26:31,975
انگار ساعتها گذشت.
330
00:26:33,749 --> 00:26:35,119
نمیدونم، دو نفر.
331
00:26:35,984 --> 00:26:37,524
شاید هم هر بار سه نفر.
332
00:26:39,054 --> 00:26:40,524
بیشترشون رو میشناختم.
333
00:26:41,923 --> 00:26:43,193
از مدرسه.
334
00:26:45,039 --> 00:26:47,443
من فقط باورم نمیشد که داشتن
این کارو میکردن،
335
00:26:50,966 --> 00:26:53,368
این که واقعاً داشت اتفاق میافتاد.
336
00:26:55,568 --> 00:26:57,535
ولی این اتفاق افتاد.
337
00:27:00,108 --> 00:27:01,378
نیفتاد؟
338
00:27:02,377 --> 00:27:03,377
آره.
339
00:27:04,913 --> 00:27:06,523
و کی گذاشت ادامه بدن؟
340
00:27:09,585 --> 00:27:10,951
تقصیر کی بود؟
341
00:27:21,229 --> 00:27:22,699
نمیدونم.
342
00:27:23,832 --> 00:27:26,072
تقصیر کی بود، دخترها؟
343
00:27:27,569 --> 00:27:30,109
تقصیر اون! تقصیر اون!
344
00:27:30,171 --> 00:27:35,312
تقصیر اون! تقصیر اون!
تقصیر اون! تقصیر اون! تقصیر اون!
345
00:27:35,376 --> 00:27:37,306
تقصیر اون! تقصیر اون!
346
00:27:38,840 --> 00:27:40,100
زود باش،
347
00:27:40,154 --> 00:27:41,251
بگو.
348
00:27:41,316 --> 00:27:43,176
و چرا خدا...
349
00:27:43,251 --> 00:27:46,351
گذاشت همچین چیز وحشتناکی اتفاق بیفته؟
350
00:27:47,430 --> 00:27:50,433
درسی بهش بده! درسی بهش بده!
351
00:27:50,491 --> 00:27:53,131
درسی بهش بده! درسی بهش بده!
352
00:27:53,194 --> 00:27:56,204
درسی بهش بده! درسی بهش بده!
353
00:28:15,784 --> 00:28:18,388
اون تخممرغهایی که امروز گرفتی،
تر و تازه بودن.
354
00:28:30,331 --> 00:28:33,354
کاشکی دست بجنبونن. بعضیهامون
کار و بار دارن، میدونی؟
355
00:28:34,429 --> 00:28:38,357
دست بجنبون و منتظر بمون.
(اصطلاحی که در چنین موقعیتی استفاده میکنند.
ریشه در حرکات لشکرهای نظامی دارد)
356
00:29:03,031 --> 00:29:04,783
طبق معمول، باز هم دیر کرده.
357
00:29:07,736 --> 00:29:09,366
این چه چیزیه درباره مردها؟
358
00:29:17,412 --> 00:29:20,120
صدای در زدن، معین و مقررشدهست...
359
00:29:20,153 --> 00:29:22,881
چرا که امشب، این اتاق قلمروی زن فرماندهست.
360
00:29:22,951 --> 00:29:25,291
بیا تو.
361
00:29:25,349 --> 00:29:27,509
چیز جزئیایه، ولی توی این خونه...
362
00:29:27,522 --> 00:29:29,870
چیزهای جزئی، مهم و به معنای همهچیزند.
363
00:29:34,515 --> 00:29:35,841
شبتون بخیر.
364
00:29:37,799 --> 00:29:39,005
عزیزم.
365
00:29:42,516 --> 00:29:44,026
حالا، بیاین شروع کنیم.
366
00:30:11,379 --> 00:30:12,839
معذرت میخوام.
367
00:30:16,581 --> 00:30:20,519
«و اما راحیل، چون دید که برای یعقوب اولادی نزایید،
368
00:30:21,697 --> 00:30:25,474
راحیل بر خواهر خود حسد برد و به یعقوب گفت:
369
00:30:26,047 --> 00:30:30,097
اولاد به من بده و اِلّا میمیرم.»
(سِفِر پیدایش، فصل ۳۰ آیه ۱)
370
00:30:35,909 --> 00:30:39,320
«و راحیل گفت: اینک کنیز من،
371
00:30:40,407 --> 00:30:41,807
بلهه!
372
00:30:46,367 --> 00:30:48,367
بِدو درآ...
373
00:30:58,680 --> 00:31:01,329
تا بر زانویم بزاید...
374
00:31:03,938 --> 00:31:08,675
و من نیز از او اولاد بیابم.»
(سفر پیدایش، فصل ۳۰ آیه ۳)
375
00:31:18,857 --> 00:31:23,667
«پس کنیز خود، بلهه را به یعقوب به زنی داد.
376
00:31:28,343 --> 00:31:31,137
و یعقوب به وی درآمد.»
(سفر پیدایش، فصل ۳۰ آیه ۴)
377
00:32:44,512 --> 00:32:45,639
برو بیرون.
378
00:32:51,699 --> 00:32:52,969
مگه کری؟
379
00:33:00,067 --> 00:33:01,067
احـ...
380
00:33:03,705 --> 00:33:07,362
احتمالش بالاتره... اگه که...
381
00:33:07,382 --> 00:33:09,982
اگه که بعدش به پشت بخوابم.
382
00:33:11,799 --> 00:33:13,099
فقط برو بیرون.
383
00:33:57,225 --> 00:33:58,775
ماه مثل همیشهست.
384
00:33:59,461 --> 00:34:00,928
بهتر از هیچیه.
385
00:34:03,799 --> 00:34:05,469
تغییرش ندادن.
386
00:34:08,877 --> 00:34:10,707
درباره ماه فکر میکنم.
387
00:34:14,816 --> 00:34:17,332
میتونم خارج شدن آب فرمانده رو از خودم حس کنم.
388
00:34:20,281 --> 00:34:21,751
میتونم بوش کنم.
389
00:35:36,457 --> 00:35:38,257
سلام.
390
00:35:38,326 --> 00:35:39,836
حالتون چطوره؟
391
00:35:41,923 --> 00:35:43,693
صبح بخیر.
392
00:35:43,951 --> 00:35:45,225
حالتون چطوره؟
393
00:35:46,334 --> 00:35:47,674
سلام.
394
00:35:49,037 --> 00:35:50,067
صبح بخیر.
395
00:35:53,267 --> 00:35:54,787
این صبح حالتون چطوره؟
396
00:35:54,816 --> 00:35:56,326
سلام.
397
00:35:57,111 --> 00:35:57,884
سلام.
398
00:35:57,925 --> 00:35:59,065
سلام؟
399
00:36:00,081 --> 00:36:01,521
صبح بخیر.
400
00:36:01,663 --> 00:36:02,643
جنین؟
401
00:36:02,644 --> 00:36:03,997
این صبح خدمتکارتون هستم.
402
00:36:04,024 --> 00:36:05,766
میخواین برای شروع، کمی قهوه براتون بیارم؟
403
00:36:05,780 --> 00:36:07,206
لباسهاتو بپوش، خنگه.
404
00:36:07,233 --> 00:36:08,792
عمه بِت مسئول بررسی تختخوابهاست.
405
00:36:08,805 --> 00:36:10,523
نمیخوام به خاطر تو بازم دعا کنم.
406
00:36:10,543 --> 00:36:12,879
آلما، برو به تختت. زیاد بزرگش نکن.
407
00:36:12,913 --> 00:36:15,405
داری خواب میبینی، باشه؟
بیدار شو.
408
00:36:15,729 --> 00:36:17,387
هی، بیا اینجا.
به هوش بیا.
409
00:36:17,453 --> 00:36:18,472
- جنین؟
- سلام. حالت چطوره؟
410
00:36:18,626 --> 00:36:19,829
به هوش بیا دیگه.
411
00:36:19,875 --> 00:36:21,095
جنین!
412
00:36:21,852 --> 00:36:23,118
یالا.
413
00:36:23,404 --> 00:36:25,144
امروز حالتون چطوره؟
414
00:36:26,642 --> 00:36:28,296
دیگه اونجا نیستی.
415
00:36:28,890 --> 00:36:30,330
اون چیزها همه تموم شده.
416
00:36:31,285 --> 00:36:32,715
برگرد به تختخواب.
417
00:36:32,781 --> 00:36:34,221
برای چی زدیم؟
418
00:36:36,785 --> 00:36:39,073
خوب نبود؟ میتونم یکی دیگه برات بیارم.
419
00:36:39,093 --> 00:36:41,906
اسم من مویراست و این مرکز قرمزه.
420
00:36:41,926 --> 00:36:43,560
من هیچ مویرایی نمیشناسم.
421
00:36:43,625 --> 00:36:45,385
نمیدونی چی سر آدم میارن؟
422
00:36:46,995 --> 00:36:48,754
میفرستنت به مستعمرات.
423
00:36:48,772 --> 00:36:50,445
عاقبتت پاک کردن زبالههای سمیه.
424
00:36:50,465 --> 00:36:53,894
پوستت تکه تکه از جا کنده میشه و
بعدش میمیری.
425
00:36:55,537 --> 00:36:57,107
میمیری، جنین.
426
00:37:00,815 --> 00:37:02,085
ما...
427
00:37:04,546 --> 00:37:06,106
مامانمو میخوام.
428
00:37:07,683 --> 00:37:09,353
- مامانمو میخوام.
- باشه.
429
00:37:09,842 --> 00:37:12,352
- میخوام برم خونه.
- میدونم. بیا اینجا.
430
00:37:12,420 --> 00:37:14,222
اینو بپوش. آفرین همینجور.
431
00:37:18,093 --> 00:37:20,409
بیا، برو بخواب حالا، باشه؟
432
00:37:22,297 --> 00:37:23,597
بیا.
433
00:37:23,665 --> 00:37:25,165
خفه شو.
434
00:37:25,233 --> 00:37:28,343
باز از این کارها کرد و من نبودم، تو بهش سیلی بزن.
435
00:37:28,403 --> 00:37:30,973
- محکم.
- آره، باشه.
436
00:37:31,039 --> 00:37:34,009
هی، این مسخرهبازیها مسریه.
437
00:37:34,081 --> 00:37:36,027
دلت میخواد دوباره دختر کوچولوتو ببینی؟
438
00:37:36,074 --> 00:37:38,990
پس لازمه که تن لشتو جمع و جور کنی.
439
00:37:47,388 --> 00:37:50,058
«تن لشتو جمع و جور کن.»
440
00:38:17,452 --> 00:38:19,582
دیشب، بیرون از خونه دیدتم.
441
00:38:19,888 --> 00:38:21,972
ولی «چشمها» هنوز سراغم نیومدن.
442
00:38:22,006 --> 00:38:23,773
ماشین ون سیاهی در کار نیست.
443
00:38:27,095 --> 00:38:29,745
به کسی چیزی نگفته.
هنوز نه.
444
00:38:31,166 --> 00:38:32,366
چرا نگفته؟
445
00:38:41,021 --> 00:38:42,601
سه بار صدای ناقوس.
446
00:38:44,045 --> 00:38:46,603
امروز یه [مراسم] رهانِش برقراره.
447
00:38:55,323 --> 00:38:58,025
روزت پربرکت.
فراخوانده شدهام...
448
00:38:58,045 --> 00:38:59,226
شنیدم.
449
00:39:01,382 --> 00:39:04,200
پس حالا هم کارهای خودمو باید بکنم،
هم خرید رفتن تو رو.
450
00:39:05,867 --> 00:39:07,597
متأسفم.
451
00:39:14,215 --> 00:39:15,615
صبح بخیر.
452
00:39:16,570 --> 00:39:17,880
صبح تو هم بخیر.
453
00:39:18,986 --> 00:39:20,375
خدا را شکر.
454
00:39:22,654 --> 00:39:25,256
آه، فرمانده ازت میخواد که پرتقال بیشتری بگیری،
455
00:39:25,299 --> 00:39:27,109
اگه هنوز پرتقالی دارن.
456
00:39:27,823 --> 00:39:29,463
چشم، آقا.
457
00:39:29,525 --> 00:39:33,895
با کمال میل.
درخواست بهخصوص دیگهای نیست؟
458
00:39:33,962 --> 00:39:37,772
دیروز توی «نانها و ماهیها»، ماهی تن داشتن.
459
00:39:39,668 --> 00:39:41,138
به نظر خوب بود.
460
00:39:44,072 --> 00:39:46,172
باید... باید یه کم بگیری.
461
00:39:47,375 --> 00:39:49,075
پرتقال و ماهی تن.
462
00:39:50,546 --> 00:39:52,085
به نظر خوشمزه میان.
463
00:39:53,755 --> 00:39:55,925
- زیر نظر او.
- زیر نظر او.
464
00:40:18,328 --> 00:40:20,010
لطف خدا به همراه.
465
00:40:42,363 --> 00:40:44,103
برکت به میوۀ دل.
466
00:40:45,033 --> 00:40:46,973
خداوند به بار نشاند.
467
00:41:17,365 --> 00:41:18,725
زیر نظر او.
468
00:41:18,800 --> 00:41:20,170
زیر نظر او.
469
00:41:20,235 --> 00:41:21,335
سلام.
470
00:41:21,402 --> 00:41:22,672
سلام.
471
00:41:23,025 --> 00:41:24,455
کجا منتقل شدی؟
472
00:41:24,498 --> 00:41:25,738
فرمانده الیس.
473
00:41:26,834 --> 00:41:28,398
به زور میتونه راستش کنه.
474
00:41:31,680 --> 00:41:32,850
تو کجایی؟
475
00:41:32,914 --> 00:41:34,324
واترفورد.
476
00:41:34,382 --> 00:41:35,882
کلاس بالا.
477
00:41:35,951 --> 00:41:37,358
خونۀ قشنگی داره حتماً.
478
00:41:39,988 --> 00:41:42,058
از کسی چیزی نشنیدی؟
479
00:41:42,123 --> 00:41:43,774
چند ماه پیش گَبی رو دیدم.
480
00:41:43,812 --> 00:41:45,862
سقط جنین کرده بود.
481
00:41:46,514 --> 00:41:48,014
چقدر بد.
482
00:41:48,897 --> 00:41:50,367
از مویرا چیزی نشنیدی؟
483
00:41:50,431 --> 00:41:51,571
نه.
484
00:41:51,633 --> 00:41:53,094
از موقع مرکز قرمز نشنیدم.
485
00:41:54,088 --> 00:41:55,458
من هم همینطور.
486
00:41:56,137 --> 00:41:57,740
اوه...
487
00:41:57,933 --> 00:41:59,278
اون مرده.
488
00:42:00,441 --> 00:42:01,581
جنین؟
489
00:42:01,643 --> 00:42:03,313
ساکت!
490
00:42:10,351 --> 00:42:12,544
جنین؟
کی مرده؟
491
00:42:14,289 --> 00:42:15,589
مویرا.
492
00:42:15,657 --> 00:42:16,727
آره.
493
00:42:16,792 --> 00:42:18,732
آره، سعی کرد فرار کنه.
494
00:42:19,014 --> 00:42:21,634
سر مچشو گرفتن و فرستادنش مستعمرات.
495
00:42:21,697 --> 00:42:24,127
پس، مرده.
496
00:42:24,199 --> 00:42:26,029
تا الان دیگه مرده.
497
00:42:41,077 --> 00:42:42,699
برین سر جاتون.
498
00:42:42,726 --> 00:42:44,254
سریع، سریع.
499
00:43:18,192 --> 00:43:19,802
زانو بزنین.
500
00:43:25,205 --> 00:43:26,830
خب.
501
00:43:26,895 --> 00:43:28,725
صبح بخیر، دخترها.
502
00:43:28,797 --> 00:43:31,527
صبح بخیر، عمه لیدیا.
503
00:43:31,600 --> 00:43:35,695
مطمئنم ما همهمون از شرایط نافرخندهای...
504
00:43:35,721 --> 00:43:38,797
که ما رو در این صبح زیبا گرد هم اورده، آگاهیم.
505
00:43:39,117 --> 00:43:43,645
صبحی که مطمئناً همهمون ترجیح میدادیم
مشغول به انجام کار دیگهای باشیم.
506
00:43:43,712 --> 00:43:46,894
ولی وظیفه یه کارفرمای زن بیرحمه...
507
00:43:46,914 --> 00:43:49,284
و به نام همین وظیفهست...
508
00:43:50,351 --> 00:43:52,121
که ما امروز اینجاییم.
509
00:44:01,129 --> 00:44:02,729
این مرد...
510
00:44:05,000 --> 00:44:08,370
به جرم تجاوز محکوم شده.
511
00:44:09,316 --> 00:44:11,131
همونطور که میدونین...
512
00:44:12,384 --> 00:44:15,952
مجازات تجاوز، مرگه.
513
00:44:16,510 --> 00:44:20,943
این مخلوق منزجرکننده، انتخاب دیگهای برامون نگذاشته.
514
00:44:21,149 --> 00:44:22,849
حرفهام درست نیست، دخترها؟
515
00:44:22,918 --> 00:44:24,588
درسته، عمه لیدیا.
516
00:44:25,927 --> 00:44:27,067
آففرد.
517
00:44:27,094 --> 00:44:29,992
ولی این بدترین جرمها نیست.
518
00:44:30,058 --> 00:44:35,158
گذشته از این، شماها میدونید که من
تمام تلاشم رو میکنم تا از شما محافظت کنم.
519
00:44:36,758 --> 00:44:39,128
دنیا میتونه واقعاً...
520
00:44:39,801 --> 00:44:41,501
مکان کریهی باشه.
521
00:44:41,570 --> 00:44:47,040
ولی ما نبایستی از این کراهت چشم بپوشیم.
522
00:44:47,108 --> 00:44:49,648
نبایستی از این کراهت قایم بشیم.
523
00:44:51,079 --> 00:44:52,235
این مرد...
524
00:44:54,028 --> 00:44:56,077
به یک ندیمه تجاوز کرده.
525
00:44:58,920 --> 00:45:00,620
اون حامله بود...
526
00:45:02,549 --> 00:45:04,175
و بچه سَقط شد.
527
00:45:07,028 --> 00:45:08,558
لطفاً ساکت.
528
00:45:08,630 --> 00:45:10,766
حالا دخترها، بایستین.
529
00:45:15,671 --> 00:45:17,097
لفافها.
530
00:45:24,005 --> 00:45:27,711
مجازید بیاید جلو و دایرهای شکل بدین.
531
00:45:48,732 --> 00:45:54,678
شما همه قوانین اعدامشارکت رو میدونین.
(particicution: participation + execution)
532
00:45:56,630 --> 00:45:58,170
وقتی توی سوت میدمم،
533
00:45:59,915 --> 00:46:01,740
کاری که میکنید به خودتون بستگی داره.
534
00:46:02,951 --> 00:46:04,764
تا این که دوباره توی سوت بدمم.
535
00:47:45,621 --> 00:47:46,786
آففرد؟
536
00:47:48,816 --> 00:47:50,332
حالت خوبه؟
537
00:48:02,571 --> 00:48:04,378
روز خوش.
538
00:48:26,481 --> 00:48:27,981
سلام.
539
00:48:28,296 --> 00:48:29,873
ببخشید. اوبر کوفتی.
(سرویس تاکسیرانی آنلاین)
540
00:48:29,920 --> 00:48:31,100
سلام. اشکالی نداره.
541
00:48:31,101 --> 00:48:32,315
اسممون رو تو لیست نوشتی؟
542
00:48:32,386 --> 00:48:34,167
آه، آره. ۲۰ دقه طول میکشه.
543
00:48:34,235 --> 00:48:35,765
چی؟
544
00:48:35,790 --> 00:48:38,823
قندیل میبندیم تا اون موقع.
میخوای بریم یه جای دیگه؟
545
00:48:39,747 --> 00:48:40,961
سلام! چی شده؟
546
00:48:40,988 --> 00:48:42,853
ببخشید، دارم... دارم سعی میکنم
با لوک تماس بگیرم.
547
00:48:42,878 --> 00:48:46,231
شب رو توی اِسِکس میمونه و اونجا هم خط تلفنشون مزخرفه.
(یکی از شهرستانهای ایالت نیوجرسی)
548
00:48:46,266 --> 00:48:47,896
آها، باشه.
549
00:48:48,750 --> 00:48:50,320
آم...
550
00:48:51,753 --> 00:48:53,053
خب، به گمونم حاملهم.
551
00:48:53,121 --> 00:48:54,461
چی؟
552
00:48:54,523 --> 00:48:58,193
اوه خدایا، جدی...
برو بابا! بیا اینجا...
553
00:48:58,259 --> 00:48:59,759
اوه خدایا!
554
00:48:59,828 --> 00:49:01,198
چی؟
555
00:49:01,262 --> 00:49:03,002
نگران نباش.
556
00:49:03,064 --> 00:49:05,171
نگران نباش. حامله شدن قسمت سختشه.
557
00:49:05,197 --> 00:49:06,598
چیزیه که الانها میگن.
558
00:49:06,631 --> 00:49:07,667
و تو موفق شدی.
559
00:49:07,736 --> 00:49:10,236
ولی این همه چیزی که میگن نیست، میدونی؟
560
00:49:10,305 --> 00:49:13,235
پنج تا زن سر کار میشناسم که سقط جنین کردن.
561
00:49:13,308 --> 00:49:16,378
بعضیهاشون واقعاً پا به ماه بودن.
562
00:49:16,444 --> 00:49:17,914
آره، خب، این که برای تو اتفاق نمیفته.
563
00:49:17,979 --> 00:49:20,349
- لیندا رو از بخش بازاریایی میشناسی؟
- آره.
564
00:49:20,415 --> 00:49:23,787
کارش واقعاً تا زایمان هم کشید ولی پسرش
چند روز بیشتر زنده نموند.
565
00:49:25,463 --> 00:49:26,836
این اتفاق نمیفته.
566
00:49:26,863 --> 00:49:29,388
ولی تو که اینو نمیدونی مویرا، باشه؟
567
00:49:30,091 --> 00:49:31,331
اینو نمیدونی.
568
00:49:31,392 --> 00:49:33,873
- ممکنه اتفاق بیفته.
- خیلی خب، باشه. آم...
569
00:49:35,196 --> 00:49:36,766
اگه اتفاق بیفته...
570
00:49:36,832 --> 00:49:38,102
آره؟
571
00:49:38,166 --> 00:49:40,296
شوهر خوبی داری.
572
00:49:40,368 --> 00:49:42,768
و منو هم داری.
573
00:49:42,838 --> 00:49:46,938
صرف نظر هر اتفاقی، من درست کنارتم.
574
00:49:47,008 --> 00:49:50,378
من و تو، درست مثل همیشه.
575
00:50:04,526 --> 00:50:06,684
در مورد دوستت واقعاً متأسفم.
576
00:50:07,262 --> 00:50:08,602
مویرا؟
577
00:50:10,331 --> 00:50:12,507
از مرکز قرمز میشناسیش؟
578
00:50:17,272 --> 00:50:18,772
قبلش هم.
579
00:50:20,341 --> 00:50:22,208
«قبلی» هم مگه در کار بود؟
580
00:50:30,505 --> 00:50:32,530
اون موقعها اینجا یه بستنیفروشی بود.
581
00:50:39,728 --> 00:50:42,827
خوشمزهترین بستنی کارامل نمکیها رو داشتن.
582
00:50:45,233 --> 00:50:47,403
بهتر از سکس بود.
583
00:50:52,373 --> 00:50:54,843
مثل سکس خوب.
584
00:50:59,006 --> 00:51:02,976
همیشه فکر میکردم که مؤمن خیلی متعصبی هستی.
585
00:51:02,984 --> 00:51:04,694
تو هم همینطور نشون میدادی.
586
00:51:04,753 --> 00:51:06,467
سرتاپا ریاکار.
587
00:51:08,657 --> 00:51:10,627
این کارو خیلی خوب انجام میدن.
588
00:51:11,105 --> 00:51:13,239
ما رو به هم بیاعتماد میکنن.
589
00:51:13,975 --> 00:51:15,004
«چشمها».
590
00:51:15,050 --> 00:51:18,060
بیا. فقط همینجور راه برو.
591
00:51:33,749 --> 00:51:35,949
دخترت چند سالشه؟
592
00:51:39,387 --> 00:51:40,987
هشت.
593
00:51:43,491 --> 00:51:45,101
هشت سالش میشه.
594
00:51:45,132 --> 00:51:47,735
من و همسرم یه پسر داشتیم.
(wife: همسر زن)
595
00:51:49,264 --> 00:51:50,751
اولیور.
596
00:51:50,792 --> 00:51:52,084
تقریباً پنج سالشه.
597
00:51:55,604 --> 00:51:57,548
اونها پاسپورت کانادایی داشتن.
598
00:51:58,740 --> 00:52:01,360
من نداشتم.
توی فرودگاه گیر افتادم.
599
00:52:03,879 --> 00:52:08,384
ما سعی کردیم توی مِین از مرز رد بشیم، با شوهرم.
(ایالت مرزی در شمال شرقی آمریکا)
600
00:52:08,481 --> 00:52:10,221
بعدش از هم جدا شدیم.
601
00:52:14,135 --> 00:52:15,716
تیر زدنش.
602
00:52:17,258 --> 00:52:20,398
نمیخواستن بذارن هیچکدوممون فرار کنیم.
603
00:52:20,461 --> 00:52:22,228
مخصوصاً اگه علامت قرمز داشتی.
604
00:52:30,425 --> 00:52:31,855
اینجا آخر راهته.
605
00:52:32,286 --> 00:52:33,776
همونطور که قبلاًها میگفتن.
606
00:52:35,189 --> 00:52:37,116
خوب بود که بالاخره باهات آشنا شدم.
607
00:52:39,767 --> 00:52:40,967
همچنین.
608
00:52:52,933 --> 00:52:56,848
یه چشم توی خونهت هست.
609
00:53:00,248 --> 00:53:01,748
مواظب باش.
610
00:53:03,271 --> 00:53:04,741
برکت به میوۀ دل.
611
00:54:32,681 --> 00:54:34,051
آقایون؟
612
00:54:34,162 --> 00:54:35,803
لطفاً بیاید توی دفترم ادامه بدیم.
613
00:54:38,614 --> 00:54:41,027
«برای خستهها تنفسی نیست.»
(اصطلاح. ریشه در آیههایی از کتاب اشعیا دارد)
614
00:54:41,074 --> 00:54:42,924
بعداً برای شام بهت ملحق میشیم.
615
00:55:02,136 --> 00:55:03,812
برگرد به اتاقت.
616
00:55:21,737 --> 00:55:23,440
کسی داره میپاد.
617
00:55:23,745 --> 00:55:27,675
اینجا، کسی داره دائماً میپاد.
618
00:55:28,483 --> 00:55:30,253
هیچی نبایستی تغییر کنه.
619
00:55:31,219 --> 00:55:34,019
همه چیز باید مثل همیشه به چشم بیاد.
620
00:55:34,498 --> 00:55:38,859
چرا که من قصد دارم نجات پیدا کنم، به خاطر اون.
621
00:55:40,662 --> 00:55:43,972
اسمش هاناست.
622
00:55:44,733 --> 00:55:47,273
اسم شوهرم لوک بود.
623
00:55:50,539 --> 00:55:53,109
اسم من جونه.
624
00:55:53,140 --> 00:55:58,768
زیرنویس از مسیح محمودزاده | masihm.ir | @masih_mzsh
625
00:55:54,342 --> 00:55:57,282
♪ You Don't Own Me by Lesley Gore ♪
626
00:55:58,769 --> 00:56:03,518
زیرنویسهای بیشتر در masihm.ir/subtitle
627
00:56:03,552 --> 00:56:06,822
♪ تو مالکم نیستی ♪
628
00:56:06,888 --> 00:56:10,958
♪ من فقط یکی از اسباببازیهای بیشمارت نیستم ♪
629
00:56:11,026 --> 00:56:14,256
♪ تو مالکم نیستی ♪
630
00:56:14,329 --> 00:56:20,173
♪ نگو نمیتونم با باقی پسرها باشم ♪
631
00:56:20,836 --> 00:56:24,836
♪ و بهم نگو چی کار کنم ♪
632
00:56:24,906 --> 00:56:28,176
♪ بهم نگو چی بگم ♪
633
00:56:28,243 --> 00:56:32,283
♪ و لطفاً وقتی باهات بیرون میرم ♪
634
00:56:32,347 --> 00:56:35,917
♪ به معرض تماشا نذارم ♪
635
00:56:35,984 --> 00:56:40,994
♪ چرا که تو مالکم نیستی ♪
636
00:56:41,056 --> 00:56:44,956
♪ سعی نکن به هر نحوی تغییرم بدی ♪
637
00:56:45,026 --> 00:56:48,356
♪ تو مالکم نیستی ♪
638
00:56:48,429 --> 00:56:52,469
♪ پابندم نکن چون هیچوقت نمیمونم ♪
639
00:56:54,870 --> 00:56:58,470
♪ من بهت نمیگم چی بگی ♪
640
00:56:58,540 --> 00:57:02,340
♪ من بهت نمیگم چی کار کنی ♪
641
00:57:02,410 --> 00:57:06,580
♪ پس فقط بذار خودم باشم ♪
642
00:57:06,648 --> 00:57:09,888
♪ این تنها چیزیه که ازت میخوام ♪
643
00:57:09,951 --> 00:57:13,821
♪ من جوونم و دوست دارم جوون بمونم... ♪
644
00:57:21,863 --> 00:57:25,863
masihm.ir 04.05.2017 ©
ver 1.2