1 00:00:00,685 --> 00:00:02,522 The Handmaid's Tale'da daha önce... 2 00:00:02,648 --> 00:00:03,775 Seyahatin nasıl geçti? 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,573 Ticaret heyetiyle birlikte Meksika'daydım. 4 00:00:06,698 --> 00:00:07,784 Bir sorun mu var? 5 00:00:07,909 --> 00:00:09,622 Endişelenmene gerek yok. 6 00:00:09,748 --> 00:00:11,084 Adamlarım bu işle ilgileniyor. 7 00:00:11,209 --> 00:00:14,091 O yanımdayken bir daha bana böyle dokunma. 8 00:00:14,216 --> 00:00:16,304 Umurumda değil. Sen de düşünmemelisin. 9 00:00:16,429 --> 00:00:18,392 Burada zamanın azalıyor. 10 00:00:18,517 --> 00:00:20,396 Belki de başka bir yol denemeliyiz. 11 00:00:20,521 --> 00:00:22,902 Bayan Waterford sorunca hayır diyemedim. 12 00:00:23,027 --> 00:00:24,196 Özür dilerim. 13 00:00:24,321 --> 00:00:26,410 Dünyayı daha iyi bir yer yapmak istedik. 14 00:00:26,536 --> 00:00:28,582 Şimdi saygı görüyorsunuz. 15 00:00:28,707 --> 00:00:31,756 Biyolojik kaderlerinizi huzurla yaşayabilirsiniz. 16 00:00:31,881 --> 00:00:33,551 Biyolojik kader mi? 17 00:00:33,676 --> 00:00:35,848 Çocuklar, yaşamanın başka anlamı var mı? 18 00:00:36,558 --> 00:00:37,685 Aşk. 19 00:01:06,584 --> 00:01:07,628 Bir kez. 20 00:01:08,046 --> 00:01:09,883 Aslında, iki kez. 21 00:01:10,009 --> 00:01:11,220 Onun için. 22 00:01:12,013 --> 00:01:13,935 Benim için iki kez. 23 00:01:14,060 --> 00:01:15,605 Neredeyse üç. 24 00:01:15,981 --> 00:01:17,735 Çok yaklaştık. 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,005 Bir önemi yok. 26 00:01:27,298 --> 00:01:28,844 Bir daha olmayacak. 27 00:01:29,888 --> 00:01:31,642 Üzgünüm Nick. 28 00:01:40,787 --> 00:01:43,000 Tertemiz yapın kızlar! 29 00:01:43,710 --> 00:01:46,634 Bizi emeğimiz için seviyor. 30 00:01:48,931 --> 00:01:50,559 Bunu yapmak zorunda mıyız? 31 00:01:50,685 --> 00:01:52,146 Çok zevkli. 32 00:01:54,151 --> 00:01:55,905 Resim yapmak gibi. 33 00:01:58,577 --> 00:02:01,418 Her şeyin mükemmel görünmesini istiyorlar. 34 00:02:01,543 --> 00:02:03,297 Ziyaretçiler gelecek. 35 00:02:03,798 --> 00:02:05,176 Yabancılar. 36 00:02:06,763 --> 00:02:09,018 Turistler mi? Bu çok saçma. 37 00:02:09,143 --> 00:02:11,106 Hayır, devlet adamları. 38 00:02:11,231 --> 00:02:12,734 Diplomatlar. 39 00:02:13,235 --> 00:02:14,739 Bu gece evinize gelecekler. 40 00:02:17,788 --> 00:02:19,208 Nerden biliyorsun? 41 00:02:19,333 --> 00:02:20,795 Komutanım. 42 00:02:20,920 --> 00:02:22,632 Aleti küçük, çenesi düşük. 43 00:02:30,441 --> 00:02:33,783 Bu cesetlerle birlikte... 44 00:02:34,284 --> 00:02:36,372 tuhaf görünüyor değil mi? 45 00:02:38,794 --> 00:02:39,963 Evet. 46 00:02:45,350 --> 00:02:47,814 Her şeyin tek taraflı olmasına alışmışsın. 47 00:03:42,480 --> 00:03:43,733 Çabuk ol. 48 00:03:44,484 --> 00:03:45,612 Geliyorum. 49 00:03:48,535 --> 00:03:49,955 Temiz elbise bıraktım. 50 00:03:51,584 --> 00:03:52,712 Teşekkürler. 51 00:03:54,633 --> 00:03:56,654 Giyindikten sonra bayan Waterford seni görmek istiyor. 52 00:03:56,679 --> 00:03:58,015 Odasında. 53 00:03:58,683 --> 00:03:59,978 Harika. 54 00:04:04,738 --> 00:04:06,409 Moralini bozma. 55 00:04:14,720 --> 00:04:16,181 Bayan Waterford? 56 00:05:01,743 --> 00:05:03,163 Temizlendin mi? 57 00:05:04,082 --> 00:05:05,627 Evet bayan Waterford. 58 00:05:06,170 --> 00:05:07,631 Güzel. 59 00:05:08,800 --> 00:05:11,557 Bu akşam önemli konuklarımız var. 60 00:05:11,683 --> 00:05:13,645 Meksika'dan gelen ticaret heyeti. 61 00:05:15,483 --> 00:05:18,281 Komutan bu ziyareti ayarlamak için çok uğraştı. 62 00:05:18,406 --> 00:05:20,035 Memnun kalmalılar. 63 00:05:22,164 --> 00:05:23,751 Sana bir bakayım. 64 00:05:25,797 --> 00:05:27,009 Arkanı dön. 65 00:05:33,482 --> 00:05:35,194 Hazırsın, teşekkür ederim. 66 00:05:36,321 --> 00:05:37,658 Kırmızıyı çok severim. 67 00:05:42,502 --> 00:05:44,006 Şanlısın. 68 00:05:48,474 --> 00:05:50,562 Konuklarımızın bazı soruları olabilir. 69 00:05:50,687 --> 00:05:52,608 Buradaki hayatımızı merak ediyorlar. 70 00:05:52,734 --> 00:05:55,532 Seninle konuşurlarsa, akıllıca cevap ver. 71 00:05:56,033 --> 00:05:57,870 Akıllıca konuşmayı... 72 00:05:57,995 --> 00:06:00,126 denerim bayan Waterford. 73 00:06:02,214 --> 00:06:03,884 Lütfen beni hayal kırıklığına uğratma. 74 00:06:05,095 --> 00:06:07,100 - Anladın mı? - Evet bayan Waterford. 75 00:06:13,029 --> 00:06:14,700 Gidebilirsin. 76 00:06:44,852 --> 00:06:47,692 Şimdi tam zamanı. Güzel bir gün. 77 00:06:47,818 --> 00:06:49,530 Olabildiğince erken çıktım. 78 00:06:49,655 --> 00:06:51,618 Güzel, benim de 4:00'te toplantım var. 79 00:06:52,160 --> 00:06:54,791 Bekle bekle, ben senin oyuncağın değilim. 80 00:06:54,917 --> 00:06:57,004 - Romantizm arıyorum. - Dua edelim. 81 00:06:57,130 --> 00:07:00,011 Belki biraz çiçek. Bana şiir yazabilirsin. 82 00:07:00,136 --> 00:07:01,681 Kafiyeli olmasına gerek yok. 83 00:07:03,896 --> 00:07:06,151 Tanrı, Adem’e derin bir uyku verdi. 84 00:07:06,276 --> 00:07:09,366 Kaburga kemiklerinden birini alıp yerini etle kapadı. 85 00:07:09,491 --> 00:07:10,828 Eteğini beğendim. 86 00:07:10,953 --> 00:07:13,751 Aldığı kaburga kemiğinden bir kadın yaratarak... 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,672 onu Adem’e getirdi. 88 00:07:15,797 --> 00:07:17,718 Etimden alınmış ettir. 89 00:07:17,843 --> 00:07:21,227 Ona kadın denilecek, çünkü o adamdan alındı. 90 00:07:24,191 --> 00:07:26,279 Adem de karısı da çıplaktılar. 91 00:07:26,405 --> 00:07:28,409 Utanç nedir bilmiyorlardı. 92 00:07:28,868 --> 00:07:31,123 Tanrı bu ilişkiyi kutsasın. 93 00:07:32,543 --> 00:07:34,214 Ve bereketli kılsın. 94 00:07:35,676 --> 00:07:37,054 Amen. 95 00:07:48,914 --> 00:07:51,295 Güvenliği geçtiler. Birazdan gelirler. 96 00:07:53,425 --> 00:07:55,053 Çok yakışıklı görünüyorsun. 97 00:07:56,807 --> 00:07:58,143 Teşekkür ederim. 98 00:08:06,830 --> 00:08:09,628 Güçlü bir komutanın evinde yemek yiyecekler. 99 00:08:10,923 --> 00:08:12,927 Bırak korksunlar. 100 00:08:46,461 --> 00:08:47,672 Tohumların kutsansın. 101 00:08:47,798 --> 00:08:49,050 Tanrı seni korusun. 102 00:08:56,192 --> 00:08:57,528 Günün nasıl geçiyor? 103 00:09:01,871 --> 00:09:03,208 Güzel görünüyorsun. 104 00:09:04,794 --> 00:09:06,131 Teşekkürler. 105 00:09:08,427 --> 00:09:12,020 - Senin için giydim. - Buna gerek yok. 106 00:09:52,569 --> 00:09:53,697 Nick. 107 00:09:53,822 --> 00:09:55,242 İçeri getir. 108 00:10:17,501 --> 00:10:19,631 Büyükelçi yardımcısı Castillo... 109 00:10:19,756 --> 00:10:23,139 size damızlık Offred'i takdim edeyim. 110 00:10:24,726 --> 00:10:26,480 Tanrı sizi korusun. 111 00:10:28,401 --> 00:10:29,696 Hayır. 112 00:10:29,821 --> 00:10:32,703 Bayan Castillo büyükelçidir. 113 00:10:32,828 --> 00:10:34,916 Bay Florence da onun asistanı. 114 00:10:35,375 --> 00:10:36,461 Özür dilerim. 115 00:10:36,586 --> 00:10:38,298 Özre gerek yok. 116 00:10:39,134 --> 00:10:41,263 Sizinle tanışmak büyük zevk. 117 00:10:41,388 --> 00:10:42,808 Tanrı sizi korusun. 118 00:10:42,934 --> 00:10:47,110 Damızlıklar hakkında çok şey duyduk. Fakat... 119 00:10:47,236 --> 00:10:50,409 söylentileri ve gerçeği ayırmak zor. 120 00:10:50,535 --> 00:10:52,289 Bu yüzden ülkelerimiz arasında... 121 00:10:52,414 --> 00:10:54,669 iletişim kurmaktan çok memnunum. 122 00:10:55,295 --> 00:10:56,966 Offred göbek adın neydi? 123 00:10:57,634 --> 00:10:58,928 Bundan önceki? 124 00:11:01,016 --> 00:11:02,771 Artık kullanmıyorum. 125 00:11:02,896 --> 00:11:06,237 Damızlıklar, ev sahibine bağlı olarak isim alıyor. 126 00:11:06,362 --> 00:11:08,951 Of-Warren, Of-Fred gibi. 127 00:11:09,077 --> 00:11:12,208 Bu, kutsal konumlarının bir sembolü. 128 00:11:13,670 --> 00:11:16,969 Evet, kutsal konumunuz hakkında... 129 00:11:17,094 --> 00:11:19,058 daha çok şey öğrenmek isterim. 130 00:11:19,684 --> 00:11:22,273 Damızlık olmayı siz mi istediniz? 131 00:11:26,616 --> 00:11:27,744 Evet. 132 00:11:31,293 --> 00:11:34,259 Yaptığınız şey, büyük bir fedakarlık. 133 00:11:34,384 --> 00:11:37,725 Damızlıklar, bütün ulus adına çocuk doğuruyorlar. 134 00:11:38,435 --> 00:11:40,022 Offred de... 135 00:11:40,147 --> 00:11:42,778 seçimini takdir ettiğimizin farkında. 136 00:11:44,407 --> 00:11:46,244 Girin. 137 00:11:46,369 --> 00:11:47,664 Efendim. 138 00:11:48,290 --> 00:11:50,880 Bölmek istemezdim sayın büyükelçi, baylar... 