1 00:00:00,080 --> 00:00:02,000 Précédemment... 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,280 Tu n'as pas demandé ta serviette, ce mois-ci. 3 00:00:04,440 --> 00:00:05,400 Nous fondons tant d'espoir. 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,720 Tu es mon miracle. 5 00:00:06,880 --> 00:00:09,360 Je m'absente, mais à mon retour, 6 00:00:09,520 --> 00:00:10,800 on jouera la revanche. 7 00:00:10,960 --> 00:00:14,720 - Je vérifierai mon emploi du temps. - Si tu peux me trouver un créneau. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,440 C'est une affaire officielle. 9 00:00:18,600 --> 00:00:20,320 Elle est enceinte ! 10 00:00:20,480 --> 00:00:22,960 - Je venais voir si tu allais bien. - Ça va. 11 00:00:23,120 --> 00:00:25,240 J'aurais dû t'emmener avec moi. 12 00:00:25,880 --> 00:00:27,760 Mme Waterford, je ne suis pas enceinte. 13 00:00:28,280 --> 00:00:29,520 J'ai eu mes règles. 14 00:00:30,440 --> 00:00:31,960 Tu vas rester là. 15 00:00:32,120 --> 00:00:35,480 Tu ne sortiras pas de cette chambre, c'est compris ? 16 00:00:35,760 --> 00:00:37,200 Ça pourrait aller très mal pour toi. 17 00:00:46,840 --> 00:00:49,640 La Servante écarlate 18 00:01:27,040 --> 00:01:28,720 Luke disait qu'elle loupait tout. 19 00:01:29,720 --> 00:01:31,560 Qu'on devait la réveiller. 20 00:01:33,440 --> 00:01:36,800 Sa petite main était collante à cause de la barbe à papa. 21 00:01:37,080 --> 00:01:38,440 Je ne peux pas. 22 00:01:39,200 --> 00:01:40,640 C'est dangereux. 23 00:01:41,800 --> 00:01:45,960 Si je me laisse trop aller, je ne m'en sortirai jamais. 24 00:01:47,160 --> 00:01:49,160 On m'a interdit de sortir de ma chambre 25 00:01:50,680 --> 00:01:52,360 depuis 13 jours déjà. 26 00:01:53,680 --> 00:01:55,600 Ma porte n'est pas verrouillée. 27 00:01:56,040 --> 00:01:58,080 Elle ne se ferme pas complètement. 28 00:01:58,400 --> 00:02:01,120 Je ne risque pas d'oublier qui commande. 29 00:02:38,520 --> 00:02:41,600 Il y a des choses à découvrir dans cette chambre. 30 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 Je suis une sorte d'exploratrice. 31 00:02:45,160 --> 00:02:48,480 Je voyage dans des contrées inconnues. 32 00:02:50,560 --> 00:02:54,080 C'est mieux qu'une cinglée perdue dans ses souvenirs. 33 00:03:58,320 --> 00:04:02,000 Nolite te salopardes exterminorum 34 00:04:03,400 --> 00:04:04,760 Des mots. 35 00:04:07,360 --> 00:04:08,960 C'est du latin, je crois. 36 00:04:10,240 --> 00:04:11,560 Quelqu'un les a écrits. 37 00:04:11,960 --> 00:04:13,040 Ici, 38 00:04:13,720 --> 00:04:15,720 là où personne ne les verrait. 39 00:04:17,040 --> 00:04:18,520 Était-ce Defred ? 40 00:04:19,000 --> 00:04:20,960 Celle qui était là avant moi ? 41 00:04:23,080 --> 00:04:24,640 C'est un message. 42 00:04:25,440 --> 00:04:26,600 Pour moi. 43 00:04:35,560 --> 00:04:36,760 T'es là ? 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,960 J'ai arraché ça des toilettes. 45 00:04:41,120 --> 00:04:42,760 C'est déjà très tranchant. 46 00:04:45,080 --> 00:04:45,840 Bien. 47 00:04:47,240 --> 00:04:48,120 Quoi ? 48 00:04:50,400 --> 00:04:52,640 - On sera bientôt affectées. - Affectées ! 49 00:04:52,960 --> 00:04:54,360 On dirait Tante Chlamydia. 50 00:04:54,520 --> 00:04:55,600 On va sortir d'ici. 51 00:04:55,840 --> 00:04:57,880 Et alors ? Ça sera peut-être pire. 52 00:04:58,040 --> 00:05:00,400 On sera des mères porteuses forcées. 53 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 N'écoute pas Alma. 54 00:05:01,720 --> 00:05:04,000 Elle exagère toujours. On n'en sait rien. 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,200 Je vois ça d'ici. 56 00:05:05,360 --> 00:05:06,280 On va se prendre 57 00:05:07,160 --> 00:05:10,040 une poire pleine de jus, enfoncée bien profond, 58 00:05:10,200 --> 00:05:12,720 pour qu'on ponde un bébé pour la patrie. 59 00:05:13,200 --> 00:05:14,360 Ça a l'air génial. 60 00:05:16,080 --> 00:05:16,920 Tu fais quoi ? 61 00:05:17,080 --> 00:05:19,720 Tante Lydia, ça s'écrit bien avec "Y" ? 62 00:05:19,880 --> 00:05:21,320 Non, ne fais pas ça. 63 00:05:21,680 --> 00:05:22,880 J'aime lire aux chiottes. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,200 Si tu te fais choper, on te coupe la main. 65 00:05:25,360 --> 00:05:26,400 Ça vaut pas le coup. 66 00:05:27,840 --> 00:05:29,240 Si, justement. 67 00:05:30,160 --> 00:05:32,360 Et quand on se sera fait la malle, 68 00:05:32,520 --> 00:05:34,840 une autre fille pourra lire ce message. 69 00:05:35,360 --> 00:05:36,640 Elle se sentira moins seule. 70 00:05:38,200 --> 00:05:41,560 - Moira, c'est fini ! - Une seconde, Tante Elisabeth. 71 00:05:42,480 --> 00:05:44,840 C'est la mauvaise période du mois. 72 00:05:45,960 --> 00:05:48,760 Tante Lydia est nulle 73 00:05:52,440 --> 00:05:53,600 On y va ! 74 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 À plus. 75 00:06:04,760 --> 00:06:07,200 Il faut du courage pour oser faire ça. 76 00:06:07,840 --> 00:06:10,520 Quoi que ça veuille dire, merci. 77 00:06:22,240 --> 00:06:23,640 Tu t'es levé tôt. 78 00:06:24,200 --> 00:06:25,600 J'ai du travail. 79 00:06:28,120 --> 00:06:29,840 C'est les Nations Unies ? 80 00:06:31,120 --> 00:06:34,760 Ils doivent lever l'embargo pour pas que l'euro s'effondre. 81 00:06:38,200 --> 00:06:41,680 Une Tante s'est échappée hier du Centre Rouge de Needham. 82 00:06:42,800 --> 00:06:44,040 Les Yeux l'arrêteront. 83 00:06:44,200 --> 00:06:45,800 Elle a passé la frontière. 84 00:06:46,480 --> 00:06:49,600 Elle a déjà accordé une interview au Toronto Star. 85 00:06:49,760 --> 00:06:50,880 Et alors ? 86 00:06:51,040 --> 00:06:53,440 Un ramassis de mensonges et d'exagérations. 87 00:06:53,600 --> 00:06:55,720 La pire description possible. 88 00:06:55,880 --> 00:06:57,960 J'attendais mieux d'une Tante. 89 00:07:00,640 --> 00:07:02,840 Je dois sûrement être naïve. 90 00:07:06,680 --> 00:07:09,280 Il faut que Fortenberry fasse une réponse écrite. 91 00:07:09,440 --> 00:07:12,960 Il ne faut pas discréditer ses propos, mais elle surtout. 92 00:07:13,760 --> 00:07:16,400 Tu n'as pas à t'en faire, je te le promets. 93 00:07:16,560 --> 00:07:18,240 Nos hommes s'en chargent. 94 00:07:21,840 --> 00:07:23,120 Loué soit-Il. 95 00:07:25,680 --> 00:07:26,640 Bonjour, Rita. 96 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 Monsieur le Commandant. Madame. 97 00:07:29,280 --> 00:07:30,560 Jour béni. 98 00:07:51,120 --> 00:07:53,000 Quel est ton problème ? 99 00:07:53,240 --> 00:07:54,880 Tu m'as fichu une trouille bleue. 100 00:07:57,200 --> 00:07:58,520 Je suis désolée. 101 00:08:07,280 --> 00:08:08,760 Que faisais-tu là-dedans ? 102 00:08:17,760 --> 00:08:19,240 Je m'habillais. 103 00:08:20,880 --> 00:08:23,960 Et j'ai eu la tête qui a tourné. 104 00:08:28,360 --> 00:08:30,320 Je crois que je me suis évanouie. 105 00:08:33,880 --> 00:08:35,160 Tu es malade ? 106 00:08:36,160 --> 00:08:37,920 Non, non... 107 00:08:39,520 --> 00:08:40,640 Je vais bien. 108 00:08:41,960 --> 00:08:44,600 Je ne voudrais surtout inquiéter personne. 109 00:09:10,880 --> 00:09:12,440 Qu'a-t-elle encore fait ? 110 00:09:13,200 --> 00:09:16,520 Elle était allongée au sol. Elle dit s'être évanouie. 111 00:09:16,680 --> 00:09:19,480 - Elle s'est évanouie ? - Non, c'est ce qu'elle dit. 112 00:09:20,240 --> 00:09:21,760 Elle était allongée au sol. 113 00:09:22,800 --> 00:09:24,680 Dois-je appeler le médecin ? 114 00:09:24,840 --> 00:09:26,960 Non, ça va aller. 115 00:09:27,720 --> 00:09:28,840 Bien, madame. 116 00:09:30,520 --> 00:09:32,160 La Cérémonie a lieu ce soir. 117 00:09:35,400 --> 00:09:37,680 - Prenez rendez-vous. - Bien, madame. 118 00:09:41,080 --> 00:09:42,400 Le devoir m'appelle. 119 00:09:57,960 --> 00:10:00,440 Le médecin est de l'autre côté de la ville. 120 00:10:00,600 --> 00:10:03,720 À une heure de marche si je vais lentement. 121 00:10:03,880 --> 00:10:05,360 Une heure dehors, 122 00:10:05,520 --> 00:10:08,160 sous la pluie, au milieu des fleurs... 123 00:10:08,920 --> 00:10:10,600 Enfin de l'air frais ! 124 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Tu es malade ? 125 00:10:20,960 --> 00:10:21,800 C'est vrai ? 126 00:10:21,960 --> 00:10:24,000 Je me suis évanouie, Mme Waterford. 127 00:10:24,840 --> 00:10:26,720 Viens, la voiture est avancée. 128 00:10:26,880 --> 00:10:28,080 Non, je peux... 129 00:10:29,960 --> 00:10:31,080 Quoi ? 130 00:10:31,880 --> 00:10:33,120 Tu peux quoi ? 131 00:10:33,640 --> 00:10:35,960 Je peux marcher, ce n'est pas loin. 132 00:10:36,480 --> 00:10:38,440 Impossible, tu es malade. 133 00:10:38,920 --> 00:10:40,160 Allez, viens. 134 00:11:49,160 --> 00:11:50,640 Allez, les filles. 135 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 Installez-vous. 136 00:11:55,440 --> 00:11:56,280 Plus haut, Janine. 137 00:12:01,320 --> 00:12:02,240 C'est mieux. 138 00:12:02,400 --> 00:12:04,320 Mesdemoiselles, bientôt vous partirez 139 00:12:04,480 --> 00:12:06,600 rejoindre un nouveau domicile. 140 00:12:07,320 --> 00:12:08,880 Une nouvelle famille. 141 00:12:09,160 --> 00:12:11,880 Vous ne serez pas jugées sur votre apparence 142 00:12:12,040 --> 00:12:14,640 ou l'intérêt de votre conversation. 143 00:12:14,800 --> 00:12:17,120 Retire la main de ta bouche ! 144 00:12:18,680 --> 00:12:20,280 Ils vous aimeront 145 00:12:21,000 --> 00:12:24,760 pour la bénédiction que vous seules pouvez offrir. 146 00:12:24,920 --> 00:12:27,440 On s'entraîne à accoucher, c'est ça ? 147 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 Helen ! 148 00:12:30,040 --> 00:12:31,760 On lève la main. 149 00:12:32,600 --> 00:12:35,680 Ce sont des positions similaires à l'accouchement. 150 00:12:35,840 --> 00:12:37,560 Mais aujourd'hui, nous nous initions 151 00:12:38,120 --> 00:12:39,600 à la Cérémonie. 152 00:12:40,040 --> 00:12:42,960 La Cérémonie est un rituel sacré. 153 00:12:47,200 --> 00:12:48,280 Un merveilleux rituel. 154 00:12:49,320 --> 00:12:50,560 Une fois par mois, 155 00:12:51,120 --> 00:12:52,960 pendant les jours d'ovulation, 156 00:12:53,120 --> 00:12:55,800 la Servante doit s'allonger entre les jambes 157 00:12:55,960 --> 00:12:58,120 de l'Épouse du Commandant. 158 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 Les deux femmes formeront un seul corps. 159 00:13:02,720 --> 00:13:03,920 Une seule fleur. 160 00:13:04,600 --> 00:13:06,200 Dans l'attente de la semence. 161 00:13:12,680 --> 00:13:14,080 On est des fleurs ! 162 00:13:14,640 --> 00:13:15,640 Allonge-toi. 163 00:13:16,360 --> 00:13:17,600 Quoi ? 164 00:13:18,080 --> 00:13:19,360 C'est chouette. 165 00:13:20,280 --> 00:13:24,000 Celles qui sont derrière retiennent les poignets de leur binôme. 166 00:13:37,400 --> 00:13:38,360 Moira. 167 00:13:41,320 --> 00:13:45,120 Vous voulez dire que nous aurons 168 00:13:45,680 --> 00:13:47,960 des rapports avec les hommes ? 169 00:13:50,680 --> 00:13:52,680 Entre les jambes de l'Épouse ? 170 00:13:59,200 --> 00:14:01,600 Quand Rachel ne donna point d'enfants à Jacob, 171 00:14:01,760 --> 00:14:03,560 elle dit à ce dernier : 172 00:14:03,720 --> 00:14:07,200 "Donne-moi des enfants, ou je meurs !" 173 00:14:07,880 --> 00:14:10,040 Elle dit : "Voici ma servante Bilha. 174 00:14:10,200 --> 00:14:11,960 "Va vers elle. 175 00:14:12,480 --> 00:14:15,680 "Qu'elle enfante sur mes genoux. 176 00:14:16,160 --> 00:14:19,240 "Et que par elle j'aie des fils." 177 00:14:29,320 --> 00:14:30,880 Ce sont Ses mots, ma chère. 178 00:14:31,480 --> 00:14:33,120 Il nous faut les respecter. 179 00:14:39,560 --> 00:14:40,760 Allez, mesdemoiselles. 180 00:14:40,920 --> 00:14:42,280 En position. 181 00:14:47,840 --> 00:14:49,240 Bande de tarés ! 182 00:15:15,640 --> 00:15:16,840 Waterford ? 183 00:15:26,880 --> 00:15:28,080 Installe-toi. 184 00:15:28,440 --> 00:15:29,600 Le médecin arrive. 185 00:15:49,200 --> 00:15:51,360 Il pleut des cordes dehors ! 186 00:15:52,200 --> 00:15:53,920 C'est bon pour mes tomates. 187 00:15:54,240 --> 00:15:55,560 C'est des variétés d'autrefois. 188 00:15:56,440 --> 00:15:58,360 Surtout des tomates Valencia jaunes. 189 00:15:59,240 --> 00:16:00,640 Alors, tu t'es évanouie ? 190 00:16:01,280 --> 00:16:02,120 Oui. 191 00:16:02,680 --> 00:16:04,920 La tension est bonne. D'autres symptômes ? 192 00:16:05,080 --> 00:16:08,280 Vertiges, maux d'estomac, troubles de la vision ? 193 00:16:08,440 --> 00:16:09,200 Non. 194 00:16:09,360 --> 00:16:10,400 C'est bien. 195 00:16:10,560 --> 00:16:13,120 D'après ton cycle, c'est le soir de la Cérémonie. 196 00:16:13,280 --> 00:16:14,280 Oui. 197 00:16:14,720 --> 00:16:17,320 Les défaillances sont communes ces soirs-là. 198 00:16:18,080 --> 00:16:20,360 Les Waterford s'occupent bien de toi ? 199 00:16:20,520 --> 00:16:22,760 Oui, ils s'occupent très bien de moi. 200 00:16:24,520 --> 00:16:26,720 Tu sais, tu peux te confier. 201 00:16:31,240 --> 00:16:34,560 Je ne peux pas faire grand-chose, mais je sais écouter. 202 00:16:43,680 --> 00:16:44,800 Très bien. 203 00:16:45,120 --> 00:16:47,400 Je vais t'examiner rapidement 204 00:16:47,560 --> 00:16:52,160 pour vérifier que tout est bien en place pour ce soir. 205 00:16:53,240 --> 00:16:55,280 Ça va être un peu froid. 206 00:16:57,800 --> 00:16:59,160 Détends-toi. 207 00:17:07,040 --> 00:17:09,280 Tu es pile dans les temps. 208 00:17:09,760 --> 00:17:12,160 Mais Waterford est sûrement stérile. 209 00:17:13,160 --> 00:17:14,800 Ils le sont presque tous. 210 00:17:15,360 --> 00:17:16,640 Stérile. 211 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 C'est un mot interdit. 212 00:17:20,080 --> 00:17:22,440 Les hommes stériles n'existent plus. 213 00:17:23,160 --> 00:17:26,720 Il n'y a que des femmes fécondes ou des femmes infertiles. 214 00:17:34,520 --> 00:17:35,560 Je peux t'aider. 215 00:17:47,480 --> 00:17:49,440 C'est peut-être ta seule chance. 216 00:17:51,120 --> 00:17:54,600 Si Waterford ne te met pas enceinte, ce ne sera pas sa faute, 217 00:17:54,760 --> 00:17:55,800 mais la tienne. 218 00:18:05,920 --> 00:18:07,800 Ça ira vite, ma petite. 219 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 Je ne peux pas. 220 00:18:15,800 --> 00:18:17,200 C'est trop risqué. 221 00:18:20,320 --> 00:18:21,320 Merci. 222 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 C'est bien, ma puce. 223 00:19:03,800 --> 00:19:05,320 Maman t'aime fort. 224 00:19:10,200 --> 00:19:11,520 Maman t'aime fort. 225 00:19:34,600 --> 00:19:35,560 Putain ! 226 00:19:35,720 --> 00:19:39,440 Nom de Dieu ! Putain ! 227 00:20:02,480 --> 00:20:03,640 On est arrivés. 228 00:20:08,440 --> 00:20:11,240 Je suis désolé de ce qui t'arrive. 229 00:20:13,680 --> 00:20:15,800 - J'aimerais... - Quoi ? 230 00:20:20,120 --> 00:20:21,480 T'aimerais quoi ? 231 00:21:10,720 --> 00:21:12,560 Alors, tu es mourante ? 232 00:21:13,920 --> 00:21:15,360 Déshydratée. 233 00:21:17,800 --> 00:21:20,440 Tu dois prendre plus soin de toi. 234 00:21:21,280 --> 00:21:23,480 Tout est fonctionnel pour ce soir ? 235 00:21:24,000 --> 00:21:24,840 Oui. 236 00:21:25,000 --> 00:21:26,520 Il a vérifié ? 237 00:21:29,320 --> 00:21:30,640 Oui, il a vérifié. 238 00:21:32,560 --> 00:21:33,600 Bien. 239 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 Mme Waterford... 240 00:21:38,280 --> 00:21:39,360 j'ai échoué. 241 00:21:41,520 --> 00:21:42,960 Je vous ai déçue 242 00:21:43,880 --> 00:21:45,200 et je me suis déçue. 243 00:21:46,960 --> 00:21:49,920 Je veillerai à ce que ça ne se reproduise pas. 244 00:21:50,760 --> 00:21:52,200 J'ai retenu la leçon. 245 00:21:52,920 --> 00:21:54,760 Je suis vraiment désolée. 246 00:21:56,840 --> 00:21:57,920 S'il vous plaît. 247 00:21:59,000 --> 00:22:00,360 Laissez-moi sortir. 248 00:22:03,240 --> 00:22:04,440 S'il vous plaît. 249 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 Remonte dans ta chambre. 250 00:22:41,440 --> 00:22:43,880 Comment tu as fait pour la supporter ? 251 00:22:46,520 --> 00:22:48,280 Je t'en prie, parle-moi. 252 00:23:00,960 --> 00:23:04,360 Tante Elisabeth, les toilettes débordent à nouveau. 253 00:23:06,040 --> 00:23:07,280 Bon sang ! 254 00:23:20,360 --> 00:23:21,680 Pas un bruit ! 255 00:23:22,440 --> 00:23:23,360 On t'a vue ? 256 00:23:29,640 --> 00:23:32,640 Un seul mot et je t'enfonce ça dans la gorge. 257 00:23:32,840 --> 00:23:34,800 Tu sais que j'en suis capable ? 258 00:23:47,520 --> 00:23:48,720 Par ici. 259 00:23:48,880 --> 00:23:49,760 Par ici ! 260 00:23:52,240 --> 00:23:54,840 - Me faites pas de mal. - La Ferme. Déshabille-toi. 261 00:24:01,160 --> 00:24:02,000 Dépêche ! 262 00:24:03,720 --> 00:24:04,720 Vite ! 263 00:24:06,960 --> 00:24:08,240 Allez, plus vite. 264 00:24:12,920 --> 00:24:14,080 Assieds-toi. 265 00:24:14,240 --> 00:24:15,600 Les bras autour du tuyau. 266 00:24:16,800 --> 00:24:18,840 Mets tes bras autour du tuyau. 267 00:24:24,120 --> 00:24:25,240 C'était pas ton idée. 268 00:24:25,400 --> 00:24:26,800 Ferme ta gueule. 269 00:24:30,840 --> 00:24:31,760 C'est bon ? 270 00:24:45,200 --> 00:24:46,160 Quoi ? 271 00:24:47,040 --> 00:24:48,920 C'est pas "œil pour œil" ? 272 00:24:51,840 --> 00:24:54,000 J'aurais pu t'égorger, 273 00:24:54,720 --> 00:24:56,120 te brûler la langue 274 00:24:56,280 --> 00:24:57,440 ou la chatte. 275 00:24:57,600 --> 00:24:58,640 Moira, on y va ! 276 00:25:01,400 --> 00:25:03,160 Souviens-toi que je l'ai pas fait. 277 00:25:03,360 --> 00:25:04,640 Si tu en as l'occasion. 278 00:25:19,200 --> 00:25:20,320 Aidez-moi ! 279 00:25:20,800 --> 00:25:21,640 À l'aide ! 280 00:25:34,280 --> 00:25:36,360 - Merde. - Prends l'air docile. 281 00:25:37,440 --> 00:25:38,640 Où amenez-vous la Servante ? 282 00:25:38,800 --> 00:25:40,880 - Ouvrez la grille. - Bien, madame. 283 00:26:12,840 --> 00:26:13,640 Béni soit le fruit. 284 00:26:15,360 --> 00:26:17,040 Il ne devrait pas être déjà là. 285 00:26:17,200 --> 00:26:19,160 D'abord les domestiques, puis l'Épouse 286 00:26:19,320 --> 00:26:20,480 et enfin le Commandant. 287 00:26:20,640 --> 00:26:22,880 Et il se doit de frapper. 288 00:26:24,080 --> 00:26:25,720 Il ne devrait pas être là. 289 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Désolé, je t'ai fait peur ? 290 00:26:31,720 --> 00:26:33,000 Je voulais te saluer. 291 00:26:33,360 --> 00:26:35,440 Ça fait un moment qu'on s'est pas vus. 292 00:26:36,920 --> 00:26:37,960 Bonsoir. 293 00:26:39,120 --> 00:26:40,200 Salut. 294 00:26:44,840 --> 00:26:48,120 Je me disais... 295 00:26:48,680 --> 00:26:51,560 qu'on pourrait peut-être faire une partie, 296 00:26:52,200 --> 00:26:53,240 ce soir. 297 00:26:55,800 --> 00:26:57,000 De Scrabble. 298 00:27:03,680 --> 00:27:05,240 À 21 h, dans mon bureau. 299 00:27:16,520 --> 00:27:17,600 Qu'en penses-tu ? 300 00:27:40,280 --> 00:27:42,520 On est bien en avance, ce soir. 301 00:27:45,080 --> 00:27:46,720 Béni soit le fruit. 302 00:27:47,680 --> 00:27:49,280 Que le Seigneur ouvre. 303 00:28:00,040 --> 00:28:03,480 "Lorsque Rachel vit qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, 304 00:28:04,040 --> 00:28:06,760 "elle porta envie à sa sœur, et elle dit à Jacob : 305 00:28:06,920 --> 00:28:09,280 "'Donne-moi des enfants, ou je meurs.'" 306 00:28:22,720 --> 00:28:23,680 Fred. 307 00:29:54,560 --> 00:29:55,880 Que fais-tu ? 308 00:29:57,880 --> 00:29:59,480 Laisse-moi t'aider. 309 00:30:30,360 --> 00:30:31,960 Est-ce agréable ? 310 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 Arrête. 311 00:31:27,920 --> 00:31:29,000 Regagne ta chambre. 312 00:31:40,120 --> 00:31:41,760 Je serai tenue responsable. 313 00:31:42,560 --> 00:31:44,320 Je ne suis pas toute blanche. 314 00:31:44,600 --> 00:31:47,760 Il a tenté de me parler avant la Cérémonie. 315 00:31:48,240 --> 00:31:50,200 Il a tenté de créer un lien. 316 00:31:51,200 --> 00:31:53,000 C'est ce dont il a besoin. 317 00:31:58,480 --> 00:32:01,000 Vous pouvez humidifier le bord d'un verre 318 00:32:01,160 --> 00:32:03,360 et passer votre doigt dessus. 319 00:32:03,520 --> 00:32:05,000 Ça produira un son. 320 00:32:07,120 --> 00:32:09,040 Voilà comment je me sens. 321 00:32:09,480 --> 00:32:11,400 Comme ce bruit de verre. 322 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 Je me sens voler en éclats. 323 00:32:55,320 --> 00:32:56,520 On doit atteindre la ville. 324 00:32:57,160 --> 00:32:59,000 Le collectif a des refuges. 325 00:33:00,000 --> 00:33:01,320 Où sommes-nous ? 326 00:33:03,640 --> 00:33:06,480 Sûrement pas loin. Les filles viennent de la ville. 327 00:33:06,640 --> 00:33:07,720 Où sont les panneaux ? 328 00:33:19,280 --> 00:33:20,480 Où sommes-nous ? 329 00:33:21,840 --> 00:33:23,040 Allez, viens. 330 00:34:51,040 --> 00:34:52,440 Quelle ligne va à Boston ? 331 00:34:59,520 --> 00:35:00,560 Faut pas se tromper. 332 00:35:00,720 --> 00:35:03,360 - Reste là, je vais aller demander. - Non. 333 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 C'est bon, je suis une Tante. 334 00:35:05,640 --> 00:35:06,800 Ils vont flipper. 335 00:35:20,880 --> 00:35:21,800 Béni soit le fruit. 336 00:35:22,320 --> 00:35:24,200 - Jour béni. - Sous Son œil. 337 00:35:25,040 --> 00:35:26,440 Pourriez-vous m'aider ? 338 00:35:28,920 --> 00:35:29,880 Quel métro ? 339 00:35:43,880 --> 00:35:46,560 Jour béni, mademoiselle. Besoin d'aide ? 340 00:35:47,000 --> 00:35:48,240 Oui, s'il vous plaît. 341 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Savez-vous quel métro va à Boston ? 342 00:35:51,240 --> 00:35:52,440 Il entre en gare. 343 00:35:52,600 --> 00:35:54,280 C'est dur sans les indications. 344 00:35:54,440 --> 00:35:56,480 Ils vont bientôt en remettre. 345 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Où est ta partenaire ? 346 00:36:00,520 --> 00:36:02,080 Tu ne devrais pas être seule. 347 00:36:04,040 --> 00:36:05,720 Puis-je voir tes papiers ? 348 00:36:12,680 --> 00:36:14,040 Où es-tu affectée ? 349 00:37:30,240 --> 00:37:32,880 Moira, tu ne tolérerais pas ces conneries. 350 00:37:33,960 --> 00:37:36,680 Tu les laisserais pas te retenir deux semaines ici. 351 00:37:36,840 --> 00:37:38,480 Tu trouverais un moyen. 352 00:37:38,640 --> 00:37:39,960 Tu t'échapperais. 353 00:37:41,200 --> 00:37:42,360 Debout. 354 00:37:42,960 --> 00:37:45,320 Lève tes grosses fesses. 355 00:38:47,360 --> 00:38:48,840 Alors, ce séjour ? 356 00:38:50,440 --> 00:38:51,160 Stressant. 357 00:38:52,880 --> 00:38:56,560 J'étais au Mexique pour coordonner une délégation commerciale. 358 00:38:56,800 --> 00:38:59,920 Des personnalités très spéciales, tu n'imagines pas. 359 00:39:01,320 --> 00:39:02,720 Je devrais vous laisser gagner. 360 00:39:06,040 --> 00:39:09,240 C'est gentil, mais je préfère combattre à la loyale. 361 00:39:18,000 --> 00:39:19,160 26. 362 00:39:19,360 --> 00:39:21,560 Ce mot est archaïque, je crois. 363 00:39:21,720 --> 00:39:25,160 - Vous voulez vérifier ? - Oui, passe-moi le dictionnaire. 364 00:39:26,160 --> 00:39:27,360 L'étagère du bas. 365 00:40:11,360 --> 00:40:13,120 Avez-vous appris le latin ? 366 00:40:13,280 --> 00:40:14,760 Oui, bien sûr. 367 00:40:14,920 --> 00:40:17,400 Mes parents pensaient m'aider dans mes études. 368 00:40:18,920 --> 00:40:19,680 Voilà. 369 00:40:19,840 --> 00:40:21,760 "Sylphide : une femme 370 00:40:22,280 --> 00:40:24,080 "gracieuse et légère." 371 00:40:24,600 --> 00:40:25,280 Tu avais raison. 372 00:40:32,640 --> 00:40:36,520 Est-elle venue ici, celle qui m'a précédée ? 373 00:40:36,680 --> 00:40:39,640 Celle qui connaissait le latin et gravait des messages. 374 00:40:43,480 --> 00:40:47,000 Ne suis-je pas la première qu'il a conviée dans cette pièce ? 375 00:40:47,520 --> 00:40:49,000 Que s'est-il passé ? 376 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 A-t-elle dit un mot de travers ? 377 00:40:51,520 --> 00:40:55,640 A-t-elle déplu à l'empereur divin de cette demeure ? 378 00:40:56,240 --> 00:40:59,760 Qu'a-t-elle subi en réponse à son insolence ? 379 00:40:59,920 --> 00:41:01,760 Je suis désolée, je vous en prie. 380 00:41:03,080 --> 00:41:04,000 Je vous en prie. 381 00:41:18,280 --> 00:41:21,680 Le plus pénible n'est pas que tu aies trahi ma confiance. 382 00:41:23,600 --> 00:41:25,120 Tu sais ce qui me fait mal ? 383 00:41:26,640 --> 00:41:29,600 Le plus pénible, dans tout cet horrible incident, 384 00:41:29,920 --> 00:41:32,000 c'est ton ingratitude. 385 00:41:32,760 --> 00:41:36,440 Tu te rends compte de la chance qu'on t'a offerte ? 386 00:41:36,600 --> 00:41:38,240 Oui, je m'en rends compte. 387 00:41:38,400 --> 00:41:40,120 Tu étais une femme adultère, 388 00:41:40,280 --> 00:41:42,360 une catin sans aucune valeur. 389 00:41:43,280 --> 00:41:46,240 Mais Dieu a trouvé le moyen de te rendre utile. 390 00:41:53,280 --> 00:41:55,160 Où est ta gratitude ? 391 00:41:55,320 --> 00:41:56,600 Je suis désolée. 392 00:41:57,240 --> 00:41:58,160 Désolée. 393 00:41:58,880 --> 00:42:00,640 Ma chère, je le sais. 394 00:42:01,160 --> 00:42:03,360 Dieu te pardonnera. 395 00:42:05,880 --> 00:42:08,480 Mais les actes ne sont pas sans conséquences. 396 00:42:09,880 --> 00:42:12,840 On finit toujours par en payer le prix. 397 00:42:13,920 --> 00:42:15,280 Tante Elisabeth. 398 00:42:22,800 --> 00:42:24,000 Je suis désolée. 399 00:42:25,320 --> 00:42:26,200 Retirez ses chaussettes. 400 00:43:06,720 --> 00:43:08,160 Au lit ! 401 00:43:26,440 --> 00:43:28,120 Tu m'as vraiment laissé gagner. 402 00:43:28,600 --> 00:43:29,760 Peut-être. 403 00:43:31,240 --> 00:43:33,200 On fait la revanche, demain ? 404 00:43:33,360 --> 00:43:34,760 Après la Cérémonie. 405 00:43:34,960 --> 00:43:35,680 C'est noté. 406 00:43:42,720 --> 00:43:44,280 Vous m'accorderiez une faveur ? 407 00:43:44,440 --> 00:43:46,720 Bien sûr, dans la limite du raisonnable. 408 00:43:47,160 --> 00:43:50,200 Est-ce que vous pourriez me traduire une phrase ? 409 00:43:50,360 --> 00:43:51,960 Je crois que c'est en latin. 410 00:43:53,360 --> 00:43:54,680 Nolite te salopardes 411 00:43:56,000 --> 00:43:57,400 exterminorum. 412 00:43:59,600 --> 00:44:01,040 Où as-tu entendu ça ? 413 00:44:02,240 --> 00:44:03,760 Ça veut dire quelque chose ? 414 00:44:06,720 --> 00:44:07,560 Pas vraiment. 415 00:44:14,800 --> 00:44:15,960 C'est une blague. 416 00:44:17,080 --> 00:44:19,040 Ah oui, comment ça ? 417 00:44:22,440 --> 00:44:25,200 C'est drôle seulement si on connaît le latin. 418 00:44:28,760 --> 00:44:32,000 Grammaire latine Nolite te salopardes exterminorum 419 00:44:33,640 --> 00:44:38,240 C'est drôle seulement pour un garçon de 12 ans qui étudie le latin. 420 00:44:42,480 --> 00:44:44,240 Ça ne se traduit pas vraiment. 421 00:44:47,480 --> 00:44:49,000 Ça se rapprocherait de... 422 00:44:49,600 --> 00:44:52,680 "Ne laissez pas les salauds vous tyranniser." 423 00:44:56,000 --> 00:44:58,520 Ne laissez pas les salauds vous tyranniser. 424 00:45:03,280 --> 00:45:04,320 Merci. 425 00:45:06,680 --> 00:45:08,200 Où as-tu entendu ça ? 426 00:45:10,600 --> 00:45:11,880 Par une amie. 427 00:45:18,000 --> 00:45:19,840 Tu la connaissais ? 428 00:45:22,560 --> 00:45:24,000 Que lui est-il arrivé ? 429 00:45:28,720 --> 00:45:29,920 Elle est morte. 430 00:45:36,600 --> 00:45:38,080 Que lui est-il arrivé ? 431 00:45:39,800 --> 00:45:41,240 Elle s'est suicidée. 432 00:45:41,400 --> 00:45:42,640 Elle s'est pendue. 433 00:45:43,160 --> 00:45:44,480 Je ne sais pas trop. 434 00:45:45,720 --> 00:45:47,360 J'imagine qu'elle trouvait son sort 435 00:45:48,760 --> 00:45:50,080 insupportable. 436 00:45:52,080 --> 00:45:53,600 Et vous voulez... 437 00:45:57,080 --> 00:45:59,480 Vous voulez que mon sort soit supportable ? 438 00:46:02,080 --> 00:46:03,560 J'aimerais autant. 439 00:46:12,840 --> 00:46:15,720 C'est très dur 440 00:46:17,360 --> 00:46:19,280 d'être seule dans cette chambre, 441 00:46:20,040 --> 00:46:21,000 en permanence. 442 00:46:22,400 --> 00:46:24,280 Je sais que Mme Waterford 443 00:46:24,760 --> 00:46:27,280 essaie de m'enseigner une leçon. 444 00:46:27,440 --> 00:46:29,080 Je sais qu'elle a raison. 445 00:46:29,800 --> 00:46:31,640 J'ai tant de failles. 446 00:46:36,480 --> 00:46:38,120 Mais ça fait 447 00:46:39,120 --> 00:46:40,360 si longtemps. 448 00:46:43,160 --> 00:46:45,520 Je peur de commencer à renoncer. 449 00:46:49,480 --> 00:46:51,760 Et je n'ai pas envie de renoncer, 450 00:46:54,800 --> 00:46:56,400 comme mon amie. 451 00:46:58,760 --> 00:47:00,240 Ce serait tragique. 452 00:48:46,200 --> 00:48:48,160 Il y a eu une Defred avant moi. 453 00:48:48,600 --> 00:48:50,440 Elle m'a aidée à m'en sortir. 454 00:48:51,640 --> 00:48:52,640 Elle est morte. 455 00:48:53,920 --> 00:48:54,760 Elle est vivante. 456 00:48:57,760 --> 00:48:58,920 Elle est moi. 457 00:49:00,520 --> 00:49:02,080 Nous sommes des Servantes. 458 00:49:07,720 --> 00:49:10,680 Nolite te salopardes exterminorum, les filles ! 459 00:50:22,200 --> 00:50:24,920 Adaptation : Carole Benyamin 460 00:50:25,080 --> 00:50:27,800 Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS