1
00:00:00,080 --> 00:00:02,000
Précédemment...
2
00:00:02,320 --> 00:00:04,280
Tu n'as pas demandé
ta serviette, ce mois-ci.
3
00:00:04,440 --> 00:00:05,400
Nous fondons tant d'espoir.
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,720
Tu es mon miracle.
5
00:00:06,880 --> 00:00:09,360
Je m'absente, mais à mon retour,
6
00:00:09,520 --> 00:00:10,800
on jouera la revanche.
7
00:00:10,960 --> 00:00:14,720
- Je vérifierai mon emploi du temps.
- Si tu peux me trouver un créneau.
8
00:00:17,200 --> 00:00:18,440
C'est une affaire officielle.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,320
Elle est enceinte !
10
00:00:20,480 --> 00:00:22,960
- Je venais voir si tu allais bien.
- Ça va.
11
00:00:23,120 --> 00:00:25,240
J'aurais dû t'emmener avec moi.
12
00:00:25,880 --> 00:00:27,760
Mme Waterford,
je ne suis pas enceinte.
13
00:00:28,280 --> 00:00:29,520
J'ai eu mes règles.
14
00:00:30,440 --> 00:00:31,960
Tu vas rester là.
15
00:00:32,120 --> 00:00:35,480
Tu ne sortiras pas de cette chambre,
c'est compris ?
16
00:00:35,760 --> 00:00:37,200
Ça pourrait aller très mal pour toi.
17
00:00:46,840 --> 00:00:49,640
La Servante écarlate
18
00:01:27,040 --> 00:01:28,720
Luke disait qu'elle loupait tout.
19
00:01:29,720 --> 00:01:31,560
Qu'on devait la réveiller.
20
00:01:33,440 --> 00:01:36,800
Sa petite main était collante
à cause de la barbe à papa.
21
00:01:37,080 --> 00:01:38,440
Je ne peux pas.
22
00:01:39,200 --> 00:01:40,640
C'est dangereux.
23
00:01:41,800 --> 00:01:45,960
Si je me laisse trop aller,
je ne m'en sortirai jamais.
24
00:01:47,160 --> 00:01:49,160
On m'a interdit
de sortir de ma chambre
25
00:01:50,680 --> 00:01:52,360
depuis 13 jours déjà.
26
00:01:53,680 --> 00:01:55,600
Ma porte n'est pas verrouillée.
27
00:01:56,040 --> 00:01:58,080
Elle ne se ferme pas complètement.
28
00:01:58,400 --> 00:02:01,120
Je ne risque pas d'oublier
qui commande.
29
00:02:38,520 --> 00:02:41,600
Il y a des choses à découvrir
dans cette chambre.
30
00:02:42,840 --> 00:02:44,840
Je suis une sorte d'exploratrice.
31
00:02:45,160 --> 00:02:48,480
Je voyage
dans des contrées inconnues.
32
00:02:50,560 --> 00:02:54,080
C'est mieux qu'une cinglée
perdue dans ses souvenirs.
33
00:03:58,320 --> 00:04:02,000
Nolite te salopardes exterminorum
34
00:04:03,400 --> 00:04:04,760
Des mots.
35
00:04:07,360 --> 00:04:08,960
C'est du latin, je crois.
36
00:04:10,240 --> 00:04:11,560
Quelqu'un les a écrits.
37
00:04:11,960 --> 00:04:13,040
Ici,
38
00:04:13,720 --> 00:04:15,720
là où personne ne les verrait.
39
00:04:17,040 --> 00:04:18,520
Était-ce Defred ?
40
00:04:19,000 --> 00:04:20,960
Celle qui était là avant moi ?
41
00:04:23,080 --> 00:04:24,640
C'est un message.
42
00:04:25,440 --> 00:04:26,600
Pour moi.
43
00:04:35,560 --> 00:04:36,760
T'es là ?
44
00:04:38,160 --> 00:04:39,960
J'ai arraché ça des toilettes.
45
00:04:41,120 --> 00:04:42,760
C'est déjà très tranchant.
46
00:04:45,080 --> 00:04:45,840
Bien.
47
00:04:47,240 --> 00:04:48,120
Quoi ?
48
00:04:50,400 --> 00:04:52,640
- On sera bientôt affectées.
- Affectées !
49
00:04:52,960 --> 00:04:54,360
On dirait Tante Chlamydia.
50
00:04:54,520 --> 00:04:55,600
On va sortir d'ici.
51
00:04:55,840 --> 00:04:57,880
Et alors ? Ça sera peut-être pire.
52
00:04:58,040 --> 00:05:00,400
On sera des mères porteuses forcées.
53
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
N'écoute pas Alma.
54
00:05:01,720 --> 00:05:04,000
Elle exagère toujours.
On n'en sait rien.
55
00:05:04,160 --> 00:05:05,200
Je vois ça d'ici.
