1
00:00:01,239 --> 00:00:03,201
Was bisher geschah:
2
00:00:03,202 --> 00:00:05,706
Du hast diesen Monat noch nicht nach
deinen Binden gefragt.
3
00:00:05,707 --> 00:00:06,938
Wir sind alle so hoffnungsvoll.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,838
Fred und ich versuchten es so lange.
5
00:00:08,839 --> 00:00:11,927
Es war schwer weiter zu glauben,
aber hier bist du.
6
00:00:11,928 --> 00:00:13,348
Du bist mein Wunder.
7
00:00:13,349 --> 00:00:17,626
Nächste Woche bin ich nicht
in der Stadt, aber danach?
8
00:00:17,627 --> 00:00:18,920
Ich schau in meinen Terminkalender.
9
00:00:18,921 --> 00:00:21,718
Schau, ob du mich reinquetschen kannst.
10
00:00:21,719 --> 00:00:24,034
Nein! Halt!
11
00:00:24,035 --> 00:00:25,981
Mrs. Waterford, das ist eine Staatsangelegenheit.
12
00:00:25,982 --> 00:00:27,582
Sie ist schwanger!
13
00:00:27,583 --> 00:00:29,245
Ich wollte nur wissen, ob es dir gut geht.
14
00:00:29,246 --> 00:00:30,276
Es geht mir gut.
15
00:00:30,277 --> 00:00:32,093
Ich hätte einfach mit dir wegfahren sollen.
16
00:00:33,178 --> 00:00:35,515
Mrs. Waterford, ich bin nicht schwanger.
17
00:00:35,516 --> 00:00:36,817
Ich bekam meine Periode.
18
00:00:37,813 --> 00:00:40,902
Du wirst hier bleiben,
und du wirst das Zimmer nicht verlassen.
19
00:00:40,903 --> 00:00:43,406
Hast du mich verstanden?
20
00:00:43,407 --> 00:00:45,077
Es kann viel schlimmer für dich werden.
21
00:01:37,053 --> 00:01:39,889
Luke sagte, dass sie es verpasste.
22
00:01:39,899 --> 00:01:41,965
Er sagte, wir sollten sie aufwecken.
23
00:01:43,657 --> 00:01:46,791
Ihre kleine Hand war
von der Zuckerwatte ganz klebrig.
24
00:01:47,213 --> 00:01:48,844
Ich kann das nicht.
25
00:01:49,677 --> 00:01:50,827
Es ist gefährlich.
26
00:01:52,481 --> 00:01:56,269
Wenn ich zu weit in die Erinnerung gleite,
komme ich nicht mehr raus.
27
00:01:58,140 --> 00:02:00,249
Ich wurde in mein Zimmer verbannt.
28
00:02:01,733 --> 00:02:03,457
Bisher sind es 13 Tage.
29
00:02:04,887 --> 00:02:06,735
Meine Tür ist unverschlossen.
30
00:02:07,321 --> 00:02:09,430
Sie ist nicht mal ganz zu.
31
00:02:09,775 --> 00:02:12,319
Eine dauerhafte Erinnerung daran,
wer das Sagen hat.
32
00:02:51,641 --> 00:02:54,452
In diesem Zimmer gibt es Dinge zu entdecken.
33
00:02:56,127 --> 00:02:58,019
Ich bin wie ein Entdecker,
34
00:02:58,417 --> 00:02:59,744
eine Reisende in...
35
00:03:00,106 --> 00:03:02,128
unbekannte Länder.
36
00:03:04,210 --> 00:03:07,363
Das ist besser als eine Verrückte,
die in ihren Erinnerungen gefangen ist.
37
00:04:20,092 --> 00:04:21,092
Wörter.
38
00:04:24,159 --> 00:04:25,616
Es ist Latein, glaube ich.
39
00:04:27,222 --> 00:04:28,722
Jemand schrieb es.
40
00:04:29,070 --> 00:04:30,853
Hier drinnen,
41
00:04:30,854 --> 00:04:32,833
wo es niemand sehen würde.
42
00:04:34,378 --> 00:04:36,464
War es Offred?
43
00:04:36,465 --> 00:04:38,313
Die, die vor mir hier war?
44
00:04:40,682 --> 00:04:41,952
Es ist eine Nachricht...
45
00:04:43,118 --> 00:04:44,118
für mich.
46
00:04:53,692 --> 00:04:54,792
Hey. Bist du da?
47
00:04:56,346 --> 00:04:57,780
Es ist von der Toilette.
48
00:04:59,426 --> 00:05:00,840
Es ist schon ziemlich scharf.
49
00:05:03,550 --> 00:05:05,792
Gut.
50
00:05:05,793 --> 00:05:07,093
Was?
51
00:05:09,163 --> 00:05:10,763
Wir bekommen bald unseren Posten.
52
00:05:10,773 --> 00:05:11,803
Posten.
53
00:05:11,813 --> 00:05:13,357
Du hörst dich wie Tante Chlamydia an.
54
00:05:13,577 --> 00:05:14,781
Wir kommen hier raus.
55
00:05:14,791 --> 00:05:17,142
Der Posten könnte schlimmer sein.
56
00:05:17,152 --> 00:05:19,696
Es hört sich wie eine
Zwangs-Leihmutterschaft an oder so was.
57
00:05:19,716 --> 00:05:21,961
Das ist nur, was Alma hörte.
Sie ist eine Drama Queen.
58
00:05:21,971 --> 00:05:23,473
Bisher wissen wir noch nichts.
59
00:05:23,483 --> 00:05:24,756
Ich rate mal.
60
00:05:24,766 --> 00:05:29,757
Wir bekommen die Truthahn-Bratenspritze voller
Alter-Mann-Wichse in unsere Fotzen geschoben,
61
00:05:29,767 --> 00:05:32,659
damit wir dem Vaterland
ein Baby rauspressen können.
62
00:05:32,787 --> 00:05:34,101
Hört sich toll an.
63
00:05:35,699 --> 00:05:36,808
Was machst du?
64
00:05:36,818 --> 00:05:39,141
"Tante Lydia" schreibt man mit "y" richtig?
65
00:05:40,094 --> 00:05:41,266
Oh, Gott, mach das nicht.
66
00:05:41,276 --> 00:05:42,952
Was? Ich lese gerne, wenn ich beim Kacken bin.
67
00:05:42,962 --> 00:05:45,468
Wenn sie dich beim Schreiben erwischen,
verlierst du eine Hand.
68
00:05:45,478 --> 00:05:47,587
Das weißt du. Es ist es nicht wert.
69
00:05:48,111 --> 00:05:49,185
Doch, ist es.
70
00:05:50,540 --> 00:05:52,442
Und sobald wir hier raus sind,
71
00:05:52,912 --> 00:05:55,586
wird ein Mädchen hier
hereinkommen und es lesen.
72
00:05:55,907 --> 00:05:57,668
Dann weiß sie, dass sie nicht allein ist.
73
00:05:58,965 --> 00:06:00,022
Moira!
74
00:06:00,032 --> 00:06:01,165
Zeit ist vorbei!
75
00:06:03,390 --> 00:06:05,473
Ich habe nur meine Periode.
76
00:06:13,797 --> 00:06:14,946
Los jetzt!
77
00:06:19,313 --> 00:06:20,391
Bye.
78
00:06:26,628 --> 00:06:29,753
Mann musste mutig sein, um das zu tun.
79
00:06:29,763 --> 00:06:32,390
Was immer es jetzt noch bedeutet, danke.
80
00:06:44,888 --> 00:06:46,432
Du bist früh wach.
81
00:06:46,862 --> 00:06:48,262
Arbeit.
82
00:06:51,028 --> 00:06:52,485
Ist es die UN?
83
00:06:54,135 --> 00:06:58,114
Gib ihnen einen Monat. Sie müssen das Handelsverbot aufheben,
wenn der Euro nicht kollabieren soll.
84
00:07:01,455 --> 00:07:04,927
Aus dem Needham-Zentrum
floh letzte Nacht eine Tante.
85
00:07:06,251 --> 00:07:07,662
Die Augen werden sie schnappen.
86
00:07:07,672 --> 00:07:09,136
Sie überschritt die Grenze.
87
00:07:10,106 --> 00:07:13,574
Sie gab dem Toronto Star ein Interview.
Es steht schon auf ihrer Website.
88
00:07:13,584 --> 00:07:14,792
Was steht darin?
89
00:07:14,802 --> 00:07:15,926
Das kannst du dir vorstellen.
90
00:07:15,936 --> 00:07:19,374
Lügen und Übertreibungen,
alles im schlimmsten Licht.
91
00:07:19,859 --> 00:07:22,099
Von einer Tante würde ich mehr erwarten.
92
00:07:24,872 --> 00:07:26,876
Ich denke, ich bin einfach nur naiv.
93
00:07:31,220 --> 00:07:33,292
Fortenberry soll eine schriftliche
Gegendarstellung einreichen.
94
00:07:33,302 --> 00:07:37,542
Das Wichtige ist, nicht das, was sie
sagt, zu missbilligen, sondern sie selbst.
95
00:07:38,509 --> 00:07:41,357
Du musst dir keine Sorgen machen.
Das verspreche ich.
96
00:07:41,497 --> 00:07:44,519
Gute Männer arbeiten daran.
97
00:07:46,929 --> 00:07:48,027
Gesegnet seien sie.
98
00:07:51,094 --> 00:07:52,237
Guten Morgen, Rita.
99
00:07:54,772 --> 00:07:56,186
Gesegneter Tag.
100
00:08:16,785 --> 00:08:18,943
- Rita?
- Was ist mit dir?
101
00:08:19,777 --> 00:08:21,408
Du hast mich zu Tode erschrocken.
102
00:08:23,790 --> 00:08:24,890
Tut mir Leid.
103
00:08:34,443 --> 00:08:35,815
Was hast du da drinnen gemacht?
104
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
Ich...
105
00:08:41,579 --> 00:08:42,579
Ich wollte...
106
00:08:45,337 --> 00:08:46,804
Ich wollte mich anziehen.
107
00:08:48,581 --> 00:08:51,478
Ich glaube,
mir wurde etwas schwindlig, weißt du?
108
00:08:56,462 --> 00:08:58,284
Ich denke, ich wurde ohnmächtig.
109
00:09:02,117 --> 00:09:03,197
Bist du krank?
110
00:09:04,447 --> 00:09:06,202
Nein. Nein, ich...
111
00:09:08,041 --> 00:09:09,242
Ich fühle mich gut.
112
00:09:10,578 --> 00:09:13,078
Ich möchte keinem Sorgen bereiten.
113
00:09:18,443 --> 00:09:19,443
Okay.
114
00:09:40,753 --> 00:09:42,210
Was hat sie dieses Mal gemacht?
115
00:09:43,106 --> 00:09:46,433
Sie war auf dem Boden, Ma'am.
Sie sagte, sie wurde ohnmächtig.
116
00:09:46,520 --> 00:09:49,069
- Sie wurde ohnmächtig?
- Nein, das sagte sie.
117
00:09:50,506 --> 00:09:51,789
Sie war auf dem Boden.
118
00:09:53,136 --> 00:09:55,115
Soll ich einen Arzttermin vereinbaren?
119
00:09:55,307 --> 00:09:56,307
Nein.
120
00:09:56,351 --> 00:09:57,501
Es wird ihr gut gehen.
121
00:09:58,055 --> 00:09:59,155
Ja, Ma'am.
122
00:10:01,188 --> 00:10:03,167
Die Zeremonie findet heute Abend statt.
123
00:10:06,272 --> 00:10:08,903
- Mache einen Termin.
- Ja, Ma'am.
124
00:10:11,196 --> 00:10:13,689
Die Pflicht ruft.
125
00:10:26,672 --> 00:10:29,411
Die Arztpraxis ist auf der
anderen Seite der Stadt.
126
00:10:29,421 --> 00:10:32,755
Wenn ich langsam laufe,
brauche ich pro Weg eine Stunde.
127
00:10:32,765 --> 00:10:34,092
Eine Stunde draußen,
128
00:10:34,430 --> 00:10:35,757
im Regen,
129
00:10:36,016 --> 00:10:37,473
mit Blumen und
130
00:10:38,110 --> 00:10:39,814
verdammter frischer Luft.
131
00:10:48,996 --> 00:10:49,996
Du bist krank.
132
00:10:50,642 --> 00:10:51,642
Ist das richtig?
133
00:10:51,652 --> 00:10:53,544
Ich wurde ohnmächtig, Mrs. Waterford.
134
00:10:54,449 --> 00:10:56,734
Dann komm, das Auto steht draußen.
135
00:10:56,744 --> 00:10:57,844
Nein, ich kann...
136
00:11:00,034 --> 00:11:01,034
Was?
137
00:11:02,039 --> 00:11:03,195
Du kannst was?
138
00:11:03,874 --> 00:11:06,374
Ich kann laufen. Es ist nicht so weit.
139
00:11:06,830 --> 00:11:08,722
Sei nicht dumm. Du bist krank.
140
00:11:09,339 --> 00:11:10,492
Jetzt komm.
141
00:12:22,616 --> 00:12:23,816
In Ordnung, Mädchen.
142
00:12:24,123 --> 00:12:25,223
Beruhigt euch.
143
00:12:29,330 --> 00:12:30,700
Etwas höher, Janine.
144
00:12:35,362 --> 00:12:37,797
Das ist besser. Also, Mädchen.
145
00:12:37,906 --> 00:12:41,450
Bald werdet ihr uns
für euer neues Zuhause verlassen,
146
00:12:41,559 --> 00:12:43,190
einer neuen Familie.
147
00:12:43,431 --> 00:12:46,464
Sie werden euch weder
nach eurem Aussehen, euren Kleidern,
148
00:12:46,474 --> 00:12:49,262
oder eurem Sprachgebrauch beurteilen.
149
00:12:49,272 --> 00:12:51,609
Nimm die Hände aus dem Mund!
150
00:12:53,354 --> 00:12:54,463
Sie werden euch
151
00:12:55,737 --> 00:12:59,522
für den Segen lieben,
den nur ihr bescheren könnt.
152
00:12:59,751 --> 00:13:02,507
Üben wir hier für die Geburt?
Ich meine, falls wir schwanger werden?
153
00:13:02,517 --> 00:13:03,517
Helen!
154
00:13:05,283 --> 00:13:06,783
Wir heben unsere Hand.
155
00:13:07,411 --> 00:13:10,998
Diese Stellungen sind derer ähnlich,
die wir während der Geburt einnehmen.
156
00:13:11,336 --> 00:13:14,911
Heute aber üben wir
für die Zeremonie.
157
00:13:15,631 --> 00:13:18,145
Die Zeremonie ist ein heiliges Ritual.
158
00:13:23,175 --> 00:13:24,748
Ein wundervolles Ritual.
159
00:13:25,313 --> 00:13:26,683
Einmal im Monat,
160
00:13:27,185 --> 00:13:28,859
an fruchtbaren Tagen,
161
00:13:29,275 --> 00:13:32,175
soll die Magd zwischen den Beinen
162
00:13:32,392 --> 00:13:34,110
der Frau des Kommandanten liegen.
163
00:13:35,607 --> 00:13:38,355
Ihr beide werdet ein Fleisch,
164
00:13:39,282 --> 00:13:40,496
eine Blume,
165
00:13:41,237 --> 00:13:43,172
die wartet, bestäubt zu werden.
166
00:13:49,708 --> 00:13:50,808
Wir sind Blumen.
167
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Hinlegen.
168
00:13:53,499 --> 00:13:54,499
Was?
169
00:13:55,341 --> 00:13:56,581
Es ist schön.
170
00:13:57,295 --> 00:14:01,274
Wenn das hintere Mädchen nun die Handgelenke
des vorderen Mädchens halten würde.
171
00:14:15,477 --> 00:14:16,477
Moira?
172
00:14:19,615 --> 00:14:21,168
Sagen Sie,
173
00:14:21,800 --> 00:14:23,214
dass wir
174
00:14:24,117 --> 00:14:25,301
mit den Männern
175
00:14:25,311 --> 00:14:26,761
zwischen den Beinen
176
00:14:29,370 --> 00:14:31,175
der Frauen Geschlechtsverkehr haben?
177
00:14:38,258 --> 00:14:42,849
Als Rahel sah, dass sie Jakob keine
Kinder gebar, sagte sie zu Jakob:
178
00:14:42,879 --> 00:14:44,329
"Verschaff mir Söhne!
179
00:14:44,765 --> 00:14:46,211
Wenn nicht, sterbe ich."
180
00:14:46,807 --> 00:14:49,438
Und Rahel sagte:
"Da ist meine Magd Bilha.
181
00:14:49,684 --> 00:14:51,245
Geh zu ihr!
182
00:14:52,147 --> 00:14:55,087
Sie soll auf meine Knie gebären,
183
00:14:55,852 --> 00:14:58,884
dann komme auch ich durch sie zu Kindern."
184
00:15:09,242 --> 00:15:13,326
Das ist sein Wort, Liebes.
Und wir sollen es befolgen.
185
00:15:20,279 --> 00:15:23,332
In Ordnung, Mädchen,
zurück auf eure Positionen.
186
00:15:28,964 --> 00:15:30,164
Das ist verrückt.
187
00:15:54,145 --> 00:15:55,145
Waterford?
188
00:15:57,661 --> 00:15:58,661
Waterford.
189
00:16:09,577 --> 00:16:10,778
Du weißt, was zu tun ist.
190
00:16:11,212 --> 00:16:12,799
Der Arzt kommt gleich.
191
00:16:32,560 --> 00:16:34,581
Draußen schüttet es aus Eimern.
192
00:16:35,964 --> 00:16:38,196
Naja. Ist gut für meine Tomaten.
193
00:16:38,197 --> 00:16:40,361
Dieses Jahr züchte ich Ableger,
194
00:16:40,371 --> 00:16:42,524
überwiegend gelbe Valencia.
195
00:16:42,793 --> 00:16:44,944
Du wurdest also ohnmächtig?
196
00:16:45,458 --> 00:16:47,875
- Ja.
- Nun, dein Blutdruck ist gut.
197
00:16:48,115 --> 00:16:49,398
Hast du andere Symptome?
198
00:16:49,458 --> 00:16:51,610
Schwindel, Magenschmerzen?
199
00:16:51,620 --> 00:16:52,770
Doppeltes Sehen?
200
00:16:52,854 --> 00:16:54,834
- Nein.
- Das ist gut.
201
00:16:54,844 --> 00:16:57,649
Laut deiner Akte
ist heute Zeremonienabend.
202
00:16:57,946 --> 00:16:58,963
Ja.
203
00:16:59,425 --> 00:17:02,578
Ohnmacht ist nicht ungewöhnlich
an Zeremonienabenden.
204
00:17:02,938 --> 00:17:05,308
Wie sind die Waterfords?
205
00:17:05,483 --> 00:17:06,483
Behandeln sie dich gut?
206
00:17:06,497 --> 00:17:07,997
Ja, sie behandeln mich sehr gut.
207
00:17:09,679 --> 00:17:10,679
Weißt du,
208
00:17:10,713 --> 00:17:12,213
du kannst mit mir reden.
209
00:17:16,712 --> 00:17:20,343
Ich kann nicht viel an deiner Situation tun,
aber ich bin ein guter Zuhörer.
210
00:17:29,637 --> 00:17:30,851
Okay dann.
211
00:17:31,149 --> 00:17:33,745
Wenn du schon hier bist,
kann ich auch mal schnell nachsehen,
212
00:17:33,755 --> 00:17:38,126
ob alles in Ordnung ist für heute Abend.
213
00:17:39,657 --> 00:17:41,765
Das könnte etwas kalt sein.
214
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
Entspann dich.
215
00:17:53,944 --> 00:17:54,944
Du bist reif.
216
00:17:54,954 --> 00:17:56,063
Genau pünktlich.
217
00:17:56,883 --> 00:17:58,372
Obwohl es nicht wichtig ist.
Waterford ist wahrscheinlich steril.
218
00:18:00,384 --> 00:18:02,232
Das sind die meisten Kerle.
219
00:18:02,752 --> 00:18:03,752
Steril.
220
00:18:04,924 --> 00:18:06,491
Das ist ein verbotenes Wort.
221
00:18:07,642 --> 00:18:10,089
So was wie sterile Männer
gibt es nicht mehr.
222
00:18:10,813 --> 00:18:14,724
Es gibt nur die Frauen, die fruchtbar
sind und die, die es nicht sind.
223
00:18:22,735 --> 00:18:23,964
Ich kann dir helfen.
224
00:18:36,308 --> 00:18:38,635
Es könnte der einzige Weg für dich sein.
225
00:18:40,046 --> 00:18:43,720
Wenn Waterford dich nicht schwängert,
werden sie nicht ihm die Schuld geben.
226
00:18:43,818 --> 00:18:44,971
Sie werden sie dir geben.
227
00:18:55,444 --> 00:18:57,510
Es wird nur ein paar Minuten dauern, Schätzchen.
228
00:19:03,164 --> 00:19:04,164
Ich kann nicht.
229
00:19:05,752 --> 00:19:07,151
Es ist zu gefährlich.
230
00:19:10,437 --> 00:19:11,437
Danke.
231
00:19:52,634 --> 00:19:53,865
Gutes Mädchen.
232
00:19:55,742 --> 00:19:57,292
Mommy liebt dich.
233
00:20:02,521 --> 00:20:04,055
Mommy liebt dich.
234
00:20:24,971 --> 00:20:26,198
Gott verdammt!
235
00:20:28,107 --> 00:20:29,107
Fuck!
236
00:20:29,175 --> 00:20:32,744
Gott verdammt! Verdammter Gott!
237
00:20:57,060 --> 00:20:58,126
Wir sind zu Hause.
238
00:21:03,281 --> 00:21:06,086
Es tut mir leid, dass dir das passiert.
239
00:21:08,683 --> 00:21:10,444
- Ich wünschte...
- Du wünschst was?
240
00:21:15,432 --> 00:21:16,541
Was wünschst du dir?
241
00:22:09,153 --> 00:22:10,153
Also,
242
00:22:10,593 --> 00:22:11,684
stirbst du?
243
00:22:12,519 --> 00:22:13,562
Dehydriert.
244
00:22:16,532 --> 00:22:18,629
Du musst besser auf dich aufpassen.
245
00:22:19,693 --> 00:22:22,007
Ist für heute Abend alles bereit?
246
00:22:22,988 --> 00:22:23,988
Ja.
247
00:22:23,998 --> 00:22:25,160
Hat er nachgesehen?
248
00:22:28,561 --> 00:22:29,903
Ja. Er hat nachgesehen.
249
00:22:31,980 --> 00:22:32,987
Gut.
250
00:22:34,789 --> 00:22:36,359
Mrs. Waterford,
251
00:22:37,980 --> 00:22:39,360
ich weiß, ich habe versagt.
252
00:22:40,192 --> 00:22:41,199
Ich...
253
00:22:41,289 --> 00:22:43,318
Ich habe Sie enttäuscht
254
00:22:43,745 --> 00:22:44,948
und mich selbst.
255
00:22:46,971 --> 00:22:49,557
Ich werde mein Bestes geben,
dass das nicht wieder passiert.
256
00:22:50,960 --> 00:22:52,642
Ich habe meine Lektion gelernt.
257
00:22:53,313 --> 00:22:55,026
Es tut mir so leid.
258
00:22:57,221 --> 00:22:58,227
Bitte,
259
00:22:59,539 --> 00:23:00,743
lassen Sie mich raus.
260
00:23:03,940 --> 00:23:04,977
Bitte.
261
00:23:08,721 --> 00:23:10,307
Geh zurück in dein Zimmer.
262
00:23:43,869 --> 00:23:45,989
Wie hast du hier überlebt?
263
00:23:49,063 --> 00:23:50,563
Rede bitte mit mir.
264
00:23:52,740 --> 00:23:57,459
Selig sind, die da geistlich arm sind;
denn ihrer ist das Himmelreich.
265
00:23:58,058 --> 00:24:01,200
Selig sind, die da geistlich arm sind;
denn ihrer ist das Himmelreich.
266
00:24:01,534 --> 00:24:02,791
Tante Elizabeth?
267
00:24:02,821 --> 00:24:05,063
Eine der Toiletten ist wieder verstopft.
268
00:24:06,786 --> 00:24:07,884
Oh, Liebes.
269
00:24:21,827 --> 00:24:23,936
Gib keinen Ton von dir!
270
00:24:24,311 --> 00:24:25,760
Hat dich jemand gesehen?
271
00:24:30,894 --> 00:24:34,094
Ein Ton und ich steche dir das in deinen Hals.
272
00:24:34,779 --> 00:24:36,243
Du weißt, dass ich das tue, oder?
273
00:24:50,112 --> 00:24:51,126
Hierher.
274
00:24:51,534 --> 00:24:52,544
Hierher!
275
00:24:55,226 --> 00:24:56,695
- Bitte tut mir nichts.
- Halt's Maul.
276
00:24:56,705 --> 00:24:58,002
Zieh deine Kleider aus.
277
00:25:04,337 --> 00:25:05,587
Beeilung!
278
00:25:06,990 --> 00:25:08,072
Beeilung.
279
00:25:10,145 --> 00:25:11,633
Schneller!
280
00:25:16,609 --> 00:25:17,740
Setz dich hin.
281
00:25:17,770 --> 00:25:20,184
Setz dich. Leg die Arme um das Rohr.
282
00:25:20,509 --> 00:25:22,857
- Leg die Arme um das Rohr!
- Okay.
283
00:25:26,351 --> 00:25:27,440
Bitte.
284
00:25:28,385 --> 00:25:31,663
- Ich weiß, das war nicht deine Idee.
- Halt verdammt noch mal deine Klappe!
285
00:25:35,201 --> 00:25:36,701
- Bist du okay?
- Ja.
286
00:25:50,333 --> 00:25:51,340
Was?
287
00:25:52,128 --> 00:25:53,925
Auge um Auge, oder?
288
00:25:57,210 --> 00:25:59,363
Ich könnte dir das in den Hals stecken
289
00:25:59,756 --> 00:26:01,521
und dir die Zunge verkohlen.
290
00:26:01,799 --> 00:26:02,811
- Oder deine Fotze.
- Moira!
291
00:26:02,841 --> 00:26:04,540
Gehen wir. Komm.
292
00:26:06,744 --> 00:26:08,528
Erinnere dich nur daran,
dass ich das nicht habe.
293
00:26:09,147 --> 00:26:10,915
Wenn es jemals dazu kommt.
294
00:26:25,733 --> 00:26:26,861
Helft mir!
295
00:26:27,425 --> 00:26:28,432
Hilfe!
296
00:26:41,254 --> 00:26:43,501
Scheiße. Guck einfach demütig.
297
00:26:44,697 --> 00:26:46,136
Wo bringen Sie diese Magd hin?
298
00:26:46,146 --> 00:26:47,503
Öffne das Tor.
299
00:26:47,533 --> 00:26:48,616
Ja, Ma'am.
300
00:27:21,805 --> 00:27:23,360
Gesegnet sei die Frucht.
301
00:27:24,272 --> 00:27:25,996
Er darf noch nicht hier sein.
302
00:27:26,198 --> 00:27:29,694
Erst die Angestellten,
dann die Frau, dann der Kommandant.
303
00:27:29,724 --> 00:27:31,954
Und er klopft. Er muss klopfen.
304
00:27:33,356 --> 00:27:34,752
Er darf nicht hier sein.
305
00:27:38,453 --> 00:27:40,176
Entschuldige, habe ich dich erschreckt?
306
00:27:41,313 --> 00:27:42,871
Ich wollte nur Hallo sagen.
307
00:27:43,069 --> 00:27:44,980
Habe dich lange nicht gesehen.
308
00:27:46,646 --> 00:27:47,652
Hallo.
309
00:27:48,950 --> 00:27:49,950
Hi.
310
00:27:54,966 --> 00:27:55,966
Ich habe...
311
00:27:57,505 --> 00:28:00,547
mir gedacht, vielleicht können wir...
312
00:28:00,977 --> 00:28:03,632
heute Abend eine Revanche spielen.
313
00:28:06,464 --> 00:28:07,464
Scrabble.
314
00:28:14,663 --> 00:28:17,070
21 Uhr in meinem Büro?
315
00:28:27,975 --> 00:28:29,175
Was denkst du?
316
00:28:52,791 --> 00:28:55,391
Heute bist du aber früh dran.
317
00:28:57,821 --> 00:28:59,621
Gesegnet sei die Frucht.
318
00:29:00,503 --> 00:29:02,353
Möge der Herr uns öffnen.
319
00:29:13,475 --> 00:29:17,009
"Als Rahel sah, dass sie
Jakob keine Kinder gebar,
320
00:29:17,547 --> 00:29:20,625
wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester.
Sie sagte zu Jakob:
321
00:29:20,635 --> 00:29:22,935
Verschaff mir Söhne!
Wenn nicht, sterbe ich."
322
00:29:37,052 --> 00:29:38,053
Fred.
323
00:31:13,755 --> 00:31:15,155
Was machst du?
324
00:31:17,242 --> 00:31:18,642
Lass mich dir helfen.
325
00:31:51,179 --> 00:31:52,179
Fühlt sich das gut an?
326
00:32:18,623 --> 00:32:19,623
Nicht.
327
00:32:51,224 --> 00:32:52,874
Geh zurück in dein Zimmer.
328
00:33:03,907 --> 00:33:05,607
Ich werde schuld sein.
329
00:33:06,451 --> 00:33:08,001
Ich bin nicht schuldlos.
330
00:33:08,501 --> 00:33:11,265
Er wollte vor der
Zeremonie mit mir reden.
331
00:33:12,349 --> 00:33:14,799
Er versuchte ins Gespräch zu kommen.
332
00:33:15,430 --> 00:33:17,280
Das braucht er.
333
00:33:23,004 --> 00:33:25,504
Man kann den Rand eines Glases befeuchten,
334
00:33:25,550 --> 00:33:27,659
und dann den Finger darüber streichen,
335
00:33:28,060 --> 00:33:29,660
dann wird es einen Ton geben.
336
00:33:32,068 --> 00:33:33,592
So fühle ich mich,
337
00:33:34,533 --> 00:33:36,609
wie der Ton des Glases.
338
00:33:40,855 --> 00:33:43,105
Ich fühle mich wie das Wort "zersprungen".
339
00:34:18,104 --> 00:34:20,004
Wir müssen in die Stadt.
340
00:34:20,034 --> 00:34:21,934
Die Gemeinschaft hat ein paar sichere Häuser.
341
00:34:22,959 --> 00:34:23,959
Wo sind wir?
342
00:34:26,742 --> 00:34:29,921
Sie haben uns wahrscheinlich nicht weit weg gebracht.
Die meisten Mädchen sind aus der Stadt.
343
00:34:29,931 --> 00:34:31,881
Wo sind die Straßenschilder?
344
00:34:34,619 --> 00:34:35,619
Negativ.
345
00:34:43,166 --> 00:34:44,275
Wo sind wir?
346
00:34:45,771 --> 00:34:46,771
Komm.
347
00:36:19,003 --> 00:36:20,764
Welcher Zug fährt nach Boston?
348
00:36:27,588 --> 00:36:30,242
Wir dürfen nicht in den falschen Zug.
Bleib einfach kurz hier und ich frage jemanden.
349
00:36:30,252 --> 00:36:32,855
- Nicht!
- Hey, es passiert nichts, okay?
350
00:36:32,865 --> 00:36:34,015
Ich bin eine Tante.
351
00:36:34,117 --> 00:36:35,667
Ich mache ihnen Todesangst.
352
00:36:50,195 --> 00:36:54,089
- Gesegnet sei die Frucht.
- Gesegneter Tag, unter seinem Auge.
353
00:36:54,119 --> 00:36:55,269
Könnten Sie mir helfen?
354
00:36:58,294 --> 00:36:59,994
Welcher Zug fährt nach Boston?
355
00:37:01,843 --> 00:37:03,346
- Das wäre auf dieser Seite.
- Die hier?
356
00:37:13,815 --> 00:37:16,765
Gesegneter Tag, Miss. Brauchst du Hilfe?
357
00:37:16,942 --> 00:37:17,942
Ja, danke.
358
00:37:19,006 --> 00:37:20,856
Wissen Sie, welcher Zug nach Boston fährt?
359
00:37:21,508 --> 00:37:22,791
Er kommt gerade.
360
00:37:22,897 --> 00:37:24,769
Es ist schwer ohne die Schilder, oder?
361
00:37:24,779 --> 00:37:26,829
Ich glaube, sie werden sie bald ersetzen.
362
00:37:29,270 --> 00:37:30,767
Wo ist deine Partnerin?
363
00:37:31,145 --> 00:37:33,211
Du solltest nicht allein hier sein.
364
00:37:34,786 --> 00:37:36,895
Kann ich deinen Ausweis sehen?
365
00:37:43,920 --> 00:37:45,290
Wo bist du postiert?
366
00:39:04,732 --> 00:39:07,319
Moira, du würdest dir
diese Scheiße nicht gefallen lassen.
367
00:39:08,059 --> 00:39:11,554
Du würdest dich nicht von ihnen
zwei Wochen einsperren lassen.
368
00:39:11,564 --> 00:39:14,554
Du würdest einen Ausweg finden.
Würdest fliehen.
369
00:39:16,063 --> 00:39:17,197
Steh auf.
370
00:39:17,969 --> 00:39:20,186
Heb deinen verrückten Arsch hoch.
371
00:40:26,066 --> 00:40:27,630
Wie war Ihre Reise?
372
00:40:29,392 --> 00:40:30,442
Stressig.
373
00:40:31,950 --> 00:40:35,816
Ich war in Mexiko,
um eine Handelsdelegation zu koordinieren.
374
00:40:35,865 --> 00:40:39,194
Viele schwierige Charaktere,
du hast ja keine Ahnung.
375
00:40:40,595 --> 00:40:42,835
Vielleicht sollte ich Sie
wieder gewinnen lassen.
376
00:40:45,594 --> 00:40:48,797
Das ist sehr nett von dir,
aber ich bevorzuge einen fairen Kampf.
377
00:40:58,148 --> 00:40:59,148
26.
378
00:40:59,421 --> 00:41:01,546
Ich denke, es heißt "Archaic".
379
00:41:01,925 --> 00:41:03,078
- Zweifeln Sie es an?
- Klar.
380
00:41:04,537 --> 00:41:06,106
Bring mir den Duden.
381
00:41:06,578 --> 00:41:07,861
Unteres Regal.
382
00:41:53,639 --> 00:41:55,514
Haben Sie Latein gelernt?
383
00:41:55,726 --> 00:41:57,189
Oh, ja.
384
00:41:57,416 --> 00:42:00,901
Meine Eltern dachten,
es würde mir beim Zulassungstest helfen.
385
00:42:01,606 --> 00:42:03,301
Hier steht es "Sylph,
386
00:42:03,698 --> 00:42:06,702
ein dünnes und anmutiges Mädchen".
387
00:42:07,525 --> 00:42:08,797
Du hattest recht.
388
00:42:16,015 --> 00:42:17,683
War sie hier?
389
00:42:18,009 --> 00:42:19,857
Meine Vorgängerin.
390
00:42:20,109 --> 00:42:22,740
Kenner des Latein. Kritzler der Wörter.
391
00:42:27,269 --> 00:42:30,291
Bin ich nicht die Erste,
die er in sein Zimmer einlädt?
392
00:42:31,539 --> 00:42:32,692
Was ist passiert?
393
00:42:33,517 --> 00:42:35,515
Hat sie etwas Falsches gesagt?
394
00:42:35,623 --> 00:42:37,019
Hat sie ihn gekränkt,
395
00:42:37,029 --> 00:42:39,652
den göttlichen Herrscher dieses Hauses?
396
00:42:40,687 --> 00:42:44,132
Und welchen Preis zahlte
sie für ihren Ungehorsam?
397
00:42:44,494 --> 00:42:45,594
Es tut mir Leid, bitte.
398
00:42:45,964 --> 00:42:47,014
Bitte,
399
00:42:47,711 --> 00:42:50,665
es tut mir Leid. Bitte, bitte.
400
00:42:56,093 --> 00:42:57,304
Tut mir Leid.
401
00:43:03,469 --> 00:43:06,665
Das Schmerzlichste
ist nicht der Vertrauensbruch, June.
402
00:43:09,053 --> 00:43:10,580
Weißt du, was am schmerzhaftesten ist?
403
00:43:12,251 --> 00:43:15,384
Das Schmerzhafteste bei diesem
ganzen scheußlichen Zwischenfall
404
00:43:15,644 --> 00:43:17,561
ist die Undankbarkeit.
405
00:43:18,716 --> 00:43:22,007
Ist dir denn die Möglichkeit nicht bewusst,
die dir gegeben wurde?
406
00:43:22,454 --> 00:43:24,284
Ja, ja, ich versuche es.
407
00:43:24,414 --> 00:43:28,255
Du warst eine Ehebrecherin,
eine wertlose Schlampe!
408
00:43:29,535 --> 00:43:32,486
Aber Gott fand einen Weg,
dich nützlich werden zu lassen.
409
00:43:39,939 --> 00:43:41,834
Wo ist die Dankbarkeit?
410
00:43:41,844 --> 00:43:42,944
Es tut mir Leid.
411
00:43:44,249 --> 00:43:47,272
- Es tut mir Leid.
- Ich weiß, Liebes.
412
00:43:48,195 --> 00:43:50,295
Gott wird dir seine Vergebung gewähren.
413
00:43:53,106 --> 00:43:55,456
Aber Taten haben Konsequenzen.
414
00:43:57,287 --> 00:43:59,951
Die Hühner kommen immer
zum Schlafen nach Hause.
415
00:44:01,427 --> 00:44:02,627
Tante Elizabeth.
416
00:44:05,918 --> 00:44:08,364
Nein. Nein, bitte.
417
00:44:09,111 --> 00:44:10,161
Bitte.
418
00:44:10,772 --> 00:44:12,364
Bitte, es tut mir Leid. Bitte.
419
00:44:12,374 --> 00:44:15,114
- Bitte, bitte, bitte.
- Zieht ihr die Socken aus.
420
00:44:56,549 --> 00:44:57,849
Zurück ins Bett!
421
00:45:12,959 --> 00:45:14,659
Du hast mich doch gewinnen lassen.
422
00:45:15,346 --> 00:45:16,346
Vielleicht.
423
00:45:17,920 --> 00:45:20,283
Wie wäre es mit einer Revanche?
Morgen,
424
00:45:20,313 --> 00:45:21,713
nach der Zeremonie.
425
00:45:21,949 --> 00:45:23,249
Wir haben ein Date.
426
00:45:29,929 --> 00:45:31,605
Können Sie mir einen Gefallen tun?
427
00:45:31,735 --> 00:45:34,366
Sicher. Alles... Wenn es in
meiner Macht steht, natürlich.
428
00:45:34,576 --> 00:45:37,348
Ich habe mich nur gefragt,
ob Sie mir etwas übersetzen können.
429
00:45:37,849 --> 00:45:39,219
Ich glaube, es ist Latein.
430
00:45:40,980 --> 00:45:44,944
Nolite te bastardes carborundorum.
431
00:45:47,562 --> 00:45:48,936
Wo hast du das gehört?
432
00:45:50,244 --> 00:45:51,694
Bedeutet es etwas?
433
00:45:54,984 --> 00:45:56,006
Nicht wirklich.
434
00:46:03,368 --> 00:46:05,068
Es ist ein Witz.
435
00:46:06,401 --> 00:46:07,858
Wieso ist es ein Witz?
436
00:46:11,359 --> 00:46:14,127
Er ist nur witzig, wenn man Latein kann.
437
00:46:22,993 --> 00:46:24,267
Eigentlich ist er nur richtig lustig,
438
00:46:24,277 --> 00:46:28,077
wenn man ein 12-jähriger Junge ist,
der Latein lernt.
439
00:46:32,250 --> 00:46:34,100
Man kann es nicht wirklich übersetzen.
440
00:46:35,615 --> 00:46:38,686
In etwa:
441
00:46:39,732 --> 00:46:42,481
"Lass dich nicht von
den Bastarden zermürben"
442
00:46:46,403 --> 00:46:48,453
"Lass dich nicht von
den Bastarden zermürben"
443
00:46:53,974 --> 00:46:54,974
Danke.
444
00:46:57,515 --> 00:46:58,965
Wo hast du es gehört?
445
00:47:01,522 --> 00:47:02,544
Von einer Freundin.
446
00:47:09,311 --> 00:47:10,461
Kanntest du sie?
447
00:47:14,077 --> 00:47:15,727
Was ist mit ihr passiert?
448
00:47:20,509 --> 00:47:21,509
Sie ist tot.
449
00:47:28,645 --> 00:47:30,295
Was ist mit ihr passiert?
450
00:47:31,947 --> 00:47:33,197
Sie hat sich umgebracht.
451
00:47:33,615 --> 00:47:34,982
Hat sich an der Decke erhängt.
452
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Ich weiß nicht.
453
00:47:38,234 --> 00:47:40,234
Ich glaube, sie fand ihr Leben...
454
00:47:41,346 --> 00:47:42,596
unerträglich.
455
00:47:44,771 --> 00:47:45,880
Und Sie möchten...
456
00:47:50,032 --> 00:47:52,534
dass mein Leben erträglich ist.
457
00:47:55,332 --> 00:47:56,441
Das würde ich bevorzugen.
458
00:48:06,454 --> 00:48:07,454
Es war...
459
00:48:08,353 --> 00:48:09,506
so schwer.
460
00:48:11,178 --> 00:48:13,228
Allein in diesem Zimmer zu sein,
461
00:48:13,960 --> 00:48:15,113
die ganze Zeit.
462
00:48:16,413 --> 00:48:21,477
Ich weiß, Mrs. Waterford versucht,
mir eine Lektion zu erteilen, ich weiß.
463
00:48:21,660 --> 00:48:23,060
Ich weiß, sie hat recht.
464
00:48:24,181 --> 00:48:25,881
Ich habe so viele Fehler.
465
00:48:31,140 --> 00:48:32,340
Aber es war...
466
00:48:33,922 --> 00:48:35,292
so lange.
467
00:48:38,138 --> 00:48:39,986
Ich fürchte, ich fange an aufzugeben.
468
00:48:44,768 --> 00:48:46,818
Ich möchte sicher nicht aufgeben.
469
00:48:50,261 --> 00:48:51,561
Wie meine Freundin.
470
00:48:54,322 --> 00:48:55,772
Das wäre eine Tragödie.
471
00:50:46,146 --> 00:50:48,246
Vor mir gab es eine Offred.
472
00:50:48,886 --> 00:50:51,386
Sie half mir, meinen Ausweg zu finden.
473
00:50:52,141 --> 00:50:53,541
Sie ist tot.
474
00:50:54,567 --> 00:50:56,467
Sie lebt.
475
00:50:58,371 --> 00:50:59,871
Sie ist ich.
476
00:51:01,312 --> 00:51:03,212
Wir sind Mägde.
477
00:51:08,677 --> 00:51:12,094
"Lass euch nicht von den
Bastarden zermürben, Schlampen"