1 00:00:01,225 --> 00:00:03,352 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:03,519 --> 00:00:06,772 Et ole pyytänyt terveyssiteitä. Olemme toiveikkaita. 3 00:00:06,939 --> 00:00:13,195 Fred ja minä yritimme pitkään. Oli vaikeaa jaksaa uskoa. Olet ihmeeni. 4 00:00:13,362 --> 00:00:17,408 Lähden matkoille ensi viikolla, mutta pelataan myöhemmin uudestaan. 5 00:00:17,575 --> 00:00:21,495 - Tarkastan aikatauluni. - Yritä mahduttaa minut aikatauluusi. 6 00:00:22,580 --> 00:00:27,335 - Tämä on valtion asia. - Hän on raskaana! 7 00:00:27,501 --> 00:00:30,087 - Tulin tarkastamaan, oletko kunnossa. - Olen. 8 00:00:30,254 --> 00:00:32,965 Kunpa olisin vienyt sinut pois täältä. 9 00:00:33,132 --> 00:00:37,303 Rouva Waterford, en ole raskaana. Kuukautiseni alkoivat. 10 00:00:37,470 --> 00:00:40,848 Pysyt tässä huoneessa. Et saa poistua. 11 00:00:41,015 --> 00:00:44,936 Ymmärrätkö? Tilanteesi voi pahentua. 12 00:01:36,862 --> 00:01:42,076 Luke sanoi, että tytöltä menisi se ohi ja meidän pitäisi herättää hänet. 13 00:01:43,577 --> 00:01:47,206 Tytön pikku käsi oli ihan tahmea hattarasta. 14 00:01:47,373 --> 00:01:52,128 En pysty tähän. Se on vaarallista. 15 00:01:52,295 --> 00:01:57,717 Jos annan itseni vajota liian syvälle, en pääse enää pois. 16 00:01:57,883 --> 00:02:04,473 Minut on karkotettu huoneeseeni. Olen ollut täällä 13 päivää. 17 00:02:04,640 --> 00:02:08,311 Oveni on auki. Se ei edes sulkeudu kunnolla. 18 00:02:09,604 --> 00:02:13,149 Se on jatkuva muistutus siitä, kuka täällä määrää. 19 00:02:51,437 --> 00:02:55,733 Tässä huoneessa riittää tutkittavaa. 20 00:02:55,900 --> 00:03:02,406 Olen kuin tutkimusmatkailija, joka käy tuntemattomissa maissa. 21 00:03:04,200 --> 00:03:07,703 Onhan se parempi kuin muistoihinsa uponnut hullu. 22 00:04:19,900 --> 00:04:22,153 Sanoja. 23 00:04:23,988 --> 00:04:26,824 Ne ovat kai latinaa. 24 00:04:26,991 --> 00:04:32,788 Joku kirjoitti ne tänne, missä kukaan ei koskaan näkisi niitä. 25 00:04:34,123 --> 00:04:38,544 Olikohan se Frediläinen? Minun edeltäjäni? 26 00:04:40,338 --> 00:04:44,508 Se on viesti. Minulle. 27 00:04:53,476 --> 00:04:59,023 - Hei. Oletko siellä? - Sain sen vessasta. 28 00:04:59,190 --> 00:05:01,692 Se on jo aika terävä. 29 00:05:03,361 --> 00:05:06,572 - Hyvä. - Mitä? 30 00:05:08,908 --> 00:05:13,120 - Meidät siirretään pian. - Kuulostat Klamydia-tädiltä. 31 00:05:13,287 --> 00:05:16,832 - Pääsemme pois täältä. - Siirto voi olla huonompi juttu. 32 00:05:16,999 --> 00:05:19,418 Se kuulostaa pakkosijaisäitiydeltä. 33 00:05:19,585 --> 00:05:23,130 Kuulin siitä Almalta. Hän osaa suurennella. Mikään ei ole varmaa. 34 00:05:23,297 --> 00:05:29,512 Veikkaan, että pilluihimme ruiskutetaan pipetillä spermaa- 35 00:05:29,679 --> 00:05:34,475 - jotta voimme ehkä pyöräyttää vauvan isänmaalle. Onpa mahtavaa. 36 00:05:35,726 --> 00:05:39,480 - Mitä sinä teet? - Lydia-tädissä on "y", eikö niin? 37 00:05:39,647 --> 00:05:42,817 - Älä tee sitä. - Paskalla käydessä on kivaa lukea. 38 00:05:42,984 --> 00:05:46,487 Jos jäät kiinni tuosta, menetät käden. Tuo ei ole sen arvoista. 39 00:05:47,989 --> 00:05:52,702 Onpas. Ja kun pääsemme pois täältä- 40 00:05:52,868 --> 00:05:57,164 - joku tyttö lukee tämän. Hän saa tietää, ettei ole yksin. 41 00:05:58,833 --> 00:06:02,295 - Moira! Aika loppui. - Hetki vain, Elizabeth-täti. 42 00:06:02,461 --> 00:06:06,257 Kuukausittainen suruaikani koitti. 43 00:06:13,472 --> 00:06:14,849 Lähdetäänpä sitten! 44 00:06:18,769 --> 00:06:20,855 Hei hei. 45 00:06:26,485 --> 00:06:29,447 Tämän tekeminen vaati rohkeutta. 46 00:06:29,614 --> 00:06:33,117 Tarkoitti se sitten mitä vain, kiitos. 47 00:06:44,629 --> 00:06:48,215 - Nousit varhain. - Töitä. 48 00:06:50,885 --> 00:06:53,804 Onko kyse YK:sta? 49 00:06:53,971 --> 00:06:57,767 Anna kuukausi aikaa. Kauppasaarto pitää kumota, ettei euro romahda. 50 00:07:01,312 --> 00:07:05,942 Eräs täti pakeni eilen Needhamin Punakeskuksesta. 51 00:07:06,108 --> 00:07:09,779 - Silmät saavat hänet kiinni. - Hän ylitti rajan. 52 00:07:09,946 --> 00:07:13,240 Hän antoi haastattelun Toronto Starille. Se on jo netissä. 53 00:07:13,407 --> 00:07:17,244 - Mitä siinä sanotaan? - Valheita ja liioittelua. 54 00:07:17,411 --> 00:07:22,541 - Kaikki esitetään huonossa valossa. - Tädiltä odottaisi enemmän. 55 00:07:24,710 --> 00:07:27,630 Olen kai naiivi. 56 00:07:31,092 --> 00:07:37,974 Fortenberry kirjoittakoon vastineen. On tärkeää mustata tädin maine. 57 00:07:38,140 --> 00:07:41,185 Sinun ei tarvitse vaivata päätäsi tällä. Lupaan sen. 58 00:07:41,352 --> 00:07:44,522 Hyvät miehet hoitavat asiaa. 59 00:07:46,774 --> 00:07:48,693 Ylistetty olkoon. 60 00:07:50,861 --> 00:07:55,950 - Hyvää huomenta, Rita. - Komentaja, rouva. Siunattua päivää. 61 00:08:16,637 --> 00:08:22,184 - Rita? - Mikä hätänä? Säikähdin kamalasti. 62 00:08:23,686 --> 00:08:25,104 Anteeksi. 63 00:08:34,196 --> 00:08:35,781 Mitä sinä siellä teit? 64 00:08:38,743 --> 00:08:43,164 Minä... olin... 65 00:08:45,124 --> 00:08:48,252 Olin pukeutumassa. 66 00:08:48,419 --> 00:08:52,173 Minua alkoi kai vain huimata. 67 00:08:56,218 --> 00:08:58,512 Saatoin pyörtyä. 68 00:09:01,974 --> 00:09:09,023 - Oletko sairas? - En. Voin ihan hyvin. 69 00:09:10,399 --> 00:09:13,361 En halua huolestuttaa ketään. 70 00:09:18,324 --> 00:09:20,952 Selvä. 71 00:09:40,554 --> 00:09:42,848 Mitä hän teki tällä kertaa? 72 00:09:43,015 --> 00:09:46,435 Hän makasi maassa, rouva. Hän väitti pyörtyneensä. 73 00:09:46,602 --> 00:09:50,106 - Pyörtyikö hän? - Ei, vaan hän väitti niin. 74 00:09:50,273 --> 00:09:52,775 Hän makasi maassa. 75 00:09:52,942 --> 00:09:57,738 - Pitäisikö varata aika lääkärille? - Ei. Kyllä hän pärjää. 76 00:09:57,905 --> 00:10:02,743 Selvä, rouva. Meillä on tänään seremonia. 77 00:10:06,038 --> 00:10:08,666 - Varaa aika lääkäriltä. - Selvä, rouva. 78 00:10:11,002 --> 00:10:13,963 No niin. Velvollisuudet kutsuvat. 79 00:10:26,374 --> 00:10:29,044 Lääkärin toimisto on kaupungin toisella laidalla. 80 00:10:29,211 --> 00:10:32,297 Sinne on tunnin matka, jos kävelen hitaasti. 81 00:10:32,464 --> 00:10:35,550 Tunnin verran ulkoilmaa ja sadetta ja... 82 00:10:35,717 --> 00:10:40,597 ...kukkia ja raitista ilmaa, jumalauta. 83 00:10:48,688 --> 00:10:54,236 - Olet sairas. Pitääkö paikkansa? - Minä pyörryin, rouva Waterford. 84 00:10:54,402 --> 00:10:58,156 - Tule sitten. Auto odottaa. - Ei. Minä voin... 85 00:10:59,699 --> 00:11:03,036 Mitä? Voit mitä? 86 00:11:03,203 --> 00:11:08,917 - Voin kävellä. Matka ei ole pitkä. - Älä ole typerä. Olet sairas. 87 00:11:09,084 --> 00:11:10,710 Tule nyt. 88 00:12:22,282 --> 00:12:26,328 No niin, tytöt. Rauhoittukaa. 89 00:12:28,121 --> 00:12:29,748 Hieman ylemmäs, Janine. 90 00:12:33,877 --> 00:12:35,921 Nyt on parempi. 91 00:12:36,087 --> 00:12:42,886 No niin, tytöt. Pian lähdette uusiin koteihinne, uuteen perheeseen. 92 00:12:43,053 --> 00:12:48,850 Teitä ei arvostella ulkonäön, vaatteiden tai fiksuuden perusteella. 93 00:12:49,017 --> 00:12:51,770 Kädet pois suusta! 94 00:12:53,063 --> 00:12:59,444 Teitä rakastetaan sen siunauksen vuoksi, jonka vain te voitte tarjota. 95 00:12:59,611 --> 00:13:02,239 Harjoittelemmeko synnytystä raskauden varalta? 96 00:13:02,405 --> 00:13:07,452 Helen! Nostamme kätemme. 97 00:13:07,619 --> 00:13:10,872 Nämä asennot muistuttavat synnytysasentoa. 98 00:13:11,039 --> 00:13:15,168 Tänään harjoittelemme kuitenkin seremoniaa varten. 99 00:13:15,335 --> 00:13:18,839 Seremonia on pyhä rituaali... 100 00:13:22,467 --> 00:13:28,807 Ihana rituaali. Kerran kuussa hedelmällisinä päivinä- 101 00:13:28,974 --> 00:13:35,105 - orjatar makaa komentajan vaimon jalkojen välissä. 102 00:13:35,272 --> 00:13:38,191 Teistä kahdesta tulee yhtä lihaa- 103 00:13:38,358 --> 00:13:42,654 - yksi kukka, joka odottaa hedelmöitystä. 104 00:13:49,411 --> 00:13:53,081 - Olemme kukkia. - Käy makuulle. 105 00:13:53,248 --> 00:13:57,169 Mitä nyt? Se on mukavaa. 106 00:13:57,335 --> 00:14:02,132 Takana olevat tytöt voivat nyt pidellä edessä olevia ranteista. 107 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 Moira? 108 00:14:19,316 --> 00:14:26,198 Tarkoitatteko, että olemme yhdynnässä niiden miesten kanssa? 109 00:14:28,325 --> 00:14:31,119 Vaimon jalkojen välissä? 110 00:14:37,918 --> 00:14:42,506 Kun Raakel näki, ettei hän saanut lapsia, hän sanoi Jaakobille: 111 00:14:42,672 --> 00:14:46,801 "Auta minua saamaan lapsia, tai muuten minä kuolen!" 112 00:14:46,968 --> 00:14:51,223 Tuossa on orjattareni Bilha. Tee hänen kanssaan lapsia- 113 00:14:51,389 --> 00:14:55,435 -jotka tulevat minun omikseni. 114 00:14:55,602 --> 00:14:58,813 "Näin minustakin voi tulla äiti." 115 00:15:09,324 --> 00:15:12,452 Se on Jumalan sana, kultaseni. Ja me noudatamme sitä. 116 00:15:20,043 --> 00:15:23,255 No niin, tytöt. Palatkaa asemiinne. 117 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 Tämä on perseestä. 118 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 Waterford? 119 00:15:57,622 --> 00:15:59,332 Waterford. 120 00:16:09,259 --> 00:16:12,596 Tiedät, mitä tehdä. Tohtori tulee pian. 121 00:16:32,616 --> 00:16:37,746 Siellä sataa kaatamalla. No, se tekee hyvää tomaateilleni. 122 00:16:37,913 --> 00:16:42,292 Kasvatan perinnelajikkeita. Etenkin Yellow Valenciaa. 123 00:16:42,459 --> 00:16:45,837 - Sinä kuulemma pyörryit. - Aivan. 124 00:16:46,004 --> 00:16:49,007 Verenpaineesi on hyvä. Onko sinulla muita oireita? 125 00:16:49,174 --> 00:16:52,427 Huimausta, vatsakipuja, näköhäiriöitä? 126 00:16:52,594 --> 00:16:54,721 - Ei. - Mainiota. 127 00:16:54,888 --> 00:16:59,017 - Sinulla on tänään seremoniailta. - Aivan. 128 00:16:59,184 --> 00:17:01,937 Pyörtyminen ei ole epätavallista seremoniailtoina. 129 00:17:02,103 --> 00:17:05,065 Kohtelevatko Waterfordit sinua hyvin? 130 00:17:05,232 --> 00:17:12,280 - Kyllä, oikein hyvin. - Minulle voit puhua. 131 00:17:16,451 --> 00:17:20,789 En voi tehdä tilanteelle mitään, mutta olen hyvä kuuntelija. 132 00:17:29,381 --> 00:17:33,301 Hyvä on. Nyt kun olet täällä, voisin vilkaista pikaisesti- 133 00:17:33,468 --> 00:17:39,182 - ja varmistaa, että kaikki on kunnossa iltaa varten. 134 00:17:39,349 --> 00:17:42,352 Tämä voi tuntua hieman viileältä. 135 00:17:44,104 --> 00:17:46,189 Rentoudu vain. 136 00:17:53,780 --> 00:17:56,449 Olet kypsä. Ihan aikataulun mukaisesti. 137 00:17:56,616 --> 00:18:02,205 Sillä ei oikeastaan ole väliä. Waterford on luultavasti steriili. 138 00:18:02,372 --> 00:18:07,210 "Steriili." Se on kielletty sana. 139 00:18:07,377 --> 00:18:09,838 Steriilejä miehiä ei enää olekaan. 140 00:18:10,005 --> 00:18:14,301 On vain hedelmällisiä naisia ja mahoja naisia. 141 00:18:22,142 --> 00:18:23,518 Voin auttaa sinua. 142 00:18:35,989 --> 00:18:38,825 Se voi olla ainoa keinosi. 143 00:18:38,992 --> 00:18:44,623 Jos Waterford ei saa sinua raskaaksi, häntä ei syytetä. Vika on sinussa. 144 00:18:55,008 --> 00:18:57,135 Se veisi vain muutaman minuutin, muru. 145 00:19:02,807 --> 00:19:06,937 En voi. Se on liian vaarallista. 146 00:19:09,856 --> 00:19:12,025 Kiitos. 147 00:19:52,440 --> 00:19:57,112 Kiltti tyttö. Äiti rakastaa sinua. 148 00:20:02,158 --> 00:20:03,577 Äiti rakastaa sinua. 149 00:20:23,763 --> 00:20:28,643 Voi luoja! Jumalauta! Helvetti! 150 00:20:28,810 --> 00:20:33,440 Jumalauta! Jumalauta, perkele! 151 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 Kotona ollaan. 152 00:21:02,969 --> 00:21:06,223 Kuule, olen pahoillani, että tilanteesi on tällainen. 153 00:21:08,433 --> 00:21:10,977 - Kunpa... - Kunpa mitä? 154 00:21:15,106 --> 00:21:17,984 Mitä sinä toivot? 155 00:22:08,642 --> 00:22:13,898 - No, teetkö sinä kuolemaa? - Kärsin nestehukasta. 156 00:22:16,150 --> 00:22:19,111 Sinun täytyy pitää parempaa huolta itsestäsi. 157 00:22:19,278 --> 00:22:23,491 - Onko kaikki kunnossa iltaa varten? - Kyllä. 158 00:22:23,657 --> 00:22:25,826 Tarkastiko hän? 159 00:22:28,120 --> 00:22:32,750 - Tarkasti. - Hyvä. 160 00:22:34,376 --> 00:22:38,631 Rouva Waterford... Tiedän, että petin teidät. 161 00:22:39,799 --> 00:22:45,012 Tuotin pettymyksen teille ja itselleni. 162 00:22:46,597 --> 00:22:49,642 Teen parhaani, että se ei toistu. 163 00:22:49,809 --> 00:22:55,064 Opin läksyni. Olen todella pahoillani. 164 00:22:56,816 --> 00:23:00,861 Olkaa ystävällinen ja päästäkää minut ulos. 165 00:23:03,531 --> 00:23:05,616 Olkaa niin ystävällinen. 166 00:23:07,868 --> 00:23:09,954 Palaa huoneeseesi. 167 00:23:43,362 --> 00:23:46,365 Miten selviydyit hänestä? 168 00:23:48,242 --> 00:23:50,995 Puhuisit minulle. 169 00:23:52,329 --> 00:23:57,585 Autuaita ovat hengessään köyhät, sillä heidän on taivasten valtakunta. 170 00:23:57,752 --> 00:24:01,005 Autuaita ovat hengessään köyhät... 171 00:24:01,172 --> 00:24:04,717 Elizabeth-täti? Yksi vessoista tulvii jälleen. 172 00:24:04,884 --> 00:24:09,346 - Autuaita ne, jotka armahtavat... - Voi hyvä tavaton. 173 00:24:21,108 --> 00:24:25,446 Älä inahdakaan. Näkikö sinua kukaan? 174 00:24:30,409 --> 00:24:34,205 Yksikin ääni, ja isken tämän kaulaasi. 175 00:24:34,371 --> 00:24:36,499 Tiedäthän, että teen sen? 176 00:24:49,053 --> 00:24:53,516 Tännepäin. Tännepäin! 177 00:24:54,850 --> 00:24:57,311 - Älä satuta minua. - Hiljaa! Riisu vaatteesi. 178 00:25:03,901 --> 00:25:07,905 Vauhtia! Pian nyt! 179 00:25:09,949 --> 00:25:12,535 Tee se! Nopeammin! 180 00:25:16,080 --> 00:25:20,042 Istu tähän. Kiedo kätesi putken ympärille. 181 00:25:20,209 --> 00:25:22,336 Kiedo kätesi putken ympärille! 182 00:25:25,840 --> 00:25:30,636 - Ole kiltti. Et keksinyt tätä. - Turpa kiinni, jumalauta! 183 00:25:33,764 --> 00:25:35,808 - Onko kaikki hyvin? - On. 184 00:25:49,822 --> 00:25:54,452 Mitä nyt? Silmä silmästä, eikö niin? 185 00:25:56,412 --> 00:26:02,334 Voisin tunkea tämän kurkkuusi ja polttaa kielesi irti. Tai pilluusi. 186 00:26:02,501 --> 00:26:05,087 Moira! Mennään! Tule jo. 187 00:26:06,714 --> 00:26:10,092 Muista, etten tehnyt sitä, jos se on joskus tarpeen. 188 00:26:25,274 --> 00:26:27,818 Auttakaa minua! Apua! 189 00:26:40,748 --> 00:26:44,126 - Helvetti. - Näytä vain nöyrältä. 190 00:26:44,293 --> 00:26:46,962 - Minne viette orjatatarta? - Avaa portti. 191 00:26:47,129 --> 00:26:49,298 Kyllä, rouva. 192 00:27:21,372 --> 00:27:23,749 Ylistetty olkoon hedelmä. 193 00:27:23,916 --> 00:27:27,878 Hän ei saa olla vielä täällä. Ensin tulee talousväki, sitten vaimo- 194 00:27:28,045 --> 00:27:32,716 - sitten komentaja. Ja hän koputtaa. Hänen täytyy koputtaa. 195 00:27:32,883 --> 00:27:35,136 Hän ei saa olla täällä. 196 00:27:38,013 --> 00:27:40,724 Anteeksi. Säikäytinkö sinut? 197 00:27:40,891 --> 00:27:46,063 Halusin vain tervehtiä. Emme ole tavanneet vähään aikaan. 198 00:27:46,230 --> 00:27:49,942 - Hei. - Terve. 199 00:27:54,488 --> 00:27:58,367 Minä tässä mietin... 200 00:27:58,534 --> 00:28:03,456 ...että ehkä voisimme pelata taas tänä iltana. 201 00:28:05,958 --> 00:28:07,918 Scrabblea. 202 00:28:14,216 --> 00:28:15,843 Yhdeksältä toimistossani? 203 00:28:27,521 --> 00:28:30,357 Mitä mieltä olet? 204 00:28:52,379 --> 00:28:55,174 Kuka onkaan tänään ajoissa liikkeellä? 205 00:28:57,551 --> 00:29:02,431 - Siunattu olkoon hedelmä. - Herra avatkoon. 206 00:29:13,067 --> 00:29:16,570 "Kun Raakel näki, ettei hän synnyttänyt Jaakobille-" 207 00:29:16,737 --> 00:29:19,990 - kadehti hän sisartaan ja sanoi Jaakobille: 208 00:29:20,157 --> 00:29:23,077 "'Hanki minulle lapsia, muuten minä kuolen.'" 209 00:29:36,382 --> 00:29:37,925 Fred. 210 00:31:13,169 --> 00:31:18,842 - Mitä sinä teet? - Anna minun auttaa. 211 00:31:50,540 --> 00:31:52,709 Tuntuuko tämä hyvältä? 212 00:32:18,151 --> 00:32:19,944 Älä. 213 00:32:49,599 --> 00:32:51,768 Palaa huoneeseesi. 214 00:33:03,321 --> 00:33:07,867 Minua moititaan. En ole moitteeton. 215 00:33:08,034 --> 00:33:11,663 Hän yritti jutella kanssani ennen seremoniaa. 216 00:33:11,830 --> 00:33:17,168 Hän yritti luoda yhteyden. Hän tarvitsee sitä. 217 00:33:22,465 --> 00:33:27,387 Lasin reunan voi kastella, ja sormeaan voi liu'uttaa sitä pitkin- 218 00:33:27,554 --> 00:33:29,806 -ja siitä syntyy ääni. 219 00:33:31,558 --> 00:33:37,856 Minusta tuntuu juuri siltä. Sen lasin ääneltä. 220 00:33:40,317 --> 00:33:42,986 Minusta tuntuu sanalta "särkyä". 221 00:34:17,562 --> 00:34:22,108 Meidän on päästävä kaupunkiin. Kollektiivilla on turvataloja. 222 00:34:22,275 --> 00:34:24,444 Missä me olemme? 223 00:34:26,112 --> 00:34:30,492 - Meitä ei kai viety kovin kauas. - Missä kadunnimet ovat? 224 00:34:42,128 --> 00:34:46,591 - Missä me oikein olemme? - Tule. 225 00:35:02,649 --> 00:35:04,943 Valmiina, Kakkonen. 226 00:36:18,433 --> 00:36:21,061 Miltä raiteelta lähtee juna Bostoniin? 227 00:36:26,483 --> 00:36:31,071 - Emme saa nousta väärään junaan. - Odota tässä. Käyn kysymässä. 228 00:36:31,237 --> 00:36:34,658 Hyvin se sujuu. Olen täti. Säikäytän heidät hengiltä. 229 00:36:49,756 --> 00:36:53,093 - Siunattu olkoon hedelmä. - Hänen silmänsä alla. 230 00:36:53,259 --> 00:37:00,475 - Mikä juna menee Bostoniin? - Se lähtee tältä raiteelta. 231 00:37:00,642 --> 00:37:02,811 Tältäkö? 232 00:37:13,279 --> 00:37:16,324 Siunattua päivää, neiti. Tarvitsetko apua? 233 00:37:16,491 --> 00:37:20,870 Kyllä, kiitos. Tiedättekö, mikä juna menee Bostoniin? 234 00:37:21,037 --> 00:37:24,124 Se saapuu juuri. On vaikea tietää ilman opasteita. 235 00:37:24,290 --> 00:37:26,459 Uudet tulevat kai pian. 236 00:37:28,795 --> 00:37:32,549 Missä parisi on? Et saisi olla ulkona yksin. 237 00:37:34,384 --> 00:37:36,094 Näyttäisitkö henkilökorttisi? 238 00:37:42,934 --> 00:37:45,478 Missä asemapaikkasi on? 239 00:39:04,224 --> 00:39:07,477 Moira, sinä et kestäisi tätä paskaa. 240 00:39:07,644 --> 00:39:10,939 Et antaisi heidän pitää sinua tässä huoneessa kahta viikkoa. 241 00:39:11,106 --> 00:39:15,110 Sinä keksisit poispääsyn. Sinä pakenisit. 242 00:39:15,276 --> 00:39:20,156 Nouse pystyyn. Hilaa perseesi ylös. 243 00:40:25,579 --> 00:40:29,500 - Millainen matkanne oli? - Stressaava. 244 00:40:31,335 --> 00:40:35,172 Olin Meksikossa järjestämässä kauppadelegaatiota. 245 00:40:35,339 --> 00:40:38,634 Paljon hankalia luonteita. Et arvaakaan. 246 00:40:40,094 --> 00:40:43,013 Kenties minun pitäisi antaa teidän taas voittaa. 247 00:40:45,015 --> 00:40:48,852 Ystävällinen ajatus, mutta toivoisin reilua ottelua. 248 00:40:57,528 --> 00:41:01,156 - 26. - Tuo taitaa olla vanhahtava. 249 00:41:01,323 --> 00:41:03,784 - Haluaisitteko haastaa? - Toki. 250 00:41:03,951 --> 00:41:08,581 Tuo sanakirja alahyllyltä. 251 00:41:53,125 --> 00:41:56,670 - Oletteko opiskellut latinaa? - Olenhan minä. 252 00:41:56,837 --> 00:41:59,423 Vanhempani arvelivat sen auttavan SAT-testissä. 253 00:42:01,050 --> 00:42:07,640 Tässä se on. "Sylfidi - hoikka ja suloinen tyttö." Olit oikeassa. 254 00:42:15,481 --> 00:42:19,360 Onko hän ollut täällä? Edeltäjäni. 255 00:42:19,526 --> 00:42:22,613 Latinan osaaja, sanojen raaputtaja. 256 00:42:26,617 --> 00:42:30,788 Enkö ole ensimmäinen, jonka mies on kutsunut tähän huoneeseen? 257 00:42:30,955 --> 00:42:34,875 Mitä tapahtui? Sanoiko hän jotain väärää? 258 00:42:35,042 --> 00:42:39,547 Suututtiko hän miehen, tämän talon jumalallisen keisarin? 259 00:42:39,713 --> 00:42:43,759 Minkä hinnan hän maksoi julkeudestaan? 260 00:42:43,926 --> 00:42:48,013 Olen pahoillani. Minä pyydän. Antakaa anteeksi. 261 00:42:48,180 --> 00:42:50,099 Minä pyydän. Minä pyydän. 262 00:42:55,521 --> 00:42:57,940 Antakaa anteeksi. 263 00:43:02,903 --> 00:43:08,284 Tuskallisinta ei ole luottamuksen pettäminen, June. 264 00:43:08,450 --> 00:43:11,495 Arvaa, mikä on tuskallisinta? 265 00:43:11,662 --> 00:43:17,793 Tuskallisinta tässä ikävässä tapauksessa on kiittämättömyys. 266 00:43:17,960 --> 00:43:23,674 - Etkö käsitä saamaasi tilaisuutta? - Yritän kyllä. 267 00:43:23,841 --> 00:43:28,762 Olit huorintekijä, arvoton lutka! 268 00:43:28,929 --> 00:43:33,267 Mutta Jumala keksi, miten sinusta tehtäisiin hyödyllinen. 269 00:43:39,356 --> 00:43:44,403 - Missä siis on kiittämättömyys? - Anteeksi. Anteeksi. 270 00:43:44,570 --> 00:43:49,909 Tiedän, kultaseni. Jumala antaa sinulle anteeksi. 271 00:43:52,369 --> 00:43:55,247 Mutta teoilla on seurauksensa. 272 00:43:56,707 --> 00:44:00,753 Pilkkaa sattuu aina omaan nilkkaan. 273 00:44:00,920 --> 00:44:03,172 Elizabeth-täti. 274 00:44:05,382 --> 00:44:11,430 Ei. Minä pyydän. Minä pyydän. Anteeksi. Minä pyydän. 275 00:44:11,597 --> 00:44:15,726 - Minä pyydän. - Riisu häneltä sukat. 276 00:44:55,933 --> 00:44:58,102 Takaisin vuoteeseen! 277 00:45:12,366 --> 00:45:17,204 - Annoit minun voittaa. - Kenties. 278 00:45:17,371 --> 00:45:22,001 - Kävisikö uusi peli huomenna? - Sovittu. 279 00:45:29,300 --> 00:45:33,512 - Tekisittekö palveluksen? - Toki, jos pyyntö on kohtuullinen. 280 00:45:33,679 --> 00:45:37,182 Voisitteko kääntää minulle erään lauseen? 281 00:45:37,349 --> 00:45:40,227 Se on luullakseni latinaa. 282 00:45:40,394 --> 00:45:45,107 Nolite te bastardes carborundorum. 283 00:45:46,942 --> 00:45:49,194 Mistä kuulit tuon? 284 00:45:49,361 --> 00:45:55,242 - Tarkoittaako se jotain? - Ei oikeastaan. 285 00:46:02,791 --> 00:46:07,880 - Se on vitsi. - Millä tavalla? 286 00:46:10,716 --> 00:46:14,261 Se naurattaa vain, jos osaa latinaa. 287 00:46:22,394 --> 00:46:28,234 Se naurattaa vain, jos on 12-vuotias poika, joka opiskelee latinaa. 288 00:46:31,487 --> 00:46:35,115 Sitä ei oikeastaan voi kääntää. 289 00:46:35,282 --> 00:46:38,994 Se tarkoittaa suurin piirtein... 290 00:46:39,161 --> 00:46:42,623 "Älä anna niiden paskiaisten murskata sinua." 291 00:46:45,793 --> 00:46:48,712 "Älä anna niiden paskiaisten murskata sinua." 292 00:46:52,341 --> 00:46:54,677 Kiitos. 293 00:46:56,595 --> 00:46:58,681 Mistä kuulit sen? 294 00:47:00,849 --> 00:47:03,018 Eräältä ystävältä. 295 00:47:08,732 --> 00:47:10,859 Tunsitko hänet? 296 00:47:13,112 --> 00:47:15,197 Mitä hänelle tapahtui? 297 00:47:19,827 --> 00:47:21,996 Hän on kuollut. 298 00:47:28,002 --> 00:47:30,379 Mitä hänelle tapahtui? 299 00:47:30,546 --> 00:47:37,344 Hän tappoi itsensä. Hirttäytyi. En tiedä. 300 00:47:37,511 --> 00:47:42,850 Ilmeisesti hän piti elämäänsä... sietämättömänä. 301 00:47:44,184 --> 00:47:46,270 Ja te haluatte... 302 00:47:49,273 --> 00:47:52,818 ...haluatte minun elämäni olevan siedettävää. 303 00:47:54,737 --> 00:47:57,031 Se olisi mukavaa. 304 00:48:05,831 --> 00:48:10,419 Se on ollut kovin rankkaa. 305 00:48:10,586 --> 00:48:15,674 Jatkuva yksinolo siinä huoneessa. 306 00:48:15,841 --> 00:48:20,930 Tiedän, että rouva Waterford yrittää antaa minulle opetuksen. Tiedän sen. 307 00:48:21,096 --> 00:48:26,018 Tiedän, että hän on oikeassa. Minussa on niin paljon puutteita. 308 00:48:30,522 --> 00:48:34,860 Sitä on kuitenkin kestänyt jo pitkän aikaa. 309 00:48:37,488 --> 00:48:40,199 Pelkään, että alan antaa periksi. 310 00:48:44,161 --> 00:48:46,914 En todellakaan haluaisi antaa periksi. 311 00:48:49,458 --> 00:48:51,293 Niin kuin ystäväni. 312 00:48:53,629 --> 00:48:56,590 Se olisi traagista. 313 00:50:45,783 --> 00:50:50,454 Minua ennen oli Frediläinen. Hän auttoi minua pääsemään ulos. 314 00:50:50,621 --> 00:50:54,708 Hän on kuollut. Hän on elossa. 315 00:50:57,711 --> 00:51:02,841 Hän on minä. Me olemme orjattaria. 316 00:51:08,180 --> 00:51:11,976 Nolite te bastardes carborundorum, kusipäät. 317 00:52:44,109 --> 00:52:47,238 Suomennos: Eija Virtanen www.sdimedia.com