1
00:00:00,040 --> 00:00:01,680
Précédemment...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,680
Waterford est sûrement stérile.
3
00:00:03,840 --> 00:00:06,800
Si Waterford ne te met pas enceinte,
ce ne sera pas sa faute,
4
00:00:06,960 --> 00:00:07,920
mais la tienne.
5
00:00:08,080 --> 00:00:09,120
Je peux t'aider.
6
00:00:09,280 --> 00:00:10,920
C'est trop risqué.
7
00:00:11,080 --> 00:00:13,320
Il a tenté de créer un lien.
C'est ce dont il a besoin.
8
00:00:13,640 --> 00:00:16,720
C'est très dur
d'être seule dans cette chambre.
9
00:00:16,880 --> 00:00:18,600
Je peur de commencer à renoncer.
10
00:00:18,760 --> 00:00:20,160
Ce serait tragique.
11
00:00:20,320 --> 00:00:22,400
La prévenue est accusée
de Traîtrise au Genre
12
00:00:22,560 --> 00:00:23,880
et de violation
de l'épître aux Romains.
13
00:00:24,040 --> 00:00:25,720
Je sais que c'est un choc, Emily.
14
00:00:25,880 --> 00:00:27,920
Mais ce sera plus simple pour toi.
15
00:00:28,360 --> 00:00:29,600
Tu ne désireras plus
16
00:00:29,760 --> 00:00:31,720
ce que tu ne peux pas avoir.
17
00:00:33,520 --> 00:00:35,200
Je suis désolé de ce qui t'arrive.
18
00:00:35,360 --> 00:00:38,520
Tu ne peux rien changer,
l'issue sera la même.
19
00:00:38,680 --> 00:00:40,200
Inutile d'être forte ou courageuse.
20
00:00:41,040 --> 00:00:42,520
Tout le monde craque.
21
00:00:42,800 --> 00:00:44,000
Tout le monde.
22
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
La Servante écarlate
23
00:01:04,120 --> 00:01:05,320
Bien joué.
24
00:01:05,760 --> 00:01:06,840
Merci.
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
C'est sans appel,
tu as gagné haut la main.
26
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
J'ai eu de la chance.
27
00:01:13,760 --> 00:01:15,560
Tu as repéré mes failles.
28
00:01:17,000 --> 00:01:18,040
C'est possible.
29
00:01:18,680 --> 00:01:20,480
Je devrais être plus prudent.
30
00:01:20,760 --> 00:01:22,360
Ce ne serait pas drôle.
31
00:01:22,640 --> 00:01:25,920
Qu'est-ce que j'ai appris,
après 34 parties ?
32
00:01:26,520 --> 00:01:29,000
Qu'il aime quand je flirte
33
00:01:29,840 --> 00:01:31,920
et que j'aime
quand il me laisse gagner.
34
00:01:32,080 --> 00:01:33,760
On est faits pour s'entendre.
35
00:01:34,640 --> 00:01:36,880
Il me rappelle un poème
que j'avais lu.
36
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
"Tu entres en moi
Comme un crochet dans un œillet
37
00:01:41,880 --> 00:01:43,240
"Un hameçon
38
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
"Dans un œil ouvert"
39
00:02:01,840 --> 00:02:03,720
J'ai un cadeau pour toi.
40
00:02:19,440 --> 00:02:21,040
Ils ont tous été détruits.
41
00:02:24,120 --> 00:02:28,320
Certains parmi nous gardent
le goût des choses d'antan.
42
00:02:28,960 --> 00:02:30,720
J'ai pensé que tu aimerais le lire.
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,360
C'est interdit.
44
00:02:47,720 --> 00:02:49,120
Avec moi, c'est permis.
45
00:03:07,640 --> 00:03:10,680
Avant, j'achetais
ce genre de magazines à l'aéroport,
46
00:03:10,840 --> 00:03:12,880
je les feuilletais chez le coiffeur.
47
00:03:17,000 --> 00:03:19,440
Maintenant, les mannequins
me semblent hallucinants.
48
00:03:19,600 --> 00:03:21,200
Comme des animaux dans un zoo
49
00:03:21,360 --> 00:03:23,840
qui ne savent pas
que leur race va s'éteindre.
50
00:03:24,320 --> 00:03:27,120
"10 façons de savoir
ce qu'il pense de vous.
51
00:03:27,360 --> 00:03:28,760
"Numéro un,
52
00:03:28,920 --> 00:03:31,320
"il vous offre de petits cadeaux."
53
00:03:31,800 --> 00:03:32,880
Bingo.
54
00:03:34,000 --> 00:03:35,080
Ça te plaît ?
55
00:03:37,520 --> 00:03:38,880
Oui, merci.
56
00:03:41,040 --> 00:03:42,960
La tête que tu fais
57
00:03:44,120 --> 00:03:45,640
suffit à me remercier.
58
00:04:10,280 --> 00:04:10,920
Quoi ?
59
00:04:11,080 --> 00:04:12,200
Même pas en rêve !
60
00:04:12,360 --> 00:04:14,400
- T'es trop difficile.
- Tu rigoles ?
61
00:04:15,000 --> 00:04:16,840
Ce mec porte carrément
un borsalino !
62
00:04:17,440 --> 00:04:19,360
- Sérieux ?
- Je fais pas la fine bouche.
63
00:04:19,520 --> 00:04:21,640
La ferme, montre-moi
ta photo de profil.
64
00:04:22,760 --> 00:04:24,440
Me dis pas que t'as un borsalino.
65
00:04:27,160 --> 00:04:29,320
- Non, j'en ai pas.
- Bien !
66
00:04:29,480 --> 00:04:31,040
Mais on peut faire mieux.
67
00:04:31,200 --> 00:04:33,080
Tu plaisantes ? Je suis jolie.
68
00:04:33,240 --> 00:04:34,720
Attends, tu vas voir.
69
00:04:36,640 --> 00:04:39,400
Salut ! Tu as l'air hétéro.
70
00:04:41,400 --> 00:04:43,600
J'ai juste une question.
T'es sur Tinder ?
71
00:04:43,760 --> 00:04:45,040
Ma copine, oui. Et toi ?
72
00:04:45,520 --> 00:04:47,000
Non.
73
00:04:47,160 --> 00:04:49,760
Elle tombe toujours sur des abrutis.
74
00:04:49,920 --> 00:04:51,360
Et à mon humble avis...
75
00:04:51,520 --> 00:04:52,680
Je vais te massacrer.
76
00:04:52,840 --> 00:04:54,520
Je crois que ça vient de sa photo
77
00:04:54,680 --> 00:04:56,840
et j'aimerais
un avis masculin objectif.
78
00:04:57,040 --> 00:04:57,720
Faut l'excuser.
79
00:04:58,200 --> 00:04:59,520
Bon, d'accord.
80
00:05:03,160 --> 00:05:04,320
Elle est jolie.
81
00:05:04,480 --> 00:05:06,320
Jolie, ça attire les abrutis.
82
00:05:06,480 --> 00:05:07,840
Jolie, c'est bien !
83
00:05:08,600 --> 00:05:10,240
Aide-moi à trouver mieux.
84
00:05:10,400 --> 00:05:11,680
Il est pas obligé.
85
00:05:11,840 --> 00:05:13,720
Détends-toi,
je montre pas celles à poil.
86
00:05:14,200 --> 00:05:16,360
- À poil ?
- Non, j'en ai pas.
87
00:05:16,600 --> 00:05:17,240
Désolée.
88
00:05:18,160 --> 00:05:20,400
J'y suis pour rien,
j'attends mon hot-dog.
89
00:05:20,560 --> 00:05:23,560
Mais je veux bien vous filer
un coup de main.
90
00:05:25,120 --> 00:05:27,040
Voyons ce qu'on peut trouver.
91
00:05:32,480 --> 00:05:33,240
C'est qui ?
92
00:05:33,480 --> 00:05:34,760
Lucy et Ethel.
93
00:05:35,280 --> 00:05:36,480
Mes chats.
94
00:05:38,600 --> 00:05:39,400
C'est mignon.
95
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
Merci.
96
00:05:42,640 --> 00:05:44,800
Il y a de quoi faire.
97
00:05:47,600 --> 00:05:49,080
Il est très consciencieux.
98
00:05:49,560 --> 00:05:50,240
Celle-ci !
99
00:05:50,680 --> 00:05:52,040
- Laquelle ?
- Celle-ci.
100
00:05:53,080 --> 00:05:55,320
Attends, c'est un choix intéressant.
101
00:05:55,480 --> 00:05:56,800
Parce que tu as l'air...
102
00:05:57,720 --> 00:05:59,080
Tu as l'air invincible.
103
00:06:01,560 --> 00:06:03,040
Deux hot-dogs avec oignons.
104
00:06:03,400 --> 00:06:04,760
C'est pour moi.
105
00:06:08,200 --> 00:06:09,720
Merci infiniment, désolée.
106
00:06:09,880 --> 00:06:12,120
- Ce fut un plaisir.
- Bonne journée.
107
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
Salut, petit chou.
Il est trognon.
108
00:06:15,840 --> 00:06:18,360
- Il est marié.
- Il a pas l'air.
109
00:06:18,520 --> 00:06:20,200
Ils en ont jamais l'air.
110
00:06:43,400 --> 00:06:44,560
Merci.
111
00:06:44,720 --> 00:06:46,040
Jour béni.
112
00:06:49,520 --> 00:06:50,480
Vous n'avez rien à faire ?
113
00:06:53,040 --> 00:06:54,000
Non.
114
00:06:56,280 --> 00:06:57,720
Certains ont de la chance.
115
00:07:00,680 --> 00:07:03,520
10 façons de savoir
ce qu'il pense de vous.
116
00:07:03,680 --> 00:07:04,640
Numéro deux,
117
00:07:04,800 --> 00:07:08,560
il trouve toujours moyen
de tomber sur vous par hasard.
118
00:07:08,920 --> 00:07:10,080
Numéro trois...
119
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
C'était quoi, déjà ?
120
00:07:12,320 --> 00:07:13,000
Defred.
121
00:07:13,480 --> 00:07:15,280
Tu peux venir m'aider un peu ?
122
00:07:15,440 --> 00:07:17,040
Oui, Mme Waterford.
123
00:07:27,040 --> 00:07:30,440
Elle sait pour le Scrabble
ou l'inscription dans le placard.
124
00:07:30,600 --> 00:07:32,800
À moins que ce soit le magazine.
125
00:07:33,480 --> 00:07:35,680
Dans tous les cas,
je risque ma peau.
126
00:07:36,040 --> 00:07:37,160
Il y a assez de paillis.
127
00:07:37,960 --> 00:07:39,800
Si on en met trop,
la plante va pourrir.
128
00:07:41,680 --> 00:07:43,200
Bon, c'est mieux.
129
00:07:44,800 --> 00:07:48,400
Peut-être qu'elle m'occupe
jusqu'à l'arrivée du fourgon noir.
130
00:07:49,600 --> 00:07:51,720
Je pourrais agir.
131
00:07:52,840 --> 00:07:55,320
Je n'aurais pas de mal
à presser le sécateur
132
00:07:55,480 --> 00:07:57,440
contre son cou
pour voir couler son sang.
133
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Toujours rien ?
134
00:08:03,680 --> 00:08:05,000
Non, rien.
135
00:08:07,440 --> 00:08:08,920
Ce n'est pas de chance.
136
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
Tu n'as plus beaucoup de temps.
137
00:08:14,640 --> 00:08:16,840
Tu ne veux pas aller aux Colonies,
j'imagine ?
138
00:08:26,000 --> 00:08:27,120
Ça peut venir de lui.
139
00:08:31,440 --> 00:08:32,560
Du Commandant.
140
00:08:39,440 --> 00:08:42,040
J'ai pensé qu'on pourrait
essayer autre chose.
141
00:08:44,800 --> 00:08:47,280
Excusez-moi, je ne comprends pas.
142
00:08:51,520 --> 00:08:53,360
Essayer avec un autre homme.
143
00:08:58,280 --> 00:08:59,600
Mais c'est interdit.
144
00:09:01,400 --> 00:09:05,240
Officiellement, mais c'est fréquent.
Tu as dû en entendre parler.
145
00:09:08,480 --> 00:09:10,760
J'ai entendu des rumeurs
146
00:09:11,120 --> 00:09:12,520
sur les médecins.
147
00:09:14,240 --> 00:09:15,360
Oui.
148
00:09:16,280 --> 00:09:18,120
Certaines se débrouillent comme ça.
149
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
Mais il vaut mieux
quelqu'un de confiance.
150
00:09:26,160 --> 00:09:27,760
Je pensais à Nick.
151
00:09:34,560 --> 00:09:35,480
Nick ?
152
00:09:38,520 --> 00:09:40,240
Il a déjà accepté.
153
00:09:48,880 --> 00:09:49,680
Il est loyal,
154
00:09:49,840 --> 00:09:52,200
et il travaille pour nous
depuis longtemps.
155
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Et le Commandant ?
156
00:09:59,600 --> 00:10:01,080
On s'en fiche.
157
00:10:11,520 --> 00:10:12,520
D'accord.
158
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Tu es d'accord ?
159
00:10:22,040 --> 00:10:23,080
Bien.
160
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
C'est bien.
161
00:10:28,800 --> 00:10:30,760
On fera ça cet après-midi,
après les courses.
162
00:10:36,040 --> 00:10:38,560
Autant battre le fer
tant qu'il est chaud.
163
00:10:44,000 --> 00:10:45,600
Tu pourras rentrer tout ça ?
164
00:10:47,440 --> 00:10:49,040
Oui, Mme Waterford.
165
00:11:11,040 --> 00:11:13,360
Elle commence déjà à sourire.
166
00:11:15,480 --> 00:11:16,880
C'est trop craquant.
167
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
Parfois elle tire la langue,
comme ça...
168
00:11:21,680 --> 00:11:23,880
Tu ne devrais pas parler de ça,
Dewarren.
169
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Jalouse.
170
00:11:30,120 --> 00:11:31,080
Sous Son œil.
171
00:11:33,320 --> 00:11:34,640
Nous sommes bénies.
172
00:11:39,240 --> 00:11:40,200
T'as vu ?
173
00:11:45,200 --> 00:11:46,440
Elle est revenue.
174
00:12:06,640 --> 00:12:07,800
Béni soit le fruit.
175
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
Que le Seigneur ouvre.
176
00:12:09,800 --> 00:12:12,160
- Deglen.
- C'est Desteven.
177
00:12:13,760 --> 00:12:14,720
Pardon.
178
00:12:16,080 --> 00:12:17,800
Je suis contente de te voir.
179
00:12:18,160 --> 00:12:20,000
- Tout va bien ?
- Ça va.
180
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
On s'inquiétait.
181
00:12:22,560 --> 00:12:23,640
Ça va.
182
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
Les Yeux t'ont arrêtée ?
183
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
Nick, notre chauffeur,
il est des leurs ?
184
00:12:39,560 --> 00:12:40,760
Dis-moi ce que tu sais.
185
00:12:41,000 --> 00:12:42,240
Aucune idée.
186
00:12:42,400 --> 00:12:44,480
Tu as dit qu'il y avait
un Œil chez moi.
187
00:12:46,080 --> 00:12:47,840
Je ne sais plus rien.
188
00:12:48,080 --> 00:12:49,680
Après ce qui s'est produit,
189
00:12:49,840 --> 00:12:51,920
c'est trop risqué de m'impliquer.
190
00:12:52,480 --> 00:12:53,800
Dans quoi ?
191
00:12:56,480 --> 00:12:57,640
Mayday.
192
00:12:58,800 --> 00:13:00,160
- C'est quoi ?
- Defred ?
193
00:13:00,640 --> 00:13:03,800
Te voilà enfin,
cachée au rayon légumes.
194
00:13:25,600 --> 00:13:26,920
Ne refais plus ça.
195
00:13:27,760 --> 00:13:28,840
De quoi tu parles ?
196
00:13:29,000 --> 00:13:30,480
De Desteven.
197
00:13:30,720 --> 00:13:32,760
Je te laisserai pas tout gâcher.
198
00:13:34,160 --> 00:13:35,280
Il reste un truc à gâcher ?
199
00:13:35,640 --> 00:13:36,800
Très drôle.
200
00:13:37,800 --> 00:13:40,760
Tu faisais du yoga ?
Du vélo à la salle de gym ?
201
00:13:41,040 --> 00:13:42,320
Avant ?
202
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
Ton mec te faisait la cuisine ?
203
00:13:44,280 --> 00:13:45,560
Je ne te suis pas.
204
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Vous viviez dans une maison
en briques rouges avec un jardin ?
205
00:13:48,840 --> 00:13:50,240
T'allais dans les grands magasins ?
206
00:13:51,760 --> 00:13:53,280
Je préférais les friperies.
207
00:13:54,760 --> 00:13:58,040
Je baisais derrière une benne
pour de la came et un Happy Meal.
208
00:13:58,760 --> 00:14:00,080
Je suis sevrée.
209
00:14:00,240 --> 00:14:02,880
Je dors à l'abri
chez des gens gentils.
210
00:14:03,760 --> 00:14:05,600
Je t'assure, ils sont gentils.
211
00:14:06,640 --> 00:14:07,360
D'accord.
212
00:14:07,520 --> 00:14:08,800
Je veux pas que ça change.
213
00:14:09,080 --> 00:14:11,720
Ce qui est arrivé à Desteven
ne m'arrivera pas. Pigé ?
214
00:14:26,640 --> 00:14:29,560
Nolite te salopardes exterminorum
215
00:14:50,880 --> 00:14:51,880
Tu es prête ?
216
00:14:53,120 --> 00:14:54,720
Oui, Mme Waterford.
217
00:15:23,600 --> 00:15:25,080
Il faut que je me calme.
218
00:15:25,240 --> 00:15:28,400
Mis à part le risque d'arrestation,
j'ai déjà connu ça.
219
00:15:30,360 --> 00:15:33,240
Alors pourquoi j'ai l'impression
de tromper Luke ?
220
00:15:34,040 --> 00:15:36,200
L'hiver prend son temps,
cette année.
221
00:15:36,640 --> 00:15:38,080
Tu plaisantes ? Il caille.
222
00:15:38,240 --> 00:15:41,320
Mais il a pas encore neigé,
et ça risque de pas arriver.
223
00:15:41,480 --> 00:15:42,840
C'est déprimant.
224
00:15:45,000 --> 00:15:48,840
À la fac, j'allais à l'UFR d'anglais
pour réviser.
225
00:15:49,000 --> 00:15:52,400
Il y avait une cheminée,
il faisait bon, j'étais seule...
226
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
T'avais pas peur.
227
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
- Avec tous ces livres...
- C'était magique.
228
00:15:55,800 --> 00:15:58,520
Oui, je passais un moment romantique
toute seule.
229
00:16:05,840 --> 00:16:09,400
À la fac, toi et Moira,
vous avez jamais...
230
00:16:10,800 --> 00:16:12,320
On a jamais quoi ?
231
00:16:12,800 --> 00:16:14,080
Ça vous est pas arrivé...
232
00:16:14,560 --> 00:16:17,280
Tu crois que toutes les filles
ont une phase lesbienne ?
233
00:16:17,640 --> 00:16:19,160
Non, mais vous semblez proches
234
00:16:19,320 --> 00:16:21,360
et vous êtes très séduisantes.
235
00:16:21,880 --> 00:16:24,360
D'après mon expérience,
ça arrive parfois.
236
00:16:24,520 --> 00:16:26,920
Ton expérience
en tant que lesbienne ?
237
00:16:27,080 --> 00:16:28,000
J'ai rien dit.
238
00:16:28,160 --> 00:16:30,840
Ton expérience
en tant qu'étudiante ?
239
00:16:31,000 --> 00:16:33,040
Je retire ma question, c'est bon.
240
00:16:35,920 --> 00:16:36,960
Non !
241
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
Pour ta gouverne.
242
00:16:44,760 --> 00:16:47,880
J'ai pas parlé à Moira
de nos déjeuners
243
00:16:48,520 --> 00:16:49,640
et de nos rendez-vous.
244
00:16:49,800 --> 00:16:51,360
Je sais pas pourquoi.
245
00:16:51,880 --> 00:16:54,760
Je sens qu'elle en ferait
toute une histoire.
246
00:17:00,480 --> 00:17:02,440
J'en parle pas non plus à Annie.
247
00:17:06,560 --> 00:17:07,640
C'est vrai ?
248
00:17:11,520 --> 00:17:12,760
Tu lui racontes quoi ?
249
00:17:14,160 --> 00:17:16,440
Je dis que j'ai mangé à mon bureau.
250
00:17:20,760 --> 00:17:23,400
- C'est débile, on fait rien de mal.
- Exactement.
251
00:17:23,560 --> 00:17:26,120
On fait que déjeuner,
on se cache pas.
252
00:17:27,800 --> 00:17:31,320
- Les petits sont trop mignons.
- T'es venue observer les enfants ?
253
00:17:31,880 --> 00:17:33,560
En plus, on irait où ?
254
00:17:35,640 --> 00:17:37,120
Où on irait ?
255
00:17:38,120 --> 00:17:41,320
On pourrait aller chez moi.
Moira sera là, elle bosse.
256
00:17:43,960 --> 00:17:45,880
Ils font comment, dans les films ?
257
00:17:46,600 --> 00:17:48,800
- Dans les films ?
- Ils vont à l'hôtel.
258
00:17:50,120 --> 00:17:51,080
Oui, t'as raison.
259
00:17:51,640 --> 00:17:53,200
Ils vont à l'hôtel.
260
00:17:54,640 --> 00:17:57,160
Dans un endroit crado...
261
00:17:59,800 --> 00:18:02,040
où on peut payer à l'heure.
262
00:18:02,440 --> 00:18:03,760
C'est dégueu !
263
00:18:05,200 --> 00:18:07,520
Ça peut être marrant,
s'ils ont un lit massant.
264
00:18:08,200 --> 00:18:09,160
Réfléchis-y.
265
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
On pourrait aller au Hyatt.
266
00:18:16,560 --> 00:18:18,680
Oui, genre...
267
00:18:19,560 --> 00:18:21,240
dans une chambre en hauteur,
268
00:18:21,880 --> 00:18:23,720
avec une vue sur la ville, la nuit.
269
00:18:27,520 --> 00:18:29,520
On s'organiserait comment ?
Tu voudrais...
270
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
que je débarque sans prévenir
à ton boulot ?
271
00:18:33,960 --> 00:18:35,400
Non, jamais.
272
00:18:35,600 --> 00:18:38,120
Pas de surprise,
préviens-moi 48 heures à l'avance.
273
00:18:38,520 --> 00:18:40,080
Le temps d'appeler la police ?
274
00:18:40,240 --> 00:18:42,040
Oui, et de remplir les papiers.
275
00:18:43,440 --> 00:18:47,200
Non, mais j'aurais besoin
de me faire belle...
276
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
de choisir ma lingerie.
277
00:18:56,640 --> 00:18:58,160
Tu sais ce que tu mettrais ?
278
00:18:59,840 --> 00:19:01,200
J'ai quelques idées.
279
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
- Mais ça n'arrivera pas.
- Non.
280
00:19:26,240 --> 00:19:27,400
Bonjour, Nick.
281
00:19:34,120 --> 00:19:36,320
On doit prier avant ?
282
00:19:36,560 --> 00:19:38,600
Non, on n'a pas le temps.
283
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
Je t'en prie.
284
00:20:46,280 --> 00:20:47,880
Tu veux regarder la télé ?
285
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
Et toi ?
286
00:20:53,120 --> 00:20:54,120
Non, ça va.
287
00:21:03,480 --> 00:21:04,760
Tu es sûre de toi ?
288
00:21:10,720 --> 00:21:12,240
La branche est tordue ?
289
00:21:48,880 --> 00:21:51,520
Attends, puisque ça n'arrivera
qu'une fois,
290
00:21:51,960 --> 00:21:53,480
je préfère être au-dessus.
291
00:21:55,000 --> 00:21:56,760
Ça va pas le faire.
292
00:21:56,920 --> 00:21:58,800
T'aimes pas ?
Mince, c'est dommage.
293
00:21:58,960 --> 00:22:01,200
Bon, d'accord pour cette fois !
294
00:22:02,480 --> 00:22:03,480
Merci.
295
00:22:04,480 --> 00:22:06,520
- C'est trop gentil.
- Je suis généreux.
296
00:24:05,000 --> 00:24:07,680
La voie est libre.
Monte t'allonger.
297
00:24:09,360 --> 00:24:10,920
Tu sens une différence ?
298
00:24:11,080 --> 00:24:14,200
On se sent pas enceinte
30 secondes après l'éjaculation.
299
00:24:17,440 --> 00:24:18,680
Pardonnez-moi.
300
00:24:21,920 --> 00:24:24,760
"Avant que je t'eusse formé
dans le ventre, je te connaissais.
301
00:24:24,960 --> 00:24:27,520
"Avant que tu fusses sorti,
je t'avais consacré,
302
00:24:27,680 --> 00:24:30,400
"je t'avais établi
prophète des nations."
303
00:24:33,960 --> 00:24:35,600
Va t'allonger.
304
00:25:21,680 --> 00:25:23,280
Béni soit le fruit.
305
00:25:24,280 --> 00:25:25,680
Que le Seigneur ouvre.
306
00:25:28,480 --> 00:25:30,520
Il est content qu'on joue avec lui.
307
00:25:41,640 --> 00:25:43,560
Je ne me sens pas très bien.
308
00:25:44,640 --> 00:25:46,360
Je dois couver un rhume.
309
00:25:47,080 --> 00:25:47,800
On devrait...
310
00:25:48,200 --> 00:25:50,120
laisser tomber la Cérémonie,
ce soir.
311
00:25:51,320 --> 00:25:52,080
Qu'en dis-tu ?
312
00:25:55,800 --> 00:25:58,160
Vous ne pouvez pas être malade
tous les mois.
313
00:26:02,240 --> 00:26:03,320
Non.
314
00:26:05,280 --> 00:26:06,320
Tu as raison.
315
00:26:39,440 --> 00:26:40,680
Entrez.
316
00:26:53,000 --> 00:26:54,880
- Bonsoir.
- Bonsoir, très cher.
317
00:26:59,920 --> 00:27:01,600
On se met à l'œuvre ?
318
00:27:41,440 --> 00:27:42,520
Arrête.
319
00:27:44,160 --> 00:27:45,200
Arrête !
320
00:27:45,880 --> 00:27:47,360
Me regarde pas comme ça.
321
00:27:47,760 --> 00:27:48,720
S'il te plaît.
322
00:27:51,200 --> 00:27:53,080
Elle voit ce qu'il fait ?
323
00:27:53,680 --> 00:27:55,160
Elle le sent ?
324
00:28:19,440 --> 00:28:21,000
En voilà, une surprise !
325
00:28:22,160 --> 00:28:23,640
Je t'offre un verre ?
326
00:28:24,600 --> 00:28:25,520
On fait une partie ?
327
00:28:25,680 --> 00:28:28,040
- Ne refaites plus jamais ça.
- Quoi donc ?
328
00:28:28,640 --> 00:28:31,120
Me caresser alors qu'elle est là.
329
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
Ça m'a pas gêné,
et toi non plus.
330
00:28:34,480 --> 00:28:35,840
Imaginez qu'elle vous ait vu.
331
00:28:37,040 --> 00:28:39,080
Elle m'enverrait
aux Colonies, ou pire.
332
00:28:39,240 --> 00:28:40,760
Vous le savez.
333
00:28:43,320 --> 00:28:45,560
Je comprends.
Je te demande pardon.
334
00:28:46,000 --> 00:28:47,080
D'accord ?
335
00:28:51,160 --> 00:28:54,040
Mais tout ça me semble
si impersonnel.
336
00:28:54,640 --> 00:28:55,720
Vous trouvez ?
337
00:28:58,600 --> 00:29:00,280
Tu ne veux pas boire un verre ?
338
00:29:02,960 --> 00:29:03,960
Non merci.
339
00:29:06,240 --> 00:29:07,280
Très bien.
340
00:29:08,120 --> 00:29:09,320
Un peu de lecture ?
341
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
Ça t'a manqué ?
342
00:29:28,240 --> 00:29:29,640
Des listes...
343
00:29:30,800 --> 00:29:31,920
de problèmes imaginaires.
344
00:29:32,720 --> 00:29:36,200
Aucune femme n'était jamais
assez riche,
345
00:29:37,840 --> 00:29:40,280
assez jeune, assez belle,
346
00:29:40,440 --> 00:29:41,720
assez bien.
347
00:29:47,200 --> 00:29:49,120
Mais on avait le choix.
348
00:29:49,600 --> 00:29:51,800
À présent, vous êtes respectées,
349
00:29:52,800 --> 00:29:53,920
protégées.
350
00:29:54,080 --> 00:29:57,640
Vous pouvez accomplir
votre destin biologique en paix.
351
00:30:00,720 --> 00:30:02,400
Notre destin biologique ?
352
00:30:02,640 --> 00:30:05,120
Avoir des enfants.
À quoi bon vivre autrement ?
353
00:30:09,960 --> 00:30:11,040
Pour l'amour.
354
00:30:13,440 --> 00:30:14,560
L'amour ?
355
00:30:15,760 --> 00:30:16,920
Oui.
356
00:30:19,360 --> 00:30:20,560
L'amour est un mythe.
357
00:30:20,760 --> 00:30:24,520
Ça n'a jamais été autre chose
que du désir
358
00:30:25,240 --> 00:30:27,200
avec une bonne campagne de pub.
359
00:30:28,280 --> 00:30:30,400
Peut-être pour vous,
mais pas pour moi.
360
00:30:44,480 --> 00:30:45,600
Qu'as-tu dit ?
361
00:30:47,960 --> 00:30:49,200
Rien.
362
00:30:52,760 --> 00:30:55,000
Tu te souviens de Deglen,
chez nos voisins ?
363
00:30:55,920 --> 00:30:57,280
Elle avait des pulsions.
364
00:30:57,960 --> 00:30:59,520
Elle a commis
des actes contre-nature.
365
00:30:59,680 --> 00:31:03,000
Je suis certain qu'à ses yeux,
c'était de l'amour.
366
00:31:04,800 --> 00:31:08,040
De tels actes sont punis de mort.
367
00:31:08,560 --> 00:31:11,960
Mais par respect pour son rôle,
nous l'avons graciée.
368
00:31:14,040 --> 00:31:15,800
Nous ne sommes pas dénués
de compassion.
369
00:31:33,280 --> 00:31:34,840
Que lui avez-vous fait ?
370
00:31:35,480 --> 00:31:37,600
Nous l'avons aidée, sauvée.
371
00:31:37,760 --> 00:31:39,680
Un médecin a réglé son problème.
372
00:31:41,080 --> 00:31:44,040
C'était un tout petit problème,
373
00:31:44,640 --> 00:31:46,000
à vrai dire.
374
00:31:54,120 --> 00:31:57,520
Les histoires d'amour finissent mal
si on attend un peu.
375
00:32:08,320 --> 00:32:09,240
Je dois y aller.
376
00:32:11,160 --> 00:32:12,640
Comme tu le souhaites.
377
00:32:18,760 --> 00:32:20,760
On voulait rendre le monde meilleur.
378
00:32:29,040 --> 00:32:30,280
Meilleur ?
379
00:32:30,720 --> 00:32:33,040
Il ne sera jamais meilleur
pour tout le monde.
380
00:32:34,560 --> 00:32:36,680
Il sera pire pour certains.
381
00:33:12,280 --> 00:33:15,200
"Il ne sera jamais meilleur
pour tout le monde.
382
00:33:16,120 --> 00:33:18,560
"Il sera pire pour certains."
383
00:33:49,680 --> 00:33:51,080
Tu es malade ?
384
00:34:01,800 --> 00:34:03,360
Qu'est-ce que tu fais ici ?
385
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Tu m'espionnes ?
386
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
Je venais chercher à manger.
387
00:34:28,760 --> 00:34:30,280
Tu es un Œil ?
388
00:34:32,680 --> 00:34:33,960
Va te coucher.
389
00:34:36,920 --> 00:34:38,120
Tu sais
390
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
ce qu'ils ont fait à Deglen ?
391
00:34:43,560 --> 00:34:44,640
Oui.
392
00:34:46,240 --> 00:34:48,320
Tu le sais parce que...
393
00:34:49,560 --> 00:34:51,040
tu travailles avec eux ?
394
00:34:52,080 --> 00:34:53,400
Tu n'as rien à faire en bas.
395
00:34:53,560 --> 00:34:54,840
Me dis pas où aller.
396
00:34:55,000 --> 00:34:57,160
Écoute mon conseil,
c'est dangereux.
397
00:34:59,520 --> 00:35:01,840
Je t'en prie, me dis pas quoi faire.
398
00:35:09,320 --> 00:35:12,120
Je ne pouvais pas dire non
à Mme Waterford.
399
00:35:13,560 --> 00:35:14,600
Je suis désolé.
400
00:35:21,800 --> 00:35:22,920
Désolé.
401
00:35:27,800 --> 00:35:29,360
Réponds-moi simplement...
402
00:35:31,760 --> 00:35:33,040
Je t'en prie...
403
00:35:35,880 --> 00:35:37,000
S'il te plaît...
404
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
Tu es un Œil ?
405
00:35:50,080 --> 00:35:50,960
Oui.
406
00:36:01,160 --> 00:36:02,440
Monte te coucher.
407
00:36:04,040 --> 00:36:05,640
Sinon je te dénonce.
408
00:36:18,560 --> 00:36:19,520
Super.
409
00:36:58,080 --> 00:36:59,920
Je veux que tu quittes ta femme.
410
00:37:06,040 --> 00:37:07,040
D'accord.
411
00:37:11,280 --> 00:37:13,560
Tu es sérieux ?
Comment ça, "d'accord" ?
412
00:37:17,960 --> 00:37:20,400
Je suis amoureux de toi.
413
00:37:21,760 --> 00:37:23,800
Qu'est-ce que je peux
faire d'autre ?
414
00:37:49,320 --> 00:37:50,840
Je suis amoureuse de toi.
415
00:38:37,720 --> 00:38:39,280
Ces lys sont ravissants.
416
00:38:39,800 --> 00:38:42,320
Je suis allergique,
mes yeux se mettent à enfler.
417
00:38:42,480 --> 00:38:44,600
Ma partenaire les apprécierait.
418
00:38:50,720 --> 00:38:53,400
Tu as vu les lys ?
Ils sont magnifiques.
419
00:38:53,560 --> 00:38:56,320
Viens, je te les montre.
Ça plairait à ta maîtresse.
420
00:39:02,160 --> 00:39:03,080
Salut.
421
00:39:04,040 --> 00:39:07,040
J'ai su ce qu'ils t'avaient fait.
Je suis navrée.
422
00:39:07,920 --> 00:39:08,840
Deglen.
423
00:39:09,000 --> 00:39:10,200
Je ne suis pas Deglen.
424
00:39:11,120 --> 00:39:13,240
Je sais, j'ai du mal à suivre.
425
00:39:13,680 --> 00:39:15,520
Defred, viens voir les lys !
426
00:39:15,680 --> 00:39:16,960
Oui, bien sûr.
427
00:39:19,280 --> 00:39:21,480
Mayday ne peut plus
se servir de moi.
428
00:39:21,640 --> 00:39:23,040
Mais tu peux les aider.
429
00:39:23,400 --> 00:39:24,600
Qui sont-ils ?
430
00:39:24,760 --> 00:39:27,280
Ils ripostent. Va les trouver.
431
00:39:27,480 --> 00:39:29,600
Deglen... Desteven,
comment les trouver ?
432
00:39:31,000 --> 00:39:32,320
Je m'appelle Emily.
433
00:39:39,080 --> 00:39:39,960
Et toi ?
434
00:39:42,880 --> 00:39:45,480
Tu viens avec moi aux lys
et tu ne bouges plus.
435
00:40:06,200 --> 00:40:07,360
Halte-la !
436
00:40:07,760 --> 00:40:09,320
Je te dis de t'arrêter !
Ouvre.
437
00:40:09,640 --> 00:40:11,200
Ouvre la portière !
438
00:40:11,600 --> 00:40:13,400
Coupe le moteur et sors.
439
00:40:13,560 --> 00:40:15,280
C'est le dernier avertissement.
440
00:40:23,800 --> 00:40:25,160
Qu'est-ce qu'elle fait ?
441
00:40:25,640 --> 00:40:26,800
Elle conduit.
442
00:40:40,280 --> 00:40:41,160
Poussez-vous !
443
00:41:39,880 --> 00:41:40,760
Je la tiens.
444
00:41:49,520 --> 00:41:50,640
C'est dangereux, viens.
445
00:41:51,240 --> 00:41:52,280
Viens !
446
00:42:12,200 --> 00:42:13,520
Que Sa grâce t'accompagne.
447
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
Tout ira bien.
448
00:42:16,880 --> 00:42:18,600
On va s'entraider.
449
00:42:36,080 --> 00:42:37,160
Mayday.
450
00:42:38,120 --> 00:42:40,600
Luke m'avait expliqué
l'origine de ce mot.
451
00:42:41,040 --> 00:42:42,640
Ça vient du français :
452
00:42:42,800 --> 00:42:44,080
"M'aidez."
453
00:42:44,240 --> 00:42:45,320
Aidez-moi.
454
00:43:06,960 --> 00:43:08,560
Defred, c'est toi ?
455
00:43:20,640 --> 00:43:22,720
Il y aurait eu du grabuge en ville ?
456
00:43:24,000 --> 00:43:24,960
Oui.
457
00:43:25,760 --> 00:43:26,840
Un peu.
458
00:43:33,640 --> 00:43:35,000
Tout va bien ?
459
00:43:57,080 --> 00:43:58,120
Je n'ai rien.
460
00:44:00,800 --> 00:44:01,800
Tant mieux.
461
00:44:08,160 --> 00:44:12,120
Certaines femmes n'assument pas
les obligations liées à leur rôle.
462
00:44:13,960 --> 00:44:16,120
Elles sont incapables
de faire ce qu'il faut.
463
00:44:20,440 --> 00:44:22,240
Tu vois de quoi je parle ?
464
00:44:26,040 --> 00:44:27,680
Oui, Mme Waterford.
465
00:44:34,000 --> 00:44:35,520
Tu es intelligente.
466
00:44:50,920 --> 00:44:52,680
Ils n'ont pas tout enlevé.
467
00:44:54,160 --> 00:44:56,520
Il y avait quelque chose en elle
468
00:44:57,680 --> 00:44:59,440
qu'ils n'ont pas pu enlever.
469
00:45:02,000 --> 00:45:03,920
Elle avait l'air invincible.
470
00:50:33,560 --> 00:50:36,320
Adaptation : Julie Dècle
471
00:50:36,480 --> 00:50:39,240
Sous-titrage DELUXE MEDIA PARIS