1
00:00:03,127 --> 00:00:07,715
- Dette har skjedd...
- En velskapt jente.
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,718
- Og navnet?
- Angela.
3
00:00:10,885 --> 00:00:13,513
- Angela.
- Hun er perfekt.
4
00:00:13,679 --> 00:00:17,808
- Bli med i nettverket vårt.
- Waterford er viktig.
5
00:00:17,975 --> 00:00:20,228
- Han er høytstående.
- Vær forsiktig.
6
00:00:20,394 --> 00:00:25,900
- Hun er partneren min.
- Ikke gå for nær, det er farlig.
7
00:00:26,067 --> 00:00:29,946
- Det er farlig å stole på andre.
- Spesielt en lesbisk sviker.
8
00:00:31,072 --> 00:00:34,116
- Jeg vil spille med deg.
- Spille?
9
00:00:35,326 --> 00:00:40,331
Vi må spille igjen.
Jeg skal bort, men etterpå?
10
00:00:40,498 --> 00:00:45,920
Ofglen. Jeg kan fortelle henne
at kommandanten skal til Washington.
11
00:00:46,295 --> 00:00:48,381
Helvete.
12
00:01:04,564 --> 00:01:08,609
Jeg har hørt
deler av historien fra Rita.
13
00:01:08,776 --> 00:01:13,531
Marthaene har sine egne nettverk.
14
00:01:13,698 --> 00:01:19,120
Det var en svart varebil
og fottrinn i trappen.
15
00:01:19,287 --> 00:01:24,417
Så skjedde noe raskt og brutalt
så hun ikke kunne skrike.
16
00:01:27,295 --> 00:01:32,758
Man viser ingen nåde for
medlemmer av motstandsbevegelsen.
17
00:01:33,217 --> 00:01:35,970
Hun etterlot seg ingenting.
18
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
Ingen avtrykk. Ikke en smule.
19
00:01:46,230 --> 00:01:48,316
Jeg visste ikke engang hva hun het.
20
00:01:56,824 --> 00:01:58,910
Ofglen er borte.
21
00:02:17,428 --> 00:02:21,516
Jeg har åpnet øynene nå.
Tidligere holdt jeg dem lukket.
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,477
Det er sånn det får skje.
23
00:02:25,520 --> 00:02:29,065
Da de slaktet Kongressen,
så åpnet vi ikke øynene.
24
00:02:29,232 --> 00:02:35,905
Ei heller da terroristene tok skylden
og grunnloven ble satt til side.
25
00:02:36,072 --> 00:02:38,950
De sa at det skulle være midlertidig.
26
00:02:39,242 --> 00:02:41,994
Forandringer skjer ikke over natten.
27
00:02:43,663 --> 00:02:50,294
I et stadig varmere badekar dør man
før man vet ordet av det.
28
00:03:28,791 --> 00:03:32,712
Gi deg. Du tar livet av meg.
29
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
- Det er bra for deg.
- Bra...?
30
00:03:35,882 --> 00:03:38,801
Nei, rødvin er bra for meg.
31
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
Odette vil kaste deg ut.
32
00:03:41,762 --> 00:03:44,640
- Hun sa det.
- Nei.
33
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
Bestill en cappuccino.
34
00:03:48,144 --> 00:03:52,565
En medium kaffe med ekstra espresso
og en tall cappuccino.
35
00:03:52,732 --> 00:03:57,486
Medium og liten. Det blir 7,81.
36
00:03:57,653 --> 00:04:01,824
Er Claire syk? Hun som jobber her.
37
00:04:01,991 --> 00:04:06,245
Hvordan skal jeg vite det?
38
00:04:06,412 --> 00:04:10,875
Det ble avvist. Ikke dekning.
39
00:04:11,042 --> 00:04:15,296
Umulig. Jeg fikk inn lønna i går.
40
00:04:15,463 --> 00:04:18,799
Har du kontanter?
Kan du prøve igjen?
41
00:04:18,966 --> 00:04:20,885
Kom tilbake med penger.
42
00:04:21,093 --> 00:04:23,429
- Hva er problemet ditt?
- Glem det.
43
00:04:23,596 --> 00:04:27,725
- Hva er problemet ditt?
- Hva for noe?
44
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Forbanna tøyter.
45
00:04:29,894 --> 00:04:32,313
- Hva sa du?
- Unnskyld meg?
46
00:04:32,480 --> 00:04:35,107
- Kalte du oss tøyter?
- Mener du alvor?
47
00:04:35,274 --> 00:04:39,737
Begynte du i dag?
Hva heter du? Hva heter du?
48
00:04:39,904 --> 00:04:43,032
- Stikk herfra.
- Kom igjen.
49
00:04:43,199 --> 00:04:46,410
- Det er ikke verdt det.
- Kaffen deres suger!
50
00:04:46,577 --> 00:04:48,955
- Hva er problemet ditt?
- Din jævel!
51
00:04:49,121 --> 00:04:52,834
Takk for at du venter.
Vi har stor pågang.
52
00:04:53,000 --> 00:04:55,670
Ventetiden er lengre enn normalt.
53
00:04:55,837 --> 00:04:59,507
Vil du være på linjen, si "én".
54
00:04:59,674 --> 00:05:04,262
- Én.
- Takk. En konsulent svarer snart.
55
00:05:04,428 --> 00:05:09,100
Forbanna løgnere.
56
00:05:20,736 --> 00:05:23,614
- Roger innkalte til møte.
- Vet du hvem de er?
57
00:05:23,781 --> 00:05:26,742
- Byggets vektere?
- Neppe.
58
00:05:30,454 --> 00:05:35,293
- Hva gjelder det?
- Jeg aner ikke.
59
00:05:37,628 --> 00:05:42,300
Dere! Mine damer og herrer.
60
00:05:42,466 --> 00:05:45,052
Kan dere høre på meg?
61
00:05:46,012 --> 00:05:51,809
Mine damer, jeg beklager dette.
62
00:05:51,976 --> 00:05:54,478
Pokker.
63
00:05:54,645 --> 00:05:58,149
Jeg har ikke noe valg.
64
00:05:58,566 --> 00:06:03,154
- Jeg må gi slipp på dere.
- Hva?
65
00:06:03,321 --> 00:06:06,657
- Får vi sparken?
- Nei.
66
00:06:06,824 --> 00:06:10,453
Jeg gir slipp på dere.
Dere får ikke jobbe her.
67
00:06:11,829 --> 00:06:14,081
Slik er loven.
68
00:06:14,248 --> 00:06:18,169
- Hvilken lov, Roger?
- Jeg har ikke noe valg.
69
00:06:18,336 --> 00:06:23,174
Jeg fikk ti minutter på meg.
Pakk sammen sakene deres.
70
00:06:28,888 --> 00:06:32,850
- Hvorfor er det bare kvinnene?
- Jeg har ikke noe valg.
71
00:07:47,508 --> 00:07:52,930
- Takk.
- Under Hans øye.
72
00:07:59,145 --> 00:08:04,609
- Hvorfor sendte de hæren?
- Det er ikke hæren.
73
00:08:06,194 --> 00:08:08,863
Det er en annen type hær.
74
00:08:27,715 --> 00:08:32,845
Nei, jeg tar den.
Jeg har lunsj til deg.
75
00:08:33,012 --> 00:08:34,764
Sett deg ned.
76
00:08:55,535 --> 00:08:57,161
Det er godt.
77
00:09:07,547 --> 00:09:11,259
Det er eplekompott til dessert.
78
00:09:16,013 --> 00:09:18,933
Liker du det?
79
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
- Takk.
- Vær så god.
80
00:09:25,523 --> 00:09:30,987
Jeg fikk tak i kanel,
i bytte mot ost.
81
00:09:35,616 --> 00:09:38,077
Fint.
82
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
Jeg må ikke glemme denne.
83
00:09:50,339 --> 00:09:53,259
Helvete.
84
00:09:53,426 --> 00:09:56,762
En rose er en rose, bare ikke her.
85
00:09:56,929 --> 00:09:59,056
Her betyr den noe.
86
00:09:59,223 --> 00:10:04,437
- Vakker.
- Mrs. Waterford klippet den.
87
00:10:04,604 --> 00:10:08,774
- Tok hun den til meg?
- Som lykkebringer.
88
00:10:08,941 --> 00:10:11,903
- Vi håper virkelig.
- Håper?
89
00:10:15,198 --> 00:10:18,075
Du har ikke bedt om bind.
90
00:10:18,242 --> 00:10:21,120
Det har bare gått noen dager over.
91
00:10:21,287 --> 00:10:26,250
Men en baby... hadde ikke
det vært flott?
92
00:10:26,417 --> 00:10:32,215
- Velsignet dag. Hvordan var turen?
- Svært hyggelig.
93
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Hvordan går det?
94
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
Bare bra.
95
00:10:40,640 --> 00:10:45,895
Ikke kvalm? Er brystene ømme?
96
00:10:46,062 --> 00:10:50,483
- Nei, jeg har ikke merket noe.
- Kanskje det er for tidlig.
97
00:10:52,610 --> 00:10:57,240
- Er kaken til Putnam klar?
- Ja, jeg må bare pakke den inn.
98
00:10:57,406 --> 00:11:01,327
- Da er den vel ikke klar?
- Ja, ma'am.
99
00:11:15,007 --> 00:11:19,762
Jeg skal treffe lille Angela i dag.
100
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
Vil du være med?
101
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
Det blir fint med en miljøforandring.
102
00:11:32,692 --> 00:11:38,698
- Ja. Det vil jeg, Mrs. Waterford.
- Så bra.
103
00:11:41,325 --> 00:11:46,497
Jeg skal ordne meg.
Du må spise opp alt sammen.
104
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Tallerkenen skal være rensket.
105
00:12:10,462 --> 00:12:14,883
For en liten engel.
106
00:12:15,050 --> 00:12:18,720
Hun har gått opp ett kilo.
Det er viktig.
107
00:12:19,429 --> 00:12:22,557
Det virker naturlig for deg, Serena.
108
00:12:27,395 --> 00:12:31,441
Offred, vil du holde henne?
109
00:12:36,655 --> 00:12:38,490
Her.
110
00:12:43,703 --> 00:12:48,208
- Er det klokt?
- Offred har gjort dette før.
111
00:12:50,919 --> 00:12:54,756
Er hun ikke nydelig?
112
00:13:16,528 --> 00:13:18,947
- Får jeg?
- Selvsagt.
113
00:13:24,035 --> 00:13:28,373
Vi skal legge deg her borte.
114
00:13:28,540 --> 00:13:31,543
Beklager, dere er nok sultne.
115
00:13:31,710 --> 00:13:34,337
Vi har kost oss med babyen din.
116
00:13:34,504 --> 00:13:37,632
Sett kjeksene på bordet.
Hun er flott nå...
117
00:13:37,799 --> 00:13:39,885
...men ikke midt på natten.
118
00:13:40,260 --> 00:13:43,180
Jeg klarer meg ikke uten kaffe.
119
00:13:43,972 --> 00:13:49,311
- Hva skjedde med hånden din?
- Ingenting. Bare sånt som skjer.
120
00:13:50,771 --> 00:13:53,607
Jeg løftet opp Angela
etter frokosten.
121
00:13:53,774 --> 00:13:58,361
Og den utakknemlige jenta
gikk løs på meg.
122
00:13:58,820 --> 00:14:01,907
- Bet hun deg?
- Du vet hvordan de er.
123
00:14:02,074 --> 00:14:06,912
Når Angela er avvent,
skal den jenta ut av huset mitt.
124
00:14:46,493 --> 00:14:49,663
Hei. Så du babyen min?
125
00:14:49,830 --> 00:14:55,293
- Er hun ikke nydelig?
- Veldig.
126
00:14:56,545 --> 00:14:58,839
Hvordan går det med deg?
127
00:14:59,005 --> 00:15:04,845
Jeg var redd hun skulle ligne faren.
Caleb gjorde det.
128
00:15:07,431 --> 00:15:12,185
Men hun ser... ut som meg.
129
00:15:16,648 --> 00:15:20,694
Janine, bet du Mrs. Putnam?
130
00:15:25,490 --> 00:15:28,577
Du får ikke gjøre det.
131
00:15:28,744 --> 00:15:31,955
Hun er ei hurpe.
132
00:15:37,836 --> 00:15:44,468
- Du kan ikke...
- Hun tar alltid Charlotte.
133
00:15:45,761 --> 00:15:51,683
Jeg sa at hun spiste,
men hun tok henne allikevel.
134
00:15:56,646 --> 00:16:02,444
- Charlotte?
- Ja, det er navnet hennes.
135
00:16:07,866 --> 00:16:10,869
Janine, du får ikke bite.
136
00:16:13,163 --> 00:16:14,831
Vil du høre noe?
137
00:16:21,088 --> 00:16:24,674
Jeg kan gjøre hva jeg vil.
138
00:16:29,763 --> 00:16:35,602
Jeg kan det. Jeg fikk barn.
139
00:16:35,769 --> 00:16:38,897
Et friskt barn.
140
00:16:39,064 --> 00:16:43,735
De bryr seg ikke.
Jeg gjør hva jeg vil og får is.
141
00:16:45,070 --> 00:16:47,948
Bare vaniljeis, men jeg får det.
142
00:16:48,323 --> 00:16:54,121
- Vil du ha?
- Ja, jeg vil gjerne ha is.
143
00:16:54,287 --> 00:16:57,207
Supert. Kom igjen.
144
00:17:01,128 --> 00:17:06,091
Kan jeg fortelle en hemmelighet til?
145
00:17:06,925 --> 00:17:12,347
- Du får ikke si det videre.
- Ok.
146
00:17:12,514 --> 00:17:14,391
Greit.
147
00:17:18,812 --> 00:17:23,859
Han... elsker meg.
148
00:17:24,025 --> 00:17:26,862
Han elsker meg høyt.
149
00:17:29,072 --> 00:17:34,953
- Hvem da?
- Han. Kommandanten min.
150
00:17:36,705 --> 00:17:39,666
- Elsker han deg?
- Ja.
151
00:17:39,833 --> 00:17:43,545
Han elsker meg og Charlotte.
152
00:17:43,712 --> 00:17:49,259
Og... vi skal rømme bort sammen.
153
00:17:58,602 --> 00:18:00,187
Har han sagt det?
154
00:18:03,023 --> 00:18:06,276
Du må ikke tro på meg.
155
00:18:06,443 --> 00:18:09,821
Men han elsker meg.
156
00:18:13,742 --> 00:18:15,702
Vi skal...
157
00:18:18,330 --> 00:18:20,874
Vi skal bli en ekte familie.
158
00:18:26,880 --> 00:18:28,340
Is! Kom igjen!
159
00:18:59,045 --> 00:19:02,381
- Bilen kommer snart, ma'am.
- Takk. Vi venter her.
160
00:19:08,471 --> 00:19:15,519
- Har du hatt det hyggelig?
- Ja. Takk.
161
00:19:16,938 --> 00:19:21,359
- Fikk du besøkt din venninne?
- Jeg beklager.
162
00:19:21,525 --> 00:19:24,111
- Jeg burde ha spurt om lov.
- Det er greit.
163
00:19:24,362 --> 00:19:26,822
Dere har nok mye å snakke om.
164
00:19:32,995 --> 00:19:37,542
- Går det bra med Ofwarren?
- Ja.
165
00:19:41,420 --> 00:19:44,757
Men hun begynner
å gå fra forstanden.
166
00:19:45,967 --> 00:19:51,097
Det kan skje iblant... med
de svakeste jentene.
167
00:19:55,393 --> 00:19:59,063
Det vi gjør sammen, er fryktelig...
168
00:20:04,026 --> 00:20:10,700
Det er fryktelig vanskelig,
så vi må være sterke.
169
00:20:10,866 --> 00:20:16,664
Derfor er jeg glad for
at jeg har deg.
170
00:20:21,878 --> 00:20:26,883
Fortell Nick at Mrs. Putnams sjåfør
kjører meg hjem.
171
00:20:27,049 --> 00:20:31,721
- Naomi trenger sikkert hjelp.
- Ja, Mrs. Waterford.
172
00:20:50,615 --> 00:20:56,621
Har du sett babyen til Putnam?
Hun er søt.
173
00:21:00,541 --> 00:21:02,668
Jeg elsker store babyer.
174
00:21:07,256 --> 00:21:09,926
Visste du at Ofglen har forsvunnet?
175
00:21:13,596 --> 00:21:15,765
Du sa at hun var farlig.
176
00:21:15,932 --> 00:21:20,144
- Hva mente du med det?
- Det er noe du må huske på.
177
00:21:23,731 --> 00:21:29,487
Du får ikke gjort noe med dette,
ikke vær tøff eller modig.
178
00:21:29,654 --> 00:21:36,494
Det hjelper ikke å være modig.
Alle bryter sammen til slutt.
179
00:21:54,303 --> 00:21:58,975
- Hva er dette for noe, Nick?
- Fortell alt.
180
00:22:01,102 --> 00:22:04,188
- Nick.
- Si alt de vil vite.
181
00:22:13,573 --> 00:22:18,661
Jeg kunne ikke forhindre det.
Jeg beklager.
182
00:22:20,371 --> 00:22:24,125
Jeg ringer Morgan,
og du prøver kontoret.
183
00:22:24,292 --> 00:22:29,338
- Ok. Elsker deg.
- Elsker deg også.
184
00:22:31,007 --> 00:22:36,429
De har fryst alle kontoer
som tilhører kvinner.
185
00:22:37,972 --> 00:22:41,350
Jeg hadde 4000 dollar.
De kan ikke bare ta det.
186
00:22:41,517 --> 00:22:44,979
Det krevde bare noen tastetrykk.
187
00:22:45,146 --> 00:22:48,900
Alyssa hørte om en ny lov.
Kvinner får ikke eie noe.
188
00:22:49,525 --> 00:22:53,738
- Hva? Mener du alvor?
- Luke får bruke kontoen.
189
00:22:53,905 --> 00:22:58,492
De overfører pengene til ham,
til ektemannen eller en slektning.
190
00:23:03,372 --> 00:23:04,999
Det måtte bli slik.
191
00:23:05,166 --> 00:23:08,586
Alle bankkontoene
og jobbene på en gang.
192
00:23:08,753 --> 00:23:14,300
Tenk deg flyplassene ellers.
De vil forhindre at vi drar.
193
00:23:14,467 --> 00:23:19,931
- De kan ikke gjøre dette.
- De gjør det.
194
00:23:20,097 --> 00:23:24,143
- Det er unntakstilstand.
- For å forhindre nye angrep...
195
00:23:24,310 --> 00:23:30,066
- ...og ta terrorister.
- Kanskje de ikke fantes.
196
00:23:30,233 --> 00:23:33,986
- Hun sovnet endelig.
- Her er det forbanna problemet.
197
00:23:37,907 --> 00:23:44,121
- Vet du noe mer?
- Ikke stort. Det finnes en ny lov.
198
00:23:44,288 --> 00:23:49,627
Vi blir rævkjørt. Ikke overraskende.
199
00:23:49,794 --> 00:23:55,049
Jeg må komme meg av gårde.
Vi skal protestere på torsdag.
200
00:23:55,216 --> 00:23:59,095
Vi finner på noe.
Det kan ikke forbli slik.
201
00:23:59,262 --> 00:24:05,059
- Du har pengene mine. Gratulerer.
- Skjerp deg.
202
00:24:05,226 --> 00:24:08,521
- Jeg vil forsørge deg.
- Herregud.
203
00:24:08,688 --> 00:24:12,400
- Han mente det ikke sånn.
- Hva er det?
204
00:24:12,567 --> 00:24:14,652
Det var litt nedlatende.
205
00:24:14,819 --> 00:24:19,282
- Forbanna nedlatende.
- Skal jeg ikke forsørge min kone?
206
00:24:19,490 --> 00:24:22,201
"Min kone?" Hun tilhører ikke deg.
207
00:24:22,368 --> 00:24:23,744
Riktig.
208
00:24:23,911 --> 00:24:26,539
Nei, og du må ikke sørge for henne.
209
00:24:26,706 --> 00:24:28,791
Det er problemet.
210
00:24:28,958 --> 00:24:32,211
Dere vil sørge for oss
fordi vi er mindre verdt.
211
00:24:32,378 --> 00:24:35,965
- Nettopp.
- "Jeg tar hånd om pengene dine."
212
00:24:36,132 --> 00:24:39,969
"Jeg tar hånd om kroppen din."
Du har et problem.
213
00:24:46,475 --> 00:24:49,604
- Skal jeg skjære av meg pikken?
- Gjør det.
214
00:24:49,770 --> 00:24:54,066
Film det, for kvinnene i
kollektivet vil gjerne se det.
215
00:24:54,233 --> 00:24:57,278
Det er nok ikke til kollektivet.
216
00:25:04,410 --> 00:25:10,249
Davis er stengt,
ta toget fra Alewife.
217
00:25:11,918 --> 00:25:18,716
- Skal jeg følge deg til stasjonen?
- Ja, det er helt vilt der ute.
218
00:25:18,883 --> 00:25:24,222
"Takk, min store, sterke mann."
219
00:25:24,388 --> 00:25:29,268
Takk, din store jævel.
220
00:26:10,518 --> 00:26:14,981
Kjære, Gud. Jeg vil ikke lide.
221
00:26:15,147 --> 00:26:20,778
Jeg vil ikke være en dukke.
Jeg vil leve videre.
222
00:26:20,945 --> 00:26:27,577
Jeg gjør hva som helst,
lar andre bruke kroppen min.
223
00:26:27,743 --> 00:26:32,498
Det blir offer og anger.
Jeg vil frasi...
224
00:26:35,251 --> 00:26:40,798
Samtalene går mer effektivt
om vi er på bølgelengde.
225
00:26:40,965 --> 00:26:44,510
Hev blikket.
226
00:26:44,677 --> 00:26:48,681
Offred, svarer du på spørsmålene
går dette smertefritt.
227
00:26:48,848 --> 00:26:52,810
- Ok?
- Ja, sir.
228
00:26:53,269 --> 00:26:57,732
- Handler du med Ofglen?
- Ja, sir.
229
00:26:57,899 --> 00:27:01,903
- Som med den forrige tjenerinnen?
- Ja.
230
00:27:02,069 --> 00:27:05,656
- Gikk dere sammen hver dag?
- Ja.
231
00:27:05,823 --> 00:27:08,492
Hva snakket du og Ofglen om?
232
00:27:11,454 --> 00:27:18,711
Vi snakket om handlingen,
og vi snakket om været.
233
00:27:18,878 --> 00:27:23,758
- Gikk dere til byen og rett tilbake?
- Ja.
234
00:27:26,886 --> 00:27:30,806
Iblant stoppet vi for å be.
235
00:27:30,973 --> 00:27:36,896
- Gikk dere langs elva iblant?
- Det er fint der.
236
00:27:37,063 --> 00:27:42,735
Ja. Det er rolig og adskilt.
237
00:27:45,863 --> 00:27:52,537
- Hva snakket dere om ved elva?
- Handlingen...
238
00:27:56,040 --> 00:28:01,295
- ...og været.
- Handlingen og været.
239
00:28:01,462 --> 00:28:07,260
- Ikke noe annet?
- Ikke som jeg kan huske.
240
00:28:09,470 --> 00:28:13,224
Ofglen er vakker, ikke sant?
241
00:28:18,813 --> 00:28:22,900
- Hun var flott.
- På hvilken måte?
242
00:28:23,067 --> 00:28:26,404
Håret? Leppene?
243
00:28:26,571 --> 00:28:33,411
- Hvilken del av henne var så flott?
- Jeg vet ikke.
244
00:28:33,578 --> 00:28:38,749
Det var helheten, antar jeg.
245
00:28:40,418 --> 00:28:46,048
Gjorde dere noe mer enn
å prate på disse turene?
246
00:28:50,636 --> 00:28:52,513
Jeg forstår ikke.
247
00:28:52,680 --> 00:28:57,852
Jeg beklager, Offred.
Dette er et ømtålig tema.
248
00:28:58,519 --> 00:29:00,813
Berørte hun deg?
249
00:29:03,399 --> 00:29:06,694
Nei, aldri.
250
00:29:06,861 --> 00:29:10,406
- Prøvde hun på det?
- Nei.
251
00:29:10,573 --> 00:29:16,621
- Visste du at hun var kjønnssviker?
- Ja.
252
00:29:18,206 --> 00:29:21,417
Hvordan visste du det?
253
00:29:24,712 --> 00:29:28,925
Fordi hun nevnte sin tidligere kone.
254
00:29:30,801 --> 00:29:35,431
- Det ble sagt i forbifarten.
- I forbifarten.
255
00:29:35,598 --> 00:29:40,770
- Og du meldte ikke ifra til fruen?
- Det slo meg ikke.
256
00:29:40,937 --> 00:29:43,397
Det slo deg ikke?
257
00:29:43,564 --> 00:29:47,735
Snakket hun om
forholdet sitt og Martha?
258
00:29:52,323 --> 00:29:54,659
Nei.
259
00:29:54,825 --> 00:29:59,580
Men du visste hvordan hun var?
260
00:30:03,167 --> 00:30:05,253
Jeg visste at hun var homofil.
261
00:30:12,593 --> 00:30:16,556
Man får ikke si det ordet her.
Er det forstått?
262
00:30:19,183 --> 00:30:22,270
Ja, tante Lydia.
263
00:30:22,436 --> 00:30:28,734
Den jenta, den tingen,
var en fornærmelse mot Gud.
264
00:30:30,111 --> 00:30:32,488
Hun var et motbydelig uhyre.
265
00:30:39,495 --> 00:30:41,581
Hvorfor meldte du ikke ifra?
266
00:30:46,294 --> 00:30:50,798
Fordi hun var min venninne.
267
00:31:05,271 --> 00:31:11,861
Du må huske skriften.
Salige er de ydmyke.
268
00:31:20,077 --> 00:31:27,210
Salige er de som blir forfulgt
for rettferdighets skyld, -
269
00:31:29,420 --> 00:31:31,589
-for himmelriket er deres.
270
00:31:39,222 --> 00:31:42,600
Jeg husker det.
271
00:31:49,023 --> 00:31:51,817
- Gi dere!
- Det er statens sak, Mrs. Waterford!
272
00:31:51,984 --> 00:31:55,071
Nei! Hun er gravid!
273
00:32:02,703 --> 00:32:08,376
Så flott. Gratulerer med miraklet.
274
00:32:08,543 --> 00:32:12,505
- Vi har fått vite det vi trengte.
- Kom dere ut herfra.
275
00:32:27,895 --> 00:32:31,649
Det går bra.
276
00:34:05,242 --> 00:34:09,996
- Rolig. Mr. Gambel fra aktoratet.
- Ja, ærede dommer.
277
00:34:12,707 --> 00:34:19,256
Tiltalte har forrådt sitt kjønn
ifølge romerne kapittel 1, vers 26.
278
00:34:19,422 --> 00:34:25,679
- Sverger du på at rapporten er sann?
- Ja, jeg sverger.
279
00:34:25,845 --> 00:34:30,600
I Guds og Hans tjeneres navn
finnes den tiltalte skyldig.
280
00:34:33,520 --> 00:34:37,399
Martha 6715301...
281
00:34:37,566 --> 00:34:42,112
...du underlegges statens dom.
282
00:34:42,362 --> 00:34:49,160
Tjenerinne 8967... din eksistens
er en vederstyggelighet.
283
00:34:49,327 --> 00:34:53,290
Det ville vært rettferdig om
du fikk lide til evig tid.
284
00:34:53,456 --> 00:34:59,045
Men Gud har gjort deg fruktbar,
og vi er forpliktet til det.
285
00:34:59,212 --> 00:35:04,843
Tjenerinne 8967,
du dømmes til forsoning.
286
00:35:05,969 --> 00:35:10,307
Straffene gjennomføres umiddelbart.
287
00:38:04,898 --> 00:38:10,362
- Får jeg komme inn?
- Ja.
288
00:38:13,490 --> 00:38:15,075
- Hei.
- Hei.
289
00:38:20,038 --> 00:38:23,833
- Jeg ville se om alt var i orden.
- Det går greit.
290
00:38:26,503 --> 00:38:31,007
Takk.
291
00:38:31,174 --> 00:38:36,263
Bortsett fra at en raring
kom inn på rommet mitt.
292
00:38:36,429 --> 00:38:38,348
Bortsett fra det...
293
00:38:45,480 --> 00:38:50,068
- Det drypper.
- Jeg tok med is til deg.
294
00:38:52,696 --> 00:38:54,239
Takk.
295
00:39:14,467 --> 00:39:18,305
Jeg burde ha...
296
00:39:18,471 --> 00:39:21,725
Jeg burde ha kjørt deg bort.
297
00:41:17,089 --> 00:41:19,383
Du får ingen iskrem denne måneden.
298
00:46:12,176 --> 00:46:15,554
Velsignet dag, Offred. Kom.
299
00:46:21,101 --> 00:46:23,270
Hva synes du?
300
00:46:25,648 --> 00:46:27,983
Vi har så vidt begynt...
301
00:46:28,150 --> 00:46:33,447
...men jeg har villet ordne opp her.
Lyset er så flott på morgenen.
302
00:46:35,658 --> 00:46:40,079
Ved Hans ord er alt mulig
for den som tror.
303
00:46:42,414 --> 00:46:46,460
- Mrs. Waterford...
- Jeg vil fortelle deg noe.
304
00:46:46,627 --> 00:46:50,464
Jeg og Fred har prøvd lenge.
305
00:46:53,008 --> 00:46:57,805
Det var vanskelig å beholde troen,
men her er du.
306
00:47:02,977 --> 00:47:08,566
Du er miraklet mitt,
det flotte miraklet mitt.
307
00:47:15,281 --> 00:47:18,909
Virkelig.
308
00:47:24,957 --> 00:47:29,962
Mrs. Waterford, jeg er ikke gravid.
309
00:47:35,217 --> 00:47:37,177
Jeg fikk mensen.
310
00:47:47,396 --> 00:47:51,984
- Når da?
- I går kveld.
311
00:48:19,011 --> 00:48:23,265
Du blir her, og du får ikke
forlate rommet. Forstått?
312
00:48:25,809 --> 00:48:31,649
- Er det forstått?!
- Ja, Mrs. Waterford.
313
00:48:46,497 --> 00:48:49,250
Det kan bli mye verre.
314
00:50:02,740 --> 00:50:06,911
Vi fjerner stingene om noen dager.
315
00:50:07,077 --> 00:50:09,914
Det var et sjokk for deg, Emily.
316
00:50:10,372 --> 00:50:16,587
Du kan fortsatt få barn,
men alt blir enklere for deg.
317
00:50:24,762 --> 00:50:29,558
Du vil ikke ha det du ikke kan få.
318
00:50:32,770 --> 00:50:35,356
Velsignet være frukten, kjære deg.
319
00:51:40,546 --> 00:51:43,674
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com