1 00:00:01,760 --> 00:00:03,200 Précédemment... 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,120 Une fille parfaite et en bonne santé. 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,000 - Vous avez choisi son prénom ? - Angela. 4 00:00:09,480 --> 00:00:10,440 Angela. 5 00:00:10,600 --> 00:00:11,680 Elle est parfaite. 6 00:00:11,840 --> 00:00:12,880 Tu peux te joindre à nous. 7 00:00:13,040 --> 00:00:13,680 "Nous" ? 8 00:00:13,840 --> 00:00:15,800 Il existe un réseau. Waterford est important, 9 00:00:15,960 --> 00:00:17,000 il est haut placé. 10 00:00:17,160 --> 00:00:18,160 Tu dois faire attention. 11 00:00:18,320 --> 00:00:19,160 À elle, Deglen. 12 00:00:19,320 --> 00:00:21,160 C'est ma partenaire. On fait les commissions. 13 00:00:21,320 --> 00:00:23,600 Garde tes distances, c'est dangereux. 14 00:00:23,760 --> 00:00:25,240 C'est dangereux de faire confiance à quiconque. 15 00:00:25,400 --> 00:00:27,440 Surtout à une traîtresse brouteuse de minous. 16 00:00:28,520 --> 00:00:29,680 J'aimerais qu'on fasse un jeu. 17 00:00:29,840 --> 00:00:30,520 Un jeu ? 18 00:00:32,600 --> 00:00:33,640 On va devoir jouer la revanche. 19 00:00:33,800 --> 00:00:35,520 Je m'absente la semaine prochaine, 20 00:00:36,120 --> 00:00:37,400 mais à mon retour... 21 00:00:37,560 --> 00:00:38,640 Deglen. 22 00:00:38,800 --> 00:00:41,400 Je vais lui dire que le Commandant va à Washington. 23 00:00:51,480 --> 00:00:54,320 La Servante écarlate 24 00:01:00,520 --> 00:01:03,480 J'ai entendu des bribes de l'histoire, par Rita. 25 00:01:04,600 --> 00:01:06,760 Les Marthas ont leur propre réseau. 26 00:01:09,360 --> 00:01:11,160 Le fourgon noir est arrivé. 27 00:01:11,600 --> 00:01:13,640 On a entendu des pas dans l'escalier. 28 00:01:14,480 --> 00:01:15,800 Puis, quelque chose de vif 29 00:01:16,160 --> 00:01:17,440 et brutal 30 00:01:18,320 --> 00:01:20,240 qui l'empêcha de crier. 31 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 Il n'y a aucune pitié pour les membres de la résistance. 32 00:01:28,040 --> 00:01:29,960 Elle n'a rien laissé derrière elle. 33 00:01:30,840 --> 00:01:32,360 Pas d'empreintes. 34 00:01:33,040 --> 00:01:34,600 Pas de petites miettes. 35 00:01:40,480 --> 00:01:42,720 Je ne connais même pas son nom. 36 00:01:50,760 --> 00:01:52,360 Deglen est partie. 37 00:02:10,480 --> 00:02:12,600 Je me suis éveillée au monde. 38 00:02:13,200 --> 00:02:14,440 Avant, je dormais. 39 00:02:15,160 --> 00:02:17,280 C'est comme ça que tout est arrivé. 40 00:02:18,120 --> 00:02:21,120 Quand ils ont massacré le Congrès, on ne s'est pas réveillés. 41 00:02:21,760 --> 00:02:25,160 Quand ils ont invoqué le terrorisme pour suspendre la Constitution, 42 00:02:25,320 --> 00:02:27,320 on ne s'est pas réveillés non plus. 43 00:02:28,200 --> 00:02:30,480 Ils ont dit que ce serait temporaire. 44 00:02:31,720 --> 00:02:34,080 Rien ne change instantanément. 45 00:02:35,680 --> 00:02:37,160 Dans une eau chauffée graduellement, 46 00:02:37,320 --> 00:02:39,520 on meurt bouilli sans s'en apercevoir. 47 00:03:20,280 --> 00:03:22,520 Bon sang, tu veux ma mort ? 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Ça te fait du bien. 49 00:03:24,200 --> 00:03:25,520 "Du bien" ? Attends. 50 00:03:25,680 --> 00:03:28,560 Ça me fait pas de bien. Le vin, ça me fait du bien ! 51 00:03:28,720 --> 00:03:30,960 Odette va te larguer si tu grossis. 52 00:03:31,120 --> 00:03:32,080 C'est pas vrai... 53 00:03:32,240 --> 00:03:33,720 - Elle me l'a dit. - Tu mens. 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,800 Allez, commande-moi un café. 55 00:03:37,520 --> 00:03:41,640 Je prendrais un café filtre moyen, et un cappuccino au lait écrémé. 56 00:03:41,800 --> 00:03:44,480 Un moyen et un petit. 7,81. 57 00:03:46,240 --> 00:03:47,280 Claire est malade ? 58 00:03:47,720 --> 00:03:48,400 Qui ? 59 00:03:48,600 --> 00:03:50,640 Celle qui travaille ici d'habitude. 60 00:03:50,920 --> 00:03:52,200 Comment je le saurais ? 61 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 Elle est refusée. 62 00:03:56,440 --> 00:03:58,800 - Sans blague ? - Oui. "Fonds insuffisants". 63 00:03:59,360 --> 00:04:02,320 C'est impossible, j'ai déposé mon salaire hier. 64 00:04:03,560 --> 00:04:04,600 Tu as du liquide ? 65 00:04:04,760 --> 00:04:05,640 Quoi ? Non... 66 00:04:05,800 --> 00:04:06,960 Réessayez. 67 00:04:07,120 --> 00:04:08,880 Revenez avec de l'argent. 68 00:04:09,040 --> 00:04:11,360 Mais c'est quoi, ton problème ? Réessaie. 69 00:04:11,520 --> 00:04:13,320 - J'appellerai... - C'est toi qui as un problème. 70 00:04:13,920 --> 00:04:14,960 Pardon ? 71 00:04:15,480 --> 00:04:16,960 Salopes. Barrez-vous. 72 00:04:17,120 --> 00:04:19,200 - T'as dit quoi ? - Pardon ? 73 00:04:19,360 --> 00:04:21,880 - Il nous a traitées de salopes ! - Tu rigoles ? 74 00:04:22,040 --> 00:04:24,440 C'est ton premier jour, ici ? Comment tu t'appelles ? 75 00:04:24,680 --> 00:04:27,240 - Comment tu t'appelles ? - Dégagez. 76 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 Viens, on s'en va. 77 00:04:29,400 --> 00:04:30,000 Laisse tomber. 78 00:04:30,160 --> 00:04:32,440 Ton café est à chier, connard ! 79 00:04:32,840 --> 00:04:34,640 T'es malade. 80 00:04:34,800 --> 00:04:36,320 Merci pour votre patience. 81 00:04:36,720 --> 00:04:41,320 Dû à un nombre important d'appels, notre temps d'attente est prolongé. 82 00:04:41,480 --> 00:04:44,840 Si vous souhaitez patienter, appuyez sur "1" ou dites "1". 83 00:04:45,000 --> 00:04:46,360 - Un. - Merci. 84 00:04:46,520 --> 00:04:49,440 Un chargé de clientèle va prendre votre appel. 85 00:04:49,760 --> 00:04:51,040 Tu parles. 86 00:05:05,280 --> 00:05:06,640 Roger a convoqué tout le monde. 87 00:05:06,800 --> 00:05:09,280 C'est qui, ces types ? La sécurité ? 88 00:05:09,440 --> 00:05:11,160 J'en ai pas l'impression. 89 00:05:14,560 --> 00:05:15,800 C'est pourquoi, cette réunion ? 90 00:05:16,480 --> 00:05:18,080 J'en ai pas la moindre idée. 91 00:05:21,480 --> 00:05:22,760 Bienvenue à tous. 92 00:05:24,600 --> 00:05:26,080 Mesdames, messieurs... 93 00:05:26,240 --> 00:05:28,720 Puis-je avoir votre attention s'il vous plaît ? 94 00:05:29,520 --> 00:05:30,840 Mesdames, 95 00:05:31,000 --> 00:05:35,200 sachez tout d'abord que je suis profondément navré. 96 00:05:35,520 --> 00:05:36,600 Merde. 97 00:05:37,840 --> 00:05:39,400 Ça ne vient pas de moi. 98 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 Je n'ai pas le choix. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,600 Je dois me séparer de vous. 100 00:05:44,200 --> 00:05:46,000 Je dois me séparer de vous toutes. 101 00:05:46,160 --> 00:05:49,440 - On est licenciées ? - Non, ce n'est pas un licenciement. 102 00:05:49,840 --> 00:05:51,120 Je vous laisse partir. 103 00:05:51,280 --> 00:05:53,080 - Ça veut rien dire. - Vous ne travaillez plus ici. 104 00:05:54,280 --> 00:05:55,880 C'est la loi, dorénavant. 105 00:05:56,520 --> 00:05:57,840 Quelle loi, Roger ? 106 00:05:58,520 --> 00:06:01,720 Je n'ai pas le choix. Ils m'ont accordé 10 minutes. 107 00:06:01,880 --> 00:06:05,280 Je vous en prie, rassemblez vos effets personnels. 108 00:06:05,440 --> 00:06:06,680 C'est scandaleux ! 109 00:06:10,640 --> 00:06:12,200 Pourquoi seulement les femmes ? 110 00:06:12,360 --> 00:06:13,680 Je n'ai pas le choix. 111 00:07:26,120 --> 00:07:26,880 Merci. 112 00:07:27,040 --> 00:07:28,320 Sous Son œil. 113 00:07:29,000 --> 00:07:30,120 Pardon ? 114 00:07:37,240 --> 00:07:39,160 Pourquoi avoir envoyé l'armée ? 115 00:07:40,000 --> 00:07:41,480 Ce n'est pas l'armée. 116 00:07:44,000 --> 00:07:46,080 On dirait un autre genre d'armée. 117 00:08:05,360 --> 00:08:06,960 Non ! Laisse-moi faire. 118 00:08:07,720 --> 00:08:09,360 Ton déjeuner est prêt. 119 00:08:09,680 --> 00:08:11,080 Vas-y. Assieds-toi. 120 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 C'est bien. 121 00:08:38,160 --> 00:08:39,480 Et aussi... 122 00:08:42,880 --> 00:08:44,720 J'ai de la compote... 123 00:08:45,840 --> 00:08:47,000 en dessert. 124 00:08:51,040 --> 00:08:52,800 Tu aimes la compote ? 125 00:08:56,840 --> 00:08:57,680 Merci. 126 00:08:57,840 --> 00:08:58,920 Je t'en prie. 127 00:09:00,120 --> 00:09:02,040 J'ai même trouvé de la cannelle. 128 00:09:02,280 --> 00:09:06,000 Je l'ai troquée contre un gros morceau de fromage. 129 00:09:09,840 --> 00:09:10,880 C'est gentil. 130 00:09:18,880 --> 00:09:21,280 Il ne faut surtout pas oublier ça. 131 00:09:23,880 --> 00:09:24,880 Putain. 132 00:09:26,840 --> 00:09:28,360 Une rose est une rose, 133 00:09:28,800 --> 00:09:30,040 sauf ici. 134 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 Ici, elle a une signification. 135 00:09:32,280 --> 00:09:33,440 Elle est magnifique. 136 00:09:33,800 --> 00:09:36,120 Mme Waterford l'a cueillie tout spécialement. 137 00:09:37,520 --> 00:09:39,200 Elle l'a cueillie pour moi ? 138 00:09:39,520 --> 00:09:43,120 Pour te porter chance. Nous fondons tant d'espoir... 139 00:09:44,120 --> 00:09:45,280 De l'espoir ? 140 00:09:47,720 --> 00:09:50,480 Tu n'as pas demandé ta serviette, ce mois-ci. 141 00:09:50,640 --> 00:09:53,200 Ce ne sont que quelques jours de retard, mais... 142 00:09:53,600 --> 00:09:55,080 Un bébé ! 143 00:09:55,320 --> 00:09:57,160 Ce serait merveilleux ! 144 00:09:58,440 --> 00:10:01,080 Jour béni, Defred. Et ta promenade ? 145 00:10:02,760 --> 00:10:04,000 Très agréable, merci. 146 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 Comment te sens-tu ? 147 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 Je me sens bien. 148 00:10:12,080 --> 00:10:15,000 Pas de nausée. De douleurs dans les seins ? 149 00:10:17,400 --> 00:10:19,480 Non, je n'ai rien remarqué. 150 00:10:19,640 --> 00:10:21,880 Il est encore tôt pour tout ça. 151 00:10:23,600 --> 00:10:25,120 Le gâteau des Putnam est prêt ? 152 00:10:25,280 --> 00:10:27,400 Oui, madame. Je n'ai plus qu'à l'emballer. 153 00:10:28,160 --> 00:10:29,960 Donc il n'est pas prêt. 154 00:10:31,560 --> 00:10:32,520 Non, madame. 155 00:10:45,080 --> 00:10:48,000 Je vais voir la petite Angela, aujourd'hui. 156 00:10:49,720 --> 00:10:51,440 Aimerais-tu m'accompagner ? 157 00:10:55,240 --> 00:10:58,120 Ça te ferait du bien de changer de décor, non ? 158 00:11:02,080 --> 00:11:03,400 Oui... 159 00:11:04,480 --> 00:11:06,880 ça me plairait beaucoup, Mme Waterford. 160 00:11:07,560 --> 00:11:08,560 Parfait. 161 00:11:11,080 --> 00:11:13,000 Je vais me rafraîchir. 162 00:11:13,880 --> 00:11:16,040 Mange jusqu'à la dernière bouchée. 163 00:11:16,840 --> 00:11:18,960 On doit finir son assiette, mademoiselle. 164 00:11:37,000 --> 00:11:39,160 Quel beau petit ange ! 165 00:11:41,400 --> 00:11:43,080 Elle a déjà pris un kilo. 166 00:11:43,440 --> 00:11:44,920 C'est très important. 167 00:11:45,680 --> 00:11:48,120 Vous semblez parfaitement à l'aise, Serena. 168 00:11:53,040 --> 00:11:54,160 Defred. 169 00:11:55,760 --> 00:11:57,120 Veux-tu la prendre ? 170 00:12:02,120 --> 00:12:03,400 Tiens. 171 00:12:08,880 --> 00:12:10,560 Vous êtes sûre ? 172 00:12:11,680 --> 00:12:13,960 Defred s'y connaît. Elle l'a déjà fait. 173 00:12:15,680 --> 00:12:17,640 Elle est magnifique, n'est-ce pas ? 174 00:12:40,240 --> 00:12:41,720 Vous permettez ? 175 00:12:41,880 --> 00:12:43,200 Bien sûr. 176 00:12:47,480 --> 00:12:48,400 Voilà. 177 00:12:48,640 --> 00:12:50,120 Viens par ici. 178 00:12:51,840 --> 00:12:54,480 Je suis navrée, vous devez mourir de faim ! 179 00:12:54,640 --> 00:12:57,280 On profitait de votre adorable bébé. 180 00:12:57,440 --> 00:13:00,440 Posez les biscuits sur la table. Elle est adorable maintenant, 181 00:13:00,680 --> 00:13:02,760 mais au milieu de la nuit, c'est différent. 182 00:13:03,200 --> 00:13:05,680 Je mourrais, sans un bon café. 183 00:13:06,720 --> 00:13:08,360 Qu'est-il arrivé à votre main ? 184 00:13:09,160 --> 00:13:11,560 Ce n'est rien, c'est juste... 185 00:13:13,080 --> 00:13:15,800 Angela avait fini de téter, j'ai voulu la prendre, 186 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 et cette fille, cette ingrate, 187 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 m'a agressée. 188 00:13:21,160 --> 00:13:23,920 - Elle vous a mordu ? - Oui, c'est chose courante. 189 00:13:24,080 --> 00:13:26,200 J'ai hâte qu'Angela soit sevrée 190 00:13:26,360 --> 00:13:28,680 et que cette fille disparaisse de chez moi. 191 00:14:08,000 --> 00:14:09,680 Tu as vu mon bébé ? 192 00:14:09,840 --> 00:14:11,320 Elle est belle, hein ? 193 00:14:11,880 --> 00:14:13,440 Elle est magnifique. 194 00:14:16,440 --> 00:14:17,800 Comment vas-tu ? 195 00:14:19,800 --> 00:14:21,440 J'avais tellement peur 196 00:14:22,080 --> 00:14:25,200 qu'elle ressemble à son père, comme Caleb. 197 00:14:26,680 --> 00:14:28,480 Mais elle... 198 00:14:29,200 --> 00:14:30,680 Elle me ressemble. 199 00:14:35,480 --> 00:14:39,440 Janine, est-ce que tu as mordu Mme Putnam ? 200 00:14:44,000 --> 00:14:45,720 Tu ne peux pas faire ça. 201 00:14:48,200 --> 00:14:50,240 C'est une salope ! 202 00:14:55,960 --> 00:14:57,680 - Tu ne peux pas... - Tu comprends pas ! 203 00:14:59,560 --> 00:15:02,240 Elle me prend tout le temps Charlotte. 204 00:15:03,320 --> 00:15:06,240 Elle me la prend. J'étais en train de la nourrir. 205 00:15:06,400 --> 00:15:09,640 Elle n'avait pas fini. Et elle me l'a arrachée. 206 00:15:13,720 --> 00:15:15,080 Charlotte ? 207 00:15:18,160 --> 00:15:19,880 C'est son vrai nom. 208 00:15:24,600 --> 00:15:26,960 Janine, tu ne peux pas mordre les gens. 209 00:15:29,760 --> 00:15:31,320 Je peux te dire un secret ? 210 00:15:37,640 --> 00:15:39,680 Je peux faire tout ce que je veux. 211 00:15:45,600 --> 00:15:46,880 J'ai le droit. 212 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Je viens d'avoir un bébé. 213 00:15:51,360 --> 00:15:53,800 Un bon ! J'en ai eu un bon ! 214 00:15:54,600 --> 00:15:57,480 Ils s'en fichent, je fais ce que je veux. 215 00:15:57,640 --> 00:15:59,080 Je peux manger des glaces. 216 00:16:00,360 --> 00:16:02,680 Il n'y a que vanille, mais j'y ai droit. 217 00:16:03,880 --> 00:16:05,240 Tu en veux une ? 218 00:16:07,000 --> 00:16:09,040 Oui, j'adorerais ça. 219 00:16:09,760 --> 00:16:11,360 Super, allons-y ! 220 00:16:15,760 --> 00:16:17,520 Je peux te dire un autre secret ? 221 00:16:21,320 --> 00:16:23,280 Tu n'en parleras à personne ? 222 00:16:24,920 --> 00:16:25,960 D'accord. 223 00:16:34,560 --> 00:16:35,960 Il m'aime. 224 00:16:37,640 --> 00:16:39,520 Il m'aime à la folie ! 225 00:16:42,480 --> 00:16:43,560 Qui ? 226 00:16:44,880 --> 00:16:45,720 Lui. 227 00:16:46,240 --> 00:16:47,640 Mon Commandant. 228 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 - Il t'aime ? - Oui ! 229 00:16:52,880 --> 00:16:54,080 Il m'aime. 230 00:16:55,200 --> 00:16:57,040 Et il aime Charlotte... 231 00:16:59,480 --> 00:17:02,080 On va se sauver, tous les trois. 232 00:17:10,920 --> 00:17:12,400 Il t'a dit ça ? 233 00:17:15,120 --> 00:17:17,200 Tu n'es pas obligée de me croire. 234 00:17:18,400 --> 00:17:21,160 Mais c'est vrai, il m'aime. 235 00:17:25,640 --> 00:17:26,800 On va s'en aller. 236 00:17:29,840 --> 00:17:32,080 On va former une vraie famille. 237 00:17:38,080 --> 00:17:39,640 Ta glace ! Allons-y. 238 00:18:08,120 --> 00:18:10,560 - La voiture arrive. - Merci. Nous attendons. 239 00:18:17,120 --> 00:18:18,000 Ça t'a plu ? 240 00:18:20,800 --> 00:18:21,720 Oui. 241 00:18:23,080 --> 00:18:23,880 Merci. 242 00:18:25,160 --> 00:18:26,880 Tu as vu ton amie ? 243 00:18:28,560 --> 00:18:30,720 Pardon, j'aurai dû demander la permission. 244 00:18:30,880 --> 00:18:31,960 Ça va. 245 00:18:32,480 --> 00:18:34,720 Vous devez avoir des choses à vous dire. 246 00:18:40,600 --> 00:18:42,400 Dewarren avait bonne mine ? 247 00:18:44,800 --> 00:18:45,720 Oui. 248 00:18:48,680 --> 00:18:51,480 Mais j'ai l'impression qu'elle perd pied. 249 00:18:53,040 --> 00:18:55,320 Ce sont des choses qui arrivent. 250 00:18:56,520 --> 00:18:58,000 Chez les plus faibles. 251 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 Ce que tu fais... ce que nous faisons est terrible. 252 00:19:10,360 --> 00:19:13,280 C'est terriblement dur, 253 00:19:13,800 --> 00:19:16,200 et nous devons rester fortes. 254 00:19:17,080 --> 00:19:20,040 C'est pourquoi je me sens bénie de t'avoir. 255 00:19:27,480 --> 00:19:31,040 Dis à Nick que je rentrerai avec le chauffeur de Mme Putnam. 256 00:19:32,440 --> 00:19:34,760 Naomi a besoin d'aide. 257 00:19:35,960 --> 00:19:37,560 Oui, Mme Waterford. 258 00:19:55,040 --> 00:19:56,640 Tu as vu le bébé des Putnam ? 259 00:19:58,200 --> 00:19:59,480 Elle est vraiment jolie. 260 00:20:04,600 --> 00:20:06,320 J'aime les bébés potelés. 261 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 Tu sais que Deglen est partie ? 262 00:20:17,120 --> 00:20:20,520 Tu as dit qu'elle était dangereuse. Que voulais-tu dire ? 263 00:20:22,120 --> 00:20:24,080 Souviens-toi bien de ça : 264 00:20:26,800 --> 00:20:29,440 Tu ne peux rien changer, l'issue sera la même. 265 00:20:29,600 --> 00:20:32,040 Inutile d'être forte ou courageuse. 266 00:20:32,400 --> 00:20:34,240 Le courage n'a rien à voir là-dedans. 267 00:20:35,840 --> 00:20:37,400 Tout le monde craque. 268 00:20:38,600 --> 00:20:39,760 Tout le monde. 269 00:20:56,040 --> 00:20:57,000 Nick. 270 00:20:57,760 --> 00:20:59,200 Qu'est-ce que ça veut dire ? 271 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 Dis-leur ce que tu sais. 272 00:21:02,600 --> 00:21:03,280 Nick ! 273 00:21:03,440 --> 00:21:05,320 Dis-leur ce qu'ils veulent savoir. 274 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 Je n'ai rien pu faire. 275 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Je suis désolé. 276 00:21:20,840 --> 00:21:21,960 J'appelle Morgan. 277 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 - Essaie de rappeler le bureau. - D'accord. 278 00:21:24,640 --> 00:21:26,320 - Bon. - Rentre à la maison... 279 00:21:26,480 --> 00:21:28,000 - Je t'aime. - Moi aussi. 280 00:21:31,120 --> 00:21:35,400 Ils ont bloqué les comptes qui commençaient par "F" plutôt que "M". 281 00:21:37,800 --> 00:21:40,960 J'avais 4 000 dollars, ils ne peuvent pas me les prendre. 282 00:21:41,120 --> 00:21:44,200 Tout était prêt, il leur a suffi d'appuyer sur un bouton. 283 00:21:44,560 --> 00:21:45,360 Alyssa a entendu 284 00:21:45,520 --> 00:21:48,400 que la loi interdisait aux femmes d'être propriétaire. 285 00:21:49,080 --> 00:21:51,080 Attends, quoi ? Tu rigoles ? 286 00:21:51,240 --> 00:21:54,720 Luke peut utiliser ton compte. Ils vont lui confier ton argent. 287 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 C'est ce qu'ils disent, "le parent masculin proche". 288 00:22:02,360 --> 00:22:03,840 C'était la seule chose à faire. 289 00:22:04,280 --> 00:22:07,280 Nos comptes bancaires et nos boulots dans la foulée. 290 00:22:07,440 --> 00:22:09,440 Imagine les aéroports, sinon. 291 00:22:09,600 --> 00:22:11,920 Ils veulent pas qu'on parte, c'est évident. 292 00:22:12,760 --> 00:22:14,440 Mais ils ne peuvent pas faire ça. 293 00:22:14,680 --> 00:22:16,120 C'est pas possible ! 294 00:22:16,720 --> 00:22:18,000 Ils peuvent. 295 00:22:18,200 --> 00:22:19,840 C'est l'État d'urgence ! 296 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 C'était pour éviter une autre attaque, 297 00:22:22,200 --> 00:22:23,800 avec la menace terroriste... 298 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 Il n'y en a peut-être jamais eu, 299 00:22:26,200 --> 00:22:27,520 des terroristes. 300 00:22:27,920 --> 00:22:29,800 Trois histoires, mais elle dort. 301 00:22:30,040 --> 00:22:32,200 Regarde, le voilà, ton problème. 302 00:22:35,440 --> 00:22:37,200 Vous avez découvert quelque chose ? 303 00:22:37,840 --> 00:22:39,080 Pas grand-chose. 304 00:22:39,600 --> 00:22:40,840 Il y a une loi. 305 00:22:41,320 --> 00:22:43,720 On a découvert qu'on était mal barrées. 306 00:22:44,120 --> 00:22:45,440 Quelle surprise ! 307 00:22:46,640 --> 00:22:47,960 Il faut que j'y aille. 308 00:22:48,840 --> 00:22:51,160 On organise une manif jeudi matin. 309 00:22:51,920 --> 00:22:54,080 On va se débrouiller. Ça peut pas durer. 310 00:22:55,880 --> 00:22:57,640 Tu as tout mon fric, maintenant. 311 00:22:57,960 --> 00:22:59,400 Félicitations ! 312 00:23:00,800 --> 00:23:01,440 Arrête. 313 00:23:01,600 --> 00:23:02,960 Je vais prendre soin de toi. 314 00:23:03,120 --> 00:23:04,760 Sans déconner ! 315 00:23:04,920 --> 00:23:06,120 Il voulait pas dire ça... 316 00:23:06,280 --> 00:23:07,960 Quoi, qu'est-ce que j'ai dit ? 317 00:23:08,120 --> 00:23:09,120 Rien, mais... 318 00:23:09,280 --> 00:23:10,640 ça fait paternaliste. 319 00:23:10,800 --> 00:23:12,680 C'est condescendant ! 320 00:23:12,840 --> 00:23:15,040 Pourquoi je prendrais pas soin de ma femme ? 321 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 Ma femme ? 322 00:23:16,800 --> 00:23:17,880 C'est pas ta propriété ! 323 00:23:18,040 --> 00:23:18,920 Elle a raison. 324 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Elle t'appartient pas. 325 00:23:20,760 --> 00:23:22,120 Elle a pas besoin de ta protection. 326 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Voilà d'où ça vient. 327 00:23:24,240 --> 00:23:26,360 Tu veux nous protéger parce qu'on est faibles, 328 00:23:26,520 --> 00:23:27,480 inférieures ? 329 00:23:27,640 --> 00:23:30,280 Exactement. C'est exactement ce que je dis. 330 00:23:30,440 --> 00:23:32,480 Je m'occupe de ton argent, je m'occupe de ton corps. 331 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 Vous avez un putain de problème, je vous jure. 332 00:23:41,040 --> 00:23:43,240 Tu veux que j'aille me trancher la queue ? 333 00:23:43,400 --> 00:23:45,760 Oui, et filme en même temps, 334 00:23:45,920 --> 00:23:48,160 parce que les filles du collectif vont adorer. 335 00:23:48,320 --> 00:23:51,040 - C'est clair. - Avoue que c'est pour toi. 336 00:23:58,240 --> 00:24:01,680 Davis est fermée, tu dois prendre le métro à Alewife. 337 00:24:03,480 --> 00:24:04,600 Merde. 338 00:24:05,560 --> 00:24:07,040 Je t'accompagne à la station ? 339 00:24:08,400 --> 00:24:10,160 Carrément. C'est dingue, là-bas. 340 00:24:12,160 --> 00:24:14,000 Merci, grand homme fort ! 341 00:24:17,360 --> 00:24:18,320 Merci, 342 00:24:19,360 --> 00:24:21,240 grand homme... con. 343 00:25:01,640 --> 00:25:04,520 Dieu, je t'en prie, je ne veux pas souffrir. 344 00:25:06,040 --> 00:25:08,680 Je ne veux pas être une poupée pendue au Mur. 345 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Je veux continuer à vivre. 346 00:25:11,640 --> 00:25:13,360 Je ferais tout. 347 00:25:13,640 --> 00:25:17,560 Je céderai mon corps, librement, à l'usage des autres. 348 00:25:18,240 --> 00:25:20,640 Je me sacrifierai, je ferai pénitence, 349 00:25:20,800 --> 00:25:22,840 j'abdiquerai, renoncerai... 350 00:25:25,480 --> 00:25:27,520 Ces entretiens sont plus productifs 351 00:25:27,680 --> 00:25:30,120 quand on se met d'accord dès le début. 352 00:25:30,840 --> 00:25:32,080 Lève les yeux. 353 00:25:32,680 --> 00:25:33,720 Bien. 354 00:25:34,440 --> 00:25:36,920 Defred, si tu réponds aux questions, 355 00:25:37,080 --> 00:25:38,920 tu ne souffriras pas. 356 00:25:39,240 --> 00:25:40,120 Oui, monsieur. 357 00:25:40,280 --> 00:25:42,120 C'est mieux pour tout le monde. 358 00:25:42,880 --> 00:25:45,000 Deglen est ta partenaire pour les commissions ? 359 00:25:45,160 --> 00:25:46,200 Oui, monsieur. 360 00:25:47,080 --> 00:25:49,840 Toi et cette dernière les faisiez à pied ? 361 00:25:50,280 --> 00:25:50,920 Oui. 362 00:25:51,080 --> 00:25:53,040 Vous marchiez quotidiennement ? 363 00:25:53,600 --> 00:25:54,480 Oui. 364 00:25:54,920 --> 00:25:57,360 De quel genre de choses parliez-vous toutes les deux ? 365 00:26:00,160 --> 00:26:02,120 On parlait de nos commissions. 366 00:26:03,720 --> 00:26:06,280 On parlait du temps qu'il faisait. 367 00:26:07,240 --> 00:26:09,000 Vous vous rendiez directement en ville, 368 00:26:09,160 --> 00:26:10,360 puis rentriez à la maison ? 369 00:26:11,720 --> 00:26:12,680 Oui. 370 00:26:14,960 --> 00:26:17,960 Parfois, on s'arrêtait au Mur pour prier. 371 00:26:18,920 --> 00:26:20,960 Vous est-il arrivé de faire un détour ? 372 00:26:21,280 --> 00:26:22,920 De marcher près de la rivière ? 373 00:26:23,280 --> 00:26:25,160 C'est joli, la rivière. 374 00:26:25,560 --> 00:26:27,160 C'est vrai. C'est paisible. 375 00:26:28,280 --> 00:26:29,440 Et secret. 376 00:26:33,160 --> 00:26:35,520 De quoi parliez-vous, là-bas ? 377 00:26:39,040 --> 00:26:40,320 Des courses. 378 00:26:42,880 --> 00:26:43,720 Et de la météo. 379 00:26:43,880 --> 00:26:45,600 Les courses et la météo. 380 00:26:48,080 --> 00:26:49,240 Rien d'autre ? 381 00:26:51,080 --> 00:26:53,080 Rien dont je me souvienne. 382 00:26:55,800 --> 00:26:59,440 Deglen est d'une beauté remarquable, n'est-ce pas ? 383 00:27:04,680 --> 00:27:07,160 Elle était agréable à regarder. 384 00:27:07,440 --> 00:27:08,880 Mais encore ? 385 00:27:09,560 --> 00:27:11,400 Ses cheveux ? Ses lèvres ? 386 00:27:12,160 --> 00:27:16,280 Quelle partie de son anatomie est si agréable ? 387 00:27:17,760 --> 00:27:19,960 Je ne sais pas, c'est juste... 388 00:27:22,120 --> 00:27:24,360 C'est un ensemble. 389 00:27:25,440 --> 00:27:27,760 Pendant ces promenades, seules, 390 00:27:28,040 --> 00:27:30,240 avez-vous fait davantage que discuter ? 391 00:27:35,280 --> 00:27:36,880 Pardon, je ne saisis pas. 392 00:27:37,040 --> 00:27:42,240 Je m'excuse, Defred. C'est un sujet assez délicat. 393 00:27:43,040 --> 00:27:44,600 Est-ce qu'elle t'a touchée ? 394 00:27:47,440 --> 00:27:48,560 Non. 395 00:27:50,360 --> 00:27:52,040 - Jamais. - A-t-elle essayé ? 396 00:27:52,240 --> 00:27:53,200 Non ! 397 00:27:54,680 --> 00:27:56,960 Tu savais qu'elle était une Traîtresse au Genre ? 398 00:27:59,960 --> 00:28:01,000 Oui. 399 00:28:01,760 --> 00:28:03,280 Comment l'as-tu su ? 400 00:28:07,920 --> 00:28:10,360 Parce qu'elle m'a parlé de sa femme... 401 00:28:11,280 --> 00:28:12,800 d'avant. 402 00:28:14,560 --> 00:28:16,200 Par hasard. 403 00:28:16,680 --> 00:28:18,080 Par hasard ? 404 00:28:18,280 --> 00:28:21,240 Et tu n'en as pas rendu compte à ta maîtresse ? 405 00:28:21,400 --> 00:28:23,440 Pardon, je n'y ai pas pensé. 406 00:28:23,600 --> 00:28:25,480 Tu n'y as pas pensé ? 407 00:28:26,000 --> 00:28:28,480 T'a-t-elle dit qu'elle avait une liaison 408 00:28:28,640 --> 00:28:30,440 avec une Martha ? 409 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Non. 410 00:28:36,840 --> 00:28:38,200 Pourtant, 411 00:28:38,360 --> 00:28:41,560 tu savais ce qu'elle était. 412 00:28:45,200 --> 00:28:46,840 Je savais qu'elle était lesbienne. 413 00:28:53,880 --> 00:28:55,640 Ce mot est interdit. 414 00:28:55,840 --> 00:28:57,320 C'est bien compris ? 415 00:29:00,200 --> 00:29:01,560 Oui, Tante Lydia. 416 00:29:03,320 --> 00:29:04,440 Cette fille, 417 00:29:06,000 --> 00:29:07,560 cette chose, 418 00:29:08,200 --> 00:29:10,160 était un outrage à Dieu. 419 00:29:10,720 --> 00:29:13,120 C'était un monstre abject. 420 00:29:19,720 --> 00:29:22,120 Pourquoi ne pas avoir répété cette conversation ? 421 00:29:26,160 --> 00:29:28,120 Parce que c'était mon amie. 422 00:29:44,280 --> 00:29:46,280 Rappelle-toi les Écritures. 423 00:29:47,720 --> 00:29:49,840 "Heureux les débonnaires." 424 00:29:58,720 --> 00:30:01,680 "Heureux ceux qui sont persécutés 425 00:30:03,280 --> 00:30:04,800 "pour la justice... 426 00:30:07,560 --> 00:30:09,920 "car ils hériteront la terre." 427 00:30:17,120 --> 00:30:18,640 Je n'ai pas oublié. 428 00:30:26,400 --> 00:30:27,120 Non ! 429 00:30:27,280 --> 00:30:29,120 Mme Waterford, c'est une affaire officielle... 430 00:30:29,280 --> 00:30:30,360 Elle est enceinte ! 431 00:30:39,520 --> 00:30:41,600 Mais quelle merveilleuse nouvelle ! 432 00:30:42,680 --> 00:30:45,880 Félicitations pour ce miracle. Nous avons ce qu'il nous faut. 433 00:30:46,760 --> 00:30:48,920 Sortez de ma maison ! 434 00:31:03,760 --> 00:31:05,080 Tout va bien. 435 00:32:36,080 --> 00:32:37,840 Silence, s'il vous plaît. 436 00:32:38,240 --> 00:32:39,640 M. Gambel, pour l'État. 437 00:32:39,800 --> 00:32:41,160 Oui, Votre Honneur. 438 00:32:43,160 --> 00:32:46,600 La prévenue est accusée de Traîtrise au Genre et de violation 439 00:32:46,760 --> 00:32:49,360 de l'épître aux Romains, chapitre un, verset 26. 440 00:32:49,680 --> 00:32:52,760 Vous jurez en Son nom que votre rapport 441 00:32:52,920 --> 00:32:53,760 est l'exacte vérité ? 442 00:32:53,920 --> 00:32:55,280 Oui, je le jure. 443 00:32:55,840 --> 00:32:58,640 Au nom de Dieu et de Ses serviteurs sur Terre, 444 00:32:58,800 --> 00:33:01,400 les accusées ici présentes sont reconnues coupables. 445 00:33:03,200 --> 00:33:06,280 Martha 6715301, 446 00:33:06,880 --> 00:33:09,280 vous êtes condamnée à la Clémence 447 00:33:09,440 --> 00:33:10,520 de l'État. 448 00:33:12,040 --> 00:33:15,360 Quant à vous, Servante 8967, 449 00:33:15,760 --> 00:33:17,960 votre existence est une abomination. 450 00:33:18,240 --> 00:33:22,040 Une vraie justice vous infligerait une éternité de souffrances. 451 00:33:22,200 --> 00:33:24,760 Mais Dieu a jugé bon de vous créer fertile, 452 00:33:25,080 --> 00:33:26,720 et nous avons une obligation. 453 00:33:27,800 --> 00:33:30,720 Servante 8967, 454 00:33:31,440 --> 00:33:33,840 vous êtes condamnée à la Rédemption. 455 00:33:34,240 --> 00:33:36,800 Les sentences prennent effet immédiatement. 456 00:36:25,760 --> 00:36:26,560 Je peux entrer ? 457 00:36:29,120 --> 00:36:30,440 Bien sûr. 458 00:36:34,160 --> 00:36:35,200 Salut. 459 00:36:40,360 --> 00:36:43,080 Je venais voir si tout allait bien. 460 00:36:43,760 --> 00:36:44,800 Ça va. 461 00:36:46,640 --> 00:36:47,720 Merci. 462 00:36:50,920 --> 00:36:54,360 Sauf qu'un type bizarre s'est introduit dans ma chambre. 463 00:36:55,960 --> 00:36:57,000 Mais à part ça... 464 00:37:04,800 --> 00:37:05,880 Tu gouttes. 465 00:37:07,760 --> 00:37:09,720 Je t'ai apporté de la glace. 466 00:37:11,800 --> 00:37:12,720 Merci. 467 00:37:32,480 --> 00:37:34,160 Si seulement j'avais... 468 00:37:36,400 --> 00:37:38,240 J'aurais dû t'emmener avec moi. 469 00:39:29,160 --> 00:39:31,960 Pas de glace pour toi ce mois-ci, jeune fille. 470 00:39:48,800 --> 00:39:49,680 Trop c'est trop ! 471 00:43:47,240 --> 00:43:48,600 Mets ça dans le couloir. 472 00:44:10,760 --> 00:44:12,360 Defred, jour béni. 473 00:44:12,520 --> 00:44:14,000 Monte, je t'en prie. 474 00:44:19,320 --> 00:44:20,640 Qu'en penses-tu ? 475 00:44:23,640 --> 00:44:25,760 Je sais qu'il est encore tôt, 476 00:44:25,920 --> 00:44:28,760 mais ça fait longtemps que je veux aménager cette pièce. 477 00:44:28,920 --> 00:44:31,560 La lumière y est si belle, le matin... 478 00:44:33,320 --> 00:44:34,720 Par Sa parole, 479 00:44:34,880 --> 00:44:38,000 tout est possible à celui qui croit. 480 00:44:39,760 --> 00:44:42,200 - Mme Waterford... - Je veux te dire quelque chose. 481 00:44:44,280 --> 00:44:47,800 Fred et moi avons passé tant d'années à essayer... 482 00:44:49,880 --> 00:44:51,960 C'était difficile de garder espoir. 483 00:44:53,800 --> 00:44:55,280 Mais tu es là. 484 00:44:59,400 --> 00:45:02,200 Tu es là, tu es mon miracle. 485 00:45:03,720 --> 00:45:05,480 Mon merveilleux miracle. 486 00:45:11,240 --> 00:45:12,440 Sincèrement. 487 00:45:20,680 --> 00:45:23,240 Mme Waterford, je ne suis pas enceinte. 488 00:45:30,400 --> 00:45:31,840 J'ai eu mes règles. 489 00:45:42,000 --> 00:45:43,080 Quand ? 490 00:45:45,640 --> 00:45:46,920 Cette nuit. 491 00:46:12,440 --> 00:46:13,760 Tu vas rester là. 492 00:46:13,920 --> 00:46:16,800 Tu ne sortiras pas de cette chambre, c'est compris ? 493 00:46:19,080 --> 00:46:21,400 Est-ce que c'est compris ? 494 00:46:23,440 --> 00:46:25,240 Oui, Mme Waterford. 495 00:46:38,800 --> 00:46:41,120 Ça pourrait aller très mal pour toi. 496 00:47:51,840 --> 00:47:54,440 Les points vont se défaire dans quelques jours. 497 00:47:55,920 --> 00:47:58,760 Je sais que c'est un choc, pour toi, Emily. 498 00:47:59,160 --> 00:48:01,400 Tu peux encore procréer, bien sûr. 499 00:48:01,600 --> 00:48:05,360 Mais ce sera tellement plus simple pour toi, à présent. 500 00:48:13,120 --> 00:48:14,800 Tu ne désireras plus 501 00:48:15,080 --> 00:48:17,720 ce que tu ne peux pas avoir. 502 00:48:20,600 --> 00:48:22,880 Béni soit le fruit, ma chère. 503 00:50:28,360 --> 00:50:30,880 Adaptation : Bénédicte Renard 504 00:50:31,040 --> 00:50:33,800 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS