1
00:00:01,225 --> 00:00:03,352
Tidligere...
2
00:00:03,519 --> 00:00:06,772
Du har ikke bedt om bind.
Det gir oss håp.
3
00:00:06,939 --> 00:00:13,195
Jeg og Fred har prøvd lenge,
og du er et mirakel.
4
00:00:13,613 --> 00:00:17,408
Jeg skal reise bort,
men vi må spille igjen.
5
00:00:17,575 --> 00:00:21,495
- Jeg skal sjekke avtalene.
- Se om du får lurt meg inn.
6
00:00:22,663 --> 00:00:27,335
- Dette er statens anliggende.
- Hun er gravid!
7
00:00:27,501 --> 00:00:30,087
- Jeg ville se om alt er bra.
- Ja.
8
00:00:30,254 --> 00:00:32,965
Jeg burde ha kjørt deg bort.
9
00:00:33,132 --> 00:00:37,303
Jeg er ikke gravid, Mrs. Waterford.
Jeg fikk mensen.
10
00:00:37,637 --> 00:00:40,848
Du får bli på dette rommet.
11
00:00:41,015 --> 00:00:44,936
Er det forstått?!
Det kan bli mye verre.
12
00:01:36,862 --> 00:01:42,076
Luke sa at hun gikk glipp av det,
og at vi burde vekke henne.
13
00:01:43,536 --> 00:01:47,164
Hånden hennes var seig av
sukkerspinnet.
14
00:01:47,331 --> 00:01:52,128
Dette går ikke. Det er farlig.
15
00:01:52,295 --> 00:01:57,717
Om det går for langt,
kommer jeg meg aldri ut igjen.
16
00:01:57,883 --> 00:02:04,473
Jeg har blitt forvist til rommet,
i 13 dager til nå.
17
00:02:04,640 --> 00:02:08,311
Døra er ikke låst.
Den kan ikke lukkes helt.
18
00:02:09,604 --> 00:02:13,149
Det viser hvem som bestemmer.
19
00:02:51,437 --> 00:02:55,733
Det er mer å oppdage her.
20
00:02:55,900 --> 00:03:02,406
Jeg er som en utforsker
som reiser til nye områder.
21
00:03:04,200 --> 00:03:07,703
Bedre enn å være en galning
som er fanget i minnene.
22
00:04:19,900 --> 00:04:22,153
Ord.
23
00:04:23,988 --> 00:04:26,824
Jeg tror at det er latin.
24
00:04:26,991 --> 00:04:30,494
Noen skrev det her...
25
00:04:30,661 --> 00:04:32,788
...der ingen ville se det.
26
00:04:34,123 --> 00:04:38,544
Kanskje det var Offred?
Som var her tidligere.
27
00:04:40,504 --> 00:04:44,508
Det er et budskap. Til meg.
28
00:04:53,476 --> 00:04:55,978
Er du der?
29
00:04:56,145 --> 00:04:59,023
Jeg tok den fra toalettet.
30
00:04:59,190 --> 00:05:01,692
Den er ganske skarp.
31
00:05:03,361 --> 00:05:06,572
- Bra.
- Hva?
32
00:05:08,908 --> 00:05:13,120
- Vi blir utplassert snart.
- Som forstanderinne Klamydia sier.
33
00:05:13,287 --> 00:05:16,832
- Vi kommer oss ut herfra.
- Det kunne ha vært verre.
34
00:05:16,999 --> 00:05:19,418
Det høres ut som å være surrogat.
35
00:05:19,585 --> 00:05:23,130
Alma hørte det,
men vi vet ikke noe ennå.
36
00:05:23,297 --> 00:05:29,512
Kanskje vi får en kanyle med
gammelmanns sæd inn i oss-
37
00:05:29,679 --> 00:05:34,475
- så vi kan føde et barn for
fedrelandet. Så flott.
38
00:05:35,726 --> 00:05:39,480
- Hva driver du med?
- Skrives Lydia med "Y"?
39
00:05:39,647 --> 00:05:42,817
- Ikke gjør det.
- Jeg liker å lese på do.
40
00:05:42,984 --> 00:05:46,487
De kan kappe hånden av deg.
Det er det ikke verdt.
41
00:05:47,989 --> 00:05:50,199
Jo.
42
00:05:50,366 --> 00:05:52,702
Når vi kommer oss vekk herfra, -
43
00:05:52,868 --> 00:05:57,164
- vil en annen jente lese dette.
Da vet hun at hun ikke er alene.
44
00:05:58,833 --> 00:06:02,295
- Moira! Kom nå!
- Vent litt, forstanderinne Elizabeth.
45
00:06:03,254 --> 00:06:06,257
Det er den tiden av måneden.
46
00:06:13,431 --> 00:06:14,849
Kom igjen!
47
00:06:18,894 --> 00:06:20,855
Ha det.
48
00:06:26,527 --> 00:06:29,447
Dette krevde at du var modig.
49
00:06:29,614 --> 00:06:33,117
Om det betyr noe, så takk.
50
00:06:44,629 --> 00:06:48,215
- Du stod tidlig opp.
- Arbeid.
51
00:06:50,885 --> 00:06:53,804
Er det FN?
52
00:06:53,971 --> 00:06:57,767
Om en måned heves blokaden,
ellers faller euroen.
53
00:07:01,312 --> 00:07:05,942
En forstanderinne rømte i går,
fra Needham Red-senteret.
54
00:07:06,108 --> 00:07:09,779
- Øynene vil ta henne.
- Hun kom seg over grensen.
55
00:07:09,946 --> 00:07:13,240
Toronto Star intervjuet henne.
Det er på nett allerede.
56
00:07:13,407 --> 00:07:17,244
- Hva skriver de?
- Løgner og overdrivelser.
57
00:07:17,411 --> 00:07:22,541
- Alt fremstilles på verst mulig måte.
- Jeg hadde forventet meg mer.
58
00:07:24,710 --> 00:07:27,630
Jeg er nok naiv.
59
00:07:31,050 --> 00:07:33,135
Fortenberry må komme med et tilsvar.
60
00:07:33,302 --> 00:07:37,974
Det viktigste er å underminere henne.
61
00:07:38,307 --> 00:07:41,185
Du trenger ikke å bekymre deg.
62
00:07:41,352 --> 00:07:44,522
Vi har dyktige folk på saken.
63
00:07:46,774 --> 00:07:48,693
Lovet være.
64
00:07:50,861 --> 00:07:55,950
- God morgen, Rita.
- Kommandant, ma'am. Velsignet dag.
65
00:08:16,637 --> 00:08:22,184
- Rita?
- Hva er det med deg? Du skremte meg.
66
00:08:23,686 --> 00:08:25,104
Unnskyld.
67
00:08:34,113 --> 00:08:35,823
Hva drev du med?
68
00:08:38,743 --> 00:08:43,164
Jeg...
69
00:08:45,124 --> 00:08:48,252
Jeg skulle kle på meg.
70
00:08:48,419 --> 00:08:52,173
Jeg følte meg litt ør.
71
00:08:56,218 --> 00:08:58,512
Kanskje jeg svimte av.
72
00:09:01,974 --> 00:09:09,023
- Er du syk?
- Nei, det går bra.
73
00:09:10,399 --> 00:09:13,361
Jeg vil ikke skape bekymring.
74
00:09:18,324 --> 00:09:20,952
Greit.
75
00:09:40,554 --> 00:09:42,848
Hva har hun gjort nå?
76
00:09:43,015 --> 00:09:46,435
Hun lå på gulvet
og sa at hun hadde besvimt.
77
00:09:46,602 --> 00:09:50,106
- Besvimt?
- Nei, hun sa bare det.
78
00:09:50,273 --> 00:09:52,775
Hun lå på gulvet.
79
00:09:52,942 --> 00:09:57,905
- Skal jeg avtale en time hos legen?
- Nei, hun klarer seg.
80
00:09:58,072 --> 00:10:00,825
Ja, ma'am.
81
00:10:00,992 --> 00:10:02,743
Seremonien er i kveld.
82
00:10:06,038 --> 00:10:08,666
- Avtal en time.
- Ja, ma'am.
83
00:10:11,002 --> 00:10:13,963
Plikten kaller.
84
00:10:26,374 --> 00:10:29,002
Legekontoret ligger på
motsatt side av byen.
85
00:10:29,169 --> 00:10:32,297
Det er en time hver vei,
om jeg går sakte.
86
00:10:32,464 --> 00:10:35,550
En time utendørs, med regn...
87
00:10:35,717 --> 00:10:40,597
...blomster og forbanna frisk luft.
88
00:10:48,688 --> 00:10:51,191
Er du syk?
89
00:10:51,358 --> 00:10:54,236
Jeg svimte av, Mrs. Waterford.
90
00:10:54,402 --> 00:10:58,156
- Ok, bilen står utenfor.
- Nei, jeg kan...
91
00:10:59,699 --> 00:11:03,036
Hva er det du kan gjøre?
92
00:11:03,411 --> 00:11:06,289
Jeg kan gå. Det er ikke så langt.
93
00:11:06,456 --> 00:11:08,917
Ikke vær dum. Du er syk.
94
00:11:09,084 --> 00:11:10,710
Kom nå.
95
00:12:22,282 --> 00:12:26,328
Ro dere ned, jenter.
96
00:12:28,121 --> 00:12:29,748
Litt høyere, Janine.
97
00:12:33,877 --> 00:12:35,921
Mye bedre.
98
00:12:36,087 --> 00:12:42,886
Snart skal dere dra herfra
og til nye hjem. Nye familier.
99
00:12:43,053 --> 00:12:48,850
De vil ikke dømme dere for
utseendet, klærne eller klokskapen.
100
00:12:49,017 --> 00:12:51,770
Ikke ha hånden i munnen!
101
00:12:53,063 --> 00:12:59,444
De vil elske dere for
velsignelsen dere kan gi dem.
102
00:12:59,611 --> 00:13:02,197
Øver vi på fødselen?
Om vi blir gravide?
103
00:13:02,364 --> 00:13:07,369
Helen! Hånden i været.
104
00:13:07,536 --> 00:13:10,872
Stillingen minner om den
som brukes under fødselen.
105
00:13:11,039 --> 00:13:15,168
Men i dag øver vi til seremonien.
106
00:13:15,335 --> 00:13:18,839
Seremonien er et hellig ritual...
107
00:13:22,717 --> 00:13:24,928
Et fantastisk ritual.
108
00:13:25,095 --> 00:13:28,807
Én gang i måneden,
på fruktbare dager, -
109
00:13:28,974 --> 00:13:35,105
- legger tjenerinnen seg mellom
beina på kommandantens kone.
110
00:13:35,272 --> 00:13:38,191
Dere blir én kropp...
111
00:13:38,859 --> 00:13:42,654
...én blomst, som skal bli besådd.
112
00:13:49,411 --> 00:13:53,081
- Vi er blomster!
- Legg deg ned.
113
00:13:53,248 --> 00:13:57,169
Hva? Det er fint.
114
00:13:57,335 --> 00:14:02,132
De bakerste jentene holder om
håndleddene til de fremste jentene.
115
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
Moira?
116
00:14:19,316 --> 00:14:26,198
Forteller du oss
at vi skal ha samleier med mennene?
117
00:14:29,034 --> 00:14:31,119
Mellom beina til konene?
118
00:14:37,918 --> 00:14:42,506
Da Rakel så at hun og Jakob
ikke fikk barn, sa hun til Jakob:
119
00:14:42,672 --> 00:14:46,801
"Gi meg barn! Ellers dør jeg."
120
00:14:46,968 --> 00:14:51,223
"Her er slavekvinnen min, Bilha.
Gå inn til henne!"
121
00:14:51,556 --> 00:14:55,435
"Hun kan føde på mine knær,"-
122
00:14:55,602 --> 00:14:58,813
- "så jeg også kan få barn ved henne."
123
00:15:09,324 --> 00:15:12,452
Det er Herrens ord.
Og vi skal adlyde ham.
124
00:15:20,043 --> 00:15:23,255
Tilbake i stillingen, jenter.
125
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
Dette er for jævlig.
126
00:15:53,827 --> 00:15:55,912
Waterford?
127
00:15:57,581 --> 00:15:59,332
Waterford.
128
00:16:09,217 --> 00:16:12,596
Du vet hvordan dette gjøres.
Legen kommer straks.
129
00:16:32,616 --> 00:16:37,746
Regnet pøser ned.
Det er ikke bra for tomatene.
130
00:16:37,913 --> 00:16:42,292
Jeg dyrker gule valenciatomater.
131
00:16:42,459 --> 00:16:45,837
- Så du svimte av?
- Ja.
132
00:16:46,004 --> 00:16:49,007
Blodtrykket er fint.
Har du andre symptomer?
133
00:16:49,174 --> 00:16:52,427
Svimmelhet?
Magesmerter? Uklart syn?
134
00:16:52,594 --> 00:16:54,721
- Nei.
- Bra.
135
00:16:54,888 --> 00:16:59,017
- Det er visst seremoni i kveld.
- Ja.
136
00:16:59,184 --> 00:17:01,937
Det er ikke uvanlig å svime av da.
137
00:17:02,479 --> 00:17:05,065
Behandler Waterford-paret
deg skikkelig?
138
00:17:05,232 --> 00:17:09,236
Ja, veldig bra.
139
00:17:09,402 --> 00:17:12,280
Du kan åpne deg for meg.
140
00:17:16,451 --> 00:17:20,789
Jeg kan ikke gjøre stort,
men er en god lytter.
141
00:17:29,381 --> 00:17:33,301
Ok. Jeg skal ta en rask titt-
142
00:17:33,468 --> 00:17:39,182
- for å se at alt er i orden
i forkant av kvelden.
143
00:17:39,349 --> 00:17:42,352
Det kan føles litt kaldt.
144
00:17:44,104 --> 00:17:46,189
Slapp av.
145
00:17:53,780 --> 00:17:56,449
Du er fruktbar.
146
00:17:56,616 --> 00:18:02,205
Ikke at det betyr noe.
Waterford er sikkert steril.
147
00:18:02,372 --> 00:18:07,210
"Steril." Det ordet er forbudt.
148
00:18:07,377 --> 00:18:09,838
Sterile menn finnes ikke.
149
00:18:10,505 --> 00:18:14,301
Kun kvinner som er fruktbare
og kvinner som ikke er det.
150
00:18:22,058 --> 00:18:23,560
Jeg kan hjelpe deg.
151
00:18:35,989 --> 00:18:38,825
Det kan være den eneste løsningen.
152
00:18:39,576 --> 00:18:44,623
Om Waterford ikke gjør deg gravid,
vil de skylde på deg.
153
00:18:55,008 --> 00:18:57,135
Det er over på noen minutter.
154
00:19:02,807 --> 00:19:06,937
Nei, det er for farlig.
155
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
Ellers takk.
156
00:19:52,482 --> 00:19:57,112
Flink jente. Mamma er glad i deg.
157
00:20:02,158 --> 00:20:03,577
Glad i deg.
158
00:20:23,972 --> 00:20:28,643
Helsike! Pokker!
159
00:20:28,810 --> 00:20:33,440
Helvete!
160
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
Vi er hjemme igjen.
161
00:21:02,969 --> 00:21:06,223
Jeg er lei for at dette skjer.
162
00:21:08,433 --> 00:21:10,977
- Jeg skulle ønske at...
- Hva da?
163
00:21:15,106 --> 00:21:17,984
Hva skulle du ønske?
164
00:22:08,642 --> 00:22:13,898
- Er du dødssyk?
- Uttørret.
165
00:22:16,150 --> 00:22:19,111
Du må ta hånd om deg selv.
166
00:22:19,278 --> 00:22:23,491
- Er alt i orden foran kvelden?
- Ja.
167
00:22:23,657 --> 00:22:25,826
Undersøkte han deg?
168
00:22:28,120 --> 00:22:32,750
- Ja, han gjorde det.
- Bra.
169
00:22:34,376 --> 00:22:38,631
Mrs. Waterford, jeg har sviktet deg.
170
00:22:39,799 --> 00:22:44,595
Jeg har skuffet oss begge.
171
00:22:46,555 --> 00:22:49,683
Jeg vil sørge for
at det ikke skjer igjen.
172
00:22:50,351 --> 00:22:55,064
Jeg har lært en lekse. Unnskyld.
173
00:22:56,816 --> 00:23:00,861
Vær så snill, slipp meg ut.
174
00:23:03,531 --> 00:23:05,616
Vær så snill.
175
00:23:07,868 --> 00:23:09,954
Gå på rommet ditt.
176
00:23:43,362 --> 00:23:46,365
Hvordan klarte du deg hos henne?
177
00:23:48,242 --> 00:23:50,995
Fortell meg det.
178
00:23:52,288 --> 00:23:57,501
Salige er de som er fattige i ånden,
for himmelriket er deres.
179
00:24:01,297 --> 00:24:04,717
Forstanderinne Elizabeth?
Et klosett er tett.
180
00:24:06,218 --> 00:24:09,346
Kjære min.
181
00:24:21,108 --> 00:24:25,446
Vær stille! Ble du sett?
182
00:24:30,409 --> 00:24:34,205
Et pip,
og denne stikkes i halsen din.
183
00:24:34,371 --> 00:24:36,499
Jeg nøler ikke.
184
00:24:49,261 --> 00:24:53,516
Her borte! Her borte!
185
00:24:54,850 --> 00:24:57,311
- Ikke gjør meg noe.
- Stille! Kle av deg.
186
00:25:03,901 --> 00:25:07,905
Fort deg! Fort!
187
00:25:09,949 --> 00:25:12,535
Raskere!
188
00:25:16,080 --> 00:25:20,042
Sett deg her
og legg armene rundt røret.
189
00:25:20,209 --> 00:25:22,336
Legg armene rundt røret!
190
00:25:25,840 --> 00:25:30,636
- Vær så snill, det var ikke din idé.
- Hold kjeft!
191
00:25:33,764 --> 00:25:35,850
- Går det bra?
- Ja.
192
00:25:49,822 --> 00:25:54,452
Hva? Et øye for et øye.
193
00:25:56,662 --> 00:26:02,501
Jeg kan kjøre den i halsen din
og svi av tunga, eller kjønnet ditt.
194
00:26:02,668 --> 00:26:05,087
Moira! Kom igjen.
195
00:26:06,630 --> 00:26:10,092
Husk at jeg ikke gjorde det.
Om det skulle bli avgjørende.
196
00:26:25,274 --> 00:26:27,818
Hjelp meg! Hjelp!
197
00:26:40,748 --> 00:26:44,126
- Pokker.
- Vær ydmyk.
198
00:26:44,293 --> 00:26:46,962
- Hvor skal du med tjenerinnen?
- Åpne porten.
199
00:26:47,129 --> 00:26:49,215
Ja, ma'am.
200
00:27:21,372 --> 00:27:23,749
Velsignet være frukten.
201
00:27:23,916 --> 00:27:29,171
Han kan ikke være her ennå. Først
de ansatte, så kona og kommandanten.
202
00:27:29,338 --> 00:27:32,716
Og han må banke på.
203
00:27:32,883 --> 00:27:37,847
Han kan ikke være her.
204
00:27:38,013 --> 00:27:40,724
Unnskyld, skremte jeg deg?
205
00:27:40,891 --> 00:27:46,063
Jeg ville bare hilse på.
Det er en stund siden sist.
206
00:27:46,230 --> 00:27:49,942
- Hallo.
- Hei.
207
00:27:54,488 --> 00:27:58,367
Jeg tenkte...
208
00:27:58,534 --> 00:28:03,456
...at vi kunne spille igjen i kveld.
209
00:28:05,958 --> 00:28:07,918
Scrabble.
210
00:28:13,758 --> 00:28:15,843
Klokka 21, på kontoret mitt?
211
00:28:27,521 --> 00:28:30,357
Hva sier du?
212
00:28:52,379 --> 00:28:55,174
Se hvem som er tidlig oppe i dag.
213
00:28:57,551 --> 00:28:59,929
Velsignet være frukten.
214
00:29:00,096 --> 00:29:02,431
Må Herren åpne den.
215
00:29:13,067 --> 00:29:16,570
Da Rakel så
at hun og Jakob ikke fikk barn, -
216
00:29:16,862 --> 00:29:19,990
- ble hun misunnelig på søsteren sin
og sa til Jakob:
217
00:29:20,366 --> 00:29:23,077
"Gi meg barn! Ellers dør jeg."
218
00:29:36,465 --> 00:29:37,925
Fred.
219
00:31:13,169 --> 00:31:16,506
Hva driver du med?
220
00:31:16,673 --> 00:31:18,842
Jeg kan hjelpe deg.
221
00:31:50,540 --> 00:31:52,709
Er det deilig?
222
00:32:18,151 --> 00:32:19,944
Nei...
223
00:32:49,683 --> 00:32:51,768
Gå tilbake til rommet ditt.
224
00:33:03,321 --> 00:33:07,867
Jeg får skylden.
Jeg er ikke uskyldig.
225
00:33:08,034 --> 00:33:11,663
Han prøvde å snakke med meg
før seremonien.
226
00:33:11,830 --> 00:33:17,168
Han prøvde å knytte bånd.
Han trenger det.
227
00:33:22,465 --> 00:33:27,387
Man kan fukte kanten på glasset.
Fører man fingeren rundt på kanten, -
228
00:33:27,554 --> 00:33:29,806
-så oppstår det en lyd.
229
00:33:31,558 --> 00:33:37,856
Sånn føler jeg meg.
Som lyden av glass.
230
00:33:40,317 --> 00:33:42,986
Jeg føler meg som ordet "knust".
231
00:34:17,562 --> 00:34:22,108
Vi må komme oss til byen.
Kollektivet har noen skjulesteder.
232
00:34:22,275 --> 00:34:24,444
Hvor er vi?
233
00:34:26,112 --> 00:34:30,492
- De kjørte oss nok ikke så langt.
- Hvor er gateskiltene?
234
00:34:42,504 --> 00:34:46,591
- Hvor er vi?
- Kom igjen.
235
00:35:02,649 --> 00:35:04,943
Avvent, nummer to.
236
00:36:17,349 --> 00:36:19,684
Hvilket spor går til Boston?
237
00:36:27,067 --> 00:36:31,071
- Vi må ta riktig tog.
- Vent her, så spør jeg.
238
00:36:31,237 --> 00:36:34,658
Jeg er forstanderinne
og vil skremme dem.
239
00:36:49,756 --> 00:36:53,093
- Velsignet være frukten.
- Velsignet dag.
240
00:36:53,385 --> 00:37:00,475
- Hvilket spor går Boston-toget fra?
- Dette sporet.
241
00:37:00,642 --> 00:37:02,811
Dette sporet?
242
00:37:13,279 --> 00:37:16,324
Velsignet dag. Trenger du hjelp?
243
00:37:16,491 --> 00:37:20,829
Ja. Hvilket tog går til Boston?
244
00:37:20,996 --> 00:37:24,124
Det kommer nå.
Det er uklart uten skiltene.
245
00:37:24,290 --> 00:37:28,628
Det kommer snart nye.
246
00:37:28,795 --> 00:37:32,549
Hvor er partneren din?
Du burde ikke være her alene.
247
00:37:34,384 --> 00:37:36,094
Har du legitimasjon?
248
00:37:43,059 --> 00:37:45,478
Hvor er du utplassert?
249
00:39:04,224 --> 00:39:07,477
Moira ville ikke ha tolerert dette.
250
00:39:07,644 --> 00:39:10,939
Du ville ikke ha forblitt
innestengt i to uker.
251
00:39:11,106 --> 00:39:15,110
Du hadde kommet deg ut.
252
00:39:15,527 --> 00:39:20,156
Opp. Kom deg opp, din galning.
253
00:40:25,579 --> 00:40:29,500
- Hvordan var turen?
- Stressende.
254
00:40:31,335 --> 00:40:35,172
Jeg var i Mexico
med en handelsdelegasjon.
255
00:40:35,339 --> 00:40:38,634
Mange vanskelige typer,
du vil ikke tro det.
256
00:40:40,094 --> 00:40:43,013
Kanskje jeg burde la deg vinne igjen.
257
00:40:45,015 --> 00:40:48,852
Takk, men jeg vil ha en real kamp.
258
00:40:57,528 --> 00:41:01,156
- Tjueseks.
- Det er nok foreldet.
259
00:41:01,323 --> 00:41:03,742
- Utfordrer du?
- Ja.
260
00:41:03,909 --> 00:41:08,581
Hent ordboka, nederste hylle.
261
00:41:53,125 --> 00:41:56,629
- Har du studert latin?
- Ja.
262
00:41:56,795 --> 00:41:59,423
Det skulle være til hjelp
foran SAT-prøven.
263
00:42:01,050 --> 00:42:07,640
Her står det.
"Sylfe, en slank og yndig jente."
264
00:42:15,481 --> 00:42:19,360
Var hun her? Forgjengeren min.
265
00:42:19,526 --> 00:42:22,613
Som kan latin og risser inn ord.
266
00:42:26,617 --> 00:42:30,788
Har han invitert andre hit før meg?
267
00:42:30,955 --> 00:42:34,875
Hva skjedde? Sa hun noe galt?
268
00:42:35,042 --> 00:42:39,547
Gjorde hun husets herre misfornøyd?
269
00:42:39,880 --> 00:42:43,759
Og hva var prisen for
uforskammetheten?
270
00:42:43,926 --> 00:42:48,013
Jeg er lei for det. Unnskyld.
271
00:42:48,180 --> 00:42:50,099
Vær så snill.
272
00:42:55,771 --> 00:42:57,940
Unnskyld.
273
00:43:02,903 --> 00:43:08,284
Det er ikke sviket
som smerter mest, June.
274
00:43:08,450 --> 00:43:11,495
Vet du hva som er verst?
275
00:43:11,662 --> 00:43:17,793
Det verste med denne hendelsen
er din utakknemlighet.
276
00:43:18,043 --> 00:43:23,674
- Vet du hvilken mulighet du fikk?
- Ja, jeg mener det.
277
00:43:23,841 --> 00:43:28,762
Du var en ekteskapsbryter.
Et verdiløst ludder!
278
00:43:28,929 --> 00:43:32,057
Men Gud ga deg en oppgave.
279
00:43:39,356 --> 00:43:41,358
Hvor er takknemligheten?
280
00:43:41,525 --> 00:43:44,403
Jeg er lei for det.
281
00:43:44,570 --> 00:43:49,909
Så, så. Gud vil tilgi deg.
282
00:43:52,369 --> 00:43:56,540
Men handlingene dine
får konsekvenser.
283
00:43:56,707 --> 00:44:00,753
Man må alltid gjøre opp for
sine dårlige gjerninger.
284
00:44:00,920 --> 00:44:03,172
Forstanderinne Elizabeth.
285
00:44:05,382 --> 00:44:11,430
Nei, vær så snill.
286
00:44:11,680 --> 00:44:15,726
- Vær så snill.
- Ta av henne sokkene.
287
00:44:55,933 --> 00:44:58,102
Legg dere igjen!
288
00:45:12,366 --> 00:45:17,204
- Du lot meg vinne.
- Kanskje det.
289
00:45:17,371 --> 00:45:22,001
- Hva med et nytt spill i morgen?
- Det er en avtale.
290
00:45:29,300 --> 00:45:33,512
- Kan du gjøre meg en tjeneste?
- Ja, innen rimelighetens grenser.
291
00:45:33,888 --> 00:45:37,182
Kunne du oversette noe for meg?
292
00:45:37,349 --> 00:45:40,227
Jeg tror at det er latin.
293
00:45:40,394 --> 00:45:45,107
Nolite te bastardes carborundorum.
294
00:45:46,942 --> 00:45:49,194
Hvor har du hørt det?
295
00:45:49,612 --> 00:45:55,242
- Betyr det noe spesielt?
- Egentlig ikke.
296
00:46:02,791 --> 00:46:07,880
- Det er en vits.
- Hvordan da?
297
00:46:10,716 --> 00:46:14,261
Det er bare morsomt
om man kan latin.
298
00:46:22,394 --> 00:46:28,234
Det er bare gøy for
en 12 år gammel gutt som lærer latin.
299
00:46:31,487 --> 00:46:35,115
Det lar seg ikke oversette.
300
00:46:35,282 --> 00:46:38,994
Det blir noe sånt som:
301
00:46:39,161 --> 00:46:42,623
"Ikke la jævlene ta knekken på deg."
302
00:46:45,793 --> 00:46:48,712
Ikke la jævlene ta knekken på deg.
303
00:46:52,883 --> 00:46:54,677
Takk.
304
00:46:56,595 --> 00:46:58,681
Hvor hørte du det?
305
00:47:00,849 --> 00:47:03,018
Av en venn.
306
00:47:08,732 --> 00:47:10,859
Kjente du henne?
307
00:47:13,112 --> 00:47:15,197
Hva skjedde med henne?
308
00:47:19,827 --> 00:47:21,996
Hun døde.
309
00:47:28,002 --> 00:47:30,379
Hva skjedde med henne?
310
00:47:31,297 --> 00:47:34,383
Hun begikk selvmord,
hang seg i taket.
311
00:47:34,758 --> 00:47:37,344
Jeg vet ikke riktig.
312
00:47:37,511 --> 00:47:42,850
Hun følte nok
at livet var uutholdelig.
313
00:47:44,184 --> 00:47:46,270
Og du ønsker...
314
00:47:49,273 --> 00:47:52,818
...at livet mitt blir utholdelig.
315
00:47:54,737 --> 00:47:57,031
Helst det.
316
00:48:05,831 --> 00:48:10,419
Det har vært vanskelig.
317
00:48:10,586 --> 00:48:15,674
Å være alene på det rommet.
318
00:48:15,841 --> 00:48:20,930
Jeg vet at Mrs. Waterford
prøver å lære meg noe.
319
00:48:21,096 --> 00:48:26,018
Hun har rett i
at jeg har mange brister.
320
00:48:30,522 --> 00:48:34,860
Men dette har pågått så lenge.
321
00:48:37,488 --> 00:48:40,199
Jeg er redd jeg snart gir opp.
322
00:48:44,161 --> 00:48:46,914
Jeg vil ikke gi opp.
323
00:48:49,458 --> 00:48:51,293
Som venninnen min.
324
00:48:53,629 --> 00:48:56,590
Det ville vært sørgelig.
325
00:50:45,741 --> 00:50:50,454
Det fantes en Offred før meg.
Hun hjalp meg å finne en utvei.
326
00:50:51,330 --> 00:50:54,708
Hun døde. Hun lever.
327
00:50:57,711 --> 00:51:00,548
Hun er meg.
328
00:51:00,714 --> 00:51:02,841
Vi er tjenerinner.
329
00:51:08,180 --> 00:51:11,976
Nolite te bastardes
carborundorum, hurper.
330
00:52:44,109 --> 00:52:47,238
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com