1 00:00:01,167 --> 00:00:03,089 ‫آنچه در «قصۀ ندیمه» گذشت... 2 00:00:03,449 --> 00:00:05,102 ‫احتمالاً واترفورد عقیمه. 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,566 ‫بیشتر این آدم‌ها عقیمن. 4 00:00:06,606 --> 00:00:09,525 ‫اگه واترفورد نتونه حامله‌ت کنه، اونو سرزنش نمی‌کنن. 5 00:00:09,635 --> 00:00:10,916 ‫تقصیرش گردن تو میفته. 6 00:00:11,002 --> 00:00:12,140 ‫می‌تونم کمکت کنم. 7 00:00:12,184 --> 00:00:13,584 ‫خیلی خطرناکه. 8 00:00:13,798 --> 00:00:15,301 ‫سعی کرد ارتباط برقرار کنه. 9 00:00:15,343 --> 00:00:16,748 ‫این چیزیه که نیاز داره. 10 00:00:16,783 --> 00:00:18,466 ‫خیلی سخت بوده. 11 00:00:18,491 --> 00:00:20,204 ‫تمام‌وقت، تنها بودن توی اون اتاق. 12 00:00:20,245 --> 00:00:22,057 ‫نگرانم که دارم کم‌کم تسلیم میشم. 13 00:00:22,097 --> 00:00:23,463 ‫اونجوری تراژدی میشه. 14 00:00:23,496 --> 00:00:25,959 ‫متهم، تحت اتهام «خیانت به جنسیت» قرار گرفته، 15 00:00:25,979 --> 00:00:27,352 ‫بنا به نقض کتاب رومیان. 16 00:00:27,353 --> 00:00:29,503 ‫می‌دونم که این برات یه ضربۀ روحیه، امیلی. 17 00:00:29,548 --> 00:00:31,864 ‫حالا مسائل برات ساده‌تر میشن. 18 00:00:32,032 --> 00:00:33,471 ‫دیگه نمی‌خوای... 19 00:00:33,584 --> 00:00:35,595 ‫اون چیزی رو که حق نداری داشته باشی. 20 00:00:36,340 --> 00:00:37,506 ‫گاییدمش! 21 00:00:37,553 --> 00:00:39,422 ‫ببین، متأسفم که داره این اتفاق‌ها برات میفته. 22 00:00:39,488 --> 00:00:42,397 ‫نمی‌تونی چیزی از این وضع رو تغییر بدی. ‫هر کاری کنی، آخرش دوباره مثل قبل میشه، 23 00:00:42,435 --> 00:00:44,658 ‫پس فایده‌ای نداره که سعی کنی ‫سرسخت یا شجاع باشی. 24 00:00:45,391 --> 00:00:46,884 ‫همه میشکنن. 25 00:00:47,219 --> 00:00:48,364 ‫همه. 26 00:00:50,388 --> 00:00:53,365 ‫ تقدیم می‌کندiMovie-DL تیم ترجمه ‫www.iMovie-DL.Co 27 00:00:53,382 --> 00:00:56,388 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 28 00:00:56,399 --> 00:00:59,428 ‫قصۀ ندیمه - قسمت ۵، مؤمن 29 00:01:11,242 --> 00:01:12,335 ‫خیلی عالی. 30 00:01:12,959 --> 00:01:14,480 ‫ممنون. 31 00:01:16,936 --> 00:01:19,419 ‫حتی نزدیک هم نیستم. ‫با اون یکی جلو افتادی. 32 00:01:19,999 --> 00:01:21,336 ‫شانس بهم رو کرد. 33 00:01:21,356 --> 00:01:23,483 ‫شاید هم داری ضعف‌هام رو یاد می‌گیری. 34 00:01:24,624 --> 00:01:26,024 ‫شاید. 35 00:01:26,439 --> 00:01:28,193 ‫مجبورم بیشتر مواظب باشم. 36 00:01:28,479 --> 00:01:30,258 ‫چه کیف و حالی تو این کاره؟ 37 00:01:30,523 --> 00:01:33,841 ‫بعد از ۳۴تا بازی، چه چیزهایی یاد گرفتم؟ 38 00:01:34,494 --> 00:01:36,784 ‫یاد گرفتم وقتی لاس می‌زنم، خوشش میاد... 39 00:01:37,283 --> 00:01:39,810 ‫و من هم خوشم میاد وقتی میذاره ببرم. 40 00:01:40,366 --> 00:01:42,338 ‫خیلی به هم میایم. 41 00:01:42,863 --> 00:01:45,498 ‫منو یاد شعری می‌ندازه که قبلاً خوندم. 42 00:01:45,625 --> 00:01:48,959 ‫«تو خورَند منی همچو قلابی به درون یک حلقه 43 00:01:50,510 --> 00:01:54,331 ‫یک قلاب ماهیگیری، حلقۀ چشمی گشاده» 44 00:01:55,963 --> 00:01:59,971 ‫(شعری از خود مارگارت اَتوود. قلاب و حلقۀ اول، به بافندگی اشاره دارد و ‫از نگاهی دیگر، مقاربت. گشادگی چشم نیز نشان از آگاهیست) 45 00:02:11,441 --> 00:02:13,159 ‫یه هدیه برات دارم. 46 00:02:29,773 --> 00:02:31,567 ‫همه‌شون نابود شده بودن. 47 00:02:34,664 --> 00:02:38,548 ‫بعضی از ما هنوز برای چیزهای قدیمی ارزش قائلیم. 48 00:02:39,710 --> 00:02:41,804 ‫فکر کردم شاید دوست داشته باشی بخونیش. 49 00:02:54,469 --> 00:02:55,869 ‫مجاز نیست. 50 00:02:59,162 --> 00:03:00,959 ‫از نظر من هست. 51 00:03:20,070 --> 00:03:22,592 ‫قبلاً از اینجور مجله‌ها توی فرودگاه می‌خریدم. 52 00:03:23,433 --> 00:03:26,159 ‫وقتی موهام رو هایلایت می‌کردم، می‌خوندمشون. 53 00:03:29,475 --> 00:03:32,537 ‫حالا همۀ مدل‌ها خارج از درک به نظر میان. 54 00:03:32,581 --> 00:03:33,981 ‫مثل حیوون‌های باغ‌وحش. 55 00:03:34,364 --> 00:03:36,871 ‫بی‌خبر از این که چیزی نمونده منقرض بشن. 56 00:03:37,406 --> 00:03:40,276 ‫«ده راه برای حدس زدن این که ‫چه حسی بهت داره.» 57 00:03:40,610 --> 00:03:44,294 ‫شمارۀ یک، هدیه‌های کوچیک برات میاره. 58 00:03:45,215 --> 00:03:46,615 ‫تأیید شد. 59 00:03:47,617 --> 00:03:49,268 ‫غافلگیری خوبی بود؟ 60 00:03:51,221 --> 00:03:52,621 ‫بله، متشکرم. 61 00:03:54,865 --> 00:03:56,626 ‫این نگاه روی صورتت... 62 00:03:58,188 --> 00:03:59,629 ‫برای من کافیه. 63 00:04:22,759 --> 00:04:23,993 ‫نه. 64 00:04:24,715 --> 00:04:25,932 ‫- نه؟ ‫- چی؟ 65 00:04:25,976 --> 00:04:28,658 ‫- اوه، اصلاً نه. ‫- زیادی مشکل‌پسندی. 66 00:04:28,679 --> 00:04:29,899 ‫جون، چی؟ 67 00:04:30,040 --> 00:04:32,770 ‫بی‌خیال. این یکی کلاه فدورا پوشیده. ‫(مثل کلاه ایندیانا جونز) 68 00:04:32,828 --> 00:04:33,600 ‫شوخیش گرفته؟ 69 00:04:33,621 --> 00:04:35,043 ‫- گدا که ایراد نمی‌گیره. ‫- چی؟ 70 00:04:35,070 --> 00:04:38,047 ‫- خفه شو و عکس پروفایلتو نشونم بده. ‫- باشه. 71 00:04:38,178 --> 00:04:40,655 ‫تو دیگه فدورا نپوشیده باشی. 72 00:04:42,192 --> 00:04:44,310 ‫صبر کن. نه، فدورایی نیست. 73 00:04:44,543 --> 00:04:47,178 ‫خوبه! احتمالاً می‌تونیم بهتر از این عمل کنیم. 74 00:04:47,206 --> 00:04:48,635 ‫- منظورت چیه؟ ‫- فقط دارم حرفشو می‌زنم... 75 00:04:48,662 --> 00:04:49,616 ‫این که عکس خوبیه! 76 00:04:49,639 --> 00:04:52,601 ‫اینو ببین. ‫هی. آم، اوه. سلام. 77 00:04:52,803 --> 00:04:55,738 ‫- سلام. تو دگرجنس‌گرا به نظر میای. ‫- هی. 78 00:04:56,713 --> 00:04:58,297 ‫آم، ببخشید. 79 00:04:58,334 --> 00:05:00,176 ‫یه سؤال فوری. آم، توی تیندر هستی؟ 80 00:05:00,250 --> 00:05:01,385 ‫دوستم توی تیندره. 81 00:05:01,418 --> 00:05:02,993 ‫- تو هم هستی تیندر؟ ‫- نه، من... 82 00:05:03,020 --> 00:05:06,241 ‫نه؟ باشه. ببین، ‫داره یه عالمه هالو رو جذب می‌کنه. 83 00:05:06,333 --> 00:05:07,957 ‫- خب. ‫- و من به شخصه... 84 00:05:07,958 --> 00:05:09,859 ‫- چیه؟ ‫- توی خواب می‌کشمت. 85 00:05:09,860 --> 00:05:11,608 ‫به نظرم به خاطر عکس پروفایلشه... 86 00:05:11,641 --> 00:05:14,159 ‫و فقط می‌خواستم یه نظر بی‌طرف مردانه رو بشنوم. 87 00:05:14,264 --> 00:05:16,546 ‫- ببخشید. ‫- خب، باشه. 88 00:05:18,247 --> 00:05:19,149 ‫آه... 89 00:05:20,276 --> 00:05:21,675 ‫آره. خوبه. 90 00:05:21,676 --> 00:05:23,132 ‫- آره، خوبه. ‫- «خوب»، ولی... 91 00:05:23,133 --> 00:05:24,674 ‫- «خوب»، خوراک هالوهاست. ‫- «خوب» مگه چشه؟ 92 00:05:24,675 --> 00:05:26,255 ‫نه، نه، نه، نه! 93 00:05:26,256 --> 00:05:28,060 ‫باید بهم کمک کنی یه چیزی ‫بهتر از این پیدا کنم. 94 00:05:28,061 --> 00:05:29,445 ‫نه، نه، مجبور نیست. 95 00:05:29,465 --> 00:05:31,587 ‫آروم باش، نمی‌خوام عکس لختی‌هات رو نشونش بدم. 96 00:05:31,620 --> 00:05:34,374 ‫- جدی؟ نه، نیست... چیزی نیست. ‫- اون تو... 97 00:05:34,564 --> 00:05:36,005 ‫- ببخشید. ‫- نگاه می‌... 98 00:05:36,006 --> 00:05:37,386 ‫منظورم اینه، من کس خاصی نیستم. 99 00:05:37,387 --> 00:05:39,729 ‫فقط منتظر هات‌داگمم، می‌دونی. ‫ولی مشکلی با کمک کردن ندارم. 100 00:05:39,730 --> 00:05:41,350 ‫کمکت می‌کنم. مشکلی نیست. 101 00:05:42,693 --> 00:05:45,191 ‫الان می... بذار ببینیم چی پیدا می‌کنیم. 102 00:05:51,061 --> 00:05:51,861 ‫این‌ها کین؟ 103 00:05:51,906 --> 00:05:54,202 ‫اوه، لوسی و اتل. ‫(نام دو شخصیت صمیمی در سریال «عاشقتم لوسی». ‫رابطۀ جون و مویرا با رابطۀ لوسی و اتل، شباهت‌هایی دارند) 104 00:05:54,236 --> 00:05:55,698 ‫گربه‌هامن. 105 00:05:57,627 --> 00:05:59,300 ‫- نازن. ‫- ممنون. 106 00:06:01,591 --> 00:06:03,928 ‫آره. خیلی گزینه‌های خوبی هست. 107 00:06:04,194 --> 00:06:05,594 ‫آره؟ 108 00:06:06,757 --> 00:06:08,457 ‫خیلی ریزبینه. 109 00:06:08,899 --> 00:06:10,547 ‫- این یکی. ‫- کدوم؟ 110 00:06:10,554 --> 00:06:11,507 ‫- اوه. ‫- این یکی. 111 00:06:11,508 --> 00:06:12,738 ‫- نه! ‫- اوه، آره. 112 00:06:12,803 --> 00:06:14,177 ‫- اوه، صبر کن. ‫- چرا؟ 113 00:06:14,211 --> 00:06:16,772 ‫- انتخاب خیلی جالبیه. ‫- آره، چون... 114 00:06:17,366 --> 00:06:19,635 ‫شکست‌ناپذیر به نظر میای. 115 00:06:20,716 --> 00:06:22,478 ‫دوتا هات‌داگ، پیاز اضافه. 116 00:06:23,332 --> 00:06:24,974 ‫اوه، با... با منه. 117 00:06:27,657 --> 00:06:29,979 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی ممنون. شرمنده به خاطرش. 118 00:06:29,980 --> 00:06:32,500 ‫- نه، باعث خوشحالیم بود. خیلی خب، خدافظ. ‫- روزت خوش. خدافظ. 119 00:06:33,143 --> 00:06:35,599 ‫- خدافظ تودل‌برو. تودل‌بروئه. ‫- خیلی. 120 00:06:35,611 --> 00:06:37,113 ‫- خیلی تودل‌برو. ‫- متأهله. 121 00:06:37,667 --> 00:06:40,493 ‫- مثل متأهل‌ها نشون نمیده. ‫- نه، هیچوقت اینجوری نیستن. 122 00:06:40,815 --> 00:06:43,111 ‫♪ Can't Get You Out Of My Head by Kylie Minogue ♪ 123 00:07:04,975 --> 00:07:06,235 ‫ممنون. 124 00:07:06,442 --> 00:07:07,842 ‫روزت پربرکت. 125 00:07:11,421 --> 00:07:13,143 ‫کار و باری نداری؟ 126 00:07:15,025 --> 00:07:16,425 ‫نه. 127 00:07:18,413 --> 00:07:19,841 ‫حتماً کیف میده. 128 00:07:22,982 --> 00:07:25,578 ‫ده راه برای حدس زدن این که ‫چه حسی بهت داره. 129 00:07:26,036 --> 00:07:27,216 ‫شمارۀ دو. 130 00:07:27,217 --> 00:07:31,130 ‫همیشه راه‌هایی پیدا می‌کنه که ‫«اتفاقی» بهت برخورد کنه. 131 00:07:31,641 --> 00:07:33,041 ‫شمارۀ سه. 132 00:07:33,589 --> 00:07:35,083 ‫شمارۀ سه چی بود؟ 133 00:07:35,178 --> 00:07:38,363 ‫آف‌فرد؟ میشه یه کم اون بیرون کمکم کنی؟ 134 00:07:38,401 --> 00:07:40,178 ‫بله، خانم واترفورد. 135 00:07:50,369 --> 00:07:52,281 ‫از بازی حروفچینی خبردار شده... 136 00:07:52,311 --> 00:07:54,069 ‫یا نوشتۀ توی کمد رو پیدا کرده... 137 00:07:54,137 --> 00:07:56,512 ‫یا به خاطر مجله‌ست؟ 138 00:07:57,001 --> 00:07:59,535 ‫هر دسته گلی به آب داده باشم، ‫دستم رو قطع می‌کنن. 139 00:07:59,887 --> 00:08:01,672 ‫خیلی خب، همین‌قدر کود بسه. 140 00:08:01,847 --> 00:08:03,916 ‫زیاد باشه، گیاه از بین میره. 141 00:08:06,049 --> 00:08:07,713 ‫خب. اینجوری بهتره. 142 00:08:09,056 --> 00:08:12,914 ‫شاید فقط داره منو مشغول نگه می‌کنه تا ‫ون‌های سیاه از راه برسن. 143 00:08:14,004 --> 00:08:16,395 ‫کارهایی هست که می‌تونم انجام بدم. 144 00:08:17,447 --> 00:08:22,735 ‫با چه شدتی باید اون قیچی‌های باغبونی رو توی ‫گردنش فشار بدم تا خون پدیدار بشه؟ 145 00:08:25,936 --> 00:08:27,336 ‫خبری نشده؟ 146 00:08:28,698 --> 00:08:30,098 ‫نه. هیچی. 147 00:08:32,622 --> 00:08:34,022 ‫خب، بدشانسیه. 148 00:08:36,506 --> 00:08:38,324 ‫وقتت داره تموم میشه اینجا. 149 00:08:40,122 --> 00:08:42,677 ‫نمی‌خوای که مستعمرات فرستاده بشی، می‌خوای؟ 150 00:08:52,086 --> 00:08:53,722 ‫شاید اون نمی‌تونه. 151 00:08:57,700 --> 00:08:59,260 ‫فرمانده. 152 00:09:06,016 --> 00:09:08,478 ‫داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم ‫راه دیگه‌ای رو امتحان کنیم. 153 00:09:11,424 --> 00:09:14,412 ‫متأسفم. نمی‌فهمم منظورت چیه. 154 00:09:18,608 --> 00:09:20,526 ‫منظورم با یه مرد دیگه‌ست. 155 00:09:25,047 --> 00:09:26,866 ‫مم... ممنوعه. 156 00:09:28,747 --> 00:09:30,800 ‫رسماً، آره. ولی زن‌ها همیشه این کارو می‌کنن. 157 00:09:30,801 --> 00:09:32,788 ‫مطمئنم داستان‌هاش به گوشِت خورده. 158 00:09:36,183 --> 00:09:38,352 ‫شایعاتی رو شنیدم دربارۀ... 159 00:09:39,129 --> 00:09:40,529 ‫دکتر‌ها. 160 00:09:42,592 --> 00:09:43,892 ‫آره. 161 00:09:44,454 --> 00:09:46,296 ‫بعضی زن‌ها از اون راه انجامش میدن. 162 00:09:47,658 --> 00:09:49,740 ‫ولی باید با کسی باشه که بهش اعتماد داریم. 163 00:09:54,671 --> 00:09:56,232 ‫نیک رو در نظر داشتم. 164 00:10:03,286 --> 00:10:04,686 ‫نیک؟ 165 00:10:07,606 --> 00:10:09,493 ‫از قبل موافقت کرده. 166 00:10:18,381 --> 00:10:21,618 ‫نیک وفاداره و برای مدت زیادی پیشمون بوده. 167 00:10:28,258 --> 00:10:29,729 ‫[پس] فرمانده چی؟ 168 00:10:29,740 --> 00:10:31,521 ‫فرمانده رو فراموش کن. 169 00:10:41,992 --> 00:10:43,392 ‫خیلی خب. 170 00:10:47,037 --> 00:10:48,437 ‫خیلی خب. 171 00:10:52,963 --> 00:10:54,363 ‫خوبه. 172 00:10:55,966 --> 00:10:57,366 ‫خوبه. 173 00:10:59,970 --> 00:11:02,503 ‫امروز عصر، بعد از خرید انجامش میدیم. 174 00:11:07,466 --> 00:11:10,094 ‫بهتره تا تنور داغه نون رو هم چسبوند. 175 00:11:15,906 --> 00:11:17,613 ‫میشه این رو برام بیاری داخل؟ 176 00:11:19,389 --> 00:11:21,071 ‫بله، خانم واترفورد. 177 00:11:48,979 --> 00:11:51,635 ‫می‌دونی، الان دیگه شروع به لبخند زدن هم کرده. 178 00:11:52,182 --> 00:11:54,764 ‫اوه، خیلی قشنگه... 179 00:11:55,105 --> 00:11:57,286 ‫و بعضی وقت‌ها زبونشو اینجوری بیرون میاره. 180 00:12:00,110 --> 00:12:02,658 ‫واقعاً نباید درباره این چیزها حرف بزنی، آف‌وارن. 181 00:12:06,528 --> 00:12:07,928 ‫حسود. 182 00:12:08,839 --> 00:12:10,320 ‫زیر نظر او. 183 00:12:12,242 --> 00:12:13,642 ‫برکت بی‌پایان. 184 00:12:18,328 --> 00:12:19,728 ‫دیدیش؟ 185 00:12:24,654 --> 00:12:26,054 ‫برگشته؟ 186 00:12:46,997 --> 00:12:48,237 ‫برکت به میوۀ دل. 187 00:12:48,338 --> 00:12:49,738 ‫خداوند به بار نشاند. 188 00:12:50,320 --> 00:12:52,546 ‫- آف‌گلن. ‫- آف‌استیون. 189 00:12:54,524 --> 00:12:55,924 ‫درست. 190 00:12:56,887 --> 00:12:58,302 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 191 00:12:59,129 --> 00:13:00,650 ‫- خوبی؟ ‫- خوبم. 192 00:13:02,332 --> 00:13:04,583 ‫- نگران بودیم. ‫- خوبم. 193 00:13:07,377 --> 00:13:08,777 ‫چشم‌ها گرفتنت؟ 194 00:13:17,948 --> 00:13:21,407 ‫نیک، راننده‌مون، یکی از اون‌هاست؟ 195 00:13:21,408 --> 00:13:22,909 ‫چیزی نیست که بتونی بهم بگی؟ 196 00:13:22,910 --> 00:13:24,073 ‫نمی‌دونم. 197 00:13:24,074 --> 00:13:26,196 ‫ولی تو گفتی یه چشم توی خونه‌ست. 198 00:13:28,078 --> 00:13:29,679 ‫دیگه چیزی نمی‌دونم. 199 00:13:30,160 --> 00:13:34,029 ‫بعد از اتفاقی که افتاد، ‫زیادی خطرناکم تا عضوی ازش باشم. 200 00:13:34,724 --> 00:13:36,124 ‫عضوی از چی؟ 201 00:13:39,009 --> 00:13:40,409 ‫مِی‌دِی. ‫(واژۀ بین‌المللی برای اعلام خطر) 202 00:13:41,371 --> 00:13:43,170 ‫- می‌دی؟ می‌دی چیه؟ ‫- آف‌فرد؟ 203 00:13:43,258 --> 00:13:44,652 ‫که اینجایی. 204 00:13:44,788 --> 00:13:46,610 ‫وسط سبزی‌ها قایم شدی. 205 00:14:09,279 --> 00:14:10,679 ‫دیگه این کارو نکن. 206 00:14:11,541 --> 00:14:12,762 ‫منظورت چیه؟ 207 00:14:12,856 --> 00:14:14,617 ‫منظورم آف‌استیونه. 208 00:14:14,804 --> 00:14:17,280 ‫دست رو دست نمی‌ذارم که ‫این موقعیت رو برام خراب کنی. 209 00:14:18,368 --> 00:14:21,099 ‫- همین حالاش خراب نیست؟ ‫- بامزه‌ای. 210 00:14:22,012 --> 00:14:25,460 ‫قبلاً کلاس یوگا می‌رفتی... ‫کلاس پدال‌زنی یا همچین‌چیزی... 211 00:14:25,503 --> 00:14:26,676 قبلاً‌ها؟ 212 00:14:26,977 --> 00:14:28,588 ‫و شوهرت خوشش میومد آشپزی کنه؟ 213 00:14:28,739 --> 00:14:30,242 ‫نمی‌دونم از چی داری حرف می‌زنی. 214 00:14:30,313 --> 00:14:33,605 ‫شماها خونۀ پله‌خور داشتین، ‫توی محلۀ بَک‌بِی، با یه باغچه. 215 00:14:33,652 --> 00:14:35,902 ‫یه کارت خرید نوردْسْتروم برا خودت داشتی، نه؟ ‫(شرکت خرده‌فروشی کالاهای لوکس) 216 00:14:36,006 --> 00:14:38,119 ‫از انتروپالوجی خوشم میومد. ‫(شرکت خرده‌فروشی پوشاک) 217 00:14:38,223 --> 00:14:39,005 ‫آره؟ 218 00:14:39,433 --> 00:14:41,791 ‫من قبلاً پشت یه سطل آشغال ‫گاییده می‌شدم، فقط برای این که... 219 00:14:41,792 --> 00:14:43,953 ‫چندرغاز اکسی‌کدون و یه هپی‌میل بخرم. ‫(نوعی داروی مخدر. پکیج خوراکی مک‌دونالد برای بچه‌ها) 220 00:14:43,954 --> 00:14:45,054 ‫الان پاکم. 221 00:14:45,055 --> 00:14:46,878 ‫یه جای امن دارم تا هر شب سرمو زمین بذارم... 222 00:14:46,901 --> 00:14:48,650 ‫و آدم‌هایی دوروبرمن که باهام خوبن. 223 00:14:49,119 --> 00:14:51,165 ‫آره. آدم‌های خوبین. 224 00:14:51,962 --> 00:14:54,600 ‫- خیلی خب. ‫- و می‌خوام به همین صورت نگهش دارم. 225 00:14:54,657 --> 00:14:57,867 ‫هر بلایی که سر آف‌استیون در اوردن، ‫قرار نیست سر من در بیاد. فهمیدی؟ 226 00:14:58,007 --> 00:14:59,307 ‫اوهوم. 227 00:15:39,209 --> 00:15:40,609 ‫آماده‌ای؟ 228 00:15:41,611 --> 00:15:43,133 ‫بله، خانم واترفورد. 229 00:16:13,243 --> 00:16:14,771 ‫بهتره آروم بشم. 230 00:16:15,027 --> 00:16:17,377 ‫به جز احتمال بازداشت خشونت‌آمیز، 231 00:16:17,404 --> 00:16:19,357 ‫چیزی نیست که قبلاً انجام نداده باشم. 232 00:16:20,370 --> 00:16:23,650 ‫پس چطوره که این دفعه احساس می‌کنم انگار ‫دارم به لوک خیانت می‌کنم؟ 233 00:16:24,216 --> 00:16:26,390 ‫آره. امسال، زمستون خیلی عقب افتاده. 234 00:16:27,057 --> 00:16:28,597 ‫چی داری میگی؟ هوا سرده. 235 00:16:28,611 --> 00:16:30,272 ‫آره، ولی هنوز برف هم نباریده. 236 00:16:30,419 --> 00:16:32,091 ‫میگن ممکنه امسال اصلاً نباره. 237 00:16:32,135 --> 00:16:33,535 ‫خب، این ضدحاله. 238 00:16:35,638 --> 00:16:39,522 ‫قبلاً وقتی تو دانشگاه بودم، ‫به گروه انگلیسی می‌رفتم تا مطالعه کنم... 239 00:16:39,876 --> 00:16:42,457 ‫و اونجا یه شومینه بود، ‫و گرم بودش. 240 00:16:42,458 --> 00:16:43,618 ‫خودم و خودم بودم. 241 00:16:43,619 --> 00:16:45,618 ‫به نظر امن میاد! مواد قابل اشتعال... ‫(کتاب) 242 00:16:45,625 --> 00:16:46,660 ‫جادویی بود. 243 00:16:46,876 --> 00:16:49,838 ‫آره. خیلی رومانتیک بود تنهایی با خودم. 244 00:16:57,407 --> 00:17:00,775 ‫خب، آه، تو دانشگاه، تو و مویرا یه وقت... 245 00:17:02,612 --> 00:17:04,033 ‫من و مویرا یه وقت چی؟ 246 00:17:04,034 --> 00:17:05,695 ‫می‌دونی، نشد یه وقت... 247 00:17:06,416 --> 00:17:09,274 ‫چی، فکر می‌کنی همه دخترها از ‫یه دورۀ همجنس‌گرایی می‌گذرن؟ 248 00:17:09,319 --> 00:17:11,460 ‫نه، ببین، آخه شما دو تا خیلی صمیمی‌این... 249 00:17:11,494 --> 00:17:13,913 ‫و هر دوتاتون خیلی جذابین... 250 00:17:13,920 --> 00:17:16,786 ‫و طبق تجربۀ من، ‫گاهی از این اتفاق‌ها میفته. 251 00:17:16,868 --> 00:17:20,589 ‫- تجربۀ تو به عنوان یه لزبین؟ ‫- خیلی خب، فراموشش کن. 252 00:17:20,629 --> 00:17:23,591 ‫یا تجربه‌ت به عنوان یه دختر دانشگاهی؟ 253 00:17:23,699 --> 00:17:25,821 ‫سؤال رو پس می‌گیرم، باشه؟ 254 00:17:28,799 --> 00:17:30,440 ‫نه! 255 00:17:31,121 --> 00:17:33,452 ‫نه، محض اطلاع. 256 00:17:37,674 --> 00:17:39,734 ‫حقیقتش، اصلاً به مویرا نگفتم که... 257 00:17:39,774 --> 00:17:43,211 ‫این چندوقته با هم ناهار خوردیم و وقت گذروندیم. 258 00:17:43,272 --> 00:17:44,882 ‫نمی‌دونم چرا. فقط... 259 00:17:45,455 --> 00:17:48,465 ‫حس می‌کنم اگه بفهمه... عجیب‌غریب برخورد می‌کنه. 260 00:17:54,384 --> 00:17:56,491 ‫آره، من هم به اَنی نگفتم. 261 00:18:00,791 --> 00:18:02,191 ‫جدی؟ 262 00:18:05,876 --> 00:18:07,276 ‫چی بهش میگی؟ 263 00:18:08,124 --> 00:18:10,875 ‫فقط... فقط بهش میگم که ناهارمو سر میز کار خوردم. 264 00:18:15,465 --> 00:18:16,846 ‫آخه، فقط... خیلی مسخره‌ست. 265 00:18:16,867 --> 00:18:18,848 ‫- ما که اصلاً کاری هم نمی‌کنیم. ‫- دقیقاً، به خاطر همینه که من... 266 00:18:18,849 --> 00:18:21,205 ‫به خودم میگم، داریم توی روز روشن ناهار می‌خوریم. 267 00:18:21,253 --> 00:18:22,299 ‫آره. 268 00:18:22,973 --> 00:18:25,751 ‫- با چهارتا بچۀ دوست‌داشتنی. ‫- جلوی چشم بچه‌ها، ها؟ 269 00:18:27,057 --> 00:18:29,499 ‫مگه اصلاً کجا می‌تونیم بریم، می‌دونی؟ 270 00:18:30,340 --> 00:18:32,062 ‫آه، کجا می‌تونیم بریم؟ 271 00:18:33,623 --> 00:18:36,867 ‫خونۀ من نمی‌تونیم بریم. ‫مویرا اونجاست، کار می‌کنه. 272 00:18:39,710 --> 00:18:41,800 ‫آدم‌های توی فیلم‌ها چی کار می‌کنن؟ 273 00:18:42,384 --> 00:18:44,352 ‫- توی فیلم‌ها؟ ‫- یه اتاق می‌گیرن. 274 00:18:44,427 --> 00:18:45,827 ‫آره. 275 00:18:46,076 --> 00:18:47,937 ‫- آره، یه اتاق می‌گیرن. ‫- اوهوم. 276 00:18:47,938 --> 00:18:49,298 ‫آره، می‌تونیم یه اتاق بگیریم. 277 00:18:50,921 --> 00:18:52,481 ‫یه چیزی مثل، آم... 278 00:18:52,521 --> 00:18:54,363 ‫اتاق شیطونک‌بازی... 279 00:18:56,144 --> 00:18:57,859 ‫- با حساب پولِ... ‫- درسته... 280 00:18:57,894 --> 00:18:59,110 ‫- ساعتی. ‫- آره. 281 00:18:59,135 --> 00:19:00,712 ‫- چندش. ‫- نه. 282 00:19:00,811 --> 00:19:01,500 ‫آره. 283 00:19:01,912 --> 00:19:04,473 ‫نه، می‌تونه خوش بگذره. ‫از اون تخت‌های لرزون دارن. 284 00:19:05,033 --> 00:19:06,433 ‫بهش فکر کن. 285 00:19:08,819 --> 00:19:10,545 ‫می‌تونیم بریم هایِت. ‫(برند هتل‌های زنجیره‌ای) 286 00:19:13,704 --> 00:19:14,704 ‫آره. 287 00:19:14,778 --> 00:19:20,679 ‫یکی از اون، می‌دونی، اتاق‌های طبقۀ بالا ‫با نمایی از شهر توی شب. 288 00:19:25,115 --> 00:19:27,184 ‫خب، شرایطش چطوره؟ من همینجوری... 289 00:19:27,998 --> 00:19:30,163 ‫میام بعد از کار غافلگیرت می‌کنم، یا... 290 00:19:30,480 --> 00:19:33,331 ‫نه. نه، هرگز. 291 00:19:33,643 --> 00:19:36,142 ‫غافلگیری، بی‌غافلگیری. ۴۸ ساعت وقت لازم دارم. 292 00:19:36,150 --> 00:19:37,716 ‫درست. زمان برای این که حکم قرار منع موقت بگیری. 293 00:19:37,740 --> 00:19:39,249 ‫آره، مدارک رو مرتب کنم. 294 00:19:39,267 --> 00:19:40,809 ‫- دقیقاً. ‫- آره. 295 00:19:41,732 --> 00:19:45,935 ‫نه، منظورم اینه که وقت لازم دارم برای... ‫نظافت شخصی و... 296 00:19:46,122 --> 00:19:47,422 ‫آم... 297 00:19:48,531 --> 00:19:49,931 ‫چندتا زیرپوش بگیرم. 298 00:19:55,625 --> 00:19:57,190 می‌دونی چی می‌پوشیدی؟ 299 00:19:58,869 --> 00:20:00,269 ‫یه فکرهایی دارم. 300 00:20:02,873 --> 00:20:04,213 ‫ولی قرار نیست اتفاق بیفته. 301 00:20:04,267 --> 00:20:05,969 ‫- نه. ‫- نه. 302 00:20:10,761 --> 00:20:12,602 ‫نه. 303 00:20:26,343 --> 00:20:27,763 ‫- سلام نیک. ‫- سلام. 304 00:20:34,584 --> 00:20:36,466 ‫خب، آه، اول... اول دعا می‌کنیم؟ 305 00:20:37,179 --> 00:20:39,541 ‫نه، وقت نیست. 306 00:20:41,832 --> 00:20:43,232 ‫لطفاً... 307 00:21:49,590 --> 00:21:51,051 ‫می‌خوای ببینی تلویزیون چی پخش می‌کنه؟ 308 00:21:51,087 --> 00:21:52,748 ‫- نه... ‫- نه؟ 309 00:21:53,463 --> 00:21:54,905 ‫- تو می‌خوای؟ ‫- نه... 310 00:21:56,987 --> 00:21:58,387 ‫همینطوری خوبم. 311 00:22:07,831 --> 00:22:09,272 ‫مطمئنی؟ 312 00:22:15,378 --> 00:22:16,859 ‫این یکی کج و کوله‌ست؟ 313 00:22:17,167 --> 00:22:18,567 ‫آره. 314 00:22:55,151 --> 00:22:57,773 ‫وایسا. چون احتمالاً قراره فقط ‫یه بار این کارو بکنیم... 315 00:22:57,855 --> 00:22:59,836 ‫- آره؟ ‫- دوست دارم رو کار باشم، باشه؟ 316 00:23:00,350 --> 00:23:03,593 ‫آه، این زیاد برام... ‫زیاد باب میلم نیست. 317 00:23:03,640 --> 00:23:05,497 ‫باب میلت نیست؟ اوه، این ضدحاله. 318 00:23:05,594 --> 00:23:08,016 ‫خیلی خب. امتحانش می‌کنم. ‫یه بار امتحانش می‌کنم. 319 00:23:09,099 --> 00:23:11,149 ‫ممنون. 320 00:23:11,420 --> 00:23:12,833 ‫خیلی لطف داری بهم. 321 00:23:12,861 --> 00:23:15,180 ‫آره، من آدم بخشنده‌ای‌ا‌م. 322 00:25:17,066 --> 00:25:18,226 ‫کسی نیست. 323 00:25:18,413 --> 00:25:20,375 ‫حالا برو و دراز بکش. 324 00:25:21,544 --> 00:25:22,624 ‫چه احساسی داری؟ 325 00:25:22,632 --> 00:25:23,529 ‫تفاوتی احساس نمی‌کنی؟ 326 00:25:23,546 --> 00:25:26,731 ‫آدم درست ۳۰ ثانیه بعد از این که ‫یه مرد آبش میاد، احساس بارداری نمی‌کنه. 327 00:25:30,019 --> 00:25:31,861 ‫متأسفم، من رو ببخشید. 328 00:25:34,578 --> 00:25:37,359 ‫«قبل از آنکه تو را در شکم صورت بندم، تو را برگزیدم... 329 00:25:37,768 --> 00:25:40,710 ‫و قبل از بیرون آمدنت از رحم تو را تقدیس نمودم... 330 00:25:40,762 --> 00:25:43,806 ‫و تو را پیام‌آوری برای امت‌ها قرار دادم.» ‫(کتاب ارمیا، فصل ۱ آیه ۵) 331 00:25:47,257 --> 00:25:48,698 ‫برو و دراز بکش. 332 00:26:36,987 --> 00:26:38,508 ‫برکت به میوۀ دل. 333 00:26:39,669 --> 00:26:41,069 ‫خداوند به بار نشاند. 334 00:26:44,259 --> 00:26:47,118 ‫خیلی خوشحاله که کسی رو داره باهاش بازی کنه. 335 00:26:57,754 --> 00:26:59,630 ‫می‌دونی، [امروز] خیلی حالم خوب نیست. 336 00:27:00,931 --> 00:27:02,629 ‫احتمالاً دارم آنفولانزا می‌گیرم. 337 00:27:03,693 --> 00:27:06,549 ‫شاید بهتر باشه مراسم امشب رو لغو کنیم. 338 00:27:08,209 --> 00:27:09,609 ‫چی فکر می‌کنی؟ 339 00:27:12,582 --> 00:27:14,945 ‫نمی‌تونی که هر ماه مریض باشی. 340 00:27:19,374 --> 00:27:20,774 ‫نه. 341 00:27:22,412 --> 00:27:23,812 ‫نمی‌تونم. 342 00:27:59,101 --> 00:28:00,501 ‫بیا تو. 343 00:28:13,256 --> 00:28:15,697 ‫- شبتون بخیر. ‫- شبت بخیر، عزیزم. 344 00:28:20,530 --> 00:28:21,930 ‫شروع کنیم؟ 345 00:29:03,833 --> 00:29:05,275 ‫بس کن! 346 00:29:06,529 --> 00:29:07,929 ‫بس کن! 347 00:29:08,371 --> 00:29:11,001 ‫اینجوری نگاهم نکن. خواهش می‌کنم. 348 00:29:13,977 --> 00:29:15,819 ‫می‌تونه ببینتش که داره این کارو می‌کنه؟ 349 00:29:16,546 --> 00:29:18,188 ‫می‌تونه حسش کنه؟ 350 00:29:43,413 --> 00:29:45,175 ‫چه سرزده! 351 00:29:46,176 --> 00:29:47,476 ‫مشروب میل داری؟ 352 00:29:48,779 --> 00:29:49,799 ‫یه دست بازی؟ 353 00:29:49,800 --> 00:29:52,121 ‫دیگه هیچوقت این کارو نکنی. 354 00:29:52,197 --> 00:29:55,867 ‫- چه کاری؟ ‫- وقتی اون هم هست، اونجوری لمسم کنی. 355 00:29:56,130 --> 00:29:57,566 ‫من که برام مهم نبود. 356 00:29:57,800 --> 00:30:00,743 ‫- فکر نمی‌کردم برای تو هم مهم باشه. ‫- اگه می‌دیدت چی؟ 357 00:30:01,712 --> 00:30:04,102 ‫می‌تونست منو بفرسته مستعمرات یا بدتر، 358 00:30:04,114 --> 00:30:05,320 ‫و تو اینو می‌دونی. 359 00:30:08,238 --> 00:30:09,638 ‫درک می‌کنم. 360 00:30:10,040 --> 00:30:11,722 ‫متأسفم، باشه؟ 361 00:30:15,285 --> 00:30:16,365 ‫باشه. 362 00:30:16,425 --> 00:30:19,267 ‫فقط این که من کل قضیه رو ‫خیلی غیرشخصی می‌بینم. 363 00:30:20,062 --> 00:30:21,784 ‫تنهایی فهمیدی؟ 364 00:30:24,174 --> 00:30:25,936 ‫مطمئنی میلی به مشروب نداری؟ 365 00:30:28,698 --> 00:30:29,998 ‫نه، ممنونم. 366 00:30:32,222 --> 00:30:33,522 ‫خیلی خب. 367 00:30:34,104 --> 00:30:35,504 ‫به یه خوندنی چی؟ 368 00:30:38,749 --> 00:30:40,149 ‫نه. 369 00:30:49,532 --> 00:30:51,247 ‫دلت برا این تنگ شده؟ 370 00:30:55,125 --> 00:30:56,715 ‫فهرست‌هایی از... 371 00:30:57,808 --> 00:30:59,407 ‫مشکلات ساختگی. 372 00:30:59,810 --> 00:31:03,036 ‫هیچ زنی هرگز به اندازه کافی پولدار نبوده، 373 00:31:05,075 --> 00:31:06,505 ‫جوون نبوده، 374 00:31:07,012 --> 00:31:09,224 ‫خوشگل نبوده، خوب نبوده. 375 00:31:14,825 --> 00:31:16,799 ‫اون موقع انتخاب‌هایی داشتیم. 376 00:31:17,387 --> 00:31:19,465 ‫حالا احترام دارین. 377 00:31:20,951 --> 00:31:22,159 ‫امنیت دارین. 378 00:31:22,171 --> 00:31:25,979 ‫می‌تونین در صلح و آرامش به تقدیر بیولوژیکی‌تون عمل کنین. 379 00:31:28,972 --> 00:31:30,677 ‫تقدیر بیولوژیکی؟ 380 00:31:31,011 --> 00:31:33,592 ‫بچه‌ها. ‫چه چیز دیگه‌ای برای زندگی کردن، هست؟ 381 00:31:38,528 --> 00:31:39,928 ‫عشق. 382 00:31:42,252 --> 00:31:43,652 ‫عشق؟ 383 00:31:44,654 --> 00:31:46,054 ‫آره. 384 00:31:48,393 --> 00:31:49,960 ‫عشق، واقعی نیست. 385 00:31:49,974 --> 00:31:51,430 ‫هیچوقت... 386 00:31:51,657 --> 00:31:54,010 ‫چیزی بیشتر از شهوت نبوده. 387 00:31:54,464 --> 00:31:56,654 ‫با یه فعالیت بازاریابیِ خوب. 388 00:31:57,726 --> 00:32:00,015 ‫شاید برای تو [اینجوریه]، ولی برای من نه. 389 00:32:14,736 --> 00:32:16,138 ‫چی گفتی؟ 390 00:32:18,208 --> 00:32:19,608 ‫هیچی. 391 00:32:22,822 --> 00:32:25,584 ‫آف‌گلن رو یادته که خونۀ کناریمون زندگی می‌کرد؟ 392 00:32:26,656 --> 00:32:28,056 ‫آف‌گلن امیالی داشت... 393 00:32:28,549 --> 00:32:30,391 ‫که به انجام کارهای غیرطبیعی ترغیبش کرد. 394 00:32:30,433 --> 00:32:33,897 ‫مطمئنم، برای اون، حسی مثل عشق داشت. 395 00:32:35,665 --> 00:32:38,980 ‫توی مواردی مثل این، ‫مجازات، مرگه... 396 00:32:39,007 --> 00:32:42,859 ‫ولی، از روی احترام به شغل و موقعیتش، ‫گذاشتیم زندگی کنه. 397 00:32:45,355 --> 00:32:47,599 ما ‫خالی از رحم و شفقت نیستیم. 398 00:33:05,375 --> 00:33:07,051 ‫باهاش چی کار کردی؟ 399 00:33:07,637 --> 00:33:09,358 ‫کمکش کردیم. نجاتش دادیم. 400 00:33:09,379 --> 00:33:11,977 ‫یه دکتری داشتیم که مشکل رو برطرف کرد. 401 00:33:13,704 --> 00:33:16,628 ‫مشکل خیلی کوچیکیه، 402 00:33:17,260 --> 00:33:18,701 ‫راستش رو بخوای. 403 00:33:27,157 --> 00:33:30,619 ‫هر داستان عاشقانه‌ای یه تراژدیه، ‫اگه به قدر کافی صبر کنی. 404 00:33:42,071 --> 00:33:43,471 ‫بهتره برم. 405 00:33:45,027 --> 00:33:46,427 ‫هر جور راحتی. 406 00:33:52,863 --> 00:33:55,565 ‫ما فقط می‌خواستیم دنیا رو [جایی] بهتر کنیم. 407 00:34:03,473 --> 00:34:04,773 ‫بهتر؟ 408 00:34:05,315 --> 00:34:08,083 ‫بهتر، هیچوقت معناش این نیست که بهتر برای همه. 409 00:34:09,372 --> 00:34:12,515 ‫همیشه معناش اینه که بدتر برای یه عده. 410 00:34:48,719 --> 00:34:51,738 ‫بهتر، هیچوقت معناش این نیست که بهتر برای همه. 411 00:34:52,642 --> 00:34:55,342 ‫همیشه معناش اینه که بدتر برای یه عده. 412 00:35:27,750 --> 00:35:29,150 ‫مریضی؟ 413 00:35:40,300 --> 00:35:42,181 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 414 00:35:46,857 --> 00:35:48,257 ‫ها؟ 415 00:35:51,267 --> 00:35:52,842 ‫زاغ‌سیامو چوب می‌زنی؟ 416 00:35:54,057 --> 00:35:56,139 ‫فقط دنبال یه چیزی بودم که بخورم. 417 00:36:08,371 --> 00:36:09,893 ‫عضو چشم‌هایی؟ 418 00:36:12,474 --> 00:36:14,053 ‫برو بخواب. 419 00:36:16,847 --> 00:36:18,247 ‫می‌دونی... 420 00:36:19,108 --> 00:36:20,990 ‫اونها با آف‌گلن چی کار کردن؟ 421 00:36:23,853 --> 00:36:25,253 ‫آره. 422 00:36:26,656 --> 00:36:28,538 ‫[این رو] می‌دونی چون... 423 00:36:29,980 --> 00:36:31,621 ‫یکی از اون‌هایی؟ 424 00:36:32,783 --> 00:36:35,785 ‫- نباید این پایین باشی. ‫- بهم نگو کجا برم. 425 00:36:35,833 --> 00:36:37,835 ‫خوب بهم گوش کن. ‫امن نیست. 426 00:36:40,470 --> 00:36:42,458 ‫خواهش می‌کنم بهم نگو چی کار کنم. 427 00:36:50,801 --> 00:36:53,468 ‫وقتی خانم واترفورد ازم خواست، ‫نمی‌تونستم جواب نه بدم. 428 00:36:55,085 --> 00:36:56,485 ‫متأسفم. 429 00:37:03,774 --> 00:37:05,174 ‫متأسفم. 430 00:37:09,820 --> 00:37:11,220 ‫فقط بهم بگو. 431 00:37:14,144 --> 00:37:15,859 ‫باش؟ خواهش می‌کنم. 432 00:37:18,468 --> 00:37:19,868 ‫خواهش می‌کنم. 433 00:37:23,353 --> 00:37:24,955 ‫عضو چشم‌هایی؟ 434 00:37:33,163 --> 00:37:34,563 ‫آره. 435 00:37:44,814 --> 00:37:46,240 ‫حالا برو بخواب. 436 00:37:47,943 --> 00:37:49,425 ‫قبل از این که گزارشت کنم. 437 00:38:02,793 --> 00:38:04,193 ‫باشه. 438 00:38:44,915 --> 00:38:46,781 ‫ازت می‌خوام زنت رو ترک کنی. 439 00:38:53,123 --> 00:38:54,523 ‫باشه. 440 00:38:58,648 --> 00:39:01,451 ‫وایسا، جدی؟ منظورت چیه «باشه»؟ 441 00:39:05,655 --> 00:39:08,396 ‫ببین، من عاشق توئم. 442 00:39:09,052 --> 00:39:11,134 ‫چه کار دیگه‌ای قراره بکنم؟ 443 00:39:38,248 --> 00:39:40,050 ‫من عاشق توئم. 444 00:40:29,699 --> 00:40:31,305 ‫زنبق‌های خوشگلین. 445 00:40:31,852 --> 00:40:33,082 ‫حساسیت دارم. 446 00:40:33,102 --> 00:40:34,683 ‫چشم‌هام، خیلی، ورم می‌کنن. 447 00:40:34,758 --> 00:40:37,200 ‫فکر کنم، همراهم ممکنه ازشون خوشش بیاد. 448 00:40:43,313 --> 00:40:44,633 ‫زنبق‌ها رو دیدی؟ 449 00:40:44,766 --> 00:40:46,275 ‫خیلی خوشگلن. 450 00:40:46,382 --> 00:40:49,638 ‫بیا، از اینوَر. خانم سرخونه‌ت ممکنه ازشون خوشش بیاد. 451 00:40:55,245 --> 00:40:56,645 ‫سلام. 452 00:40:57,206 --> 00:40:59,229 ‫می‌دونم باهات چی کار کردن. 453 00:40:59,255 --> 00:41:00,555 ‫خیلی متأسفم. 454 00:41:01,131 --> 00:41:03,854 ‫- آف‌گلن. ‫- من آف‌گلن نیستم. 455 00:41:04,706 --> 00:41:06,869 ‫می‌دونم. فقط، به خاطر سپردنش سخته. 456 00:41:07,323 --> 00:41:09,383 ‫آف‌فرد، باید بیای این زنبق‌ها رو ببینی. 457 00:41:09,419 --> 00:41:11,001 ‫بله، حتماً. 458 00:41:13,129 --> 00:41:15,291 ‫می‌دی دیگه نمی‌تونه از من استفاده کنه. 459 00:41:15,585 --> 00:41:17,083 ‫ولی تو می‌تونی کمکشون کنی. 460 00:41:17,347 --> 00:41:18,607 ‫اونها کین؟ 461 00:41:18,641 --> 00:41:20,118 ‫دارن مقابلشون می‌جنگن. 462 00:41:20,867 --> 00:41:21,879 ‫پیداشون کن. 463 00:41:21,903 --> 00:41:24,106 ‫آف‌گلن... آف‌استیون، چطوری پیداشون کنم؟ 464 00:41:25,315 --> 00:41:27,077 ‫اسم من امیلیه. 465 00:41:33,683 --> 00:41:35,083 ‫تو کی هستی؟ 466 00:41:37,680 --> 00:41:40,924 ‫میای کنار زنبق‌ها و کنار زنبق‌ها هم می‌مونی. 467 00:41:56,146 --> 00:41:58,628 ‫باعث میشه شبیه پیرمرد‌ها بشه. 468 00:41:58,675 --> 00:42:00,516 ‫کاری کن اخم کنه. 469 00:42:02,005 --> 00:42:03,400 ‫ایست! ایست! 470 00:42:03,413 --> 00:42:04,593 ‫گفتم ایست! 471 00:42:04,661 --> 00:42:05,554 ‫باز کن! 472 00:42:05,615 --> 00:42:07,633 ‫در رو باز کن! در رو باز کن! 473 00:42:07,718 --> 00:42:09,794 ‫هی! موتورش رو خاموش کن و از خودرو خارج شو! 474 00:42:09,826 --> 00:42:12,107 ‫این آخرین هشداره! ‫در رو باز کن! 475 00:42:12,374 --> 00:42:13,634 ‫ایست! 476 00:42:20,422 --> 00:42:22,104 ‫داره چی کار می‌کنه؟ 477 00:42:22,252 --> 00:42:23,893 ‫رانندگی. 478 00:43:51,493 --> 00:43:53,137 ‫اینجا امن نیست. بیا. 479 00:43:53,179 --> 00:43:54,816 ‫بیا! 480 00:44:14,971 --> 00:44:16,372 ‫لطف خدا به همراه. 481 00:44:18,047 --> 00:44:19,347 ‫همه چی خوب میشه. 482 00:44:19,930 --> 00:44:21,611 ‫از این به بعد، هوای همدیگه رو داریم. 483 00:44:39,910 --> 00:44:41,210 ‫می‌دی. 484 00:44:42,112 --> 00:44:44,882 ‫لوک یه بار بهم گفت که اصطلاحش از کجا ریشه گرفته. 485 00:44:45,121 --> 00:44:46,622 ‫فرانسویه. 486 00:44:46,957 --> 00:44:48,337 m'aidez. 487 00:44:48,504 --> 00:44:49,899 ‫«کمکم کن.» 488 00:45:11,862 --> 00:45:13,624 ‫آف‌فرد، تویی؟ 489 00:45:26,356 --> 00:45:28,609 ‫شنیدم که توی شهر یه ذره درگیری بوده. 490 00:45:29,840 --> 00:45:31,086 ‫آره. 491 00:45:31,802 --> 00:45:33,202 ‫یه ذره. 492 00:45:39,970 --> 00:45:41,720 ‫صحیح و سالمی؟ 493 00:46:00,470 --> 00:46:01,870 ‫اوهوم. 494 00:46:04,354 --> 00:46:05,754 ‫سالمم. 495 00:46:08,278 --> 00:46:09,678 ‫خوبه. 496 00:46:16,006 --> 00:46:18,447 ‫بعضی زن‌ها از پس الزامات... 497 00:46:18,448 --> 00:46:20,168 ‫موقعیتشون بر نمیان. 498 00:46:21,972 --> 00:46:24,780 ‫کاری که لازمه انجام بشه رو نمی‌تونن انجام بدن. 499 00:46:28,698 --> 00:46:30,851 ‫میفهمی که دارم چی میگم؟ 500 00:46:34,504 --> 00:46:36,306 ‫بله، خانم واترفورد. 501 00:46:42,873 --> 00:46:44,594 ‫تو دختر باهوشی هستی. 502 00:47:02,024 --> 00:47:03,834 ‫اونها همه چیز رو نگرفتن. 503 00:47:05,215 --> 00:47:07,818 ‫یه چیزی توی وجودش بود... 504 00:47:08,899 --> 00:47:11,672 ‫که نتونستن بردارن. (اشاره به برداشتن آلت تناسلی امیلی) 505 00:47:13,463 --> 00:47:15,190 ‫شکست‌ناپذیر به نظر میومد. 506 00:51:48,410 --> 00:51:53,410 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 507 00:51:53,454 --> 00:52:01,454 ‫عضویت در خبرنامۀ زیرنویس‌های من: ‫masihm.ir/subtitle 508 00:52:01,479 --> 00:52:03,509 ‫♪ I Want A Little Sugar In My Bowl by Nina Simone ♪ 509 00:52:03,578 --> 00:52:09,059 ‫♪ یه کمی شکر توی کاسه‌م می‌خوام ♪ 510 00:52:09,662 --> 00:52:15,405 ‫♪ یه کمی شیرینی توی عمق روحم می‌خوام ♪ 511 00:52:15,585 --> 00:52:21,341 ‫♪ یه خرده عشق‌بازی به کارم میاد، آه خیلی بدجور ♪ 512 00:52:21,865 --> 00:52:27,395 ‫♪ خیلی حس تنهایی می‌کنم و خیلی حس غم ♪ 513 00:52:28,180 --> 00:52:34,127 ‫♪ یه کمی بخار روی لباس‌هام می‌خوام ♪ (steam: بخار اتو، عطش) 514 00:52:34,392 --> 00:52:39,918 ‫♪ شاید بتونم مسائل رو سر و سامون بدم تا پاک بشن ♪ 515 00:52:40,239 --> 00:52:46,302 ‫♪ مشکل چیه آقام؟ زود باش، روحم رو آزاد کن ♪ 516 00:52:46,586 --> 00:52:50,005 ‫♪ یه کمی شکر توی کاسه‌م لازم دارم ♪ 517 00:52:50,192 --> 00:52:52,578 ‫♪ سر به سرت نمی‌ذارم ♪ 518 00:52:52,778 --> 00:52:57,170 ‫♪ یه کمی شکر توی کاسه‌م می‌خوام ♪ 519 00:53:18,110 --> 00:53:22,110 ‫masihm.ir 22.05.2017 © ‫ver 1.3