56
00:05:05,360 --> 00:05:06,280
On va se prendre
57
00:05:07,160 --> 00:05:10,040
une poire pleine de jus,
enfoncée bien profond,
58
00:05:10,200 --> 00:05:12,720
pour qu'on ponde un bébé
pour la patrie.
59
00:05:13,200 --> 00:05:14,360
Ça a l'air génial.
60
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
Tu fais quoi ?
61
00:05:17,080 --> 00:05:19,720
Tante Lydia,
ça s'écrit bien avec "Y" ?
62
00:05:19,880 --> 00:05:21,320
Non, ne fais pas ça.
63
00:05:21,680 --> 00:05:22,880
J'aime lire aux chiottes.
64
00:05:23,040 --> 00:05:25,200
Si tu te fais choper,
on te coupe la main.
65
00:05:25,360 --> 00:05:26,400
Ça vaut pas le coup.
66
00:05:27,840 --> 00:05:29,240
Si, justement.
67
00:05:30,160 --> 00:05:32,360
Et quand on se sera fait la malle,
68
00:05:32,520 --> 00:05:34,840
une autre fille pourra lire
ce message.
69
00:05:35,360 --> 00:05:36,640
Elle se sentira moins seule.
70
00:05:38,200 --> 00:05:41,560
- Moira, c'est fini !
- Une seconde, Tante Elisabeth.
71
00:05:42,480 --> 00:05:44,840
C'est la mauvaise période du mois.
72
00:05:45,960 --> 00:05:48,760
Tante Lydia est nulle
73
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
On y va !
74
00:05:57,760 --> 00:05:58,760
À plus.
75
00:06:04,760 --> 00:06:07,200
Il faut du courage
pour oser faire ça.
76
00:06:07,840 --> 00:06:10,520
Quoi que ça veuille dire, merci.
77
00:06:22,240 --> 00:06:23,640
Tu t'es levé tôt.
78
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
J'ai du travail.
79
00:06:28,120 --> 00:06:29,840
C'est les Nations Unies ?
80
00:06:31,120 --> 00:06:34,760
Ils doivent lever l'embargo
pour pas que l'euro s'effondre.
81
00:06:38,200 --> 00:06:41,680
Une Tante s'est échappée hier
du Centre Rouge de Needham.
82
00:06:42,800 --> 00:06:44,040
Les Yeux l'arrêteront.
83
00:06:44,200 --> 00:06:45,800
Elle a passé la frontière.
84
00:06:46,480 --> 00:06:49,600
Elle a déjà accordé une interview
au Toronto Star.
85
00:06:49,760 --> 00:06:50,880
Et alors ?
86
00:06:51,040 --> 00:06:53,440
Un ramassis de mensonges
et d'exagérations.
87
00:06:53,600 --> 00:06:55,720
La pire description possible.
88
00:06:55,880 --> 00:06:57,960
J'attendais mieux d'une Tante.
89
00:07:00,640 --> 00:07:02,840
Je dois sûrement être naïve.
90
00:07:06,680 --> 00:07:09,280
Il faut que Fortenberry
fasse une réponse écrite.
91
00:07:09,440 --> 00:07:12,960
Il ne faut pas discréditer
ses propos, mais elle surtout.
92
00:07:13,760 --> 00:07:16,400
Tu n'as pas à t'en faire,
je te le promets.
93
00:07:16,560 --> 00:07:18,240
Nos hommes s'en chargent.
94
00:07:21,840 --> 00:07:23,120
Loué soit-Il.
95
00:07:25,680 --> 00:07:26,640
Bonjour, Rita.
96
00:07:26,800 --> 00:07:28,960
Monsieur le Commandant. Madame.
97
00:07:29,280 --> 00:07:30,560
Jour béni.
98
00:07:51,120 --> 00:07:53,000
Quel est ton problème ?
99
00:07:53,240 --> 00:07:54,880
Tu m'as fichu une trouille bleue.
100
00:07:57,200 --> 00:07:58,520
Je suis désolée.
101
00:08:07,280 --> 00:08:08,760
Que faisais-tu là-dedans ?
102
00:08:17,760 --> 00:08:19,240
Je m'habillais.
103
00:08:20,880 --> 00:08:23,960
Et j'ai eu la tête qui a tourné.
104
00:08:28,360 --> 00:08:30,320
Je crois que je me suis évanouie.
105
00:08:33,880 --> 00:08:35,160
Tu es malade ?
106
00:08:36,160 --> 00:08:37,920
Non, non...
107
00:08:39,520 --> 00:08:40,640
Je vais bien.
108
00:08:41,960 --> 00:08:44,600
Je ne voudrais surtout
inquiéter personne.
109
00:09:10,880 --> 00:09:12,440
Qu'a-t-elle encore fait ?
110
00:09:13,200 --> 00:09:16,520
Elle était allongée au sol.
Elle dit s'être évanouie.
111
00:09:16,680 --> 00:09:19,480
- Elle s'est évanouie ?
- Non, c'est ce qu'elle dit.
112
00:09:20,240 --> 00:09:21,760
Elle était allongée au sol.
113
00:09:22,800 --> 00:09:24,680
Dois-je appeler le médecin ?
114
00:09:24,840 --> 00:09:26,960
Non, ça va aller.
115
00:09:27,720 --> 00:09:28,840
Bien, madame.
116
00:09:30,520 --> 00:09:32,160
La Cérémonie a lieu ce soir.
117
00:09:35,400 --> 00:09:37,680
- Prenez rendez-vous.
- Bien, madame.
118
00:09:41,080 --> 00:09:42,400
Le devoir m'appelle.
119
00:09:57,960 --> 00:10:00,440
Le médecin est de l'autre côté
de la ville.
120
00:10:00,600 --> 00:10:03,720
À une heure de marche
si je vais lentement.
121
00:10:03,880 --> 00:10:05,360
Une heure dehors,
122
00:10:05,520 --> 00:10:08,160
sous la pluie,
au milieu des fleurs...
123
00:10:08,920 --> 00:10:10,600
Enfin de l'air frais !
124
00:10:19,320 --> 00:10:20,520
Tu es malade ?
125
00:10:20,960 --> 00:10:21,800
C'est vrai ?
126
00:10:21,960 --> 00:10:24,000
Je me suis évanouie, Mme Waterford.
127
00:10:24,840 --> 00:10:26,720
Viens, la voiture est avancée.
128
00:10:26,880 --> 00:10:28,080
Non, je peux...
129
00:10:29,960 --> 00:10:31,080
Quoi ?
130
00:10:31,880 --> 00:10:33,120
Tu peux quoi ?
131
00:10:33,640 --> 00:10:35,960
Je peux marcher, ce n'est pas loin.
132
00:10:36,480 --> 00:10:38,440
Impossible, tu es malade.
133
00:10:38,920 --> 00:10:40,160
Allez, viens.
134
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
Allez, les filles.
135
00:11:50,800 --> 00:11:52,360
Installez-vous.
136
00:11:55,440 --> 00:11:56,280
Plus haut, Janine.
137
00:12:01,320 --> 00:12:02,240
C'est mieux.
138
00:12:02,400 --> 00:12:04,320
Mesdemoiselles,
bientôt vous partirez
139
00:12:04,480 --> 00:12:06,600
rejoindre un nouveau domicile.
140
00:12:07,320 --> 00:12:08,880
Une nouvelle famille.
141
00:12:09,160 --> 00:12:11,880
Vous ne serez pas jugées
sur votre apparence
142
00:12:12,040 --> 00:12:14,640
ou l'intérêt de votre conversation.
143
00:12:14,800 --> 00:12:17,120
Retire la main de ta bouche !
144
00:12:18,680 --> 00:12:20,280
Ils vous aimeront
145
00:12:21,000 --> 00:12:24,760
pour la bénédiction
que vous seules pouvez offrir.
146
00:12:24,920 --> 00:12:27,440
On s'entraîne à accoucher,
c'est ça ?
147
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
Helen !
148
00:12:30,040 --> 00:12:31,760
On lève la main.
149
00:12:32,600 --> 00:12:35,680
Ce sont des positions similaires
à l'accouchement.
150
00:12:35,840 --> 00:12:37,560
Mais aujourd'hui, nous nous initions
151
00:12:38,120 --> 00:12:39,600
à la Cérémonie.
152
00:12:40,040 --> 00:12:42,960
La Cérémonie est un rituel sacré.
153
00:12:47,200 --> 00:12:48,280
Un merveilleux rituel.
154
00:12:49,320 --> 00:12:50,560
Une fois par mois,
155
00:12:51,120 --> 00:12:52,960
pendant les jours d'ovulation,
156
00:12:53,120 --> 00:12:55,800
la Servante doit s'allonger
entre les jambes
157
00:12:55,960 --> 00:12:58,120
de l'Épouse du Commandant.
158
00:12:59,120 --> 00:13:01,920
Les deux femmes
formeront un seul corps.
159
00:13:02,720 --> 00:13:03,920
Une seule fleur.
160
00:13:04,600 --> 00:13:06,200
Dans l'attente de la semence.
161
00:13:12,680 --> 00:13:14,080
On est des fleurs !
162
00:13:14,640 --> 00:13:15,640
Allonge-toi.
163
00:13:16,360 --> 00:13:17,600
Quoi ?
164
00:13:18,080 --> 00:13:19,360
C'est chouette.
165
00:13:20,280 --> 00:13:24,000
Celles qui sont derrière retiennent
les poignets de leur binôme.
166
00:13:37,400 --> 00:13:38,360
Moira.
167
00:13:41,320 --> 00:13:45,120
Vous voulez dire que nous aurons
168
00:13:45,680 --> 00:13:47,960
des rapports avec les hommes ?
169
00:13:50,680 --> 00:13:52,680
Entre les jambes de l'Épouse ?
170
00:13:59,200 --> 00:14:01,600
Quand Rachel ne donna
point d'enfants à Jacob,
171
00:14:01,760 --> 00:14:03,560
elle dit à ce dernier :
172
00:14:03,720 --> 00:14:07,200
"Donne-moi des enfants,
ou je meurs !"
173
00:14:07,880 --> 00:14:10,040
Elle dit :
"Voici ma servante Bilha.
174
00:14:10,200 --> 00:14:11,960
"Va vers elle.
175
00:14:12,480 --> 00:14:15,680
"Qu'elle enfante sur mes genoux.
176
00:14:16,160 --> 00:14:19,240
"Et que par elle j'aie des fils."
177
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Ce sont Ses mots, ma chère.
178
00:14:31,480 --> 00:14:33,120
Il nous faut les respecter.
179
00:14:39,560 --> 00:14:40,760
Allez, mesdemoiselles.
180
00:14:40,920 --> 00:14:42,280
En position.
181
00:14:47,840 --> 00:14:49,240
Bande de tarés !
182
00:15:15,640 --> 00:15:16,840
Waterford ?
183
00:15:26,880 --> 00:15:28,080
Installe-toi.
184
00:15:28,440 --> 00:15:29,600
Le médecin arrive.
185
00:15:49,200 --> 00:15:51,360
Il pleut des cordes dehors !
186
00:15:52,200 --> 00:15:53,920
C'est bon pour mes tomates.
187
00:15:54,240 --> 00:15:55,560
C'est des variétés d'autrefois.
188
00:15:56,440 --> 00:15:58,360
Surtout des tomates Valencia jaunes.
189
00:15:59,240 --> 00:16:00,640
Alors, tu t'es évanouie ?
190
00:16:01,280 --> 00:16:02,120
Oui.
191
00:16:02,680 --> 00:16:04,920
La tension est bonne.
D'autres symptômes ?
192
00:16:05,080 --> 00:16:08,280
Vertiges, maux d'estomac,
troubles de la vision ?
193
00:16:08,440 --> 00:16:09,200
Non.
194
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
C'est bien.
195
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
D'après ton cycle,
c'est le soir de la Cérémonie.
196
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
Oui.
197
00:16:14,720 --> 00:16:17,320
Les défaillances sont communes
ces soirs-là.
198
00:16:18,080 --> 00:16:20,360
Les Waterford
s'occupent bien de toi ?
199
00:16:20,520 --> 00:16:22,760
Oui, ils s'occupent
très bien de moi.
200
00:16:24,520 --> 00:16:26,720
Tu sais, tu peux te confier.
201
00:16:31,240 --> 00:16:34,560
Je ne peux pas faire grand-chose,
mais je sais écouter.
202
00:16:43,680 --> 00:16:44,800
Très bien.
203
00:16:45,120 --> 00:16:47,400
Je vais t'examiner rapidement
204
00:16:47,560 --> 00:16:52,160
pour vérifier que tout est
bien en place pour ce soir.
205
00:16:53,240 --> 00:16:55,280
Ça va être un peu froid.
206
00:16:57,800 --> 00:16:59,160
Détends-toi.
207
00:17:07,040 --> 00:17:09,280
Tu es pile dans les temps.
208
00:17:09,760 --> 00:17:12,160
Mais Waterford est sûrement stérile.
209
00:17:13,160 --> 00:17:14,800
Ils le sont presque tous.
210
00:17:15,360 --> 00:17:16,640
Stérile.
211
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
C'est un mot interdit.
212
00:17:20,080 --> 00:17:22,440
Les hommes stériles n'existent plus.
213
00:17:23,160 --> 00:17:26,720
Il n'y a que des femmes fécondes
ou des femmes infertiles.
214
00:17:34,520 --> 00:17:35,560
Je peux t'aider.
215
00:17:47,480 --> 00:17:49,440
C'est peut-être ta seule chance.
216
00:17:51,120 --> 00:17:54,600
Si Waterford ne te met pas enceinte,
ce ne sera pas sa faute,
217
00:17:54,760 --> 00:17:55,800
mais la tienne.
218
00:18:05,920 --> 00:18:07,800
Ça ira vite, ma petite.
219
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
Je ne peux pas.
220
00:18:15,800 --> 00:18:17,200
C'est trop risqué.
221
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
Merci.
222
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
C'est bien, ma puce.
223
00:19:03,800 --> 00:19:05,320
Maman t'aime fort.
224
00:19:10,200 --> 00:19:11,520
Maman t'aime fort.
225
00:19:34,600 --> 00:19:35,560
Putain !
226
00:19:35,720 --> 00:19:39,440
Nom de Dieu ! Putain !
227
00:20:02,480 --> 00:20:03,640
On est arrivés.
228
00:20:08,440 --> 00:20:11,240
Je suis désolé de ce qui t'arrive.
229
00:20:13,680 --> 00:20:15,800
- J'aimerais...
- Quoi ?
230
00:20:20,120 --> 00:20:21,480
T'aimerais quoi ?
231
00:21:10,720 --> 00:21:12,560
Alors, tu es mourante ?
232
00:21:13,920 --> 00:21:15,360
Déshydratée.
233
00:21:17,800 --> 00:21:20,440
Tu dois prendre plus soin de toi.
234
00:21:21,280 --> 00:21:23,480
Tout est fonctionnel pour ce soir ?
235
00:21:24,000 --> 00:21:24,840
Oui.
236
00:21:25,000 --> 00:21:26,520
Il a vérifié ?
237
00:21:29,320 --> 00:21:30,640
Oui, il a vérifié.
238
00:21:32,560 --> 00:21:33,600
Bien.
239
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
Mme Waterford...
240
00:21:38,280 --> 00:21:39,360
j'ai échoué.
241
00:21:41,520 --> 00:21:42,960
Je vous ai déçue
242
00:21:43,880 --> 00:21:45,200
et je me suis déçue.
243
00:21:46,960 --> 00:21:49,920
Je veillerai
à ce que ça ne se reproduise pas.
244
00:21:50,760 --> 00:21:52,200
J'ai retenu la leçon.
245
00:21:52,920 --> 00:21:54,760
Je suis vraiment désolée.
246
00:21:56,840 --> 00:21:57,920
S'il vous plaît.
247
00:21:59,000 --> 00:22:00,360
Laissez-moi sortir.
248
00:22:03,240 --> 00:22:04,440
S'il vous plaît.
249
00:22:07,840 --> 00:22:09,400
Remonte dans ta chambre.
250
00:22:41,440 --> 00:22:43,880
Comment tu as fait
pour la supporter ?
251
00:22:46,520 --> 00:22:48,280
Je t'en prie, parle-moi.
252
00:23:00,960 --> 00:23:04,360
Tante Elisabeth,
les toilettes débordent à nouveau.
253
00:23:06,040 --> 00:23:07,280
Bon sang !
254
00:23:20,360 --> 00:23:21,680
Pas un bruit !
255
00:23:22,440 --> 00:23:23,360
On t'a vue ?
256
00:23:29,640 --> 00:23:32,640
Un seul mot
et je t'enfonce ça dans la gorge.
257
00:23:32,840 --> 00:23:34,800
Tu sais que j'en suis capable ?
258
00:23:47,520 --> 00:23:48,720
Par ici.
259
00:23:48,880 --> 00:23:49,760
Par ici !
260
00:23:52,240 --> 00:23:54,840
- Me faites pas de mal.
- La Ferme. Déshabille-toi.
261
00:24:01,160 --> 00:24:02,000
Dépêche !
262
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
Vite !
263
00:24:06,960 --> 00:24:08,240
Allez, plus vite.
264
00:24:12,920 --> 00:24:14,080
Assieds-toi.
265
00:24:14,240 --> 00:24:15,600
Les bras autour du tuyau.
266
00:24:16,800 --> 00:24:18,840
Mets tes bras autour du tuyau.
267
00:24:24,120 --> 00:24:25,240
C'était pas ton idée.
268
00:24:25,400 --> 00:24:26,800
Ferme ta gueule.
269
00:24:30,840 --> 00:24:31,760
C'est bon ?
270
00:24:45,200 --> 00:24:46,160
Quoi ?
271
00:24:47,040 --> 00:24:48,920
C'est pas "œil pour œil" ?
272
00:24:51,840 --> 00:24:54,000
J'aurais pu t'égorger,
273
00:24:54,720 --> 00:24:56,120
te brûler la langue
274
00:24:56,280 --> 00:24:57,440
ou la chatte.
275
00:24:57,600 --> 00:24:58,640
Moira, on y va !
276
00:25:01,400 --> 00:25:03,160
Souviens-toi que je l'ai pas fait.
277
00:25:03,360 --> 00:25:04,640
Si tu en as l'occasion.
278
00:25:19,200 --> 00:25:20,320
Aidez-moi !
279
00:25:20,800 --> 00:25:21,640
À l'aide !
280
00:25:34,280 --> 00:25:36,360
- Merde.
- Prends l'air docile.
281
00:25:37,440 --> 00:25:38,640
Où amenez-vous la Servante ?
282
00:25:38,800 --> 00:25:40,880
- Ouvrez la grille.
- Bien, madame.
283
00:26:12,840 --> 00:26:13,640
Béni soit le fruit.
284
00:26:15,360 --> 00:26:17,040
Il ne devrait pas être déjà là.
285
00:26:17,200 --> 00:26:19,160
D'abord les domestiques,
puis l'Épouse
286
00:26:19,320 --> 00:26:20,480
et enfin le Commandant.
287
00:26:20,640 --> 00:26:22,880
Et il se doit de frapper.
288
00:26:24,080 --> 00:26:25,720
Il ne devrait pas être là.
289
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
Désolé, je t'ai fait peur ?
290
00:26:31,720 --> 00:26:33,000
Je voulais te saluer.
291
00:26:33,360 --> 00:26:35,440
Ça fait un moment
qu'on s'est pas vus.
292
00:26:36,920 --> 00:26:37,960
Bonsoir.
293
00:26:39,120 --> 00:26:40,200
Salut.
294
00:26:44,840 --> 00:26:48,120
Je me disais...
295
00:26:48,680 --> 00:26:51,560
qu'on pourrait peut-être
faire une partie,
296
00:26:52,200 --> 00:26:53,240
ce soir.
297
00:26:55,800 --> 00:26:57,000
De Scrabble.
298
00:27:03,680 --> 00:27:05,240
À 21 h, dans mon bureau.
299
00:27:16,520 --> 00:27:17,600
Qu'en penses-tu ?
300
00:27:40,280 --> 00:27:42,520
On est bien en avance, ce soir.
301
00:27:45,080 --> 00:27:46,720
Béni soit le fruit.
302
00:27:47,680 --> 00:27:49,280
Que le Seigneur ouvre.
303
00:28:00,040 --> 00:28:03,480
"Lorsque Rachel vit qu'elle
ne donnait point d'enfants à Jacob,
304
00:28:04,040 --> 00:28:06,760
"elle porta envie à sa sœur,
et elle dit à Jacob :
305
00:28:06,920 --> 00:28:09,280
"'Donne-moi des enfants,
ou je meurs.'"
306
00:28:22,720 --> 00:28:23,680
Fred.
307
00:29:54,560 --> 00:29:55,880
Que fais-tu ?
308
00:29:57,880 --> 00:29:59,480
Laisse-moi t'aider.
309
00:30:30,360 --> 00:30:31,960
Est-ce agréable ?
310
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
Arrête.
311
00:31:27,920 --> 00:31:29,000
Regagne ta chambre.
312
00:31:40,120 --> 00:31:41,760
Je serai tenue responsable.
313
00:31:42,560 --> 00:31:44,320
Je ne suis pas toute blanche.
314
00:31:44,600 --> 00:31:47,760
Il a tenté de me parler
avant la Cérémonie.
315
00:31:48,240 --> 00:31:50,200
Il a tenté de créer un lien.
316
00:31:51,200 --> 00:31:53,000
C'est ce dont il a besoin.
317
00:31:58,480 --> 00:32:01,000
Vous pouvez humidifier
le bord d'un verre
318
00:32:01,160 --> 00:32:03,360
et passer votre doigt dessus.
319
00:32:03,520 --> 00:32:05,000
Ça produira un son.
320
00:32:07,120 --> 00:32:09,040
Voilà comment je me sens.
321
00:32:09,480 --> 00:32:11,400
Comme ce bruit de verre.
322
00:32:15,560 --> 00:32:17,920
Je me sens voler en éclats.
323
00:32:55,320 --> 00:32:56,520
On doit atteindre la ville.
324
00:32:57,160 --> 00:32:59,000
Le collectif a des refuges.
325
00:33:00,000 --> 00:33:01,320
Où sommes-nous ?
326
00:33:03,640 --> 00:33:06,480
Sûrement pas loin.
Les filles viennent de la ville.
327
00:33:06,640 --> 00:33:07,720
Où sont les panneaux ?
328
00:33:19,280 --> 00:33:20,480
Où sommes-nous ?
329
00:33:21,840 --> 00:33:23,040
Allez, viens.
330
00:34:51,040 --> 00:34:52,440
Quelle ligne va à Boston ?
331
00:34:59,520 --> 00:35:00,560
Faut pas se tromper.
332
00:35:00,720 --> 00:35:03,360
- Reste là, je vais aller demander.
- Non.
333
00:35:03,520 --> 00:35:05,480
C'est bon, je suis une Tante.
334
00:35:05,640 --> 00:35:06,800
Ils vont flipper.
335
00:35:20,880 --> 00:35:21,800
Béni soit le fruit.
336
00:35:22,320 --> 00:35:24,200
- Jour béni.
- Sous Son œil.
337
00:35:25,040 --> 00:35:26,440
Pourriez-vous m'aider ?
338
00:35:28,920 --> 00:35:29,880
Quel métro ?
339
00:35:43,880 --> 00:35:46,560
Jour béni, mademoiselle.
Besoin d'aide ?
340
00:35:47,000 --> 00:35:48,240
Oui, s'il vous plaît.
341
00:35:48,840 --> 00:35:51,080
Savez-vous quel métro va à Boston ?
342
00:35:51,240 --> 00:35:52,440
Il entre en gare.
343
00:35:52,600 --> 00:35:54,280
C'est dur sans les indications.
344
00:35:54,440 --> 00:35:56,480
Ils vont bientôt en remettre.
345
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Où est ta partenaire ?
346
00:36:00,520 --> 00:36:02,080
Tu ne devrais pas être seule.
347
00:36:04,040 --> 00:36:05,720
Puis-je voir tes papiers ?
348
00:36:12,680 --> 00:36:14,040
Où es-tu affectée ?
349
00:37:30,240 --> 00:37:32,880
Moira, tu ne tolérerais pas
ces conneries.
350
00:37:33,960 --> 00:37:36,680
Tu les laisserais pas
te retenir deux semaines ici.
351
00:37:36,840 --> 00:37:38,480
Tu trouverais un moyen.
352
00:37:38,640 --> 00:37:39,960
Tu t'échapperais.
353
00:37:41,200 --> 00:37:42,360
Debout.
354
00:37:42,960 --> 00:37:45,320
Lève tes grosses fesses.
355
00:38:47,360 --> 00:38:48,840
Alors, ce séjour ?
356
00:38:50,440 --> 00:38:51,160
Stressant.
357
00:38:52,880 --> 00:38:56,560
J'étais au Mexique pour coordonner
une délégation commerciale.
358
00:38:56,800 --> 00:38:59,920
Des personnalités très spéciales,
tu n'imagines pas.
359
00:39:01,320 --> 00:39:02,720
Je devrais vous laisser gagner.
360
00:39:06,040 --> 00:39:09,240
C'est gentil, mais je préfère
combattre à la loyale.
361
00:39:18,000 --> 00:39:19,160
26.
362
00:39:19,360 --> 00:39:21,560
Ce mot est archaïque, je crois.
363
00:39:21,720 --> 00:39:25,160
- Vous voulez vérifier ?
- Oui, passe-moi le dictionnaire.
364
00:39:26,160 --> 00:39:27,360
L'étagère du bas.
365
00:40:11,360 --> 00:40:13,120
Avez-vous appris le latin ?
366
00:40:13,280 --> 00:40:14,760
Oui, bien sûr.
367
00:40:14,920 --> 00:40:17,400
Mes parents pensaient m'aider
dans mes études.
368
00:40:18,920 --> 00:40:19,680
Voilà.
369
00:40:19,840 --> 00:40:21,760
"Sylphide : une femme
370
00:40:22,280 --> 00:40:24,080
"gracieuse et légère."
371
00:40:24,600 --> 00:40:25,280
Tu avais raison.
372
00:40:32,640 --> 00:40:36,520
Est-elle venue ici,
celle qui m'a précédée ?
373
00:40:36,680 --> 00:40:39,640
Celle qui connaissait le latin
et gravait des messages.
374
00:40:43,480 --> 00:40:47,000
Ne suis-je pas la première
qu'il a conviée dans cette pièce ?
375
00:40:47,520 --> 00:40:49,000
Que s'est-il passé ?
376
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
A-t-elle dit un mot de travers ?
377
00:40:51,520 --> 00:40:55,640
A-t-elle déplu à l'empereur divin
de cette demeure ?
378
00:40:56,240 --> 00:40:59,760
Qu'a-t-elle subi
en réponse à son insolence ?
379
00:40:59,920 --> 00:41:01,760
Je suis désolée, je vous en prie.
380
00:41:03,080 --> 00:41:04,000
Je vous en prie.
381
00:41:18,280 --> 00:41:21,680
Le plus pénible n'est pas
que tu aies trahi ma confiance.
382
00:41:23,600 --> 00:41:25,120
Tu sais ce qui me fait mal ?
383
00:41:26,640 --> 00:41:29,600
Le plus pénible,
dans tout cet horrible incident,
384
00:41:29,920 --> 00:41:32,000
c'est ton ingratitude.
385
00:41:32,760 --> 00:41:36,440
Tu te rends compte
de la chance qu'on t'a offerte ?
386
00:41:36,600 --> 00:41:38,240
Oui, je m'en rends compte.
387
00:41:38,400 --> 00:41:40,120
Tu étais une femme adultère,
388
00:41:40,280 --> 00:41:42,360
une catin sans aucune valeur.
389
00:41:43,280 --> 00:41:46,240
Mais Dieu a trouvé le moyen
de te rendre utile.
390
00:41:53,280 --> 00:41:55,160
Où est ta gratitude ?
391
00:41:55,320 --> 00:41:56,600
Je suis désolée.
392
00:41:57,240 --> 00:41:58,160
Désolée.
393
00:41:58,880 --> 00:42:00,640
Ma chère, je le sais.
394
00:42:01,160 --> 00:42:03,360
Dieu te pardonnera.
395
00:42:05,880 --> 00:42:08,480
Mais les actes ne sont pas
sans conséquences.
396
00:42:09,880 --> 00:42:12,840
On finit toujours
par en payer le prix.
397
00:42:13,920 --> 00:42:15,280
Tante Elisabeth.
398
00:42:22,800 --> 00:42:24,000
Je suis désolée.
399
00:42:25,320 --> 00:42:26,200
Retirez ses chaussettes.
400
00:43:06,720 --> 00:43:08,160
Au lit !
401
00:43:26,440 --> 00:43:28,120
Tu m'as vraiment laissé gagner.
402
00:43:28,600 --> 00:43:29,760
Peut-être.
403
00:43:31,240 --> 00:43:33,200
On fait la revanche, demain ?
404
00:43:33,360 --> 00:43:34,760
Après la Cérémonie.
405
00:43:34,960 --> 00:43:35,680
C'est noté.
406
00:43:42,720 --> 00:43:44,280
Vous m'accorderiez une faveur ?
407
00:43:44,440 --> 00:43:46,720
Bien sûr,
dans la limite du raisonnable.
408
00:43:47,160 --> 00:43:50,200
Est-ce que vous pourriez
me traduire une phrase ?
409
00:43:50,360 --> 00:43:51,960
Je crois que c'est en latin.
410
00:43:53,360 --> 00:43:54,680
Nolite te salopardes
411
00:43:56,000 --> 00:43:57,400
exterminorum.
412
00:43:59,600 --> 00:44:01,040
Où as-tu entendu ça ?
413
00:44:02,240 --> 00:44:03,760
Ça veut dire quelque chose ?
414
00:44:06,720 --> 00:44:07,560
Pas vraiment.
415
00:44:14,800 --> 00:44:15,960
C'est une blague.
416
00:44:17,080 --> 00:44:19,040
Ah oui, comment ça ?
417
00:44:22,440 --> 00:44:25,200
C'est drôle seulement
si on connaît le latin.
418
00:44:28,760 --> 00:44:32,000
Grammaire latine
Nolite te salopardes exterminorum
419
00:44:33,640 --> 00:44:38,240
C'est drôle seulement pour un garçon
de 12 ans qui étudie le latin.
420
00:44:42,480 --> 00:44:44,240
Ça ne se traduit pas vraiment.
421
00:44:47,480 --> 00:44:49,000
Ça se rapprocherait de...
422
00:44:49,600 --> 00:44:52,680
"Ne laissez pas les salauds
vous tyranniser."
423
00:44:56,000 --> 00:44:58,520
Ne laissez pas les salauds
vous tyranniser.
424
00:45:03,280 --> 00:45:04,320
Merci.
425
00:45:06,680 --> 00:45:08,200
Où as-tu entendu ça ?
426
00:45:10,600 --> 00:45:11,880
Par une amie.
427
00:45:18,000 --> 00:45:19,840
Tu la connaissais ?
428
00:45:22,560 --> 00:45:24,000
Que lui est-il arrivé ?
429
00:45:28,720 --> 00:45:29,920
Elle est morte.
430
00:45:36,600 --> 00:45:38,080
Que lui est-il arrivé ?
431
00:45:39,800 --> 00:45:41,240
Elle s'est suicidée.
432
00:45:41,400 --> 00:45:42,640
Elle s'est pendue.
433
00:45:43,160 --> 00:45:44,480
Je ne sais pas trop.
434
00:45:45,720 --> 00:45:47,360
J'imagine qu'elle trouvait son sort
435
00:45:48,760 --> 00:45:50,080
insupportable.
436
00:45:52,080 --> 00:45:53,600
Et vous voulez...
437
00:45:57,080 --> 00:45:59,480
Vous voulez
que mon sort soit supportable ?
438
00:46:02,080 --> 00:46:03,560
J'aimerais autant.
439
00:46:12,840 --> 00:46:15,720
C'est très dur
440
00:46:17,360 --> 00:46:19,280
d'être seule dans cette chambre,
441
00:46:20,040 --> 00:46:21,000
en permanence.
442
00:46:22,400 --> 00:46:24,280
Je sais que Mme Waterford
443
00:46:24,760 --> 00:46:27,280
essaie de m'enseigner une leçon.
444
00:46:27,440 --> 00:46:29,080
Je sais qu'elle a raison.
445
00:46:29,800 --> 00:46:31,640
J'ai tant de failles.
446
00:46:36,480 --> 00:46:38,120
Mais ça fait
447
00:46:39,120 --> 00:46:40,360
si longtemps.
448
00:46:43,160 --> 00:46:45,520
Je peur de commencer à renoncer.
449
00:46:49,480 --> 00:46:51,760
Et je n'ai pas envie de renoncer,
450
00:46:54,800 --> 00:46:56,400
comme mon amie.
451
00:46:58,760 --> 00:47:00,240
Ce serait tragique.
452
00:48:46,200 --> 00:48:48,160
Il y a eu une Defred avant moi.
453
00:48:48,600 --> 00:48:50,440
Elle m'a aidée à m'en sortir.
454
00:48:51,640 --> 00:48:52,640
Elle est morte.
455
00:48:53,920 --> 00:48:54,760
Elle est vivante.
456
00:48:57,760 --> 00:48:58,920
Elle est moi.
457
00:49:00,520 --> 00:49:02,080
Nous sommes des Servantes.
458
00:49:07,720 --> 00:49:10,680
Nolite te salopardes
exterminorum, les filles !
459
00:50:22,200 --> 00:50:24,920
Adaptation : Carole Benyamin
460
00:50:25,080 --> 00:50:27,800
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS