1 00:00:07,752 --> 00:00:10,731 Damızlık Kızın Öyküsü 2 00:00:14,060 --> 00:00:20,045 Çeviri:ozgun14 İyi seyirler... 3 00:00:51,773 --> 00:00:56,912 İyi misin? Çocuk iyi mi? Hadi bir tanem. 4 00:00:56,978 --> 00:00:59,078 Buraya gel tatlım. Gel de anne sana bir baksın. 5 00:00:59,147 --> 00:01:03,147 Yanıma gel. Başın mı acıyor? Başını arabaya mı çarptın? Bir şey olmamış. 6 00:01:03,218 --> 00:01:06,723 Pekala onu hemen buradan götür. Üç kilometre kadar kuzeye gidin. 7 00:01:06,788 --> 00:01:09,886 Birinin bizi beklediğini söyledi. Annenin yanından ayrılma kızım. 8 00:01:09,958 --> 00:01:13,063 - Sen gelmiyor musun? - Hemen değil. Hadi gidin. Koşun, koşun, hızlı hadi. 9 00:01:13,128 --> 00:01:15,395 - Ben de peşinizden geleceğim. - Hadi gidiyoruz. Hızlı. Adımına dikkat et. 10 00:01:15,463 --> 00:01:19,066 Dikkatli ol. Önüne bak. Soldan devam et bir tanem. 11 00:01:19,134 --> 00:01:22,739 Hadi biraz daha hızlı. Sola doğru git. Aferin sana. 12 00:01:56,638 --> 00:01:57,838 Onu görüyor musun? 13 00:01:59,908 --> 00:02:01,108 Onu görüyor musun? 14 00:02:02,711 --> 00:02:03,911 Şu tarafa doğru gitti. 15 00:02:08,617 --> 00:02:09,817 Burada dur bir tanem. 16 00:02:12,721 --> 00:02:17,963 Gel bir tanem, aferin benim kızıma. Burada saklanacağız, çabuk çabuk. 17 00:02:18,026 --> 00:02:22,962 Başını eğ. Aferin kızıma. Şimdi sessiz duracağız tamam mı? Çok sessiz. 18 00:02:23,031 --> 00:02:24,501 Şu ağacın arkasını kontrol et. 19 00:02:28,537 --> 00:02:30,737 Anne? 20 00:02:31,439 --> 00:02:32,839 Sessiz ol bir tanem. 21 00:02:34,175 --> 00:02:35,175 Sessiz ol. 22 00:02:52,728 --> 00:02:53,928 Onu görmüyorum. 23 00:03:00,869 --> 00:03:02,569 Burada bitirelim. 24 00:03:24,960 --> 00:03:28,130 Aferin kızıma. Aferin benim akıllı kızıma. 25 00:03:34,921 --> 00:03:37,187 Anne. Anne arkamızdalar. 26 00:03:38,023 --> 00:03:43,080 - Durdur onu. - Yakaladık. - Hayır. - Anne! - Hayır hayır. 27 00:03:43,144 --> 00:03:45,754 - Onu al. - Hayır Hannah! Hayır yalvarırım lütfen. 28 00:03:45,814 --> 00:03:47,854 Lütfen onu almayın. Lütfen onu almayın, hayır. 29 00:03:47,916 --> 00:03:51,747 - Anne. - Hayır durun. Hayır lütfen, hayır hayır. 30 00:03:54,956 --> 00:03:59,328 - Hayır hayır yalvarırım. - Anne! - Yalvarırım lütfen... 31 00:04:50,478 --> 00:04:56,083 Bir sandalye, bir masa, bir lamba. 32 00:04:58,353 --> 00:05:02,462 Beyaz tül perdeli bir pencere. Kırılmaz camdan. 33 00:05:02,524 --> 00:05:05,334 Hayır korktukları şey kaçmamız değil. 34 00:05:06,461 --> 00:05:09,231 Cariyeler isteseler de çok uzaklaşamazlar zaten. 35 00:05:09,965 --> 00:05:11,975 Korktukları, diğer tür kaçışlar. 36 00:05:12,000 --> 00:05:14,740 Kendi içinde kesici bir şeyle açabileceğin diğer kaçışlar. 37 00:05:17,038 --> 00:05:20,378 Burulmuş bir çarşaf ve şamdanla ya da. 38 00:05:23,879 --> 00:05:26,279 Bu kaçış yollarını çok düşünmemeye çalışırım. 39 00:05:26,347 --> 00:05:29,377 Tören günlerinde bunu başarmak daha da zordur. 40 00:05:30,652 --> 00:05:32,922 Ama düşünmek şansını azaltabilir. 41 00:05:35,356 --> 00:05:37,826 Benim adım Offred. 42 00:05:38,193 --> 00:05:41,733 Başka bir adım vardı ama artık onu kullanmam yasak. 43 00:05:44,065 --> 00:05:46,935 Artık birçok şey yasak. 44 00:05:47,002 --> 00:05:50,905 İşte buradasın. Oturabilirsin. 45 00:05:52,874 --> 00:05:55,814 Normalde bunu yapmıyorum. Sadece bu ilk sefere özel. 46 00:05:59,948 --> 00:06:01,978 Önceki sahibinle işler yolunda gitmedi mi? 47 00:06:04,419 --> 00:06:05,849 Hayır efendim. 48 00:06:05,921 --> 00:06:07,191 Kötü şans. 49 00:06:09,324 --> 00:06:11,234 Bu ikinci görevlendirmen o halde? 50 00:06:13,562 --> 00:06:14,762 Evet efendim. 51 00:06:15,697 --> 00:06:17,097 Güzel. 52 00:06:17,165 --> 00:06:21,741 Bizim en sonuncumuzun ilk seferiydi. Köpek eğitmekten farksızdı, zeki olmayanından. 53 00:06:24,840 --> 00:06:28,776 - Kuralları bildiğini umuyorum. - Evet efendim. 54 00:06:29,811 --> 00:06:33,747 Bana efendim diye seslenme. Martha değilsin sen. 55 00:06:38,987 --> 00:06:41,787 Bak sen kimler gelmiş! 56 00:06:43,925 --> 00:06:45,125 Bu yeni gelen. 57 00:06:47,295 --> 00:06:48,395 Merhaba. 58 00:06:50,599 --> 00:06:54,438 - Tanrı meyveni kutsasın. - Tanrı yolumu açsın. 59 00:06:55,470 --> 00:06:56,940 Ben Komutan Waterford. 60 00:06:58,574 --> 00:07:03,213 Huzur sizinle olsun. Tanrı beni size layık etsin. 61 00:07:04,746 --> 00:07:05,946 Tamam. 62 00:07:06,615 --> 00:07:09,449 Pekala, güzel. 63 00:07:13,555 --> 00:07:14,555 Tanıştığımıza memnun oldum. 64 00:07:17,392 --> 00:07:18,392 Ben de. 65 00:07:30,338 --> 00:07:31,368 Ayağa kalk. 66 00:07:34,275 --> 00:07:37,347 Seni olabildiğince az görmek istiyorum. Anlıyor musun? 67 00:07:37,946 --> 00:07:40,945 - Evet efen... evet. - Bayan Waterford. 68 00:07:43,051 --> 00:07:45,451 İşte kendisi kocam olur. Ölüm bizi ayırıncaya dek. 69 00:07:46,688 --> 00:07:48,588 Aklın başka yerlere gitmesin. 70 00:07:48,657 --> 00:07:51,387 Bana sorun çıkarırsan, inan ben de sana sorun çıkarırım. 71 00:08:50,185 --> 00:08:54,917 Rita ekmek pişirir. Martha'ların bunu yapması hoşlarına gidiyor. 72 00:08:54,990 --> 00:08:59,603 Geleneklere bir dönüş. Uğruna savaştıkları şey bu. 73 00:09:02,297 --> 00:09:06,273 Hep de ben bir işin ortasındayken belirirsin zaten. Geri dur. 74 00:09:13,341 --> 00:09:15,411 Sadece kahve mi içeceksin bu sabah? 75 00:09:15,476 --> 00:09:18,348 Görev beni bekler maalesef. Ofisimde olacağım. 76 00:09:18,947 --> 00:09:20,747 Bir sorun mu var? 77 00:09:20,816 --> 00:09:23,946 Saha kumandanlarıyla telefon görüşmesi sadece. 78 00:09:24,019 --> 00:09:27,957 Sonra da toplantılar. Her zamanki gibi, bir sürü toplantı. 79 00:09:28,023 --> 00:09:29,833 Anlıyorum. Bu gece erken gelmen gerekiyor. 80 00:09:29,891 --> 00:09:34,056 Elbette. Zor olduğunu biliyorum ama inancını kaybetme. 81 00:09:34,129 --> 00:09:36,533 Ödüllendirileceğiz. Sana söz veriyorum. 82 00:09:41,603 --> 00:09:43,273 Kumandan son günlerde yumurta yemeyi sever oldu. 83 00:09:44,039 --> 00:09:47,611 Taze olduklarından emin ol. Geçen seferki gibi olmasın. 84 00:09:47,676 --> 00:09:50,945 Kimin için aldığını belli et ki seni kandırmaya çalışmasınlar. 85 00:09:53,649 --> 00:09:56,250 Tamam. Teşekkürler. 86 00:10:06,194 --> 00:10:12,171 Bütün gün orada öylece dikilecek misin? Arkadaşını dışarıda bekletmen kabalık olur. 87 00:10:12,233 --> 00:10:16,103 Ona Ofglen'in arkadaşım olmadığını söylemek istiyorum. 88 00:10:16,171 --> 00:10:20,684 Buraya geldiğimden beri iki ay içinde onunla elli kelime anca konuştuğumu. 89 00:10:20,742 --> 00:10:26,741 Ona Ofglen'in iki yüzlü yalakanın teki olduğuna inandığımı söylemek istiyorum. 90 00:10:27,583 --> 00:10:29,754 - Tanrı gözetsin. - Tanrı gözetsin. 91 00:10:45,934 --> 00:10:47,144 Kusura bakma. 92 00:10:48,303 --> 00:10:51,435 Kumandanın şoförü. Garajın üstünde oturuyor. 93 00:10:51,507 --> 00:10:53,777 Düşük profilli. Kendisine kadın bile tahsis edilmemiş. 94 00:10:54,576 --> 00:10:56,436 Alışverişe mi gidiyorsun? 95 00:10:56,512 --> 00:10:58,913 Hayır Nick, Oyster Bar'a iki tek atmaya gidiyorum. 96 00:10:58,980 --> 00:11:01,050 Bana eşlik etmek ister misin? Evet. 97 00:11:04,553 --> 00:11:08,388 All Fresh'e gidiyorsan tavuklardan uzak durmanı tavsiye ederim. 98 00:11:08,456 --> 00:11:10,556 Dioksin düzeyleri çok yüksekmiş. 99 00:11:13,328 --> 00:11:16,328 Loaves & Fishes'e gideceğim. 100 00:11:16,397 --> 00:11:18,327 O halde orkinostan kesinlikle uzak durmalısın. 101 00:11:20,201 --> 00:11:21,701 Cıva düzeyi mi yüksekmiş? 102 00:11:21,770 --> 00:11:23,610 Hayır, orkinosun tadı hoşuma gitmiyor sadece. 103 00:11:27,943 --> 00:11:32,982 Belki de kendisini yalnız hissediyordur. Belki de beni izliyordur. 104 00:11:35,216 --> 00:11:38,753 Belki de gözcüdür. Huzur sizinle olsun. 105 00:11:50,231 --> 00:11:54,695 - Tanrı meyveni kutsasın. - Tanrı yolunu açsın. 106 00:12:00,175 --> 00:12:04,982 - Offred? İyi misin? - Evet. 107 00:12:05,046 --> 00:12:06,646 Seni iki yüzlü pislik. 108 00:12:06,715 --> 00:12:09,383 Çok iyiyim, teşekkürler. Sorduğun için teşekkürler. 109 00:12:11,653 --> 00:12:16,116 Her yere ikili olarak gideriz. Güya kendi güvenliğimiz için. 110 00:12:16,191 --> 00:12:19,796 Birbirimizi gözetmemiz için. Hepsi palavra! 111 00:12:19,861 --> 00:12:23,402 Burada arkadaş diye bir şey yok. Olamaz da. 112 00:12:23,464 --> 00:12:26,274 Aslında birbirimizi izliyoruz. 113 00:12:26,334 --> 00:12:27,574 O beni gözlüyor. 114 00:12:28,937 --> 00:12:30,267 Ben de onu. 115 00:12:33,408 --> 00:12:38,805 - Tanrı güzel bir hava bahşetmiş bize. - Mutlulukla karşılıyorum. 116 00:12:41,416 --> 00:12:46,556 - Savaş iyi gidiyormuş diye duydum. - Şükürler olsun. 117 00:12:46,622 --> 00:12:51,385 Asilerden birkaçını bozguna uğratmışlar. Mavi Dağlar'da üsleri varmış. 118 00:12:53,394 --> 00:12:54,604 İşlerini bitirmişiz. 119 00:12:56,965 --> 00:12:58,365 Şükürler olsun. 120 00:13:23,759 --> 00:13:26,761 Şekli güzel olanlardan seç. Aynen. 121 00:13:30,163 --> 00:13:31,473 Offred. 122 00:13:34,335 --> 00:13:35,635 Devam etmemiz gerek. 123 00:13:59,828 --> 00:14:01,098 Selam. 124 00:14:01,162 --> 00:14:03,232 Tanrı gözetsin. 125 00:14:03,298 --> 00:14:04,728 Gördünüz mü? Portakal getirmişler. 126 00:14:04,800 --> 00:14:06,370 Şükürler olsun. 127 00:14:06,434 --> 00:14:08,504 Florida'daki savaş iyi gidiyor olmalı. 128 00:14:08,570 --> 00:14:09,810 Hanımın portakalı sever. 129 00:14:11,707 --> 00:14:14,911 Alanın sen olduğunu bildiğinden emin ol. Tüm övgüyü Martha'lar toplamasın. 130 00:14:14,976 --> 00:14:16,876 Portakal için fişim yok. 131 00:14:16,945 --> 00:14:20,817 Kumandan Waterford'un olduğunu söyle onlara. Onu bilmeyen yok. İsmi hep gazetelerde. 132 00:14:27,756 --> 00:14:30,026 Okumadım. Yemin ederim. 133 00:14:30,091 --> 00:14:32,661 Hepsi bitmeden biraz portakal almalıyız. 134 00:14:42,604 --> 00:14:43,944 Şükürler olsun. 135 00:14:46,675 --> 00:14:47,675 Sen de al biraz. 136 00:14:49,477 --> 00:14:50,947 İhtiyacım olan şey portakal değil. 137 00:14:52,347 --> 00:14:53,677 Çığlık atmaya ihtiyacım var. 138 00:14:55,517 --> 00:14:57,887 Makinalı tüfeğe ihtiyacım var. 139 00:14:59,821 --> 00:15:04,694 - Eve nehir kenarından yürüyelim mi? - Olur. 140 00:15:48,469 --> 00:15:49,709 Bir papaz... 141 00:15:51,106 --> 00:15:52,536 ...bir doktor... 142 00:15:54,475 --> 00:15:55,775 ...ve bir eşcinsel adam. 143 00:15:56,912 --> 00:15:58,982 Bu fıkrayı daha önce duymuştum sanırım. 144 00:16:00,682 --> 00:16:02,582 Komik kısmı burası değildi. 145 00:16:05,621 --> 00:16:09,927 Her şeyi mahvettiler. 146 00:16:11,026 --> 00:16:17,021 Havayı kimyasallarla, radyasyonla ve zehirlerle doldurdular. 147 00:16:19,400 --> 00:16:22,400 Tanrı da özel bir salgın yarattı. 148 00:16:24,706 --> 00:16:26,506 Kısırlık salgını. 149 00:16:29,044 --> 00:16:30,354 Hoş geldiniz. 150 00:16:31,079 --> 00:16:32,449 Kendinize oturacak bir yer bulun lütfen. 151 00:16:34,449 --> 00:16:37,952 Doğum oranları düşmesine rağmen her şeyi daha da kötüleştirdiler. 152 00:16:38,620 --> 00:16:40,020 Doğum kontrol hapları... 153 00:16:41,156 --> 00:16:43,116 ...ertesi gün hapları... 154 00:16:43,191 --> 00:16:45,991 ...bebek katliamları. 155 00:16:46,061 --> 00:16:48,801 Sırf seks partilerine hızla kaldıkları yerden devam edebilmek için. 156 00:16:52,934 --> 00:16:55,295 - Sıra sende. - Hayır teşekkürler. 157 00:16:55,370 --> 00:16:59,535 - Nasıl yani? - Akşama hazırlamam gereken ödevim var. 158 00:16:59,608 --> 00:17:01,557 - Dietrich'in dersi için olan mı? - Evet. 159 00:17:01,757 --> 00:17:04,681 - Konu ne hakkında? - Kampüsteki cinsel saldırılar. 160 00:17:05,747 --> 00:17:06,777 Lehine mi, aleyhine mi? 161 00:17:06,848 --> 00:17:12,091 - Moira gel hadi yüzelim. - Su çok soğuk tatlım, olmaz. 162 00:17:13,889 --> 00:17:16,389 Tamam tamam geliyorum. Birazdan geliyorum. 163 00:17:17,225 --> 00:17:20,034 - Ne dedi? - 'Hadi kiliseye gidelim' dedi. 164 00:17:20,095 --> 00:17:25,129 Öyle mi dedi? İsmi ne? İsmini bilmiyorsun değil mi? 165 00:17:25,200 --> 00:17:26,900 - Moira hadi gel! - Ödevini yap! 166 00:17:35,511 --> 00:17:37,081 Burada boş bir yer var. 167 00:17:40,381 --> 00:17:41,581 Orada da. 168 00:17:47,388 --> 00:17:49,458 Onlar kirlenmiş kadınlardı. 169 00:17:51,059 --> 00:17:53,129 Onlar yolluydu. 170 00:17:54,062 --> 00:17:55,102 Ama sizler... 171 00:17:56,397 --> 00:17:58,027 ...sizler özelsiniz. 172 00:17:59,801 --> 00:18:02,741 Doğurganlık Tanrı'nın sizlere bahşettiği bir armağan. 173 00:18:03,171 --> 00:18:06,781 Sizi dini amaçlarla sağlam bıraktı. 174 00:18:06,842 --> 00:18:08,642 Bilha'nın Rahel'a hizmet ettiği gibi... 175 00:18:11,146 --> 00:18:17,015 ...sizler de sadık liderlerinize ve verimsiz eşlerine hizmet edeceksiniz. 176 00:18:17,085 --> 00:18:19,785 Onlar için çocuklarını taşıyacaksınız. 177 00:18:21,590 --> 00:18:23,490 Ne büyük bir şans! 178 00:18:24,292 --> 00:18:25,292 Ne büyük bir ayrıcalık! 179 00:18:28,063 --> 00:18:30,473 Tımarhaneye hoş geldik! 180 00:18:31,132 --> 00:18:35,195 Pekala kızlar sessiz olun. Aynı küçük fareler gibi. 181 00:18:48,584 --> 00:18:51,054 Rahel ve Leah Merkezi'ne hoş geldin. 182 00:18:53,855 --> 00:18:56,961 - Ayağa kalk. - Siktir git. 183 00:18:58,860 --> 00:19:01,160 Yumuşak başlı olmak kutsal bir erdemdir sevgili yavrum. 184 00:19:06,067 --> 00:19:07,937 Yumuşak başlı olmak kutsal bir erdemdir. 185 00:19:09,538 --> 00:19:12,012 Dünyayı miras bırakmak ilgili kısmı her zaman es geçerler. 186 00:19:12,073 --> 00:19:14,943 Bırakın beni! Rahat bırakın beni. 187 00:19:19,347 --> 00:19:20,677 Herkes önüne baksın. 188 00:19:22,518 --> 00:19:23,848 Elleriniz nerede duracak? 189 00:19:30,358 --> 00:19:31,688 Kızlar. 190 00:19:35,831 --> 00:19:40,303 Bunun size garip geldiğinin farkındayım. 191 00:19:40,368 --> 00:19:44,838 Ama 'sıradan' sizin için geçmişte kaldı. 192 00:19:44,906 --> 00:19:48,736 Bunlar şu an size sıradan gelmiyor olabilir. 193 00:19:49,611 --> 00:19:51,111 Ama bir süre sonra gelmeye başlayacak. 194 00:19:53,982 --> 00:19:56,722 Bu sizin için sıradan olacak. 195 00:20:05,961 --> 00:20:07,631 Kaçmaya çalıştım. 196 00:20:08,597 --> 00:20:09,867 Onunla birlikte. 197 00:20:11,166 --> 00:20:13,066 Ama o... 198 00:20:14,870 --> 00:20:16,100 O çok ağırdı. 199 00:20:21,376 --> 00:20:22,376 Gerçekten denedim. 200 00:20:25,213 --> 00:20:26,213 Biliyorum. 201 00:20:29,117 --> 00:20:30,617 Ona tekrar kavuşacaksın tamam mı? 202 00:20:33,689 --> 00:20:36,089 Sadece dikkatleri üzerine çekmemeye çalış. 203 00:20:36,157 --> 00:20:38,887 Bütün bu çılgın saçmalıklar sona erdiğinde... 204 00:20:40,428 --> 00:20:41,758 ...onu bulacağız. 205 00:20:43,398 --> 00:20:44,598 Sana söz veriyorum. 206 00:20:50,305 --> 00:20:51,505 Yemin eder misin? 207 00:20:51,573 --> 00:20:53,883 Sen iste yeter ki, yemin ederim. 208 00:20:54,576 --> 00:20:55,836 Tamam. 209 00:21:00,348 --> 00:21:01,348 Odette'e ne oldu? 210 00:21:05,353 --> 00:21:08,393 Lezbiyenlerin hepsini bir yere topladılar. 211 00:21:10,058 --> 00:21:15,329 Kadın olmayan olarak sınıflandırıldı. Koloniler'e gönderildi. 212 00:21:52,000 --> 00:21:54,400 Moira ona ne yaptılar? 213 00:21:55,904 --> 00:21:58,244 'Sağ gözüm bir suç işlemişse oyulsun.' 214 00:22:00,542 --> 00:22:02,842 Onlar için sadece damızlığız. Bunun için göze ihtiyacımız yok. 215 00:22:13,522 --> 00:22:17,056 Moira orada asılı değil. Bu bana umut veriyor. 216 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 Boşa bir umut olabilir ama sonuçta bu da bir şeydir. 217 00:22:19,194 --> 00:22:24,501 - Uzun yoldan mı dönsek? - Olmaz. Tören için hazırlanmam gerek. 218 00:22:25,934 --> 00:22:29,612 Şükürler olsun. O halde direkt eve dönelim. 219 00:22:29,671 --> 00:22:33,036 Tanrı çabalarını kutsasın. Tanrı mucizesini göstersin. 220 00:22:35,276 --> 00:22:36,276 Şükürler olsun. 221 00:22:52,528 --> 00:22:55,198 Törenden önce banyo yapmam gerekiyor. 222 00:22:57,232 --> 00:22:59,302 Kendimi temizlemem. 223 00:23:00,435 --> 00:23:03,865 Bir ödül gibi pirüpak. 224 00:24:02,297 --> 00:24:04,927 Banyoda sürekli aklıma geliyor. 225 00:24:31,527 --> 00:24:33,127 Ben de onun aklına geliyor muyum? 226 00:24:38,700 --> 00:24:40,300 Beni hala hatırlıyor mu? 227 00:24:56,351 --> 00:24:58,893 Yalvarırım Tanrım. 228 00:25:02,057 --> 00:25:03,557 Beni unutmasına izin verme. 229 00:26:03,284 --> 00:26:07,788 Bunu hak etmek için ne yaptığımı bilmek istiyorum. 230 00:26:23,572 --> 00:26:27,382 Erkekler bodruma yanıma inip duruyorlardı. 231 00:26:30,045 --> 00:26:32,975 Sanki saatlerce sürüyormuş gibi gelirdi. 232 00:26:33,749 --> 00:26:37,524 Aynı iki ya da üç kişi birden. 233 00:26:39,054 --> 00:26:40,524 Çoğunu tanıyordum. 234 00:26:41,923 --> 00:26:43,193 Okuldan. 235 00:26:44,926 --> 00:26:47,026 Bunu yaptıklarına inanamıyordum. 236 00:26:50,966 --> 00:26:53,096 Bunun gerçekten yaşandığına. 237 00:26:55,671 --> 00:26:57,271 Ama yaşandı. 238 00:27:00,108 --> 00:27:01,378 Değil mi? 239 00:27:02,377 --> 00:27:03,377 Evet. 240 00:27:04,913 --> 00:27:06,523 Onlara kim izin verdi? 241 00:27:09,585 --> 00:27:10,685 Bu kimin suçuydu? 242 00:27:21,229 --> 00:27:22,699 Bilmiyorum. 243 00:27:23,832 --> 00:27:26,072 Kimin suçuydu kızlar? 244 00:27:27,569 --> 00:27:30,109 Onun suçu, onun suçu, onun suçu. 245 00:27:30,171 --> 00:27:34,181 Onun suçu, onun suçu, onun suçu! 246 00:27:34,242 --> 00:27:37,306 Onun suçu, onun suçu, onun suçu. 247 00:27:38,847 --> 00:27:41,251 Hadi sen de söyle. 248 00:27:41,316 --> 00:27:46,351 Peki Tanrı böyle kötü bir şeyin yaşanmasına neden izin verdi? 249 00:27:48,123 --> 00:27:50,433 Ona ders vermek için, ona ders vermek için. 250 00:27:50,491 --> 00:27:53,131 Ona ders vermek için, ona ders vermek için! 251 00:27:53,194 --> 00:27:56,204 Ona ders vermek için, ona ders vermek için. 252 00:28:15,784 --> 00:28:18,194 Bugün aldığın yumurtalar taze ve iyiydiler. 253 00:28:30,331 --> 00:28:33,129 Keşke biraz acele etseler. Bazılarımızın yapması gerek işleri var. 254 00:28:34,736 --> 00:28:36,096 Acele etseler de bekleyeceksin. 255 00:29:02,731 --> 00:29:05,771 Yine gecikecek anlaşılan, her zamanki gibi. 256 00:29:07,736 --> 00:29:09,366 Bu erkeklerin sorunu ne? 257 00:29:17,412 --> 00:29:22,881 Kurallar gereği kapıyı çalması gerek çünkü bu gece bu oda eşinin kontrolünde. 258 00:29:22,951 --> 00:29:25,291 Gel. 259 00:29:25,353 --> 00:29:29,362 Basit küçük bir kural, ama bu evde bu basit kurallar her şey demektir. 260 00:29:34,162 --> 00:29:35,362 İyi akşamlar. 261 00:29:37,799 --> 00:29:38,869 Sevgilim. 262 00:29:42,370 --> 00:29:43,770 Hadi başlayalım. 263 00:30:11,266 --> 00:30:12,726 Kusura bakmayın. 264 00:30:16,605 --> 00:30:20,375 Rahel Yakup için çocuk doğuramadığını anladığında... 265 00:30:21,610 --> 00:30:26,050 ...kız kardeşini kıskanıp Yakup'a dedi ki... 266 00:30:26,114 --> 00:30:29,624 Bana çocuklar ver, yoksa ölürüm. 267 00:30:36,157 --> 00:30:41,661 Rahel dedi ki, İşte cariyem Bilha. 268 00:30:46,367 --> 00:30:48,367 Onun yanına sokul. 269 00:30:58,680 --> 00:31:01,250 Ta ki dizlerimin üzerinde doğursun da... 270 00:31:03,852 --> 00:31:08,492 ...ondan çocuklarım olsun. 271 00:31:18,567 --> 00:31:23,667 Ve ona Bilha'yı, cariyesini vermiş... 272 00:31:28,343 --> 00:31:30,013 Ve Yakup da yanına sokulmuş. 273 00:32:44,052 --> 00:32:46,052 Dışarı çık. 274 00:32:51,560 --> 00:32:53,830 Sağır mısın? 275 00:33:00,035 --> 00:33:01,035 Şey... 276 00:33:03,705 --> 00:33:07,275 Eğer biraz uzanırsam... 277 00:33:07,342 --> 00:33:09,982 ...şans biraz daha artar. 278 00:33:11,613 --> 00:33:13,913 Dışarı çık dedim. 279 00:33:57,225 --> 00:34:00,928 Ay hala eski gibi. Bu da bir şeydir. 280 00:34:03,799 --> 00:34:05,469 En azından ona dokunamamışlar. 281 00:34:08,837 --> 00:34:10,667 Ay hakkında düşüneceğim. 282 00:34:14,976 --> 00:34:17,006 Kumandanı üzerimde hissedebiliyorum. 283 00:34:20,281 --> 00:34:21,751 Kokusu hala burnumda. 284 00:35:36,457 --> 00:35:38,257 Merhaba. 285 00:35:38,326 --> 00:35:39,656 Nasılsınız? 286 00:35:41,730 --> 00:35:43,500 Günaydın. 287 00:35:44,165 --> 00:35:45,225 Nasılsınız? 288 00:35:46,334 --> 00:35:47,674 Merhaba. 289 00:35:49,037 --> 00:35:50,067 Günaydın. 290 00:35:53,341 --> 00:35:55,281 Bu sabah nasılsınız? 291 00:35:55,343 --> 00:35:56,853 Merhaba. 292 00:35:56,912 --> 00:35:58,052 Selam. 293 00:35:58,113 --> 00:35:59,253 Merhaba. 294 00:36:00,081 --> 00:36:01,521 Günaydın. 295 00:36:01,583 --> 00:36:02,853 Janine? 296 00:36:02,918 --> 00:36:05,692 Bu sabah size ben hizmet edeceğim. Önden kahve getirmemi ister misiniz? 297 00:36:05,754 --> 00:36:08,292 Kıyafetlerini giy sersem. Beth teyze yatak teftişinde. 298 00:36:08,356 --> 00:36:10,426 Senin yüzünden fazladan duaya çıkmak istemiyorum. 299 00:36:10,491 --> 00:36:12,731 Alma yatağına dön olayı olduğundan büyütme. 300 00:36:12,794 --> 00:36:14,064 Rüya görüyorsun tamam mı? Hadi uyan. 301 00:36:14,129 --> 00:36:15,829 Günaydın hoş geldiniz. 302 00:36:15,897 --> 00:36:16,967 Hadi böyle gel, toparla kendini. 303 00:36:17,032 --> 00:36:19,574 - Merhaba, nasılsınız? - Janine kendine gel. 304 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 Janine! 305 00:36:21,169 --> 00:36:23,339 - Günaydın. - Hadi canım. 306 00:36:23,404 --> 00:36:25,144 Bugün nasılsınız? 307 00:36:26,642 --> 00:36:28,112 Artık orada değilsin. 308 00:36:29,110 --> 00:36:30,550 Hepsi geçmişte kaldı. 309 00:36:31,279 --> 00:36:32,709 Hadi yatağına dön hemen. 310 00:36:32,781 --> 00:36:34,221 Bana neden vurdunuz? 311 00:36:36,785 --> 00:36:38,985 Hoşunuza gitmedi mi yoksa? Size hemen yenisini getirebilirim. 312 00:36:39,054 --> 00:36:41,824 Benim adım Moira, burası Kızıl Merkez. 313 00:36:41,890 --> 00:36:43,560 Moira diye tanıdığım biri yok. 314 00:36:43,625 --> 00:36:44,885 Ne yapacaklarını bilmiyor musun? 315 00:36:46,995 --> 00:36:48,595 Seni Koloniler'e gönderecekler. 316 00:36:48,664 --> 00:36:50,174 Zehirli atıkları temizleyeceksin. 317 00:36:50,231 --> 00:36:53,601 Derin lime lime dökülecek ve ardından öylece öleceksin. 318 00:36:55,537 --> 00:36:57,107 Öleceksin Janine. 319 00:37:00,742 --> 00:37:02,012 Annemi... 320 00:37:04,546 --> 00:37:06,106 Annemi istiyorum. 321 00:37:07,683 --> 00:37:09,353 - Annemi istiyorum. - Tamam. 322 00:37:09,417 --> 00:37:10,487 Eve gitmek istiyorum. 323 00:37:10,552 --> 00:37:13,820 Biliyorum. Yanıma gel. Şunu üstüne al. Aferin sana. 324 00:37:18,093 --> 00:37:20,203 Hadi şimdi de yatağına yat tamam mı? 325 00:37:22,297 --> 00:37:23,597 Hadi. 326 00:37:23,665 --> 00:37:25,165 Kapa çeneni. 327 00:37:25,233 --> 00:37:28,343 Ben buralarda değilken bunu tekrar yaparsa, onu hemen tokatla. 328 00:37:28,403 --> 00:37:30,973 - Güçlü şekilde. - Peki tamam. 329 00:37:31,039 --> 00:37:34,009 Bu saçmalık bulaşıcı. 330 00:37:34,075 --> 00:37:38,111 Kızını tekrar görmek istiyor musun? O halde aklını başında tutman gerek. 331 00:37:47,388 --> 00:37:50,058 Aklını başında tut. 332 00:38:17,686 --> 00:38:19,816 Dün gece beni dışarıda gördü. 333 00:38:19,888 --> 00:38:23,357 Ama Gözcü'ler hala benim için gelmediler. Ortada siyah kamyonet de yok. 334 00:38:27,095 --> 00:38:29,665 Kimseye söylememiş. Henüz. 335 00:38:31,166 --> 00:38:32,366 Neden? 336 00:38:41,242 --> 00:38:42,782 Üç çan sesi. 337 00:38:44,045 --> 00:38:46,075 Bugün arınma günü. 338 00:38:55,323 --> 00:38:58,063 Kutsanmış gün. Çağrıldım. 339 00:38:58,126 --> 00:38:59,226 Duydum. 340 00:39:01,329 --> 00:39:03,259 Yapılacak onca işim arasında şimdi bir de senin alışverişini yapacağım. 341 00:39:05,867 --> 00:39:07,597 Üzgünüm. 342 00:39:14,342 --> 00:39:15,742 Günaydın. 343 00:39:16,444 --> 00:39:17,754 Sana da günaydın. 344 00:39:19,180 --> 00:39:20,480 Şükürler olsun. 345 00:39:22,951 --> 00:39:26,763 Kumandan daha fazla portakal almanı istiyor. Hala ellerinde varsa tabii. 346 00:39:27,823 --> 00:39:33,815 Tabii efendim. Benim için bir zevktir. Başka özel bir istek var mı? 347 00:39:33,962 --> 00:39:37,772 Loaves & Fishes'te orkinos vardı dün. 348 00:39:39,668 --> 00:39:40,898 İyi görünüyorlardı. 349 00:39:44,072 --> 00:39:46,172 Ondan da biraz götürmelisin. 350 00:39:47,375 --> 00:39:49,075 Portakal ve orkinos. 351 00:39:50,546 --> 00:39:51,846 Eminim birlikte iyi giderler. 352 00:39:53,849 --> 00:39:56,019 - Tanrı gözetsin. - Tanrı gözetsin. 353 00:40:18,339 --> 00:40:19,839 Esenlikle git. 354 00:40:42,363 --> 00:40:46,973 - Tanrı meyveni kutsasın. - Tanrı yolunu açsın. 355 00:41:17,365 --> 00:41:20,170 - Tanrı gözetsin. - Tanrı gözetsin. 356 00:41:20,235 --> 00:41:22,672 - Selam. - Selam. 357 00:41:22,738 --> 00:41:25,312 - Nereye görevlendirildin? - Kumandan Ellis. 358 00:41:26,942 --> 00:41:28,282 Zar zor kaldırabiliyor şeyini. 359 00:41:31,680 --> 00:41:34,324 - Sen neredesin? - Waterford. 360 00:41:34,382 --> 00:41:37,291 İyi yere düşmüşsün. Evleri çok güzeldir eminim. 361 00:41:39,988 --> 00:41:42,058 Diğerlerinden haberin var mı? 362 00:41:42,123 --> 00:41:45,559 Birkaç ay önce Gabby'yi gördüm. Düşük yapmış. 363 00:41:46,361 --> 00:41:47,861 Üzücü. 364 00:41:48,897 --> 00:41:52,903 - Moira'dan haber aldın mı? - Hayır. Kızıl Merkez'den beri görmedim onu. 365 00:41:53,669 --> 00:41:55,039 Ben de. 366 00:41:56,137 --> 00:41:59,067 Öldü o. 367 00:42:00,441 --> 00:42:01,581 Janine? 368 00:42:01,643 --> 00:42:03,313 Sessiz olun! 369 00:42:10,351 --> 00:42:12,121 Janine ölen kim? 370 00:42:14,289 --> 00:42:16,727 Moira evet. 371 00:42:16,792 --> 00:42:21,634 Evet kaçmaya çalıştı. Yakalayıp onu Koloniler'e gönderdiler. 372 00:42:21,697 --> 00:42:26,029 Yani öldü diyebiliriz. Şimdiye ölmüştür. 373 00:42:40,849 --> 00:42:44,254 Yerlerinizi alın. Çabuk, çabuk. 374 00:43:18,453 --> 00:43:20,063 Diz çökün. 375 00:43:25,360 --> 00:43:26,830 Güzel. 376 00:43:26,895 --> 00:43:31,527 - Günaydın kızlar. - Günaydın Lydia teyze. 377 00:43:31,600 --> 00:43:37,169 Hepimizin başka şeyler yapmak isteyeceği bu güzel sabah vakti... 378 00:43:37,369 --> 00:43:43,345 ...burada toplanmamıza neden olan talihsiz olayı bildiğinizden eminim. 379 00:43:43,712 --> 00:43:46,822 Kadın olarak görevlerimizden biri de bu. 380 00:43:46,882 --> 00:43:49,222 Görevimizi yerine getirmeliyiz. 381 00:43:50,351 --> 00:43:52,121 Burada olmamızın sebebi de bu. 382 00:44:01,129 --> 00:44:02,729 Bu adam... 383 00:44:05,000 --> 00:44:08,370 ...tecavüz suçuyla mahkum edilmiştir. 384 00:44:09,671 --> 00:44:15,671 Bildiğiniz üzere tecavüz suçunun cezası ölümdür. 385 00:44:16,444 --> 00:44:21,084 Bu iğrenç yaratık bize başka seçenek bırakmadı. 386 00:44:21,149 --> 00:44:24,588 - Değil mi kızlar? - Evet Lydia teyze. 387 00:44:25,854 --> 00:44:27,264 Offred. 388 00:44:27,322 --> 00:44:29,992 Ama en kötüsü bu değil. 389 00:44:30,058 --> 00:44:35,158 Artık sizi korumak için elimden geleni yaptığımı biliyorsunuz. 390 00:44:36,798 --> 00:44:41,501 Dünya bazen iğrenç bir yer olabiliyor. 391 00:44:41,570 --> 00:44:47,040 Ama bu iğrençliği başımızdan defedemeyiz. 392 00:44:47,108 --> 00:44:49,648 Bu iğrençlikten saklanamayız. 393 00:44:51,079 --> 00:44:55,619 Bu adam bir cariyeye tecavüz etti. 394 00:44:58,920 --> 00:45:00,620 Hamileyken. 395 00:45:02,423 --> 00:45:03,893 Bebek öldü. 396 00:45:07,028 --> 00:45:10,170 Sessiz olun lütfen. Şimdi ayağa kalkın. 397 00:45:15,671 --> 00:45:16,811 Başlıklar. 398 00:45:23,712 --> 00:45:27,522 Öne doğru gelip çemberinizi oluşturun. 399 00:45:48,969 --> 00:45:54,909 İnfaştirak kurallarını biliyorsunuz. İnfaz-iştirak 400 00:45:56,111 --> 00:46:01,845 Bu düdüğü çaldığımda ne yapacağınız size kalmış. 401 00:46:02,951 --> 00:46:04,591 Ta ki tekrar üfleyene kadar. 402 00:47:45,921 --> 00:47:50,531 Offred, iyi misin? 403 00:48:02,771 --> 00:48:04,241 İyi günler. 404 00:48:26,728 --> 00:48:29,826 Selam. Kusura bakma. Siktiğimin Uber'i yüzünden. 405 00:48:29,898 --> 00:48:31,028 Sorun değil. 406 00:48:31,099 --> 00:48:34,167 - İsmimizi yazdırdın mı? - Evet yirmi dakika kadar oldu. 407 00:48:34,235 --> 00:48:38,467 Ne? Burada kıçımız donacak. Başka bir yere gitmek ister misin? 408 00:48:39,941 --> 00:48:42,776 - Sorun ne? - Kusura bakma, Luke'a ulaşmaya çalışıyorum da. 409 00:48:42,844 --> 00:48:46,179 Essex'te konaklıyor. Orada da telefon adam gibi çekmiyor. 410 00:48:46,247 --> 00:48:47,877 Tamam. 411 00:48:51,753 --> 00:48:54,461 - Sanırım hamileyim. - Ne? 412 00:48:54,523 --> 00:48:58,193 Tanrım cidden mi? İnanamıyorum, gel buraya. 413 00:48:58,259 --> 00:49:03,002 Tanrım! Ne? Endişelenme. 414 00:49:03,064 --> 00:49:04,734 Endişelenme, hamile kalma işin en zor kısmı. 415 00:49:04,800 --> 00:49:07,667 Herkes böyle söylüyor. Sen bunu başardın. 416 00:49:07,736 --> 00:49:10,236 Herkesin söylediği sadece bu değil ama. 417 00:49:10,305 --> 00:49:13,235 İş yerinde beş kadının düşük yaptığını biliyorum. 418 00:49:13,308 --> 00:49:16,378 Bazılarının gebeliği epey ilerlemişken. 419 00:49:16,444 --> 00:49:17,914 Evet ama bu senin başına gelmeyecek. 420 00:49:17,979 --> 00:49:20,349 - Pazarlama'da Linda'yı tanıyor musun? - Evet. 421 00:49:20,415 --> 00:49:23,477 Çocuğunu sonuna kadar taşıyabilmiş ama oğlu sadece birkaç gün yaşamış. 422 00:49:25,521 --> 00:49:29,388 - Bunların hiçbiri olmayacak. - Bunu bilemezsin Moira tamam mı? 423 00:49:30,091 --> 00:49:33,762 - Bunu bilemezsin. Olabilir de. - Peki tamam. 424 00:49:35,196 --> 00:49:38,102 - Eğer olursa da... - Evet? 425 00:49:38,166 --> 00:49:42,768 Kocan yanında olmaya devam edecek. Ben de aynı şekilde. 426 00:49:42,838 --> 00:49:46,938 Ne olursa olsun daima yanında olacağım. 427 00:49:47,008 --> 00:49:50,378 Sen ve ben, ikimiz her zaman olduğu gibi. 428 00:50:04,526 --> 00:50:08,602 Arkadaşın için başın sağ olsun. Moira için. 429 00:50:10,331 --> 00:50:12,401 Onu Kızıl Merkez'den mi tanıyordun? 430 00:50:17,272 --> 00:50:18,772 Daha öncesinden de. 431 00:50:20,341 --> 00:50:21,711 Daha öncesi diye bir şey kaldı mı hiç? 432 00:50:30,552 --> 00:50:32,122 Burası eskiden dondurmacıydı. 433 00:50:39,728 --> 00:50:41,858 En iyi karamelli dondurma buradaydı. 434 00:50:45,233 --> 00:50:47,403 Seksten bile daha iyiydi. 435 00:50:52,373 --> 00:50:54,843 Güzel seksten tabii. 436 00:50:58,947 --> 00:51:04,694 - Senin hep inançlı biri olduğunu düşünmüştüm. - Ben de senin. 437 00:51:04,753 --> 00:51:06,123 İki yüzlüler. 438 00:51:08,657 --> 00:51:12,132 İşlerinde iyiler. Birbirimizden şüphe duymamızı sağlıyorlar. 439 00:51:13,862 --> 00:51:17,873 - Gözcü'ler. - Hadi, yürümeye devam et sadece. 440 00:51:33,749 --> 00:51:35,949 Kızın kaç yaşında? 441 00:51:39,387 --> 00:51:40,987 Sekiz. 442 00:51:43,491 --> 00:51:45,261 Sekiz olacaktı. 443 00:51:45,326 --> 00:51:47,726 Karımla benim de bir oğlumuz vardı. 444 00:51:49,264 --> 00:51:50,974 Oliver. 445 00:51:51,032 --> 00:51:52,172 Beşinci yaşını dolduracaktı. 446 00:51:55,604 --> 00:51:57,174 Kanada pasaportları vardı. 447 00:51:58,740 --> 00:52:00,910 Benim yoktu. Havaalanında yakalandım. 448 00:52:03,879 --> 00:52:06,349 Maine'den geçmeye çalıştık biz de. 449 00:52:06,414 --> 00:52:10,189 Kocamla birlikte. Sonra yollarımız ayrıldı. 450 00:52:14,189 --> 00:52:15,619 Onu vurdular. 451 00:52:17,258 --> 00:52:22,001 Kaçmamıza asla izin vermeyeceklerdi. Kızıl etiketimiz olmadığı sürece. 452 00:52:30,305 --> 00:52:33,813 Senin evine geldik. Eskiden denildiği gibi. 453 00:52:35,076 --> 00:52:36,876 Sonunda seninle gerçekten tanışmak güzeldi. 454 00:52:39,948 --> 00:52:41,148 Seninle de. 455 00:52:52,994 --> 00:52:56,574 Evinde bir Gözcü var. 456 00:53:00,435 --> 00:53:01,935 Dikkatli ol. 457 00:53:03,371 --> 00:53:04,841 Tanrı meyveni kutsasın. 458 00:54:32,728 --> 00:54:34,098 Beyler? 459 00:54:34,162 --> 00:54:35,232 Hadi ofisimde devam edelim. 460 00:54:38,734 --> 00:54:42,402 Yorulana kadar ara vermeyeceğiz. Akşam yemeği için sana eşlik edeceğiz. 461 00:55:02,323 --> 00:55:03,833 Odana dön. 462 00:55:22,177 --> 00:55:27,675 Biri izliyor. Burada birileri daima izliyor. 463 00:55:28,483 --> 00:55:34,019 Hiçbir şey değişmemeli. Her şey eskisi gibi görünmeli. 464 00:55:34,089 --> 00:55:38,859 Çünkü onun için hayatta kalmaya kararlıyım. 465 00:55:40,662 --> 00:55:43,972 Onun adı Hannah. 466 00:55:44,733 --> 00:55:47,273 Kocamın adı Luke'tu. 467 00:55:50,539 --> 00:55:53,109 Benim adım June. 468 00:55:54,000 --> 00:56:00,000 Çeviri: ozgun14