1 00:00:01,040 --> 00:00:02,794 The Handmaid's Tale’in önceki bölümlerinde… 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,342 Bu ay hiç peçete sormadınız. 3 00:00:05,467 --> 00:00:08,558 Hepimiz çok umutluyuz. Fred ve ben çok uzun zaman denedik. 4 00:00:08,683 --> 00:00:11,439 İnancımızı korumak zordu ama işte sen buradasın. 5 00:00:11,773 --> 00:00:12,984 Sen benim mucizemsin. 6 00:00:13,109 --> 00:00:14,613 Gelecek hafta burada olmayacağım... 7 00:00:14,739 --> 00:00:17,369 ama döndüğümde bunun rövanşını yapabiliriz. 8 00:00:17,537 --> 00:00:18,663 Programımı kontrol ederim. 9 00:00:18,789 --> 00:00:21,044 Bak bakalım, beni araya sıkıştırabilecek misin? 10 00:00:22,464 --> 00:00:23,550 Hayır! Dur! 11 00:00:23,676 --> 00:00:25,262 Bayan Waterford! Bu devletin işidir. 12 00:00:25,387 --> 00:00:26,682 O hamile! 13 00:00:27,308 --> 00:00:28,937 Sadece iyi misin diye bakmak istedim. 14 00:00:29,146 --> 00:00:30,190 İyiyim. 15 00:00:30,315 --> 00:00:32,028 Seninle birlikte gitmeliyiz. 16 00:00:32,989 --> 00:00:35,244 Bayan Waterford, hamile değilim. 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,663 Regl oldum. 18 00:00:37,498 --> 00:00:40,714 Burada kalacaksın ve bu odayı terk etmeyeceksin. 19 00:00:40,840 --> 00:00:43,053 Beni duydun mu? 20 00:00:43,262 --> 00:00:45,183 İşler senin için daha da kötüşebilir. 21 00:01:36,760 --> 00:01:38,555 Luke onun kayıp olduğunu söyledi. 22 00:01:39,558 --> 00:01:41,395 Onu uyandırmamız gerektiğini söyledi. 23 00:01:43,400 --> 00:01:46,449 Küçük eli pamuk şekerden yüzünden yapış yapıştı. 24 00:01:46,949 --> 00:01:48,369 Bunu yapamam. 25 00:01:49,581 --> 00:01:50,791 Bu tehlikeli. 26 00:01:52,253 --> 00:01:56,178 Eğer uzaklaşmayı kabullenirsem, bir daha toparlayamam. 27 00:01:57,891 --> 00:02:00,940 Odamda sürgündeyim. 28 00:02:01,566 --> 00:02:03,738 Tam on gün geçti. 29 00:02:04,657 --> 00:02:06,369 Kapımın kilidi açık. 30 00:02:06,995 --> 00:02:08,874 Hatta yollar bile kapalı değil. 31 00:02:09,543 --> 00:02:11,798 Bana sürekli kontrolün kimde olduğunu hatırlatıyor. 32 00:02:51,472 --> 00:02:54,271 Bu odada keşfedilecek şeyler var. 33 00:02:55,857 --> 00:02:58,154 Ben sanki bir kâşifim... 34 00:02:58,279 --> 00:03:01,704 keşfedilmemiş ülkelere seyahat eden. 35 00:03:04,209 --> 00:03:06,966 Anılarında kaybolmuş bir deliden daha iyidir. 36 00:04:19,716 --> 00:04:21,136 Kelimeler... 37 00:04:24,184 --> 00:04:26,064 Latince, öyle sanıyorum. 38 00:04:27,317 --> 00:04:28,653 Birisi yazmış. 39 00:04:29,029 --> 00:04:33,247 Burada, kimsenin göremeyeceği yerde. 40 00:04:34,417 --> 00:04:35,503 Offred miydi bu? 41 00:04:36,421 --> 00:04:38,050 Daha önce burada olan biri mi? 42 00:04:40,806 --> 00:04:42,393 Bu bir mesaj... 43 00:04:43,145 --> 00:04:44,482 Benim için. 44 00:04:53,753 --> 00:04:54,796 Hey! Oradaki. 45 00:04:56,509 --> 00:04:58,179 Bunu tuvaletten çıkardım. 46 00:04:59,558 --> 00:05:00,601 Çok sivri. 47 00:05:03,399 --> 00:05:04,443 Tanrım. 48 00:05:05,822 --> 00:05:07,074 Ne oldu? 49 00:05:09,121 --> 00:05:10,624 Sadece... Yakında gönderileceğiz. 50 00:05:10,750 --> 00:05:11,669 Gönderilmek mi? 51 00:05:11,794 --> 00:05:13,213 Hemşire Chlamydia gibi konuştun. 52 00:05:13,422 --> 00:05:14,676 Buradan çıkacağız. 53 00:05:14,801 --> 00:05:16,972 Yani? Gönderilmek daha kötü olabilir. 54 00:05:17,098 --> 00:05:19,603 Bir çeşit zorla taşıyıcı annelik gibi. 55 00:05:19,728 --> 00:05:21,191 Bu, sadece Alma'nın duyduğu bir şey. 56 00:05:21,232 --> 00:05:22,276 O bir drama kraliçesidir. 57 00:05:22,401 --> 00:05:24,698 Henüz doğruluğunu bilmiyoruz. - Ben tahmin edebiliyorum. 58 00:05:24,740 --> 00:05:29,042 Yaşlı adamın spermini vajinamıza doldurduğumuza göre... 59 00:05:29,167 --> 00:05:32,466 vatanımız için bir bebek fırlatabiliriz. 60 00:05:32,591 --> 00:05:33,761 Kulağa harika geliyor. 61 00:05:35,640 --> 00:05:36,852 Ne yapıyorsun? 62 00:05:36,976 --> 00:05:39,274 Hemşire Lydia'ı "y" ile yazarsın, değil mi? 63 00:05:40,108 --> 00:05:41,236 Tanrım... Bunu yapma. 64 00:05:41,403 --> 00:05:43,199 Ne var? Tuvaletimi yaparken okumayı severim. 65 00:05:43,282 --> 00:05:45,538 Eğer seni yazarken yakalarlarsa, bir elini kaybedersin. 66 00:05:45,663 --> 00:05:47,208 Bunu biliyorsun. Buna değmez. 67 00:05:48,336 --> 00:05:49,379 Evet, değer. 68 00:05:50,633 --> 00:05:52,095 Buradan çıktığımızda buraya gelip... 69 00:05:53,096 --> 00:05:54,851 bunları okuyan bir kız olacak. 70 00:05:56,062 --> 00:05:57,315 Yalnız olmadığını bilecek. 71 00:05:59,194 --> 00:06:00,739 Moria! Vakit geldi! 72 00:06:01,157 --> 00:06:02,869 Bir saniye Hemşire Elizabeth. 73 00:06:03,621 --> 00:06:05,500 Aylık üzüntümü yaşıyorum. 74 00:06:13,894 --> 00:06:15,189 Hadi gidelim! 75 00:06:19,491 --> 00:06:20,618 Güle güle. 76 00:06:26,757 --> 00:06:28,637 Bunu yapmak için cesur olmalısın. 77 00:06:29,973 --> 00:06:32,436 Anlamı ne olursa olsun, teşekkür ederim. 78 00:06:45,007 --> 00:06:46,051 Bugün erkencisin. 79 00:06:47,096 --> 00:06:48,223 İşler var. 80 00:06:51,188 --> 00:06:53,235 Bu AB değil mi? 81 00:06:54,404 --> 00:06:56,451 Bir ay ver. Euro'nun çökmesini istemiyorlarsa... 82 00:06:56,576 --> 00:06:58,288 ambargoyu kaldırmak zorunda kalacaklar. 83 00:07:01,671 --> 00:07:04,761 Dün bir Hemşire kaçtı... Needham Red Center'dan. 84 00:07:06,515 --> 00:07:09,062 - Göz onu yakalayacaktır. - Sınırı geçmiş. 85 00:07:10,315 --> 00:07:12,027 Toronto Star'a röportaj vermiş. 86 00:07:12,152 --> 00:07:13,656 Onlar da çoktan sitelerine koymuşlar. 87 00:07:13,865 --> 00:07:15,911 - Ne demiş? - Tahmin edebilirsin. 88 00:07:16,037 --> 00:07:19,545 Mümkün olan en kötü şekilde yalanlar ve abuk sabuk şeyler. 89 00:07:20,088 --> 00:07:21,800 Bir hemşireden daha fazlasını beklerdim. 90 00:07:25,141 --> 00:07:27,104 Bence kibarlık yapmış. 91 00:07:31,489 --> 00:07:33,452 Fortenberry'ye yazılı bir yanıt gönder. 92 00:07:33,618 --> 00:07:34,788 Onun söylediklerini değil... 93 00:07:34,913 --> 00:07:37,628 onun kendisini gözden düşürmek zorundayız. 94 00:07:38,797 --> 00:07:40,300 Bunun için endişelenmene gerek yok. 95 00:07:40,426 --> 00:07:41,470 Seni temin ederim. 96 00:07:41,721 --> 00:07:43,516 Bunun için çalışan iyi adamlarımız var. 97 00:07:47,233 --> 00:07:48,278 Tanrı seni korusun. 98 00:07:51,243 --> 00:07:52,328 Günaydın Rita. 99 00:07:52,495 --> 00:07:54,751 - Günaydın efendim. - Hanımefendi. 100 00:07:54,876 --> 00:07:56,337 Gününüz kutsansın. 101 00:08:17,177 --> 00:08:19,224 - Rita? - Senin neyin var? 102 00:08:19,975 --> 00:08:21,604 Ödümü kopardın! 103 00:08:24,109 --> 00:08:25,613 Özür dilerim. 104 00:08:34,717 --> 00:08:36,053 Orada ne yapıyordun? 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,981 Ben... 106 00:08:41,858 --> 00:08:43,780 Ben... 107 00:08:45,701 --> 00:08:47,579 Giyiniyordum. 108 00:08:48,833 --> 00:08:52,132 Ve sanki... Başım döner gibi oldu. 109 00:08:56,809 --> 00:08:58,229 Sanırım bayıldım. 110 00:09:02,364 --> 00:09:03,533 Hasta mısın? 111 00:09:04,828 --> 00:09:07,208 Hayır. Hayır ben... 112 00:09:08,420 --> 00:09:09,923 İyi hissediyorum. 113 00:09:10,800 --> 00:09:13,347 Kimseyi endişelendirmek istemem. 114 00:09:18,734 --> 00:09:19,904 Tamam. 115 00:09:41,119 --> 00:09:42,831 Bu sefer ne yaptı? 116 00:09:43,500 --> 00:09:46,757 Yerdeydi, hanımefendi. Bayıldığını söyledi. 117 00:09:46,924 --> 00:09:49,471 - Bayılmış mı? - Hayır, o öyle söylemiş. 118 00:09:51,017 --> 00:09:52,228 Yerdeydi. 119 00:09:53,565 --> 00:09:55,235 Doktordan bir randevu ayarlamalı mıyım? 120 00:09:55,652 --> 00:09:57,532 Hayır. İyileşecektir. 121 00:09:58,409 --> 00:09:59,871 Peki, hanımefendi. 122 00:10:01,583 --> 00:10:03,337 Bu akşam seremoniyi yapacağız. 123 00:10:06,678 --> 00:10:08,933 - Bir randevu ayarla. - Tabii, hanımefendi. 124 00:10:11,564 --> 00:10:13,526 Pekâlâ. İş başına. 125 00:10:26,055 --> 00:10:28,435 Doktorun ofisi şehrin diğer tarafında. 126 00:10:28,770 --> 00:10:31,568 Eğer yavaş yürürsem koca bir saat eder. 127 00:10:32,111 --> 00:10:33,448 Dışarıda bir saat... 128 00:10:33,824 --> 00:10:39,085 yağmurda, çiçeklerle ve lanet olası taze havayla. 129 00:10:48,440 --> 00:10:50,737 Hastaymışsın. Doğru mu? 130 00:10:50,987 --> 00:10:52,908 Bayıldım, Bayan Waterford. 131 00:10:53,911 --> 00:10:55,957 Peki. Hadi o zaman. Araba kapıda bekliyor. 132 00:10:56,082 --> 00:10:57,127 Hayır ben... 133 00:10:59,507 --> 00:11:00,760 Ne? 134 00:11:01,554 --> 00:11:02,931 Sen ne? 135 00:11:03,391 --> 00:11:05,437 Ben yürüyebilirim. Çok uzak değil. 136 00:11:06,147 --> 00:11:08,111 Aptallık etme. Hastasın. 137 00:11:08,820 --> 00:11:09,990 Gel hadi. 138 00:12:22,154 --> 00:12:24,994 Pekâlâ kızlar, sakinleşin. 139 00:12:28,878 --> 00:12:30,341 Biraz daha yukarıya, Janine. 140 00:12:34,892 --> 00:12:35,937 Böyle daha iyi. 141 00:12:36,020 --> 00:12:37,064 Şimdi, kızlar... 142 00:12:37,523 --> 00:12:40,948 yakında yeni ev, yeni bir aile için... 143 00:12:41,073 --> 00:12:42,535 bizden ayrılacaksınız. 144 00:12:42,869 --> 00:12:44,581 Onlar sizi görünüşünüz... 145 00:12:44,706 --> 00:12:48,632 kıyafetleriniz ya da sesiniz konusunda yargılamayacaklar. 146 00:12:48,883 --> 00:12:51,180 Ellerinizi ağzınızdan çekin! 147 00:12:52,850 --> 00:12:55,189 Sadece geçekleştirdiğiniz... 148 00:12:55,315 --> 00:12:58,780 hizmet için sizi sevecekler. 149 00:12:59,281 --> 00:13:00,702 Yani hamile kalırsak... 150 00:13:00,827 --> 00:13:02,138 bu doğum sancısının pratiği yapmak gibi mi... 151 00:13:02,163 --> 00:13:06,214 Hayır! Elimizi kaldırıyoruz. 152 00:13:07,008 --> 00:13:10,056 Bu pozlar doğum sırasında alacağımız pozlara benzer. 153 00:13:10,975 --> 00:13:14,232 Ama bugün seremoni için çalışıyoruz. 154 00:13:15,193 --> 00:13:17,907 Seremoni, kutsal bir ritüeldir... 155 00:13:22,752 --> 00:13:24,548 Mükemmel bir ritüeldir. 156 00:13:25,007 --> 00:13:28,181 Ayda bir, bereketli günlerde... 157 00:13:28,891 --> 00:13:33,777 damızlık kız, komutanın karısının bacakları arasına uzanır. 158 00:13:35,365 --> 00:13:38,163 İkiniz, tohumlanmayı bekleyenlerden biri bir et... 159 00:13:38,914 --> 00:13:42,380 diğeri ise bir çiçek olacak. 160 00:13:49,313 --> 00:13:50,483 Bizler çiçeğiz. 161 00:13:51,317 --> 00:13:52,403 Uzan. 162 00:13:53,197 --> 00:13:55,995 Ne var? Bu güzel bir şey. 163 00:13:56,872 --> 00:13:58,250 Şimdi, arkadaki kızlar... 164 00:13:58,375 --> 00:14:00,463 öndekilerin bileklerinden tutabilir. 165 00:14:15,039 --> 00:14:16,082 Moria? 166 00:14:19,256 --> 00:14:23,391 Şimdi siz, karısının bacakları arasında... 167 00:14:23,851 --> 00:14:26,983 adamla cinsel birleşme yaşayacağımızı mı... 168 00:14:29,154 --> 00:14:30,741 söylüyorsunuz? 169 00:14:37,799 --> 00:14:41,098 Rahel, Yakup'a çocuk veremediğini anlayınca... 170 00:14:41,223 --> 00:14:46,109 "Bana bir çocuk ver, yoksa ölürüm." dedi. 171 00:14:46,611 --> 00:14:51,497 Rahel de "Yardımcım Billah'a git, onun içine gir. 172 00:14:51,873 --> 00:14:57,762 Ondan çocuk yapmam için dizlerime kapanacaktır." der. 173 00:15:09,037 --> 00:15:13,423 Bu onun sözleri tatlım. Biz de buna itaat etmeliyiz. 174 00:15:20,062 --> 00:15:22,777 Pekâlâ kızlar. Pozisyonlarınızı alın. 175 00:15:28,833 --> 00:15:30,211 Lanet olsun. 176 00:15:54,015 --> 00:15:55,059 Waterford? 177 00:15:57,607 --> 00:15:58,651 Waterford? 178 00:16:09,384 --> 00:16:12,349 Ne yapacağını biliyorsun. Doktor birazdan gelecek. 179 00:16:32,520 --> 00:16:34,608 Dışarıda seller akıyor. 180 00:16:35,861 --> 00:16:37,573 Bu domateslerime iyi gelecektir. 181 00:16:38,116 --> 00:16:39,954 Bu sene aile yadigarı bir şey yetiştiriyorum. 182 00:16:40,288 --> 00:16:41,875 Daha çok sarı Valencia. 183 00:16:42,710 --> 00:16:44,506 Evet, bayıldığını duydum. 184 00:16:45,342 --> 00:16:47,847 - Evet. - Peki, tansiyonun iyi. 185 00:16:47,973 --> 00:16:49,183 Başka bir şikayetin var mı? 186 00:16:49,308 --> 00:16:52,273 Baş dönmesi? Mide bulantısı? Çift görme? 187 00:16:52,817 --> 00:16:54,529 - Hayır. - Güzel. 188 00:16:54,821 --> 00:16:57,494 Kaydına göre, bu gece seremoni gecesi. 189 00:16:57,745 --> 00:16:58,914 Evet. 190 00:16:59,332 --> 00:17:02,714 Seremoni gecelerinde bayılma çok sık görülür. 191 00:17:02,840 --> 00:17:03,884 Waterford'lar nasıl? 192 00:17:03,926 --> 00:17:05,304 Sana iyi davranıyorlar mı? 193 00:17:05,471 --> 00:17:07,934 Evet, iyi davranıyorlar. 194 00:17:09,731 --> 00:17:12,111 Biliyorsun, benimle paylaşabilirsin. 195 00:17:16,663 --> 00:17:20,129 Senin için çok bir şey yapamam ama iyi bir dinleyiciyimdir. 196 00:17:29,567 --> 00:17:30,988 Pekâlâ, o zaman. 197 00:17:31,113 --> 00:17:33,577 Hazır buradayken bu gece için... 198 00:17:33,702 --> 00:17:38,379 her şey yolunda mı değil mi diye kısa bir kontrol yapayım. 199 00:17:39,507 --> 00:17:41,595 Bu biraz soğuk gelebilir. 200 00:17:44,268 --> 00:17:45,646 Rahatla. 201 00:17:53,915 --> 00:17:56,755 Bir sıkıntı yok. Tam periyoda göre. 202 00:17:56,880 --> 00:17:57,924 Çok önemli değil. 203 00:17:58,300 --> 00:18:01,683 Waterford'lar hijyeniktirler. Aynı o tarz diğerleri gibi. 204 00:18:02,727 --> 00:18:06,820 Hijyenik. Bu yasaklı bir kelime. 205 00:18:07,697 --> 00:18:10,286 Artık hijyenik adam diye bir şey yok. 206 00:18:10,871 --> 00:18:15,005 Sadece verimli kadınlar ve kısır kadınlar var. 207 00:18:22,731 --> 00:18:24,276 Sana yardım edebilirim. 208 00:18:36,471 --> 00:18:38,434 Senin için tek yol bu olabilir. 209 00:18:40,104 --> 00:18:43,111 Waterford seni hamile bırakamazsa, onu suçlamazlar. 210 00:18:43,779 --> 00:18:45,449 Bu senin hatan olur. 211 00:18:55,598 --> 00:18:57,978 Bu sadece birkaç dakika sürer, tatlım. 212 00:19:03,116 --> 00:19:04,702 Yapamam. 213 00:19:06,081 --> 00:19:08,001 Bu çok tehlikeli. 214 00:19:10,507 --> 00:19:11,802 Teşekkürler. 215 00:19:52,812 --> 00:19:54,608 Güzel kızım. 216 00:19:55,944 --> 00:19:57,615 Annen seni seviyor. 217 00:20:02,626 --> 00:20:04,381 Annen seni seviyor. 218 00:20:25,137 --> 00:20:26,848 Tanrım! Kahretsin! 219 00:20:28,143 --> 00:20:29,439 Lanet olsun! 220 00:20:29,730 --> 00:20:32,904 Lanet olsun! Kahretsin! 221 00:20:57,210 --> 00:20:58,379 Evdeyiz. 222 00:21:03,474 --> 00:21:06,773 Bak, bu senin başına geldiği için üzgünüm. 223 00:21:08,946 --> 00:21:11,075 Keşke... - Keşke ne? 224 00:21:15,627 --> 00:21:16,880 Keşke ne olsaydı? 225 00:22:08,582 --> 00:22:11,380 Peki, ölüyor musun? 226 00:22:11,714 --> 00:22:13,260 Susuz kalmışım. 227 00:22:15,765 --> 00:22:17,978 Kendine daha iyi bakman lazım. 228 00:22:18,981 --> 00:22:21,486 Bu akşam için her şey yolunda mı? 229 00:22:22,364 --> 00:22:24,452 - Evet. - Kontrol etti mi? 230 00:22:27,793 --> 00:22:29,088 Evet, etti. 231 00:22:31,175 --> 00:22:32,219 Güzel. 232 00:22:34,141 --> 00:22:36,019 Bayan Waterford... 233 00:22:37,315 --> 00:22:41,908 sizi hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum... 234 00:22:42,994 --> 00:22:44,622 ve kendimi de. 235 00:22:46,419 --> 00:22:49,133 Bunun tekrar olmaması için elimden geleni yapacağım. 236 00:22:50,261 --> 00:22:51,513 Dersimi aldım. 237 00:22:52,767 --> 00:22:54,353 Çok özür dilerim. 238 00:22:56,733 --> 00:22:58,363 Lütfen... 239 00:22:58,906 --> 00:23:04,126 çıkmama izin verin. Lütfen. 240 00:23:08,093 --> 00:23:10,056 Odana dön. 241 00:23:43,549 --> 00:23:46,180 Onu nasıl atlattın? 242 00:23:48,561 --> 00:23:50,357 Lütfen konuş benimle. 243 00:23:52,361 --> 00:23:54,909 Onlar için kutsanmışların ruhlarının saflığı... 244 00:23:55,034 --> 00:23:56,496 Cennetin Krallığıdır. 245 00:23:57,916 --> 00:23:59,686 Onlar için kutsanmışların ruhlarının saflığı... 246 00:23:59,712 --> 00:24:00,839 Cennetin Krallığıdır. 247 00:24:01,048 --> 00:24:04,221 Hemşire Elizabeth, tuvaletlerden biri yine taşmış. 248 00:24:06,310 --> 00:24:07,604 Tanrım. 249 00:24:10,027 --> 00:24:13,743 - Kutsanmışlar merhametlidir. - Kutsanmışlar merhametlidir. 250 00:24:21,428 --> 00:24:23,182 Sakın ses çıkarayım falan deme. 251 00:24:23,892 --> 00:24:25,187 Seni gören oldu mu? 252 00:24:30,407 --> 00:24:33,748 Çıt çıkarırsan bunu boğazına sokarım. 253 00:24:34,291 --> 00:24:35,961 Yaparım, biliyorsun değil mi? 254 00:24:49,576 --> 00:24:52,165 Buraya! Buraya! 255 00:24:54,754 --> 00:24:56,275 - Lütfen bana zarar verme. - Kes sesini! 256 00:24:56,300 --> 00:24:57,719 Üzerindekileri çıkar! 257 00:25:04,026 --> 00:25:05,488 Acele et! 258 00:25:06,573 --> 00:25:07,659 Çabuk! 259 00:25:09,705 --> 00:25:11,084 Hadi yap. Daha hızlı. 260 00:25:16,262 --> 00:25:17,766 Buraya otur. Buraya. 261 00:25:17,890 --> 00:25:22,025 Ellerini borudan geçir! Ellerini borudan geçir! 262 00:25:26,034 --> 00:25:29,167 Lütfen. Bu senin fikrin değil biliyorum. 263 00:25:29,292 --> 00:25:30,461 Kes sesini! 264 00:25:34,888 --> 00:25:37,268 - İyi misin? - Evet. 265 00:25:49,881 --> 00:25:51,301 Ne oldu? 266 00:25:51,718 --> 00:25:53,848 Göze göz gibiyiz, değil mi? 267 00:25:56,897 --> 00:26:01,073 Bunu boğazına sokup dilini yakabilirim... 268 00:26:01,198 --> 00:26:02,952 Ya da vajinanı. - Moria! 269 00:26:03,203 --> 00:26:04,455 Gidelim hadi. 270 00:26:06,419 --> 00:26:08,340 Sadece benim yapmadığımı hatırla. 271 00:26:08,674 --> 00:26:10,594 Mesele buraya gelirse. 272 00:26:25,378 --> 00:26:26,757 Yardım edin! 273 00:26:27,383 --> 00:26:28,761 İmdat! 274 00:26:40,788 --> 00:26:42,877 Lanet olsun! Sakin davran. 275 00:26:44,297 --> 00:26:45,633 Bu damızlığı nereye götürüyorsun? 276 00:26:45,717 --> 00:26:46,928 Kapıyı açın. 277 00:26:47,178 --> 00:26:48,223 Tamam hanımefendi. 278 00:27:21,591 --> 00:27:23,262 Çocukla kutsan. 279 00:27:24,013 --> 00:27:25,600 O daha burada olamaz. 280 00:27:25,934 --> 00:27:29,108 Önce hizmetçi, sonra eş, sonra da komutan. 281 00:27:29,275 --> 00:27:31,990 Ve kapıya vurdu, vurmak zorunda. 282 00:27:32,908 --> 00:27:34,454 Burada olamaz. 283 00:27:38,045 --> 00:27:39,966 Affedersin, seni korkuttum mu? 284 00:27:41,136 --> 00:27:42,597 Sadece merhaba demek istemiştim. 285 00:27:42,764 --> 00:27:44,895 Seni bir süredir görmedim. 286 00:27:46,481 --> 00:27:47,525 Merhaba. 287 00:27:48,694 --> 00:27:49,780 Selam. 288 00:27:54,666 --> 00:27:56,087 Ben... 289 00:27:57,298 --> 00:27:58,425 düşünüyordum da... 290 00:27:58,801 --> 00:28:00,596 belki de bu gece... 291 00:28:00,722 --> 00:28:03,603 rövanş yapabiliriz. 292 00:28:06,152 --> 00:28:07,738 Scrabble'da. 293 00:28:14,462 --> 00:28:16,800 Saat 9'da, benim ofisimde? 294 00:28:27,785 --> 00:28:29,079 Ne dersin? 295 00:28:52,716 --> 00:28:55,557 Evet, bugünün erkencisi kim bakalım? 296 00:28:57,394 --> 00:28:59,189 Tohumların kutsansın. 297 00:29:00,317 --> 00:29:01,778 Tanrı yolunu açsın. 298 00:29:13,347 --> 00:29:17,314 Ve Rahel, onun Yakup'tan çocuk yapamadığını gördü... 299 00:29:17,439 --> 00:29:20,237 ve kız kardeşini kıskandı ve Yakup'a şöyle dedi: 300 00:29:20,530 --> 00:29:22,744 "Bana bir çocuk ver yoksa ölürüm." 301 00:29:36,859 --> 00:29:38,070 Fred. 302 00:31:12,746 --> 00:31:14,332 Ne yapıyorsun? 303 00:31:16,170 --> 00:31:18,007 Sana yardım edeyim. 304 00:31:50,332 --> 00:31:51,960 Bu iyi geliyor mu? 305 00:32:17,603 --> 00:32:19,189 Hayır. 306 00:32:50,386 --> 00:32:52,139 Odana geri dön. 307 00:33:02,998 --> 00:33:04,376 Suçlanacağım. 308 00:33:05,587 --> 00:33:07,174 Ben kusursuz değilim. 309 00:33:07,592 --> 00:33:10,598 Törenden önce benimle konuşmaya çalıştı. 310 00:33:11,517 --> 00:33:13,647 İletişime geçmeye çalıştı. 311 00:33:14,650 --> 00:33:16,403 İhtiyacı olan bu. 312 00:33:22,126 --> 00:33:24,130 Bir bardağın kenarını ıslatırsın... 313 00:33:24,715 --> 00:33:26,761 ve parmağını üzerinde gezdirirsin. 314 00:33:27,262 --> 00:33:29,099 Sonra bir ses çıkar... 315 00:33:31,188 --> 00:33:33,067 İşte böyle hissediyorum. 316 00:33:33,652 --> 00:33:36,659 Camdan çıkan ses gibi... 317 00:33:40,041 --> 00:33:42,088 Kendimi "kırılgan" sözcüğü gibi hissediyorum. 318 00:34:17,377 --> 00:34:18,797 Sadece şehre gitmeliyiz. 319 00:34:19,256 --> 00:34:21,302 Derneğin bazı güvenli evleri var. 320 00:34:22,054 --> 00:34:23,391 Şu an neredeyiz? 321 00:34:25,938 --> 00:34:27,541 Muhtemelen bizi çok uzağa götürmemişlerdir. 322 00:34:27,567 --> 00:34:28,820 Kızların çoğu şehirden. 323 00:34:29,154 --> 00:34:30,949 Sokak işaretleri nerede? 324 00:34:42,643 --> 00:34:43,729 Neredeyiz biz? 325 00:34:45,066 --> 00:34:46,151 Hadi. 326 00:35:02,606 --> 00:35:03,733 İkiniz, bekleyin. 327 00:36:18,696 --> 00:36:20,200 Boston treni hangi perondan kalkacak? 328 00:36:26,882 --> 00:36:28,177 Yanlış trene binemeyiz. 329 00:36:28,344 --> 00:36:30,933 Burada iki saniye bekle, gidip birine soracağım. 330 00:36:31,058 --> 00:36:32,412 Hey, her şey iyi olacak, tamam mı? 331 00:36:32,437 --> 00:36:34,817 Ben bir hemşireyim. Onları ölümüne korkuturum. 332 00:36:49,684 --> 00:36:52,148 - Çocukla kutsan. - Gününüz kutsansın. 333 00:36:52,273 --> 00:36:53,318 Gözü üstünde olsun. 334 00:36:53,443 --> 00:36:55,322 Bana yardım edebilir misiniz? 335 00:36:57,660 --> 00:37:01,043 - Boston'a hangi tren gidiyor? - Bu perondan kalkacak. 336 00:37:02,505 --> 00:37:04,217 Bu perondan mı? 337 00:37:13,363 --> 00:37:15,785 Gününüz kutsansın bayan. Yardım edebilir miyim? 338 00:37:16,454 --> 00:37:17,665 Evet, teşekkür ederim. 339 00:37:18,417 --> 00:37:20,380 Hangi tren Boston'a gidiyor, biliyor musunuz? 340 00:37:20,923 --> 00:37:21,966 Şimdi bu perona gelecek. 341 00:37:22,258 --> 00:37:23,846 İşaretler olmadan bulmak zor, değil mi? 342 00:37:24,222 --> 00:37:26,184 Herhalde yakında yenilerini takacaklardır. 343 00:37:28,606 --> 00:37:30,027 Eşiniz nerede? 344 00:37:30,737 --> 00:37:32,616 Dışarıda tek başınıza dolaşmamalısınız. 345 00:37:34,202 --> 00:37:35,832 Kimliğinizi görebilir miyim? 346 00:37:43,432 --> 00:37:45,145 Nereye gönderildiniz? 347 00:39:04,368 --> 00:39:06,915 Moira bu lanet şeyi kabullenemezsin! 348 00:39:07,751 --> 00:39:10,465 İki hafta boyunca seni bu odada tutmalarını izin veremezsin. 349 00:39:11,301 --> 00:39:14,391 Bir yol bulmalısın. Buradan kaçmalısın. 350 00:39:15,601 --> 00:39:19,694 Ayağa kalk. Lanet olası kıçını kaldır. 351 00:40:24,886 --> 00:40:26,138 Yolculuğunuz nasıldı? 352 00:40:28,143 --> 00:40:29,187 Gergin. 353 00:40:30,774 --> 00:40:34,073 Meksika'da bir ticari heyetle beraberdim. 354 00:40:34,658 --> 00:40:37,665 O kadar zor karakterler ki inanamazsın. 355 00:40:39,377 --> 00:40:42,217 Belki de tekrar kazanmana izin vermeliyim. 356 00:40:44,430 --> 00:40:48,063 Çok naziksin fakat adil bir kavgayı tercih ederim. 357 00:40:56,959 --> 00:41:01,598 - Yirmialtı. - Bu çok eski bir sözcük sanırım. 358 00:41:01,633 --> 00:41:04,128 - Kontrol etmek ister misiniz? - Tabii. 359 00:41:04,163 --> 00:41:06,648 Sözlüğü versene. Alt rafta. 360 00:41:52,670 --> 00:41:54,174 Hiç Latince çalıştınız mı? 361 00:41:54,592 --> 00:41:58,642 Evet, ailem üniversite sınavında işe yarar diye düşünmüştü. 362 00:42:00,396 --> 00:42:05,575 İşte burada. Sylph, ince ve zarif kız manasında. 363 00:42:06,285 --> 00:42:07,746 Haklıymışsın. 364 00:42:14,929 --> 00:42:16,265 O buraya hiç geldi mi? 365 00:42:16,850 --> 00:42:18,187 Benim selefim. 366 00:42:19,023 --> 00:42:21,403 Latince bilen. Kelimelerin bulucusu. 367 00:42:25,996 --> 00:42:28,794 Bu odaya ilk davet edilen ben değil miydim? 368 00:42:30,382 --> 00:42:31,717 Ne olmuştu? 369 00:42:32,553 --> 00:42:34,391 Yanlış bir şey mi söylemişti? 370 00:42:34,599 --> 00:42:38,191 Bu evin ölümsüz imparatorunu rahatsız mı etmişti? 371 00:42:39,402 --> 00:42:43,245 Peki bu cüreti yüzünden ödediği bedel ne olmuştu? 372 00:42:43,621 --> 00:42:45,750 Özür dilerim. Lütfen. 373 00:42:46,251 --> 00:42:47,462 Lütfen. Özür dilerim. 374 00:42:47,587 --> 00:42:49,926 Lütfen, lütfen. 375 00:43:02,371 --> 00:43:05,461 En acı veren şey güvenine ihanet değildir, June. 376 00:43:08,010 --> 00:43:10,181 En acı veren şeyin ne olduğunu biliyor musun? 377 00:43:11,142 --> 00:43:16,571 En acı vereni ve çirkin olanı nankörlüktür. 378 00:43:17,781 --> 00:43:21,039 Sana verilen bu büyük şansın farkında mısın? 379 00:43:21,164 --> 00:43:23,044 Evet, evet ben denedim. 380 00:43:23,253 --> 00:43:27,387 Sen zina yapan değersiz bir fahişesin. 381 00:43:28,431 --> 00:43:31,187 Neyse ki Tanrı sizin ne işe yarayacağınızı biliyor. 382 00:43:39,038 --> 00:43:41,211 Şükrettiğini göremiyorum? 383 00:43:41,336 --> 00:43:44,635 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 384 00:43:44,802 --> 00:43:46,848 Tamam canım, biliyorum. 385 00:43:47,183 --> 00:43:49,438 Tanrı seni bağışlayacaktır. 386 00:43:52,027 --> 00:43:55,117 Ama davranışların da bedelleri olur. 387 00:43:56,287 --> 00:43:59,753 Tavuğun gün sonunda geleceği yer kümesidir. 388 00:44:00,463 --> 00:44:02,217 Hemşire Elizabeth. 389 00:44:04,764 --> 00:44:06,101 Hayır. 390 00:44:06,226 --> 00:44:08,607 Hayır, lütfen. Lütfen. 391 00:44:09,943 --> 00:44:12,491 Lütfen, üzgünüm. Lütfen. Lütfen. 392 00:44:12,741 --> 00:44:14,370 Çoraplarını çıkarın. 393 00:44:17,711 --> 00:44:19,088 Hayır. 394 00:44:55,631 --> 00:44:57,427 Yataklarınıza dönün! 395 00:45:12,043 --> 00:45:13,882 Kazanmama izin verdin. 396 00:45:14,465 --> 00:45:15,802 Belki de. 397 00:45:17,014 --> 00:45:18,099 Bir rövanşa ne dersin? 398 00:45:18,350 --> 00:45:20,730 Yarın, törenden sonra. 399 00:45:21,273 --> 00:45:22,526 Bu bir randevu. 400 00:45:29,125 --> 00:45:30,628 Bana bir iyilik yapar mısınız? 401 00:45:30,962 --> 00:45:33,467 Tabii, ne istersen. Mantıklı bir şeyse tabii. 402 00:45:33,718 --> 00:45:36,641 Benim için bir şeyi tercüme edebilir misiniz? 403 00:45:37,310 --> 00:45:38,855 Sanırım Latince. 404 00:45:40,150 --> 00:45:44,159 Nolite te bastardes carborundorum. 405 00:45:46,706 --> 00:45:48,335 Bunu nereden duydun? 406 00:45:49,630 --> 00:45:51,342 Özel bir anlamı mı var? 407 00:45:54,181 --> 00:45:55,894 Tam değil. 408 00:46:02,367 --> 00:46:04,037 Sadece bir şaka. 409 00:46:05,082 --> 00:46:07,337 Öyle mi? Nasıl bir şaka? 410 00:46:10,636 --> 00:46:13,977 Sadece Latince biliyorsan komik olabilecek bir şaka. 411 00:46:22,162 --> 00:46:24,877 Aslında sadece 12 yaşında bir Latince öğrencisiysen... 412 00:46:25,002 --> 00:46:27,425 komik olabilecek bir şaka. 413 00:46:31,434 --> 00:46:33,939 Tam olarak çevrilemez... 414 00:46:34,775 --> 00:46:38,283 ama şöyle denebilir... 415 00:46:38,909 --> 00:46:42,376 "Piçlerin seni ezmesine izin verme." 416 00:46:45,633 --> 00:46:48,306 "Piçlerin seni ezmesine izin verme." 417 00:46:53,234 --> 00:46:54,779 Teşekkürler. 418 00:46:56,658 --> 00:46:58,204 Nereden duymuştun bunu? 419 00:47:00,835 --> 00:47:02,296 Bir arkadaştan. 420 00:47:08,519 --> 00:47:10,398 Onu tanıyor musun? 421 00:47:13,405 --> 00:47:15,117 Ona ne oldu? 422 00:47:19,919 --> 00:47:21,382 Öldü. 423 00:47:27,897 --> 00:47:29,483 Ona ne oldu? 424 00:47:31,238 --> 00:47:32,741 Kendini öldürdü. 425 00:47:32,908 --> 00:47:34,579 Kendini tavandan astı. 426 00:47:34,871 --> 00:47:36,374 Bilemiyorum. 427 00:47:37,586 --> 00:47:39,590 Sanırım hayatını biraz dayanılmaz... 428 00:47:40,634 --> 00:47:42,346 buldu. 429 00:47:44,310 --> 00:47:45,896 Ve sen... 430 00:47:49,571 --> 00:47:52,035 Benim hayatımın dayanılır olmasını mı istiyorsun? 431 00:47:54,750 --> 00:47:56,712 Bunu tercih ederdim. 432 00:48:05,817 --> 00:48:09,700 Bütün bu zaman boyunca... 433 00:48:10,536 --> 00:48:14,712 bu odada yalnız olmak çok zor olmalı. 434 00:48:15,714 --> 00:48:19,765 Biliyorum, bayan Waterford bana bir ders vermeye çalışıyordu. 435 00:48:20,058 --> 00:48:22,647 Biliyorum, biliyorum haklıydı da. 436 00:48:23,817 --> 00:48:25,737 Çok fazla hatalarım vardı. 437 00:48:30,373 --> 00:48:35,092 Ama dediğim gibi, çok uzun sürdü. 438 00:48:37,556 --> 00:48:40,103 Korkarım vazgeçmeye başlıyorum. 439 00:48:44,029 --> 00:48:50,294 Tabii ki arkadaşım gibi vazgeçmeyeceğim. 440 00:48:53,927 --> 00:48:55,388 Bu bir trajedi olurdu. 441 00:50:45,724 --> 00:50:47,604 Benden önce de bir Offred vardı. 442 00:50:48,398 --> 00:50:50,361 Yolumu bulmama yardım etti. 443 00:50:51,529 --> 00:50:53,952 O öldü... 444 00:50:54,078 --> 00:50:55,873 ve yaşıyor. 445 00:50:57,961 --> 00:50:59,256 O benim. 446 00:51:00,884 --> 00:51:02,555 Bizler damızlık kızlarız. 447 00:51:08,360 --> 00:51:12,035 Piçlerin sizi ezmesine izin vermeyin, sürtükler.