1
00:00:01,760 --> 00:00:03,200
Précédemment...
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,120
Une fille parfaite
et en bonne santé.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,000
- Vous avez choisi son prénom ?
- Angela.
4
00:00:09,480 --> 00:00:10,440
Angela.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,680
Elle est parfaite.
6
00:00:11,840 --> 00:00:12,880
Tu peux te joindre à nous.
7
00:00:13,040 --> 00:00:13,680
"Nous" ?
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,800
Il existe un réseau.
Waterford est important,
9
00:00:15,960 --> 00:00:17,000
il est haut placé.
10
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
Tu dois faire attention.
11
00:00:18,320 --> 00:00:19,160
À elle, Deglen.
12
00:00:19,320 --> 00:00:21,160
C'est ma partenaire.
On fait les commissions.
13
00:00:21,320 --> 00:00:23,600
Garde tes distances,
c'est dangereux.
14
00:00:23,760 --> 00:00:25,240
C'est dangereux
de faire confiance à quiconque.
15
00:00:25,400 --> 00:00:27,440
Surtout à une traîtresse
brouteuse de minous.
16
00:00:28,520 --> 00:00:29,680
J'aimerais qu'on fasse un jeu.
17
00:00:29,840 --> 00:00:30,520
Un jeu ?
18
00:00:32,600 --> 00:00:33,640
On va devoir
jouer la revanche.
19
00:00:33,800 --> 00:00:35,520
Je m'absente la semaine prochaine,
20
00:00:36,120 --> 00:00:37,400
mais à mon retour...
21
00:00:37,560 --> 00:00:38,640
Deglen.
22
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Je vais lui dire que le Commandant
va à Washington.
23
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
La Servante écarlate
24
00:01:00,520 --> 00:01:03,480
J'ai entendu des bribes
de l'histoire, par Rita.
25
00:01:04,600 --> 00:01:06,760
Les Marthas ont leur propre réseau.
26
00:01:09,360 --> 00:01:11,160
Le fourgon noir est arrivé.
27
00:01:11,600 --> 00:01:13,640
On a entendu
des pas dans l'escalier.
28
00:01:14,480 --> 00:01:15,800
Puis, quelque chose de vif
29
00:01:16,160 --> 00:01:17,440
et brutal
30
00:01:18,320 --> 00:01:20,240
qui l'empêcha de crier.
31
00:01:22,480 --> 00:01:25,560
Il n'y a aucune pitié
pour les membres de la résistance.
32
00:01:28,040 --> 00:01:29,960
Elle n'a rien laissé derrière elle.
33
00:01:30,840 --> 00:01:32,360
Pas d'empreintes.
34
00:01:33,040 --> 00:01:34,600
Pas de petites miettes.
35
00:01:40,480 --> 00:01:42,720
Je ne connais même pas son nom.
36
00:01:50,760 --> 00:01:52,360
Deglen est partie.
37
00:02:10,480 --> 00:02:12,600
Je me suis éveillée au monde.
38
00:02:13,200 --> 00:02:14,440
Avant, je dormais.
39
00:02:15,160 --> 00:02:17,280
C'est comme ça que tout est arrivé.
40
00:02:18,120 --> 00:02:21,120
Quand ils ont massacré le Congrès,
on ne s'est pas réveillés.
41
00:02:21,760 --> 00:02:25,160
Quand ils ont invoqué le terrorisme
pour suspendre la Constitution,
42
00:02:25,320 --> 00:02:27,320
on ne s'est pas réveillés non plus.
43
00:02:28,200 --> 00:02:30,480
Ils ont dit
que ce serait temporaire.
44
00:02:31,720 --> 00:02:34,080
Rien ne change instantanément.
45
00:02:35,680 --> 00:02:37,160
Dans une eau chauffée
graduellement,
46
00:02:37,320 --> 00:02:39,520
on meurt bouilli
sans s'en apercevoir.
47
00:03:20,280 --> 00:03:22,520
Bon sang, tu veux ma mort ?
48
00:03:23,000 --> 00:03:24,040
Ça te fait du bien.
49
00:03:24,200 --> 00:03:25,520
"Du bien" ? Attends.
50
00:03:25,680 --> 00:03:28,560
Ça me fait pas de bien.
Le vin, ça me fait du bien !
51
00:03:28,720 --> 00:03:30,960
Odette va te larguer si tu grossis.
52
00:03:31,120 --> 00:03:32,080
C'est pas vrai...
53
00:03:32,240 --> 00:03:33,720
- Elle me l'a dit.
- Tu mens.
54
00:03:33,880 --> 00:03:35,800
Allez, commande-moi un café.
55
00:03:37,520 --> 00:03:41,640
Je prendrais un café filtre moyen,
et un cappuccino au lait écrémé.
56
00:03:41,800 --> 00:03:44,480
Un moyen et un petit. 7,81.
57
00:03:46,240 --> 00:03:47,280
Claire est malade ?
58
00:03:47,720 --> 00:03:48,400
Qui ?
59
00:03:48,600 --> 00:03:50,640
Celle qui travaille ici d'habitude.
60
00:03:50,920 --> 00:03:52,200
Comment je le saurais ?
61
00:03:54,880 --> 00:03:56,040
Elle est refusée.
62
00:03:56,440 --> 00:03:58,800
- Sans blague ?
- Oui. "Fonds insuffisants".
63
00:03:59,360 --> 00:04:02,320
C'est impossible,
j'ai déposé mon salaire hier.
64
00:04:03,560 --> 00:04:04,600
Tu as du liquide ?
65
00:04:04,760 --> 00:04:05,640
Quoi ? Non...
66
00:04:05,800 --> 00:04:06,960
Réessayez.
67
00:04:07,120 --> 00:04:08,880
Revenez avec de l'argent.
68
00:04:09,040 --> 00:04:11,360
Mais c'est quoi, ton problème ?
Réessaie.
69
00:04:11,520 --> 00:04:13,320
- J'appellerai...
- C'est toi qui as un problème.
70
00:04:13,920 --> 00:04:14,960
Pardon ?
71
00:04:15,480 --> 00:04:16,960
Salopes. Barrez-vous.
72
00:04:17,120 --> 00:04:19,200
- T'as dit quoi ?
- Pardon ?
73
00:04:19,360 --> 00:04:21,880
- Il nous a traitées de salopes !
- Tu rigoles ?
74
00:04:22,040 --> 00:04:24,440
C'est ton premier jour, ici ?
Comment tu t'appelles ?
75
00:04:24,680 --> 00:04:27,240
- Comment tu t'appelles ?
- Dégagez.
76
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
Viens, on s'en va.
77
00:04:29,400 --> 00:04:30,000
Laisse tomber.
78
00:04:30,160 --> 00:04:32,440
Ton café est à chier, connard !
79
00:04:32,840 --> 00:04:34,640
T'es malade.
80
00:04:34,800 --> 00:04:36,320
Merci pour votre patience.
81
00:04:36,720 --> 00:04:41,320
Dû à un nombre important d'appels,
notre temps d'attente est prolongé.
82
00:04:41,480 --> 00:04:44,840
Si vous souhaitez patienter,
appuyez sur "1" ou dites "1".
83
00:04:45,000 --> 00:04:46,360
- Un.
- Merci.
84
00:04:46,520 --> 00:04:49,440
Un chargé de clientèle
va prendre votre appel.
85
00:04:49,760 --> 00:04:51,040
Tu parles.
86
00:05:05,280 --> 00:05:06,640
Roger a convoqué
tout le monde.
87
00:05:06,800 --> 00:05:09,280
C'est qui, ces types ?
La sécurité ?
88
00:05:09,440 --> 00:05:11,160
J'en ai pas l'impression.
89
00:05:14,560 --> 00:05:15,800
C'est pourquoi, cette réunion ?
90
00:05:16,480 --> 00:05:18,080
J'en ai pas la moindre idée.
91
00:05:21,480 --> 00:05:22,760
Bienvenue à tous.
92
00:05:24,600 --> 00:05:26,080
Mesdames, messieurs...
93
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
Puis-je avoir votre attention
s'il vous plaît ?
94
00:05:29,520 --> 00:05:30,840
Mesdames,
95
00:05:31,000 --> 00:05:35,200
sachez tout d'abord
que je suis profondément navré.
96
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Merde.
97
00:05:37,840 --> 00:05:39,400
Ça ne vient pas de moi.
98
00:05:39,560 --> 00:05:41,280
Je n'ai pas le choix.
99
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
Je dois me séparer de vous.
100
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
Je dois me séparer de vous toutes.
101
00:05:46,160 --> 00:05:49,440
- On est licenciées ?
- Non, ce n'est pas un licenciement.
102
00:05:49,840 --> 00:05:51,120
Je vous laisse partir.
103
00:05:51,280 --> 00:05:53,080
- Ça veut rien dire.
- Vous ne travaillez plus ici.
104
00:05:54,280 --> 00:05:55,880
C'est la loi, dorénavant.
105
00:05:56,520 --> 00:05:57,840
Quelle loi, Roger ?
106
00:05:58,520 --> 00:06:01,720
Je n'ai pas le choix.
Ils m'ont accordé 10 minutes.
107
00:06:01,880 --> 00:06:05,280
Je vous en prie,
rassemblez vos effets personnels.
108
00:06:05,440 --> 00:06:06,680
C'est scandaleux !
109
00:06:10,640 --> 00:06:12,200
Pourquoi seulement les femmes ?
110
00:06:12,360 --> 00:06:13,680
Je n'ai pas le choix.
111
00:07:26,120 --> 00:07:26,880
Merci.
112
00:07:27,040 --> 00:07:28,320
Sous Son œil.
113
00:07:29,000 --> 00:07:30,120
Pardon ?
114
00:07:37,240 --> 00:07:39,160
Pourquoi avoir envoyé l'armée ?
115
00:07:40,000 --> 00:07:41,480
Ce n'est pas l'armée.
116
00:07:44,000 --> 00:07:46,080
On dirait un autre genre d'armée.
117
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
Non ! Laisse-moi faire.
118
00:08:07,720 --> 00:08:09,360
Ton déjeuner est prêt.
119
00:08:09,680 --> 00:08:11,080
Vas-y. Assieds-toi.
120
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
C'est bien.
121
00:08:38,160 --> 00:08:39,480
Et aussi...
122
00:08:42,880 --> 00:08:44,720
J'ai de la compote...
123
00:08:45,840 --> 00:08:47,000
en dessert.
124
00:08:51,040 --> 00:08:52,800
Tu aimes la compote ?
125
00:08:56,840 --> 00:08:57,680
Merci.
126
00:08:57,840 --> 00:08:58,920
Je t'en prie.
127
00:09:00,120 --> 00:09:02,040
J'ai même trouvé de la cannelle.
128
00:09:02,280 --> 00:09:06,000
Je l'ai troquée
contre un gros morceau de fromage.
129
00:09:09,840 --> 00:09:10,880
C'est gentil.
130
00:09:18,880 --> 00:09:21,280
Il ne faut surtout pas oublier ça.
131
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
Putain.
132
00:09:26,840 --> 00:09:28,360
Une rose est une rose,
133
00:09:28,800 --> 00:09:30,040
sauf ici.
134
00:09:30,200 --> 00:09:31,960
Ici, elle a une signification.
135
00:09:32,280 --> 00:09:33,440
Elle est magnifique.
136
00:09:33,800 --> 00:09:36,120
Mme Waterford
l'a cueillie tout spécialement.
137
00:09:37,520 --> 00:09:39,200
Elle l'a cueillie pour moi ?
138
00:09:39,520 --> 00:09:43,120
Pour te porter chance.
Nous fondons tant d'espoir...
139
00:09:44,120 --> 00:09:45,280
De l'espoir ?
140
00:09:47,720 --> 00:09:50,480
Tu n'as pas demandé
ta serviette, ce mois-ci.
141
00:09:50,640 --> 00:09:53,200
Ce ne sont que quelques jours
de retard, mais...
142
00:09:53,600 --> 00:09:55,080
Un bébé !
143
00:09:55,320 --> 00:09:57,160
Ce serait merveilleux !
144
00:09:58,440 --> 00:10:01,080
Jour béni, Defred.
Et ta promenade ?
145
00:10:02,760 --> 00:10:04,000
Très agréable, merci.
146
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
Comment te sens-tu ?
147
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
Je me sens bien.
148
00:10:12,080 --> 00:10:15,000
Pas de nausée.
De douleurs dans les seins ?
149
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
Non, je n'ai rien remarqué.
150
00:10:19,640 --> 00:10:21,880
Il est encore tôt pour tout ça.
151
00:10:23,600 --> 00:10:25,120
Le gâteau des Putnam est prêt ?
152
00:10:25,280 --> 00:10:27,400
Oui, madame.
Je n'ai plus qu'à l'emballer.
153
00:10:28,160 --> 00:10:29,960
Donc il n'est pas prêt.
154
00:10:31,560 --> 00:10:32,520
Non, madame.
155
00:10:45,080 --> 00:10:48,000
Je vais voir la petite Angela,
aujourd'hui.
156
00:10:49,720 --> 00:10:51,440
Aimerais-tu m'accompagner ?
157
00:10:55,240 --> 00:10:58,120
Ça te ferait du bien
de changer de décor, non ?
158
00:11:02,080 --> 00:11:03,400
Oui...
159
00:11:04,480 --> 00:11:06,880
ça me plairait beaucoup,
Mme Waterford.
160
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
Parfait.
161
00:11:11,080 --> 00:11:13,000
Je vais me rafraîchir.
162
00:11:13,880 --> 00:11:16,040
Mange jusqu'à la dernière bouchée.
163
00:11:16,840 --> 00:11:18,960
On doit finir son assiette,
mademoiselle.
164
00:11:37,000 --> 00:11:39,160
Quel beau petit ange !
165
00:11:41,400 --> 00:11:43,080
Elle a déjà pris un kilo.
166
00:11:43,440 --> 00:11:44,920
C'est très important.
167
00:11:45,680 --> 00:11:48,120
Vous semblez parfaitement à l'aise,
Serena.
168
00:11:53,040 --> 00:11:54,160
Defred.
169
00:11:55,760 --> 00:11:57,120
Veux-tu la prendre ?
170
00:12:02,120 --> 00:12:03,400
Tiens.
171
00:12:08,880 --> 00:12:10,560
Vous êtes sûre ?
172
00:12:11,680 --> 00:12:13,960
Defred s'y connaît.
Elle l'a déjà fait.
173
00:12:15,680 --> 00:12:17,640
Elle est magnifique, n'est-ce pas ?
174
00:12:40,240 --> 00:12:41,720
Vous permettez ?
175
00:12:41,880 --> 00:12:43,200
Bien sûr.
176
00:12:47,480 --> 00:12:48,400
Voilà.
177
00:12:48,640 --> 00:12:50,120
Viens par ici.
178
00:12:51,840 --> 00:12:54,480
Je suis navrée,
vous devez mourir de faim !
179
00:12:54,640 --> 00:12:57,280
On profitait de votre adorable bébé.
180
00:12:57,440 --> 00:13:00,440
Posez les biscuits sur la table.
Elle est adorable maintenant,
181
00:13:00,680 --> 00:13:02,760
mais au milieu de la nuit,
c'est différent.
182
00:13:03,200 --> 00:13:05,680
Je mourrais, sans un bon café.
183
00:13:06,720 --> 00:13:08,360
Qu'est-il arrivé à votre main ?
184
00:13:09,160 --> 00:13:11,560
Ce n'est rien, c'est juste...
185
00:13:13,080 --> 00:13:15,800
Angela avait fini de téter,
j'ai voulu la prendre,
186
00:13:15,960 --> 00:13:18,440
et cette fille, cette ingrate,
187
00:13:19,360 --> 00:13:20,480
m'a agressée.
188
00:13:21,160 --> 00:13:23,920
- Elle vous a mordu ?
- Oui, c'est chose courante.
189
00:13:24,080 --> 00:13:26,200
J'ai hâte qu'Angela soit sevrée
190
00:13:26,360 --> 00:13:28,680
et que cette fille
disparaisse de chez moi.
191
00:14:08,000 --> 00:14:09,680
Tu as vu mon bébé ?
192
00:14:09,840 --> 00:14:11,320
Elle est belle, hein ?
193
00:14:11,880 --> 00:14:13,440
Elle est magnifique.
194
00:14:16,440 --> 00:14:17,800
Comment vas-tu ?
195
00:14:19,800 --> 00:14:21,440
J'avais tellement peur
196
00:14:22,080 --> 00:14:25,200
qu'elle ressemble à son père,
comme Caleb.
197
00:14:26,680 --> 00:14:28,480
Mais elle...
198
00:14:29,200 --> 00:14:30,680
Elle me ressemble.
199
00:14:35,480 --> 00:14:39,440
Janine, est-ce que
tu as mordu Mme Putnam ?
200
00:14:44,000 --> 00:14:45,720
Tu ne peux pas faire ça.
201
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
C'est une salope !
202
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
- Tu ne peux pas...
- Tu comprends pas !
203
00:14:59,560 --> 00:15:02,240
Elle me prend
tout le temps Charlotte.
204
00:15:03,320 --> 00:15:06,240
Elle me la prend.
J'étais en train de la nourrir.
205
00:15:06,400 --> 00:15:09,640
Elle n'avait pas fini.
Et elle me l'a arrachée.
206
00:15:13,720 --> 00:15:15,080
Charlotte ?
207
00:15:18,160 --> 00:15:19,880
C'est son vrai nom.
208
00:15:24,600 --> 00:15:26,960
Janine,
tu ne peux pas mordre les gens.
209
00:15:29,760 --> 00:15:31,320
Je peux te dire un secret ?
210
00:15:37,640 --> 00:15:39,680
Je peux faire tout ce que je veux.
211
00:15:45,600 --> 00:15:46,880
J'ai le droit.
212
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
Je viens d'avoir un bébé.
213
00:15:51,360 --> 00:15:53,800
Un bon ! J'en ai eu un bon !
214
00:15:54,600 --> 00:15:57,480
Ils s'en fichent,
je fais ce que je veux.
215
00:15:57,640 --> 00:15:59,080
Je peux manger des glaces.
216
00:16:00,360 --> 00:16:02,680
Il n'y a que vanille,
mais j'y ai droit.
217
00:16:03,880 --> 00:16:05,240
Tu en veux une ?
218
00:16:07,000 --> 00:16:09,040
Oui, j'adorerais ça.
219
00:16:09,760 --> 00:16:11,360
Super, allons-y !
220
00:16:15,760 --> 00:16:17,520
Je peux te dire un autre secret ?
221
00:16:21,320 --> 00:16:23,280
Tu n'en parleras à personne ?
222
00:16:24,920 --> 00:16:25,960
D'accord.
223
00:16:34,560 --> 00:16:35,960
Il m'aime.
224
00:16:37,640 --> 00:16:39,520
Il m'aime à la folie !
225
00:16:42,480 --> 00:16:43,560
Qui ?
226
00:16:44,880 --> 00:16:45,720
Lui.
227
00:16:46,240 --> 00:16:47,640
Mon Commandant.
228
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
- Il t'aime ?
- Oui !
229
00:16:52,880 --> 00:16:54,080
Il m'aime.
230
00:16:55,200 --> 00:16:57,040
Et il aime Charlotte...
231
00:16:59,480 --> 00:17:02,080
On va se sauver, tous les trois.
232
00:17:10,920 --> 00:17:12,400
Il t'a dit ça ?
233
00:17:15,120 --> 00:17:17,200
Tu n'es pas obligée de me croire.
234
00:17:18,400 --> 00:17:21,160
Mais c'est vrai, il m'aime.
235
00:17:25,640 --> 00:17:26,800
On va s'en aller.
236
00:17:29,840 --> 00:17:32,080
On va former une vraie famille.
237
00:17:38,080 --> 00:17:39,640
Ta glace ! Allons-y.
238
00:18:08,120 --> 00:18:10,560
- La voiture arrive.
- Merci. Nous attendons.
239
00:18:17,120 --> 00:18:18,000
Ça t'a plu ?
240
00:18:20,800 --> 00:18:21,720
Oui.
241
00:18:23,080 --> 00:18:23,880
Merci.
242
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Tu as vu ton amie ?
243
00:18:28,560 --> 00:18:30,720
Pardon, j'aurai dû
demander la permission.
244
00:18:30,880 --> 00:18:31,960
Ça va.
245
00:18:32,480 --> 00:18:34,720
Vous devez avoir
des choses à vous dire.
246
00:18:40,600 --> 00:18:42,400
Dewarren avait bonne mine ?
247
00:18:44,800 --> 00:18:45,720
Oui.
248
00:18:48,680 --> 00:18:51,480
Mais j'ai l'impression
qu'elle perd pied.
249
00:18:53,040 --> 00:18:55,320
Ce sont des choses qui arrivent.
250
00:18:56,520 --> 00:18:58,000
Chez les plus faibles.
251
00:19:02,680 --> 00:19:06,080
Ce que tu fais...
ce que nous faisons est terrible.
252
00:19:10,360 --> 00:19:13,280
C'est terriblement dur,
253
00:19:13,800 --> 00:19:16,200
et nous devons rester fortes.
254
00:19:17,080 --> 00:19:20,040
C'est pourquoi
je me sens bénie de t'avoir.
255
00:19:27,480 --> 00:19:31,040
Dis à Nick que je rentrerai
avec le chauffeur de Mme Putnam.
256
00:19:32,440 --> 00:19:34,760
Naomi a besoin d'aide.
257
00:19:35,960 --> 00:19:37,560
Oui, Mme Waterford.
258
00:19:55,040 --> 00:19:56,640
Tu as vu le bébé des Putnam ?
259
00:19:58,200 --> 00:19:59,480
Elle est vraiment jolie.
260
00:20:04,600 --> 00:20:06,320
J'aime les bébés potelés.
261
00:20:11,000 --> 00:20:12,880
Tu sais que Deglen est partie ?
262
00:20:17,120 --> 00:20:20,520
Tu as dit qu'elle était dangereuse.
Que voulais-tu dire ?
263
00:20:22,120 --> 00:20:24,080
Souviens-toi bien de ça :
264
00:20:26,800 --> 00:20:29,440
Tu ne peux rien changer,
l'issue sera la même.
265
00:20:29,600 --> 00:20:32,040
Inutile d'être forte ou courageuse.
266
00:20:32,400 --> 00:20:34,240
Le courage
n'a rien à voir là-dedans.
267
00:20:35,840 --> 00:20:37,400
Tout le monde craque.
268
00:20:38,600 --> 00:20:39,760
Tout le monde.
269
00:20:56,040 --> 00:20:57,000
Nick.
270
00:20:57,760 --> 00:20:59,200
Qu'est-ce que ça veut dire ?
271
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
Dis-leur ce que tu sais.
272
00:21:02,600 --> 00:21:03,280
Nick !
273
00:21:03,440 --> 00:21:05,320
Dis-leur ce qu'ils veulent savoir.
274
00:21:14,600 --> 00:21:16,040
Je n'ai rien pu faire.
275
00:21:17,400 --> 00:21:18,600
Je suis désolé.
276
00:21:20,840 --> 00:21:21,960
J'appelle Morgan.
277
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
- Essaie de rappeler le bureau.
- D'accord.
278
00:21:24,640 --> 00:21:26,320
- Bon.
- Rentre à la maison...
279
00:21:26,480 --> 00:21:28,000
- Je t'aime.
- Moi aussi.
280
00:21:31,120 --> 00:21:35,400
Ils ont bloqué les comptes qui
commençaient par "F" plutôt que "M".
281
00:21:37,800 --> 00:21:40,960
J'avais 4 000 dollars,
ils ne peuvent pas me les prendre.
282
00:21:41,120 --> 00:21:44,200
Tout était prêt, il leur a suffi
d'appuyer sur un bouton.
283
00:21:44,560 --> 00:21:45,360
Alyssa a entendu
284
00:21:45,520 --> 00:21:48,400
que la loi interdisait
aux femmes d'être propriétaire.
285
00:21:49,080 --> 00:21:51,080
Attends, quoi ? Tu rigoles ?
286
00:21:51,240 --> 00:21:54,720
Luke peut utiliser ton compte.
Ils vont lui confier ton argent.
287
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
C'est ce qu'ils disent,
"le parent masculin proche".
288
00:22:02,360 --> 00:22:03,840
C'était la seule chose à faire.
289
00:22:04,280 --> 00:22:07,280
Nos comptes bancaires
et nos boulots dans la foulée.
290
00:22:07,440 --> 00:22:09,440
Imagine les aéroports, sinon.
291
00:22:09,600 --> 00:22:11,920
Ils veulent pas qu'on parte,
c'est évident.
292
00:22:12,760 --> 00:22:14,440
Mais ils ne peuvent pas faire ça.
293
00:22:14,680 --> 00:22:16,120
C'est pas possible !
294
00:22:16,720 --> 00:22:18,000
Ils peuvent.
295
00:22:18,200 --> 00:22:19,840
C'est l'État d'urgence !
296
00:22:20,000 --> 00:22:22,040
C'était pour éviter
une autre attaque,
297
00:22:22,200 --> 00:22:23,800
avec la menace terroriste...
298
00:22:24,200 --> 00:22:25,800
Il n'y en a peut-être jamais eu,
299
00:22:26,200 --> 00:22:27,520
des terroristes.
300
00:22:27,920 --> 00:22:29,800
Trois histoires, mais elle dort.
301
00:22:30,040 --> 00:22:32,200
Regarde, le voilà, ton problème.
302
00:22:35,440 --> 00:22:37,200
Vous avez découvert
quelque chose ?
303
00:22:37,840 --> 00:22:39,080
Pas grand-chose.
304
00:22:39,600 --> 00:22:40,840
Il y a une loi.
305
00:22:41,320 --> 00:22:43,720
On a découvert
qu'on était mal barrées.
306
00:22:44,120 --> 00:22:45,440
Quelle surprise !
307
00:22:46,640 --> 00:22:47,960
Il faut que j'y aille.
308
00:22:48,840 --> 00:22:51,160
On organise une manif jeudi matin.
309
00:22:51,920 --> 00:22:54,080
On va se débrouiller.
Ça peut pas durer.
310
00:22:55,880 --> 00:22:57,640
Tu as tout mon fric, maintenant.
311
00:22:57,960 --> 00:22:59,400
Félicitations !
312
00:23:00,800 --> 00:23:01,440
Arrête.
313
00:23:01,600 --> 00:23:02,960
Je vais prendre soin de toi.
314
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
Sans déconner !
315
00:23:04,920 --> 00:23:06,120
Il voulait pas dire ça...
316
00:23:06,280 --> 00:23:07,960
Quoi, qu'est-ce que j'ai dit ?
317
00:23:08,120 --> 00:23:09,120
Rien, mais...
318
00:23:09,280 --> 00:23:10,640
ça fait paternaliste.
319
00:23:10,800 --> 00:23:12,680
C'est condescendant !
320
00:23:12,840 --> 00:23:15,040
Pourquoi je prendrais pas
soin de ma femme ?
321
00:23:15,200 --> 00:23:16,640
Ma femme ?
322
00:23:16,800 --> 00:23:17,880
C'est pas ta propriété !
323
00:23:18,040 --> 00:23:18,920
Elle a raison.
324
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Elle t'appartient pas.
325
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
Elle a pas besoin
de ta protection.
326
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
Voilà d'où ça vient.
327
00:23:24,240 --> 00:23:26,360
Tu veux nous protéger
parce qu'on est faibles,
328
00:23:26,520 --> 00:23:27,480
inférieures ?
329
00:23:27,640 --> 00:23:30,280
Exactement.
C'est exactement ce que je dis.
330
00:23:30,440 --> 00:23:32,480
Je m'occupe de ton argent,
je m'occupe de ton corps.
331
00:23:32,640 --> 00:23:34,920
Vous avez un putain de problème,
je vous jure.
332
00:23:41,040 --> 00:23:43,240
Tu veux que j'aille
me trancher la queue ?
333
00:23:43,400 --> 00:23:45,760
Oui, et filme en même temps,
334
00:23:45,920 --> 00:23:48,160
parce que les filles
du collectif vont adorer.
335
00:23:48,320 --> 00:23:51,040
- C'est clair.
- Avoue que c'est pour toi.
336
00:23:58,240 --> 00:24:01,680
Davis est fermée,
tu dois prendre le métro à Alewife.
337
00:24:03,480 --> 00:24:04,600
Merde.
338
00:24:05,560 --> 00:24:07,040
Je t'accompagne à la station ?
339
00:24:08,400 --> 00:24:10,160
Carrément. C'est dingue, là-bas.
340
00:24:12,160 --> 00:24:14,000
Merci, grand homme fort !
341
00:24:17,360 --> 00:24:18,320
Merci,
342
00:24:19,360 --> 00:24:21,240
grand homme... con.
343
00:25:01,640 --> 00:25:04,520
Dieu, je t'en prie,
je ne veux pas souffrir.
344
00:25:06,040 --> 00:25:08,680
Je ne veux pas être une poupée
pendue au Mur.
345
00:25:08,840 --> 00:25:10,840
Je veux continuer à vivre.
346
00:25:11,640 --> 00:25:13,360
Je ferais tout.
347
00:25:13,640 --> 00:25:17,560
Je céderai mon corps,
librement, à l'usage des autres.
348
00:25:18,240 --> 00:25:20,640
Je me sacrifierai,
je ferai pénitence,
349
00:25:20,800 --> 00:25:22,840
j'abdiquerai, renoncerai...
350
00:25:25,480 --> 00:25:27,520
Ces entretiens sont plus productifs
351
00:25:27,680 --> 00:25:30,120
quand on se met d'accord
dès le début.
352
00:25:30,840 --> 00:25:32,080
Lève les yeux.
353
00:25:32,680 --> 00:25:33,720
Bien.
354
00:25:34,440 --> 00:25:36,920
Defred, si tu réponds aux questions,
355
00:25:37,080 --> 00:25:38,920
tu ne souffriras pas.
356
00:25:39,240 --> 00:25:40,120
Oui, monsieur.
357
00:25:40,280 --> 00:25:42,120
C'est mieux pour tout le monde.
358
00:25:42,880 --> 00:25:45,000
Deglen est ta partenaire
pour les commissions ?
359
00:25:45,160 --> 00:25:46,200
Oui, monsieur.
360
00:25:47,080 --> 00:25:49,840
Toi et cette dernière
les faisiez à pied ?
361
00:25:50,280 --> 00:25:50,920
Oui.
362
00:25:51,080 --> 00:25:53,040
Vous marchiez quotidiennement ?
363
00:25:53,600 --> 00:25:54,480
Oui.
364
00:25:54,920 --> 00:25:57,360
De quel genre de choses
parliez-vous toutes les deux ?
365
00:26:00,160 --> 00:26:02,120
On parlait de nos commissions.
366
00:26:03,720 --> 00:26:06,280
On parlait du temps qu'il faisait.
367
00:26:07,240 --> 00:26:09,000
Vous vous rendiez
directement en ville,
368
00:26:09,160 --> 00:26:10,360
puis rentriez à la maison ?
369
00:26:11,720 --> 00:26:12,680
Oui.
370
00:26:14,960 --> 00:26:17,960
Parfois,
on s'arrêtait au Mur pour prier.
371
00:26:18,920 --> 00:26:20,960
Vous est-il arrivé
de faire un détour ?
372
00:26:21,280 --> 00:26:22,920
De marcher près de la rivière ?
373
00:26:23,280 --> 00:26:25,160
C'est joli, la rivière.
374
00:26:25,560 --> 00:26:27,160
C'est vrai. C'est paisible.
375
00:26:28,280 --> 00:26:29,440
Et secret.
376
00:26:33,160 --> 00:26:35,520
De quoi parliez-vous, là-bas ?
377
00:26:39,040 --> 00:26:40,320
Des courses.
378
00:26:42,880 --> 00:26:43,720
Et de la météo.
379
00:26:43,880 --> 00:26:45,600
Les courses et la météo.
380
00:26:48,080 --> 00:26:49,240
Rien d'autre ?
381
00:26:51,080 --> 00:26:53,080
Rien dont je me souvienne.
382
00:26:55,800 --> 00:26:59,440
Deglen est d'une beauté remarquable,
n'est-ce pas ?
383
00:27:04,680 --> 00:27:07,160
Elle était agréable à regarder.
384
00:27:07,440 --> 00:27:08,880
Mais encore ?
385
00:27:09,560 --> 00:27:11,400
Ses cheveux ? Ses lèvres ?
386
00:27:12,160 --> 00:27:16,280
Quelle partie de son anatomie
est si agréable ?
387
00:27:17,760 --> 00:27:19,960
Je ne sais pas, c'est juste...
388
00:27:22,120 --> 00:27:24,360
C'est un ensemble.
389
00:27:25,440 --> 00:27:27,760
Pendant ces promenades, seules,
390
00:27:28,040 --> 00:27:30,240
avez-vous fait davantage
que discuter ?
391
00:27:35,280 --> 00:27:36,880
Pardon, je ne saisis pas.
392
00:27:37,040 --> 00:27:42,240
Je m'excuse, Defred.
C'est un sujet assez délicat.
393
00:27:43,040 --> 00:27:44,600
Est-ce qu'elle t'a touchée ?
394
00:27:47,440 --> 00:27:48,560
Non.
395
00:27:50,360 --> 00:27:52,040
- Jamais.
- A-t-elle essayé ?
396
00:27:52,240 --> 00:27:53,200
Non !
397
00:27:54,680 --> 00:27:56,960
Tu savais qu'elle était
une Traîtresse au Genre ?
398
00:27:59,960 --> 00:28:01,000
Oui.
399
00:28:01,760 --> 00:28:03,280
Comment l'as-tu su ?
400
00:28:07,920 --> 00:28:10,360
Parce qu'elle m'a parlé
de sa femme...
401
00:28:11,280 --> 00:28:12,800
d'avant.
402
00:28:14,560 --> 00:28:16,200
Par hasard.
403
00:28:16,680 --> 00:28:18,080
Par hasard ?
404
00:28:18,280 --> 00:28:21,240
Et tu n'en as pas rendu compte
à ta maîtresse ?
405
00:28:21,400 --> 00:28:23,440
Pardon, je n'y ai pas pensé.
406
00:28:23,600 --> 00:28:25,480
Tu n'y as pas pensé ?
407
00:28:26,000 --> 00:28:28,480
T'a-t-elle dit
qu'elle avait une liaison
408
00:28:28,640 --> 00:28:30,440
avec une Martha ?
409
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Non.
410
00:28:36,840 --> 00:28:38,200
Pourtant,
411
00:28:38,360 --> 00:28:41,560
tu savais ce qu'elle était.
412
00:28:45,200 --> 00:28:46,840
Je savais qu'elle était lesbienne.
413
00:28:53,880 --> 00:28:55,640
Ce mot est interdit.
414
00:28:55,840 --> 00:28:57,320
C'est bien compris ?
415
00:29:00,200 --> 00:29:01,560
Oui, Tante Lydia.
416
00:29:03,320 --> 00:29:04,440
Cette fille,
417
00:29:06,000 --> 00:29:07,560
cette chose,
418
00:29:08,200 --> 00:29:10,160
était un outrage à Dieu.
419
00:29:10,720 --> 00:29:13,120
C'était un monstre abject.
420
00:29:19,720 --> 00:29:22,120
Pourquoi ne pas avoir répété
cette conversation ?
421
00:29:26,160 --> 00:29:28,120
Parce que c'était mon amie.
422
00:29:44,280 --> 00:29:46,280
Rappelle-toi les Écritures.
423
00:29:47,720 --> 00:29:49,840
"Heureux les débonnaires."
424
00:29:58,720 --> 00:30:01,680
"Heureux ceux qui sont persécutés
425
00:30:03,280 --> 00:30:04,800
"pour la justice...
426
00:30:07,560 --> 00:30:09,920
"car ils hériteront la terre."
427
00:30:17,120 --> 00:30:18,640
Je n'ai pas oublié.
428
00:30:26,400 --> 00:30:27,120
Non !
429
00:30:27,280 --> 00:30:29,120
Mme Waterford,
c'est une affaire officielle...
430
00:30:29,280 --> 00:30:30,360
Elle est enceinte !
431
00:30:39,520 --> 00:30:41,600
Mais quelle merveilleuse nouvelle !
432
00:30:42,680 --> 00:30:45,880
Félicitations pour ce miracle.
Nous avons ce qu'il nous faut.
433
00:30:46,760 --> 00:30:48,920
Sortez de ma maison !
434
00:31:03,760 --> 00:31:05,080
Tout va bien.
435
00:32:36,080 --> 00:32:37,840
Silence, s'il vous plaît.
436
00:32:38,240 --> 00:32:39,640
M. Gambel, pour l'État.
437
00:32:39,800 --> 00:32:41,160
Oui, Votre Honneur.
438
00:32:43,160 --> 00:32:46,600
La prévenue est accusée de
Traîtrise au Genre et de violation
439
00:32:46,760 --> 00:32:49,360
de l'épître aux Romains,
chapitre un, verset 26.
440
00:32:49,680 --> 00:32:52,760
Vous jurez en Son nom
que votre rapport
441
00:32:52,920 --> 00:32:53,760
est l'exacte vérité ?
442
00:32:53,920 --> 00:32:55,280
Oui, je le jure.
443
00:32:55,840 --> 00:32:58,640
Au nom de Dieu
et de Ses serviteurs sur Terre,
444
00:32:58,800 --> 00:33:01,400
les accusées ici présentes
sont reconnues coupables.
445
00:33:03,200 --> 00:33:06,280
Martha 6715301,
446
00:33:06,880 --> 00:33:09,280
vous êtes condamnée
à la Clémence
447
00:33:09,440 --> 00:33:10,520
de l'État.
448
00:33:12,040 --> 00:33:15,360
Quant à vous, Servante 8967,
449
00:33:15,760 --> 00:33:17,960
votre existence est une abomination.
450
00:33:18,240 --> 00:33:22,040
Une vraie justice vous infligerait
une éternité de souffrances.
451
00:33:22,200 --> 00:33:24,760
Mais Dieu a jugé bon
de vous créer fertile,
452
00:33:25,080 --> 00:33:26,720
et nous avons une obligation.
453
00:33:27,800 --> 00:33:30,720
Servante 8967,
454
00:33:31,440 --> 00:33:33,840
vous êtes condamnée à la Rédemption.
455
00:33:34,240 --> 00:33:36,800
Les sentences
prennent effet immédiatement.
456
00:36:25,760 --> 00:36:26,560
Je peux entrer ?
457
00:36:29,120 --> 00:36:30,440
Bien sûr.
458
00:36:34,160 --> 00:36:35,200
Salut.
459
00:36:40,360 --> 00:36:43,080
Je venais voir si tout allait bien.
460
00:36:43,760 --> 00:36:44,800
Ça va.
461
00:36:46,640 --> 00:36:47,720
Merci.
462
00:36:50,920 --> 00:36:54,360
Sauf qu'un type bizarre
s'est introduit dans ma chambre.
463
00:36:55,960 --> 00:36:57,000
Mais à part ça...
464
00:37:04,800 --> 00:37:05,880
Tu gouttes.
465
00:37:07,760 --> 00:37:09,720
Je t'ai apporté de la glace.
466
00:37:11,800 --> 00:37:12,720
Merci.
467
00:37:32,480 --> 00:37:34,160
Si seulement j'avais...
468
00:37:36,400 --> 00:37:38,240
J'aurais dû t'emmener avec moi.
469
00:39:29,160 --> 00:39:31,960
Pas de glace pour toi ce mois-ci,
jeune fille.
470
00:39:48,800 --> 00:39:49,680
Trop c'est trop !
471
00:43:47,240 --> 00:43:48,600
Mets ça dans le couloir.
472
00:44:10,760 --> 00:44:12,360
Defred, jour béni.
473
00:44:12,520 --> 00:44:14,000
Monte, je t'en prie.
474
00:44:19,320 --> 00:44:20,640
Qu'en penses-tu ?
475
00:44:23,640 --> 00:44:25,760
Je sais qu'il est encore tôt,
476
00:44:25,920 --> 00:44:28,760
mais ça fait longtemps
que je veux aménager cette pièce.
477
00:44:28,920 --> 00:44:31,560
La lumière y est si belle,
le matin...
478
00:44:33,320 --> 00:44:34,720
Par Sa parole,
479
00:44:34,880 --> 00:44:38,000
tout est possible à celui qui croit.
480
00:44:39,760 --> 00:44:42,200
- Mme Waterford...
- Je veux te dire quelque chose.
481
00:44:44,280 --> 00:44:47,800
Fred et moi avons passé
tant d'années à essayer...
482
00:44:49,880 --> 00:44:51,960
C'était difficile de garder espoir.
483
00:44:53,800 --> 00:44:55,280
Mais tu es là.
484
00:44:59,400 --> 00:45:02,200
Tu es là, tu es mon miracle.
485
00:45:03,720 --> 00:45:05,480
Mon merveilleux miracle.
486
00:45:11,240 --> 00:45:12,440
Sincèrement.
487
00:45:20,680 --> 00:45:23,240
Mme Waterford,
je ne suis pas enceinte.
488
00:45:30,400 --> 00:45:31,840
J'ai eu mes règles.
489
00:45:42,000 --> 00:45:43,080
Quand ?
490
00:45:45,640 --> 00:45:46,920
Cette nuit.
491
00:46:12,440 --> 00:46:13,760
Tu vas rester là.
492
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
Tu ne sortiras pas de cette chambre,
c'est compris ?
493
00:46:19,080 --> 00:46:21,400
Est-ce que c'est compris ?
494
00:46:23,440 --> 00:46:25,240
Oui, Mme Waterford.
495
00:46:38,800 --> 00:46:41,120
Ça pourrait aller très mal pour toi.
496
00:47:51,840 --> 00:47:54,440
Les points vont se défaire
dans quelques jours.
497
00:47:55,920 --> 00:47:58,760
Je sais que c'est un choc,
pour toi, Emily.
498
00:47:59,160 --> 00:48:01,400
Tu peux encore procréer,
bien sûr.
499
00:48:01,600 --> 00:48:05,360
Mais ce sera tellement plus simple
pour toi, à présent.
500
00:48:13,120 --> 00:48:14,800
Tu ne désireras plus
501
00:48:15,080 --> 00:48:17,720
ce que tu ne peux pas avoir.
502
00:48:20,600 --> 00:48:22,880
Béni soit le fruit, ma chère.
503
00:50:28,360 --> 00:50:30,880
Adaptation : Bénédicte Renard
504
00:50:31,040 --> 00:50:33,800
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS