1 00:00:01,239 --> 00:00:03,201 Was bisher geschah: 2 00:00:03,202 --> 00:00:05,706 Du hast diesen Monat noch nicht nach deinen Binden gefragt. 3 00:00:05,707 --> 00:00:06,938 Wir sind alle so hoffnungsvoll. 4 00:00:06,939 --> 00:00:08,838 Fred und ich versuchten es so lange. 5 00:00:08,839 --> 00:00:11,927 Es war schwer weiter zu glauben, aber hier bist du. 6 00:00:11,928 --> 00:00:13,348 Du bist mein Wunder. 7 00:00:13,349 --> 00:00:17,626 Nächste Woche bin ich nicht in der Stadt, aber danach? 8 00:00:17,627 --> 00:00:18,920 Ich schau in meinen Terminkalender. 9 00:00:18,921 --> 00:00:21,718 Schau, ob du mich reinquetschen kannst. 10 00:00:21,719 --> 00:00:24,034 Nein! Halt! 11 00:00:24,035 --> 00:00:25,981 Mrs. Waterford, das ist eine Staatsangelegenheit. 12 00:00:25,982 --> 00:00:27,582 Sie ist schwanger! 13 00:00:27,583 --> 00:00:29,245 Ich wollte nur wissen, ob es dir gut geht. 14 00:00:29,246 --> 00:00:30,276 Es geht mir gut. 15 00:00:30,277 --> 00:00:32,093 Ich hätte einfach mit dir wegfahren sollen. 16 00:00:33,178 --> 00:00:35,515 Mrs. Waterford, ich bin nicht schwanger. 17 00:00:35,516 --> 00:00:36,817 Ich bekam meine Periode. 18 00:00:37,813 --> 00:00:40,902 Du wirst hier bleiben, und du wirst das Zimmer nicht verlassen. 19 00:00:40,903 --> 00:00:43,406 Hast du mich verstanden? 20 00:00:43,407 --> 00:00:45,077 Es kann viel schlimmer für dich werden. 21 00:01:37,053 --> 00:01:39,889 Luke sagte, dass sie es verpasste. 22 00:01:39,899 --> 00:01:41,965 Er sagte, wir sollten sie aufwecken. 23 00:01:43,657 --> 00:01:46,791 Ihre kleine Hand war von der Zuckerwatte ganz klebrig. 24 00:01:47,213 --> 00:01:48,844 Ich kann das nicht. 25 00:01:49,677 --> 00:01:50,827 Es ist gefährlich. 26 00:01:52,481 --> 00:01:56,269 Wenn ich zu weit in die Erinnerung gleite, komme ich nicht mehr raus. 27 00:01:58,140 --> 00:02:00,249 Ich wurde in mein Zimmer verbannt. 28 00:02:01,733 --> 00:02:03,457 Bisher sind es 13 Tage. 29 00:02:04,887 --> 00:02:06,735 Meine Tür ist unverschlossen. 30 00:02:07,321 --> 00:02:09,430 Sie ist nicht mal ganz zu. 31 00:02:09,775 --> 00:02:12,319 Eine dauerhafte Erinnerung daran, wer das Sagen hat. 32 00:02:51,641 --> 00:02:54,452 In diesem Zimmer gibt es Dinge zu entdecken. 33 00:02:56,127 --> 00:02:58,019 Ich bin wie ein Entdecker, 34 00:02:58,417 --> 00:02:59,744 eine Reisende in... 35 00:03:00,106 --> 00:03:02,128 unbekannte Länder. 36 00:03:04,210 --> 00:03:07,363 Das ist besser als eine Verrückte, die in ihren Erinnerungen gefangen ist. 37 00:04:20,092 --> 00:04:21,092 Wörter. 38 00:04:24,159 --> 00:04:25,616 Es ist Latein, glaube ich. 39 00:04:27,222 --> 00:04:28,722 Jemand schrieb es. 40 00:04:29,070 --> 00:04:30,853 Hier drinnen, 41 00:04:30,854 --> 00:04:32,833 wo es niemand sehen würde. 42 00:04:34,378 --> 00:04:36,464 War es Offred? 43 00:04:36,465 --> 00:04:38,313 Die, die vor mir hier war? 44 00:04:40,682 --> 00:04:41,952 Es ist eine Nachricht... 45 00:04:43,118 --> 00:04:44,118 für mich. 46 00:04:53,692 --> 00:04:54,792 Hey. Bist du da? 47 00:04:56,346 --> 00:04:57,780 Es ist von der Toilette. 48 00:04:59,426 --> 00:05:00,840 Es ist schon ziemlich scharf. 49 00:05:03,550 --> 00:05:05,792 Gut. 50 00:05:05,793 --> 00:05:07,093 Was? 51 00:05:09,163 --> 00:05:10,763 Wir bekommen bald unseren Posten. 52 00:05:10,773 --> 00:05:11,803 Posten. 53 00:05:11,813 --> 00:05:13,357 Du hörst dich wie Tante Chlamydia an. 54 00:05:13,577 --> 00:05:14,781 Wir kommen hier raus. 55 00:05:14,791 --> 00:05:17,142 Der Posten könnte schlimmer sein. 56 00:05:17,152 --> 00:05:19,696 Es hört sich wie eine Zwangs-Leihmutterschaft an oder so was. 57 00:05:19,716 --> 00:05:21,961 Das ist nur, was Alma hörte. Sie ist eine Drama Queen. 58 00:05:21,971 --> 00:05:23,473 Bisher wissen wir noch nichts. 59 00:05:23,483 --> 00:05:24,756 Ich rate mal. 60 00:05:24,766 --> 00:05:29,757 Wir bekommen die Truthahn-Bratenspritze voller Alter-Mann-Wichse in unsere Fotzen geschoben, 61 00:05:29,767 --> 00:05:32,659 damit wir dem Vaterland ein Baby rauspressen können. 62 00:05:32,787 --> 00:05:34,101 Hört sich toll an. 63 00:05:35,699 --> 00:05:36,808 Was machst du? 64 00:05:36,818 --> 00:05:39,141 "Tante Lydia" schreibt man mit "y" richtig? 65 00:05:40,094 --> 00:05:41,266 Oh, Gott, mach das nicht. 66 00:05:41,276 --> 00:05:42,952 Was? Ich lese gerne, wenn ich beim Kacken bin. 67 00:05:42,962 --> 00:05:45,468 Wenn sie dich beim Schreiben erwischen, verlierst du eine Hand. 68 00:05:45,478 --> 00:05:47,587 Das weißt du. Es ist es nicht wert. 69 00:05:48,111 --> 00:05:49,185 Doch, ist es. 70 00:05:50,540 --> 00:05:52,442 Und sobald wir hier raus sind, 71 00:05:52,912 --> 00:05:55,586 wird ein Mädchen hier hereinkommen und es lesen. 72 00:05:55,907 --> 00:05:57,668 Dann weiß sie, dass sie nicht allein ist. 73 00:05:58,965 --> 00:06:00,022 Moira! 74 00:06:00,032 --> 00:06:01,165 Zeit ist vorbei! 75 00:06:03,390 --> 00:06:05,473 Ich habe nur meine Periode. 76 00:06:13,797 --> 00:06:14,946 Los jetzt! 77 00:06:19,313 --> 00:06:20,391 Bye. 78 00:06:26,628 --> 00:06:29,753 Mann musste mutig sein, um das zu tun. 79 00:06:29,763 --> 00:06:32,390 Was immer es jetzt noch bedeutet, danke. 80 00:06:44,888 --> 00:06:46,432 Du bist früh wach. 81 00:06:46,862 --> 00:06:48,262 Arbeit. 82 00:06:51,028 --> 00:06:52,485 Ist es die UN? 83 00:06:54,135 --> 00:06:58,114 Gib ihnen einen Monat. Sie müssen das Handelsverbot aufheben, wenn der Euro nicht kollabieren soll. 84 00:07:01,455 --> 00:07:04,927 Aus dem Needham-Zentrum floh letzte Nacht eine Tante. 85 00:07:06,251 --> 00:07:07,662 Die Augen werden sie schnappen. 86 00:07:07,672 --> 00:07:09,136 Sie überschritt die Grenze. 87 00:07:10,106 --> 00:07:13,574 Sie gab dem Toronto Star ein Interview. Es steht schon auf ihrer Website. 88 00:07:13,584 --> 00:07:14,792 Was steht darin? 89 00:07:14,802 --> 00:07:15,926 Das kannst du dir vorstellen. 90 00:07:15,936 --> 00:07:19,374 Lügen und Übertreibungen, alles im schlimmsten Licht. 91 00:07:19,859 --> 00:07:22,099 Von einer Tante würde ich mehr erwarten. 92 00:07:24,872 --> 00:07:26,876 Ich denke, ich bin einfach nur naiv. 93 00:07:31,220 --> 00:07:33,292 Fortenberry soll eine schriftliche Gegendarstellung einreichen. 94 00:07:33,302 --> 00:07:37,542 Das Wichtige ist, nicht das, was sie sagt, zu missbilligen, sondern sie selbst. 95 00:07:38,509 --> 00:07:41,357 Du musst dir keine Sorgen machen. Das verspreche ich. 96 00:07:41,497 --> 00:07:44,519 Gute Männer arbeiten daran. 97 00:07:46,929 --> 00:07:48,027 Gesegnet seien sie. 98 00:07:51,094 --> 00:07:52,237 Guten Morgen, Rita. 99 00:07:54,772 --> 00:07:56,186 Gesegneter Tag. 100 00:08:16,785 --> 00:08:18,943 - Rita? - Was ist mit dir? 101 00:08:19,777 --> 00:08:21,408 Du hast mich zu Tode erschrocken. 102 00:08:23,790 --> 00:08:24,890 Tut mir Leid. 103 00:08:34,443 --> 00:08:35,815 Was hast du da drinnen gemacht? 104 00:08:38,950 --> 00:08:39,950 Ich... 105 00:08:41,579 --> 00:08:42,579 Ich wollte... 106 00:08:45,337 --> 00:08:46,804 Ich wollte mich anziehen. 107 00:08:48,581 --> 00:08:51,478 Ich glaube, mir wurde etwas schwindlig, weißt du? 108 00:08:56,462 --> 00:08:58,284 Ich denke, ich wurde ohnmächtig. 109 00:09:02,117 --> 00:09:03,197 Bist du krank? 110 00:09:04,447 --> 00:09:06,202 Nein. Nein, ich... 111 00:09:08,041 --> 00:09:09,242 Ich fühle mich gut. 112 00:09:10,578 --> 00:09:13,078 Ich möchte keinem Sorgen bereiten. 113 00:09:18,443 --> 00:09:19,443 Okay. 114 00:09:40,753 --> 00:09:42,210 Was hat sie dieses Mal gemacht? 115 00:09:43,106 --> 00:09:46,433 Sie war auf dem Boden, Ma'am. Sie sagte, sie wurde ohnmächtig. 116 00:09:46,520 --> 00:09:49,069 - Sie wurde ohnmächtig? - Nein, das sagte sie. 117 00:09:50,506 --> 00:09:51,789 Sie war auf dem Boden. 118 00:09:53,136 --> 00:09:55,115 Soll ich einen Arzttermin vereinbaren? 119 00:09:55,307 --> 00:09:56,307 Nein. 120 00:09:56,351 --> 00:09:57,501 Es wird ihr gut gehen. 121 00:09:58,055 --> 00:09:59,155 Ja, Ma'am. 122 00:10:01,188 --> 00:10:03,167 Die Zeremonie findet heute Abend statt. 123 00:10:06,272 --> 00:10:08,903 - Mache einen Termin. - Ja, Ma'am. 124 00:10:11,196 --> 00:10:13,689 Die Pflicht ruft. 125 00:10:26,672 --> 00:10:29,411 Die Arztpraxis ist auf der anderen Seite der Stadt. 126 00:10:29,421 --> 00:10:32,755 Wenn ich langsam laufe, brauche ich pro Weg eine Stunde. 127 00:10:32,765 --> 00:10:34,092 Eine Stunde draußen, 128 00:10:34,430 --> 00:10:35,757 im Regen, 129 00:10:36,016 --> 00:10:37,473 mit Blumen und 130 00:10:38,110 --> 00:10:39,814 verdammter frischer Luft. 131 00:10:48,996 --> 00:10:49,996 Du bist krank. 132 00:10:50,642 --> 00:10:51,642 Ist das richtig? 133 00:10:51,652 --> 00:10:53,544 Ich wurde ohnmächtig, Mrs. Waterford. 134 00:10:54,449 --> 00:10:56,734 Dann komm, das Auto steht draußen. 135 00:10:56,744 --> 00:10:57,844 Nein, ich kann... 136 00:11:00,034 --> 00:11:01,034 Was? 137 00:11:02,039 --> 00:11:03,195 Du kannst was? 138 00:11:03,874 --> 00:11:06,374 Ich kann laufen. Es ist nicht so weit. 139 00:11:06,830 --> 00:11:08,722 Sei nicht dumm. Du bist krank. 140 00:11:09,339 --> 00:11:10,492 Jetzt komm. 141 00:12:22,616 --> 00:12:23,816 In Ordnung, Mädchen. 142 00:12:24,123 --> 00:12:25,223 Beruhigt euch. 143 00:12:29,330 --> 00:12:30,700 Etwas höher, Janine. 144 00:12:35,362 --> 00:12:37,797 Das ist besser. Also, Mädchen. 145 00:12:37,906 --> 00:12:41,450 Bald werdet ihr uns für euer neues Zuhause verlassen, 146 00:12:41,559 --> 00:12:43,190 einer neuen Familie. 147 00:12:43,431 --> 00:12:46,464 Sie werden euch weder nach eurem Aussehen, euren Kleidern, 148 00:12:46,474 --> 00:12:49,262 oder eurem Sprachgebrauch beurteilen. 149 00:12:49,272 --> 00:12:51,609 Nimm die Hände aus dem Mund! 150 00:12:53,354 --> 00:12:54,463 Sie werden euch 151 00:12:55,737 --> 00:12:59,522 für den Segen lieben, den nur ihr bescheren könnt. 152 00:12:59,751 --> 00:13:02,507 Üben wir hier für die Geburt? Ich meine, falls wir schwanger werden? 153 00:13:02,517 --> 00:13:03,517 Helen! 154 00:13:05,283 --> 00:13:06,783 Wir heben unsere Hand. 155 00:13:07,411 --> 00:13:10,998 Diese Stellungen sind derer ähnlich, die wir während der Geburt einnehmen. 156 00:13:11,336 --> 00:13:14,911 Heute aber üben wir für die Zeremonie. 157 00:13:15,631 --> 00:13:18,145 Die Zeremonie ist ein heiliges Ritual. 158 00:13:23,175 --> 00:13:24,748 Ein wundervolles Ritual. 159 00:13:25,313 --> 00:13:26,683 Einmal im Monat, 160 00:13:27,185 --> 00:13:28,859 an fruchtbaren Tagen, 161 00:13:29,275 --> 00:13:32,175 soll die Magd zwischen den Beinen 162 00:13:32,392 --> 00:13:34,110 der Frau des Kommandanten liegen. 163 00:13:35,607 --> 00:13:38,355 Ihr beide werdet ein Fleisch, 164 00:13:39,282 --> 00:13:40,496 eine Blume, 165 00:13:41,237 --> 00:13:43,172 die wartet, bestäubt zu werden. 166 00:13:49,708 --> 00:13:50,808 Wir sind Blumen. 167 00:13:51,708 --> 00:13:52,708 Hinlegen. 168 00:13:53,499 --> 00:13:54,499 Was? 169 00:13:55,341 --> 00:13:56,581 Es ist schön. 170 00:13:57,295 --> 00:14:01,274 Wenn das hintere Mädchen nun die Handgelenke des vorderen Mädchens halten würde. 171 00:14:15,477 --> 00:14:16,477 Moira? 172 00:14:19,615 --> 00:14:21,168 Sagen Sie, 173 00:14:21,800 --> 00:14:23,214 dass wir 174 00:14:24,117 --> 00:14:25,301 mit den Männern 175 00:14:25,311 --> 00:14:26,761 zwischen den Beinen 176 00:14:29,370 --> 00:14:31,175 der Frauen Geschlechtsverkehr haben? 177 00:14:38,258 --> 00:14:42,849 Als Rahel sah, dass sie Jakob keine Kinder gebar, sagte sie zu Jakob: 178 00:14:42,879 --> 00:14:44,329 "Verschaff mir Söhne! 179 00:14:44,765 --> 00:14:46,211 Wenn nicht, sterbe ich." 180 00:14:46,807 --> 00:14:49,438 Und Rahel sagte: "Da ist meine Magd Bilha. 181 00:14:49,684 --> 00:14:51,245 Geh zu ihr! 182 00:14:52,147 --> 00:14:55,087 Sie soll auf meine Knie gebären, 183 00:14:55,852 --> 00:14:58,884 dann komme auch ich durch sie zu Kindern." 184 00:15:09,242 --> 00:15:13,326 Das ist sein Wort, Liebes. Und wir sollen es befolgen. 185 00:15:20,279 --> 00:15:23,332 In Ordnung, Mädchen, zurück auf eure Positionen. 186 00:15:28,964 --> 00:15:30,164 Das ist verrückt. 187 00:15:54,145 --> 00:15:55,145 Waterford? 188 00:15:57,661 --> 00:15:58,661 Waterford. 189 00:16:09,577 --> 00:16:10,778 Du weißt, was zu tun ist. 190 00:16:11,212 --> 00:16:12,799 Der Arzt kommt gleich. 191 00:16:32,560 --> 00:16:34,581 Draußen schüttet es aus Eimern. 192 00:16:35,964 --> 00:16:38,196 Naja. Ist gut für meine Tomaten. 193 00:16:38,197 --> 00:16:40,361 Dieses Jahr züchte ich Ableger, 194 00:16:40,371 --> 00:16:42,524 überwiegend gelbe Valencia. 195 00:16:42,793 --> 00:16:44,944 Du wurdest also ohnmächtig? 196 00:16:45,458 --> 00:16:47,875 - Ja. - Nun, dein Blutdruck ist gut. 197 00:16:48,115 --> 00:16:49,398 Hast du andere Symptome? 198 00:16:49,458 --> 00:16:51,610 Schwindel, Magenschmerzen? 199 00:16:51,620 --> 00:16:52,770 Doppeltes Sehen? 200 00:16:52,854 --> 00:16:54,834 - Nein. - Das ist gut. 201 00:16:54,844 --> 00:16:57,649 Laut deiner Akte ist heute Zeremonienabend. 202 00:16:57,946 --> 00:16:58,963 Ja. 203 00:16:59,425 --> 00:17:02,578 Ohnmacht ist nicht ungewöhnlich an Zeremonienabenden. 204 00:17:02,938 --> 00:17:05,308 Wie sind die Waterfords? 205 00:17:05,483 --> 00:17:06,483 Behandeln sie dich gut? 206 00:17:06,497 --> 00:17:07,997 Ja, sie behandeln mich sehr gut. 207 00:17:09,679 --> 00:17:10,679 Weißt du, 208 00:17:10,713 --> 00:17:12,213 du kannst mit mir reden. 209 00:17:16,712 --> 00:17:20,343 Ich kann nicht viel an deiner Situation tun, aber ich bin ein guter Zuhörer. 210 00:17:29,637 --> 00:17:30,851 Okay dann. 211 00:17:31,149 --> 00:17:33,745 Wenn du schon hier bist, kann ich auch mal schnell nachsehen, 212 00:17:33,755 --> 00:17:38,126 ob alles in Ordnung ist für heute Abend. 213 00:17:39,657 --> 00:17:41,765 Das könnte etwas kalt sein. 214 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 Entspann dich. 215 00:17:53,944 --> 00:17:54,944 Du bist reif. 216 00:17:54,954 --> 00:17:56,063 Genau pünktlich. 217 00:17:56,883 --> 00:17:58,372 Obwohl es nicht wichtig ist. Waterford ist wahrscheinlich steril. 218 00:18:00,384 --> 00:18:02,232 Das sind die meisten Kerle. 219 00:18:02,752 --> 00:18:03,752 Steril. 220 00:18:04,924 --> 00:18:06,491 Das ist ein verbotenes Wort. 221 00:18:07,642 --> 00:18:10,089 So was wie sterile Männer gibt es nicht mehr. 222 00:18:10,813 --> 00:18:14,724 Es gibt nur die Frauen, die fruchtbar sind und die, die es nicht sind. 223 00:18:22,735 --> 00:18:23,964 Ich kann dir helfen. 224 00:18:36,308 --> 00:18:38,635 Es könnte der einzige Weg für dich sein. 225 00:18:40,046 --> 00:18:43,720 Wenn Waterford dich nicht schwängert, werden sie nicht ihm die Schuld geben. 226 00:18:43,818 --> 00:18:44,971 Sie werden sie dir geben. 227 00:18:55,444 --> 00:18:57,510 Es wird nur ein paar Minuten dauern, Schätzchen. 228 00:19:03,164 --> 00:19:04,164 Ich kann nicht. 229 00:19:05,752 --> 00:19:07,151 Es ist zu gefährlich. 230 00:19:10,437 --> 00:19:11,437 Danke. 231 00:19:52,634 --> 00:19:53,865 Gutes Mädchen. 232 00:19:55,742 --> 00:19:57,292 Mommy liebt dich. 233 00:20:02,521 --> 00:20:04,055 Mommy liebt dich. 234 00:20:24,971 --> 00:20:26,198 Gott verdammt! 235 00:20:28,107 --> 00:20:29,107 Fuck! 236 00:20:29,175 --> 00:20:32,744 Gott verdammt! Verdammter Gott! 237 00:20:57,060 --> 00:20:58,126 Wir sind zu Hause. 238 00:21:03,281 --> 00:21:06,086 Es tut mir leid, dass dir das passiert. 239 00:21:08,683 --> 00:21:10,444 - Ich wünschte... - Du wünschst was? 240 00:21:15,432 --> 00:21:16,541 Was wünschst du dir? 241 00:22:09,153 --> 00:22:10,153 Also, 242 00:22:10,593 --> 00:22:11,684 stirbst du? 243 00:22:12,519 --> 00:22:13,562 Dehydriert. 244 00:22:16,532 --> 00:22:18,629 Du musst besser auf dich aufpassen. 245 00:22:19,693 --> 00:22:22,007 Ist für heute Abend alles bereit? 246 00:22:22,988 --> 00:22:23,988 Ja. 247 00:22:23,998 --> 00:22:25,160 Hat er nachgesehen? 248 00:22:28,561 --> 00:22:29,903 Ja. Er hat nachgesehen. 249 00:22:31,980 --> 00:22:32,987 Gut. 250 00:22:34,789 --> 00:22:36,359 Mrs. Waterford, 251 00:22:37,980 --> 00:22:39,360 ich weiß, ich habe versagt. 252 00:22:40,192 --> 00:22:41,199 Ich... 253 00:22:41,289 --> 00:22:43,318 Ich habe Sie enttäuscht 254 00:22:43,745 --> 00:22:44,948 und mich selbst. 255 00:22:46,971 --> 00:22:49,557 Ich werde mein Bestes geben, dass das nicht wieder passiert. 256 00:22:50,960 --> 00:22:52,642 Ich habe meine Lektion gelernt. 257 00:22:53,313 --> 00:22:55,026 Es tut mir so leid. 258 00:22:57,221 --> 00:22:58,227 Bitte, 259 00:22:59,539 --> 00:23:00,743 lassen Sie mich raus. 260 00:23:03,940 --> 00:23:04,977 Bitte. 261 00:23:08,721 --> 00:23:10,307 Geh zurück in dein Zimmer. 262 00:23:43,869 --> 00:23:45,989 Wie hast du hier überlebt? 263 00:23:49,063 --> 00:23:50,563 Rede bitte mit mir. 264 00:23:52,740 --> 00:23:57,459 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich. 265 00:23:58,058 --> 00:24:01,200 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das Himmelreich. 266 00:24:01,534 --> 00:24:02,791 Tante Elizabeth? 267 00:24:02,821 --> 00:24:05,063 Eine der Toiletten ist wieder verstopft. 268 00:24:06,786 --> 00:24:07,884 Oh, Liebes. 269 00:24:21,827 --> 00:24:23,936 Gib keinen Ton von dir! 270 00:24:24,311 --> 00:24:25,760 Hat dich jemand gesehen? 271 00:24:30,894 --> 00:24:34,094 Ein Ton und ich steche dir das in deinen Hals. 272 00:24:34,779 --> 00:24:36,243 Du weißt, dass ich das tue, oder? 273 00:24:50,112 --> 00:24:51,126 Hierher. 274 00:24:51,534 --> 00:24:52,544 Hierher! 275 00:24:55,226 --> 00:24:56,695 - Bitte tut mir nichts. - Halt's Maul. 276 00:24:56,705 --> 00:24:58,002 Zieh deine Kleider aus. 277 00:25:04,337 --> 00:25:05,587 Beeilung! 278 00:25:06,990 --> 00:25:08,072 Beeilung. 279 00:25:10,145 --> 00:25:11,633 Schneller! 280 00:25:16,609 --> 00:25:17,740 Setz dich hin. 281 00:25:17,770 --> 00:25:20,184 Setz dich. Leg die Arme um das Rohr. 282 00:25:20,509 --> 00:25:22,857 - Leg die Arme um das Rohr! - Okay. 283 00:25:26,351 --> 00:25:27,440 Bitte. 284 00:25:28,385 --> 00:25:31,663 - Ich weiß, das war nicht deine Idee. - Halt verdammt noch mal deine Klappe! 285 00:25:35,201 --> 00:25:36,701 - Bist du okay? - Ja. 286 00:25:50,333 --> 00:25:51,340 Was? 287 00:25:52,128 --> 00:25:53,925 Auge um Auge, oder? 288 00:25:57,210 --> 00:25:59,363 Ich könnte dir das in den Hals stecken 289 00:25:59,756 --> 00:26:01,521 und dir die Zunge verkohlen. 290 00:26:01,799 --> 00:26:02,811 - Oder deine Fotze. - Moira! 291 00:26:02,841 --> 00:26:04,540 Gehen wir. Komm. 292 00:26:06,744 --> 00:26:08,528 Erinnere dich nur daran, dass ich das nicht habe. 293 00:26:09,147 --> 00:26:10,915 Wenn es jemals dazu kommt. 294 00:26:25,733 --> 00:26:26,861 Helft mir! 295 00:26:27,425 --> 00:26:28,432 Hilfe! 296 00:26:41,254 --> 00:26:43,501 Scheiße. Guck einfach demütig. 297 00:26:44,697 --> 00:26:46,136 Wo bringen Sie diese Magd hin? 298 00:26:46,146 --> 00:26:47,503 Öffne das Tor. 299 00:26:47,533 --> 00:26:48,616 Ja, Ma'am. 300 00:27:21,805 --> 00:27:23,360 Gesegnet sei die Frucht. 301 00:27:24,272 --> 00:27:25,996 Er darf noch nicht hier sein. 302 00:27:26,198 --> 00:27:29,694 Erst die Angestellten, dann die Frau, dann der Kommandant. 303 00:27:29,724 --> 00:27:31,954 Und er klopft. Er muss klopfen. 304 00:27:33,356 --> 00:27:34,752 Er darf nicht hier sein. 305 00:27:38,453 --> 00:27:40,176 Entschuldige, habe ich dich erschreckt? 306 00:27:41,313 --> 00:27:42,871 Ich wollte nur Hallo sagen. 307 00:27:43,069 --> 00:27:44,980 Habe dich lange nicht gesehen. 308 00:27:46,646 --> 00:27:47,652 Hallo. 309 00:27:48,950 --> 00:27:49,950 Hi. 310 00:27:54,966 --> 00:27:55,966 Ich habe... 311 00:27:57,505 --> 00:28:00,547 mir gedacht, vielleicht können wir... 312 00:28:00,977 --> 00:28:03,632 heute Abend eine Revanche spielen. 313 00:28:06,464 --> 00:28:07,464 Scrabble. 314 00:28:14,663 --> 00:28:17,070 21 Uhr in meinem Büro? 315 00:28:27,975 --> 00:28:29,175 Was denkst du? 316 00:28:52,791 --> 00:28:55,391 Heute bist du aber früh dran. 317 00:28:57,821 --> 00:28:59,621 Gesegnet sei die Frucht. 318 00:29:00,503 --> 00:29:02,353 Möge der Herr uns öffnen. 319 00:29:13,475 --> 00:29:17,009 "Als Rahel sah, dass sie Jakob keine Kinder gebar, 320 00:29:17,547 --> 00:29:20,625 wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester. Sie sagte zu Jakob: 321 00:29:20,635 --> 00:29:22,935 Verschaff mir Söhne! Wenn nicht, sterbe ich." 322 00:29:37,052 --> 00:29:38,053 Fred. 323 00:31:13,755 --> 00:31:15,155 Was machst du? 324 00:31:17,242 --> 00:31:18,642 Lass mich dir helfen. 325 00:31:51,179 --> 00:31:52,179 Fühlt sich das gut an? 326 00:32:18,623 --> 00:32:19,623 Nicht. 327 00:32:51,224 --> 00:32:52,874 Geh zurück in dein Zimmer. 328 00:33:03,907 --> 00:33:05,607 Ich werde schuld sein. 329 00:33:06,451 --> 00:33:08,001 Ich bin nicht schuldlos. 330 00:33:08,501 --> 00:33:11,265 Er wollte vor der Zeremonie mit mir reden. 331 00:33:12,349 --> 00:33:14,799 Er versuchte ins Gespräch zu kommen. 332 00:33:15,430 --> 00:33:17,280 Das braucht er. 333 00:33:23,004 --> 00:33:25,504 Man kann den Rand eines Glases befeuchten, 334 00:33:25,550 --> 00:33:27,659 und dann den Finger darüber streichen, 335 00:33:28,060 --> 00:33:29,660 dann wird es einen Ton geben. 336 00:33:32,068 --> 00:33:33,592 So fühle ich mich, 337 00:33:34,533 --> 00:33:36,609 wie der Ton des Glases. 338 00:33:40,855 --> 00:33:43,105 Ich fühle mich wie das Wort "zersprungen". 339 00:34:18,104 --> 00:34:20,004 Wir müssen in die Stadt. 340 00:34:20,034 --> 00:34:21,934 Die Gemeinschaft hat ein paar sichere Häuser. 341 00:34:22,959 --> 00:34:23,959 Wo sind wir? 342 00:34:26,742 --> 00:34:29,921 Sie haben uns wahrscheinlich nicht weit weg gebracht. Die meisten Mädchen sind aus der Stadt. 343 00:34:29,931 --> 00:34:31,881 Wo sind die Straßenschilder? 344 00:34:34,619 --> 00:34:35,619 Negativ. 345 00:34:43,166 --> 00:34:44,275 Wo sind wir? 346 00:34:45,771 --> 00:34:46,771 Komm. 347 00:36:19,003 --> 00:36:20,764 Welcher Zug fährt nach Boston? 348 00:36:27,588 --> 00:36:30,242 Wir dürfen nicht in den falschen Zug. Bleib einfach kurz hier und ich frage jemanden. 349 00:36:30,252 --> 00:36:32,855 - Nicht! - Hey, es passiert nichts, okay? 350 00:36:32,865 --> 00:36:34,015 Ich bin eine Tante. 351 00:36:34,117 --> 00:36:35,667 Ich mache ihnen Todesangst. 352 00:36:50,195 --> 00:36:54,089 - Gesegnet sei die Frucht. - Gesegneter Tag, unter seinem Auge. 353 00:36:54,119 --> 00:36:55,269 Könnten Sie mir helfen? 354 00:36:58,294 --> 00:36:59,994 Welcher Zug fährt nach Boston? 355 00:37:01,843 --> 00:37:03,346 - Das wäre auf dieser Seite. - Die hier? 356 00:37:13,815 --> 00:37:16,765 Gesegneter Tag, Miss. Brauchst du Hilfe? 357 00:37:16,942 --> 00:37:17,942 Ja, danke. 358 00:37:19,006 --> 00:37:20,856 Wissen Sie, welcher Zug nach Boston fährt? 359 00:37:21,508 --> 00:37:22,791 Er kommt gerade. 360 00:37:22,897 --> 00:37:24,769 Es ist schwer ohne die Schilder, oder? 361 00:37:24,779 --> 00:37:26,829 Ich glaube, sie werden sie bald ersetzen. 362 00:37:29,270 --> 00:37:30,767 Wo ist deine Partnerin? 363 00:37:31,145 --> 00:37:33,211 Du solltest nicht allein hier sein. 364 00:37:34,786 --> 00:37:36,895 Kann ich deinen Ausweis sehen? 365 00:37:43,920 --> 00:37:45,290 Wo bist du postiert? 366 00:39:04,732 --> 00:39:07,319 Moira, du würdest dir diese Scheiße nicht gefallen lassen. 367 00:39:08,059 --> 00:39:11,554 Du würdest dich nicht von ihnen zwei Wochen einsperren lassen. 368 00:39:11,564 --> 00:39:14,554 Du würdest einen Ausweg finden. Würdest fliehen. 369 00:39:16,063 --> 00:39:17,197 Steh auf. 370 00:39:17,969 --> 00:39:20,186 Heb deinen verrückten Arsch hoch. 371 00:40:26,066 --> 00:40:27,630 Wie war Ihre Reise? 372 00:40:29,392 --> 00:40:30,442 Stressig. 373 00:40:31,950 --> 00:40:35,816 Ich war in Mexiko, um eine Handelsdelegation zu koordinieren. 374 00:40:35,865 --> 00:40:39,194 Viele schwierige Charaktere, du hast ja keine Ahnung. 375 00:40:40,595 --> 00:40:42,835 Vielleicht sollte ich Sie wieder gewinnen lassen. 376 00:40:45,594 --> 00:40:48,797 Das ist sehr nett von dir, aber ich bevorzuge einen fairen Kampf. 377 00:40:58,148 --> 00:40:59,148 26. 378 00:40:59,421 --> 00:41:01,546 Ich denke, es heißt "Archaic". 379 00:41:01,925 --> 00:41:03,078 - Zweifeln Sie es an? - Klar. 380 00:41:04,537 --> 00:41:06,106 Bring mir den Duden. 381 00:41:06,578 --> 00:41:07,861 Unteres Regal. 382 00:41:53,639 --> 00:41:55,514 Haben Sie Latein gelernt? 383 00:41:55,726 --> 00:41:57,189 Oh, ja. 384 00:41:57,416 --> 00:42:00,901 Meine Eltern dachten, es würde mir beim Zulassungstest helfen. 385 00:42:01,606 --> 00:42:03,301 Hier steht es "Sylph, 386 00:42:03,698 --> 00:42:06,702 ein dünnes und anmutiges Mädchen". 387 00:42:07,525 --> 00:42:08,797 Du hattest recht. 388 00:42:16,015 --> 00:42:17,683 War sie hier? 389 00:42:18,009 --> 00:42:19,857 Meine Vorgängerin. 390 00:42:20,109 --> 00:42:22,740 Kenner des Latein. Kritzler der Wörter. 391 00:42:27,269 --> 00:42:30,291 Bin ich nicht die Erste, die er in sein Zimmer einlädt? 392 00:42:31,539 --> 00:42:32,692 Was ist passiert? 393 00:42:33,517 --> 00:42:35,515 Hat sie etwas Falsches gesagt? 394 00:42:35,623 --> 00:42:37,019 Hat sie ihn gekränkt, 395 00:42:37,029 --> 00:42:39,652 den göttlichen Herrscher dieses Hauses? 396 00:42:40,687 --> 00:42:44,132 Und welchen Preis zahlte sie für ihren Ungehorsam? 397 00:42:44,494 --> 00:42:45,594 Es tut mir Leid, bitte. 398 00:42:45,964 --> 00:42:47,014 Bitte, 399 00:42:47,711 --> 00:42:50,665 es tut mir Leid. Bitte, bitte. 400 00:42:56,093 --> 00:42:57,304 Tut mir Leid. 401 00:43:03,469 --> 00:43:06,665 Das Schmerzlichste ist nicht der Vertrauensbruch, June. 402 00:43:09,053 --> 00:43:10,580 Weißt du, was am schmerzhaftesten ist? 403 00:43:12,251 --> 00:43:15,384 Das Schmerzhafteste bei diesem ganzen scheußlichen Zwischenfall 404 00:43:15,644 --> 00:43:17,561 ist die Undankbarkeit. 405 00:43:18,716 --> 00:43:22,007 Ist dir denn die Möglichkeit nicht bewusst, die dir gegeben wurde? 406 00:43:22,454 --> 00:43:24,284 Ja, ja, ich versuche es. 407 00:43:24,414 --> 00:43:28,255 Du warst eine Ehebrecherin, eine wertlose Schlampe! 408 00:43:29,535 --> 00:43:32,486 Aber Gott fand einen Weg, dich nützlich werden zu lassen. 409 00:43:39,939 --> 00:43:41,834 Wo ist die Dankbarkeit? 410 00:43:41,844 --> 00:43:42,944 Es tut mir Leid. 411 00:43:44,249 --> 00:43:47,272 - Es tut mir Leid. - Ich weiß, Liebes. 412 00:43:48,195 --> 00:43:50,295 Gott wird dir seine Vergebung gewähren. 413 00:43:53,106 --> 00:43:55,456 Aber Taten haben Konsequenzen. 414 00:43:57,287 --> 00:43:59,951 Die Hühner kommen immer zum Schlafen nach Hause. 415 00:44:01,427 --> 00:44:02,627 Tante Elizabeth. 416 00:44:05,918 --> 00:44:08,364 Nein. Nein, bitte. 417 00:44:09,111 --> 00:44:10,161 Bitte. 418 00:44:10,772 --> 00:44:12,364 Bitte, es tut mir Leid. Bitte. 419 00:44:12,374 --> 00:44:15,114 - Bitte, bitte, bitte. - Zieht ihr die Socken aus. 420 00:44:56,549 --> 00:44:57,849 Zurück ins Bett! 421 00:45:12,959 --> 00:45:14,659 Du hast mich doch gewinnen lassen. 422 00:45:15,346 --> 00:45:16,346 Vielleicht. 423 00:45:17,920 --> 00:45:20,283 Wie wäre es mit einer Revanche? Morgen, 424 00:45:20,313 --> 00:45:21,713 nach der Zeremonie. 425 00:45:21,949 --> 00:45:23,249 Wir haben ein Date. 426 00:45:29,929 --> 00:45:31,605 Können Sie mir einen Gefallen tun? 427 00:45:31,735 --> 00:45:34,366 Sicher. Alles... Wenn es in meiner Macht steht, natürlich. 428 00:45:34,576 --> 00:45:37,348 Ich habe mich nur gefragt, ob Sie mir etwas übersetzen können. 429 00:45:37,849 --> 00:45:39,219 Ich glaube, es ist Latein. 430 00:45:40,980 --> 00:45:44,944 Nolite te bastardes carborundorum. 431 00:45:47,562 --> 00:45:48,936 Wo hast du das gehört? 432 00:45:50,244 --> 00:45:51,694 Bedeutet es etwas? 433 00:45:54,984 --> 00:45:56,006 Nicht wirklich. 434 00:46:03,368 --> 00:46:05,068 Es ist ein Witz. 435 00:46:06,401 --> 00:46:07,858 Wieso ist es ein Witz? 436 00:46:11,359 --> 00:46:14,127 Er ist nur witzig, wenn man Latein kann. 437 00:46:22,993 --> 00:46:24,267 Eigentlich ist er nur richtig lustig, 438 00:46:24,277 --> 00:46:28,077 wenn man ein 12-jähriger Junge ist, der Latein lernt. 439 00:46:32,250 --> 00:46:34,100 Man kann es nicht wirklich übersetzen. 440 00:46:35,615 --> 00:46:38,686 In etwa: 441 00:46:39,732 --> 00:46:42,481 "Lass dich nicht von den Bastarden zermürben" 442 00:46:46,403 --> 00:46:48,453 "Lass dich nicht von den Bastarden zermürben" 443 00:46:53,974 --> 00:46:54,974 Danke. 444 00:46:57,515 --> 00:46:58,965 Wo hast du es gehört? 445 00:47:01,522 --> 00:47:02,544 Von einer Freundin. 446 00:47:09,311 --> 00:47:10,461 Kanntest du sie? 447 00:47:14,077 --> 00:47:15,727 Was ist mit ihr passiert? 448 00:47:20,509 --> 00:47:21,509 Sie ist tot. 449 00:47:28,645 --> 00:47:30,295 Was ist mit ihr passiert? 450 00:47:31,947 --> 00:47:33,197 Sie hat sich umgebracht. 451 00:47:33,615 --> 00:47:34,982 Hat sich an der Decke erhängt. 452 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Ich weiß nicht. 453 00:47:38,234 --> 00:47:40,234 Ich glaube, sie fand ihr Leben... 454 00:47:41,346 --> 00:47:42,596 unerträglich. 455 00:47:44,771 --> 00:47:45,880 Und Sie möchten... 456 00:47:50,032 --> 00:47:52,534 dass mein Leben erträglich ist. 457 00:47:55,332 --> 00:47:56,441 Das würde ich bevorzugen. 458 00:48:06,454 --> 00:48:07,454 Es war... 459 00:48:08,353 --> 00:48:09,506 so schwer. 460 00:48:11,178 --> 00:48:13,228 Allein in diesem Zimmer zu sein, 461 00:48:13,960 --> 00:48:15,113 die ganze Zeit. 462 00:48:16,413 --> 00:48:21,477 Ich weiß, Mrs. Waterford versucht, mir eine Lektion zu erteilen, ich weiß. 463 00:48:21,660 --> 00:48:23,060 Ich weiß, sie hat recht. 464 00:48:24,181 --> 00:48:25,881 Ich habe so viele Fehler. 465 00:48:31,140 --> 00:48:32,340 Aber es war... 466 00:48:33,922 --> 00:48:35,292 so lange. 467 00:48:38,138 --> 00:48:39,986 Ich fürchte, ich fange an aufzugeben. 468 00:48:44,768 --> 00:48:46,818 Ich möchte sicher nicht aufgeben. 469 00:48:50,261 --> 00:48:51,561 Wie meine Freundin. 470 00:48:54,322 --> 00:48:55,772 Das wäre eine Tragödie. 471 00:50:46,146 --> 00:50:48,246 Vor mir gab es eine Offred. 472 00:50:48,886 --> 00:50:51,386 Sie half mir, meinen Ausweg zu finden. 473 00:50:52,141 --> 00:50:53,541 Sie ist tot. 474 00:50:54,567 --> 00:50:56,467 Sie lebt. 475 00:50:58,371 --> 00:50:59,871 Sie ist ich. 476 00:51:01,312 --> 00:51:03,212 Wir sind Mägde. 477 00:51:08,677 --> 00:51:12,094 "Lass euch nicht von den Bastarden zermürben, Schlampen"