139 00:11:51,005 --> 00:11:52,843 lütfen ordövrler için bize katılın. 140 00:11:53,219 --> 00:11:55,056 Teşekkür ederiz hayatım. 141 00:11:56,225 --> 00:11:57,687 Çıkalım mı? 142 00:11:57,812 --> 00:11:59,274 Lütfen önden buyurun. 143 00:12:03,032 --> 00:12:04,996 Çok memnun oldum Offred. 144 00:12:05,789 --> 00:12:08,169 - Tohumlarınız kutsansın. - Tanrı seni korusun. 145 00:12:10,550 --> 00:12:13,723 Zamanını ve fikirlerini ayırdığın için teşekkürler. 146 00:12:14,099 --> 00:12:15,561 Rica ederim. 147 00:12:16,605 --> 00:12:18,484 Bir şey sorabilir miyim? 148 00:12:18,609 --> 00:12:20,990 Özel bir konuysa gerçekten özür dilerim. 149 00:12:21,825 --> 00:12:25,124 Ama çok zor bir hayatı seçtiniz. 150 00:12:27,212 --> 00:12:28,674 Mutlu musunuz? 151 00:12:53,397 --> 00:12:55,234 Mutluluğu... 152 00:12:55,360 --> 00:12:57,114 buldum. 153 00:12:57,239 --> 00:12:58,617 Evet. 154 00:12:59,786 --> 00:13:01,916 Çok memnun oldum. 155 00:13:02,459 --> 00:13:03,753 Offred. 156 00:13:09,183 --> 00:13:10,686 Sayın büyükelçi. 157 00:13:22,045 --> 00:13:24,969 Bizimle buluştuğunuz için büyük onur duyduk. 158 00:13:25,094 --> 00:13:26,430 Lütfen. 159 00:13:26,556 --> 00:13:28,226 Hepsi lezzetli görünüyor. 160 00:13:28,351 --> 00:13:29,646 Teşekkürler. 161 00:13:29,771 --> 00:13:33,070 Tamamen organik bir tarım modeline geçtik. 162 00:13:33,195 --> 00:13:34,531 Çok etkileyici. 163 00:13:34,657 --> 00:13:36,912 Sizin ülkenizde hasat nasıl? 164 00:13:37,496 --> 00:13:40,629 Dünyanın her yerindeki gibi zorluklar var. 165 00:13:41,089 --> 00:13:44,722 Ürünlerin çoğu, yeni hava koşullarına uyum sağlamıyor. 166 00:13:45,223 --> 00:13:48,480 Florida'daki narenciye bahçelerimiz çok verimli. 167 00:13:48,939 --> 00:13:51,403 Rita, portakalımız var mı bakar mısın? 168 00:13:52,280 --> 00:13:54,159 Tabii efendim. Olması gerek. 169 00:13:54,284 --> 00:13:55,370 Güzel. 170 00:13:56,080 --> 00:14:00,173 Umarım sizinle paylaşacak değerli kaynaklar buluruz. 171 00:14:00,299 --> 00:14:04,600 Tanrı yeni ulusumuzu kutsadı. Teşekkürler. 172 00:14:05,602 --> 00:14:07,648 - Birçok yönden. - Evet. 173 00:14:08,817 --> 00:14:11,114 Merak ediyorum da... 174 00:14:11,239 --> 00:14:14,957 odanın kalan yarısı Gilead'la ilgili ne düşünüyor? 175 00:14:20,845 --> 00:14:22,682 Gerçekten harika. 176 00:14:25,438 --> 00:14:26,942 Bayan Waterford? 177 00:14:27,067 --> 00:14:29,991 Böyle bir yuvam ve kocam olduğu için çok şanslıyım. 178 00:14:30,116 --> 00:14:33,624 Geleneksel değerler burada her şeyin temelidir. 179 00:14:34,334 --> 00:14:35,754 Ticaret politikası da dahil. 180 00:14:39,554 --> 00:14:43,563 Bir kadının uysallığını asla zayıflık sanmayın. 181 00:14:46,028 --> 00:14:48,199 - Zekice. - Evet öyle. 182 00:14:49,076 --> 00:14:51,039 "Bir Kadının Yeri" nden. 183 00:14:51,164 --> 00:14:53,127 Eşimin kitabı. 184 00:14:54,254 --> 00:14:55,757 Uçakta tekrar okudum. 185 00:14:55,883 --> 00:14:58,889 Domestik feminizmle ilgili... 186 00:14:59,015 --> 00:15:02,649 önemli düşünceler var diyebiliriz. 187 00:15:02,774 --> 00:15:04,945 Teşekkür ederim. Çok naziksiniz. 188 00:15:05,071 --> 00:15:07,200 Bir yarışta konuştuğunuzu duymuştum. 189 00:15:07,326 --> 00:15:09,706 Savaştan önceydi. Çok tutkuluydunuz. 190 00:15:09,831 --> 00:15:12,044 Kadınlar ailelerini terk ediyordu ve... 191 00:15:12,170 --> 00:15:14,174 bir değişim gerekiyordu. Zamanımız azalıyordu. 192 00:15:14,257 --> 00:15:17,933 İsyana teşvikten tutuklanmıştınız, değil mi? 193 00:15:19,812 --> 00:15:21,817 O günlerde asiydim. 194 00:15:25,199 --> 00:15:29,667 O günlerde, böyle bir toplumu hayal ettiniz mi? 195 00:15:29,793 --> 00:15:33,970 Karbon emisyonunu üç yılda yüzde 78 azaltan bir toplum mu? 196 00:15:34,095 --> 00:15:36,893 Kadınların kitabınızı okuyamadığı bir toplum. 197 00:15:40,192 --> 00:15:41,653 Ya da başka bir kitabı. 198 00:15:47,835 --> 00:15:49,380 Hayır. 199 00:15:49,881 --> 00:15:51,342 Düşünmedim. 200 00:15:52,345 --> 00:15:55,268 Tanrı fedakârlık ister bayan Castillo. 201 00:15:55,393 --> 00:15:57,314 Her zaman böyledir. 202 00:15:57,439 --> 00:15:59,778 Ama karşılığında bizi kutsar. 203 00:16:00,446 --> 00:16:02,325 Ve bana kalırsa... 204 00:16:02,450 --> 00:16:05,792 Gilead birçok yönden kutsanmıştır. 205 00:16:08,882 --> 00:16:10,093 Amen. 206 00:16:16,315 --> 00:16:18,027 Yemek yiyelim mi? 207 00:16:18,152 --> 00:16:20,033 Eşlerini davet etmemeliydik. 208 00:16:20,534 --> 00:16:22,789 Bir ev yemeğiydi. Görseli düşün. 209 00:16:22,914 --> 00:16:25,545 Altı ay içinde ticareti geliştirmezsek... 210 00:16:25,670 --> 00:16:28,551 paramız dibe vuracak. Bunu da düşün. 211 00:16:29,679 --> 00:16:32,853 Sabıka kaydın bu sorunu çözemez. 212 00:16:33,855 --> 00:16:37,405 Yarın toplantıların var. Sorunlardan bahsedebilirsin. 213 00:16:37,531 --> 00:16:39,493 - Sonra da resepsiyon var. - Zaman kaybı. 214 00:16:39,618 --> 00:16:42,124 Katılmıyorum. Detayları gözden geçirelim. 215 00:16:42,625 --> 00:16:44,379 Her şeyin kusursuz görüneceğine eminim. 216 00:17:06,262 --> 00:17:07,474 Merhaba. 217 00:17:08,309 --> 00:17:09,394 Merhaba. 218 00:17:09,520 --> 00:17:10,898 Yorgun görünüyorsun. 219 00:17:12,443 --> 00:17:14,197 Toplantı 03:00'te bitti. 220 00:17:15,617 --> 00:17:17,537 Colby ve Harris trene bindi. 221 00:17:17,663 --> 00:17:19,208 Halâ takip ediliyorlar. 222 00:17:19,333 --> 00:17:21,922 - FBI mı? - Bilmiyorum. Galiba. 223 00:17:22,047 --> 00:17:24,512 Bütün komiteyi dinledilerse ne olacak? 224 00:17:24,637 --> 00:17:27,059 Bir şey olmaz çünkü nasıl konuşacaklarını biliyorlar. 225 00:17:27,185 --> 00:17:29,231 Ama yeterince inançlılar mı bilmiyorum. 226 00:17:31,444 --> 00:17:33,156 Yanıma gel. 227 00:17:41,801 --> 00:17:43,054 Dışarı çıkalım. 228 00:17:43,179 --> 00:17:45,309 Hayır. Telefon görüşmeleri yapacağım. 229 00:17:45,434 --> 00:17:47,355 - Sonra da uyuyacağım. - Sormam hataydı. 230 00:17:53,285 --> 00:17:54,329 Teşekkürler. 231 00:17:55,541 --> 00:17:57,003 Bu yeter mi? 232 00:17:57,128 --> 00:18:00,009 Yeterince patlamış mısır bütün sorunları çözer. 233 00:18:04,018 --> 00:18:06,273 - Komiteye teklif sundun mu? - Evet. 234 00:18:06,398 --> 00:18:08,904 Umarım işe yarar. D6 ve D7. 235 00:18:10,658 --> 00:18:14,250 Ya sen? Hiç konuşamadık. 236 00:18:14,375 --> 00:18:17,424 - Makaleyi teslim ettin mi? - Hayır, halâ çalışıyorum. 237 00:18:17,883 --> 00:18:21,725 Doğurganlığı ulusal bir kaynak olarak görüyorum. 238 00:18:21,850 --> 00:18:24,147 Üreme, ahlaki bir zorunluluk. 239 00:18:24,272 --> 00:18:27,488 Çok ilginç bir fikir ve ikinci kitabın konusu olabilir. 240 00:18:31,456 --> 00:18:33,084 Belki de olmaz. 241 00:18:33,209 --> 00:18:35,047 Başka bir kitap yazacağımı tahmin etmiyordum. 242 00:18:35,172 --> 00:18:36,675 Yazmalısın. 243 00:18:38,346 --> 00:18:39,807 Harika bir fikir. 244 00:18:42,563 --> 00:18:44,276 Tamam. Peki. 245 00:18:45,362 --> 00:18:46,949 Tut şunu. 246 00:18:54,090 --> 00:18:55,510 Ne oldu? 247 00:18:57,013 --> 00:18:58,266 Kabul ettiler. 248 00:18:59,352 --> 00:19:01,065 Emirleri uyguluyorlar. 249 00:19:01,941 --> 00:19:03,612 Teklif ettiğimiz gibi. 250 00:19:04,531 --> 00:19:06,076 Üç farklı saldırı. 251 00:19:06,911 --> 00:19:08,164 Ne zaman? 252 00:19:08,623 --> 00:19:10,210 Üç hafta içinde. 253 00:19:12,673 --> 00:19:15,890 Önce kongre, sonra Beyaz Saray ve mahkeme. 254 00:19:21,945 --> 00:19:23,323 Şükürler olsun. 255 00:19:32,260 --> 00:19:34,181 - Bir şeyler değişmeli. - Biliyorum. 256 00:19:35,935 --> 00:19:37,397 Yine de çok acı yaşanacak. 257 00:19:40,863 --> 00:19:42,784 Şimdi de acı var. Çok fazla. 258 00:19:52,055 --> 00:19:53,642 Onları kurtarıyoruz. 259 00:19:54,143 --> 00:19:55,980 Tanrının istediği gibi. 260 00:20:39,069 --> 00:20:40,238 Merhaba. 261 00:20:40,906 --> 00:20:42,242 Merhaba. 262 00:20:44,539 --> 00:20:46,627 Ofisinde seni görmek istiyor. 263 00:20:50,803 --> 00:20:52,057 Tamam. 264 00:21:06,882 --> 00:21:08,594 Her şeyi zorlaştırma. 265 00:21:47,223 --> 00:21:48,977 Bize nasıl baktığını gördün mü? 266 00:21:49,812 --> 00:21:51,273 Sanki canavarmışız gibi. 267 00:21:52,986 --> 00:21:54,699 Onlar bizi yargılayamaz. 268 00:21:54,824 --> 00:21:56,995 Nüfuslarının yarısı sağlıksız. 269 00:21:57,998 --> 00:22:00,461 Son üç yılda dört kez seçime gittiler. 270 00:22:01,714 --> 00:22:03,760 Gezegeni kurtarmak için ne yaptılar? 271 00:22:05,055 --> 00:22:06,600 Hiçbir şey. 272 00:22:06,725 --> 00:22:08,980 Yaptığımız hayırlı işleri görmüyorlar mı? 273 00:22:11,570 --> 00:22:12,990 Canını mı sıktım? 274 00:22:17,375 --> 00:22:19,129 Hayır. Affedersin. 275 00:22:19,922 --> 00:22:21,801 Burada olmak bir ayrıcalık. 276 00:22:25,852 --> 00:22:27,273 Biliyorum. 277 00:22:29,402 --> 00:22:30,739 Gitme vakti. 278 00:23:29,872 --> 00:23:31,335 Affedersin. 279 00:23:35,469 --> 00:23:37,097 Acaba... 280 00:23:37,932 --> 00:23:39,310 burada... 281 00:23:40,020 --> 00:23:41,273 seninle kalabilir miyim? 282 00:23:48,373 --> 00:23:49,626 Lütfen. 283 00:23:55,649 --> 00:23:57,278 Kalmak mı istiyorsun? 284 00:23:59,992 --> 00:24:01,078 Gel. 285 00:24:04,461 --> 00:24:05,923 Buraya. 286 00:24:53,948 --> 00:24:55,159 Öp beni. 287 00:25:11,446 --> 00:25:12,657 Böyle değil. 288 00:25:17,251 --> 00:25:18,963 İstiyormuş gibi. 289 00:25:42,308 --> 00:25:43,937 Tatlı kız. 290 00:25:45,858 --> 00:25:47,820 Yarın büyük gün. Yat ve dinlen. 291 00:26:26,826 --> 00:26:28,455 Pekala kızlar. 292 00:26:28,580 --> 00:26:30,918 İçeri girince... 293 00:26:31,921 --> 00:26:34,677 aylaklık etmeyeceksiniz. 294 00:26:35,303 --> 00:26:37,934 Kendi masalarınızda oturacaksınız. 295 00:26:38,560 --> 00:26:40,105 Masamız mı olacak? 296 00:26:41,693 --> 00:26:43,280 Bu gece misafirsiniz. 297 00:26:43,614 --> 00:26:45,201 Diğer herkes gibi. 298 00:26:46,454 --> 00:26:49,460 Bu yaramazlık için bahane değil. 299 00:26:50,337 --> 00:26:52,383 Müthiş görünüyorsunuz kızlar. 300 00:26:54,095 --> 00:26:55,641 Sıraya girsinler. 301 00:26:57,604 --> 00:26:59,316 Bunu yapar mısın? 302 00:27:02,824 --> 00:27:04,995 Evet kızlar tek sıra. 303 00:27:05,121 --> 00:27:06,958 Düzenli olun. 304 00:27:27,463 --> 00:27:29,009 Çok güzel. 305 00:27:29,927 --> 00:27:31,138 Harika. 306 00:27:40,242 --> 00:27:41,996 Lütfen yaralıları çıkarın. 307 00:27:46,757 --> 00:27:48,803 Bayan Waterford... 308 00:27:49,346 --> 00:27:53,731 Bu kızlar, cezalarını tanrı uğruna çektiler. 309 00:27:55,067 --> 00:27:57,656 Diğerleri gibi onurlandırılmayı hak ediyorlar. 310 00:27:57,782 --> 00:27:59,368 Biz de onları onurlandırıyoruz. 311 00:28:00,038 --> 00:28:03,587 Ama çürük elmaları sepetin üstüne koyamazsınız. 312 00:28:04,339 --> 00:28:05,884 Değil mi? 313 00:28:08,473 --> 00:28:09,600 Hayır. 314 00:28:10,811 --> 00:28:12,440 Sessiz olun lütfen. 315 00:28:17,911 --> 00:28:19,122 Pekala. 316 00:28:19,248 --> 00:28:20,542 Öne çıkın. 317 00:28:20,667 --> 00:28:22,087 Oflyle. 318 00:28:22,547 --> 00:28:23,883 Ofthomas. 319 00:28:24,008 --> 00:28:25,553 Ofjohn. 320 00:28:26,180 --> 00:28:27,391 Oftim. 321 00:28:28,977 --> 00:28:30,690 Ofwarren, sen de. 322 00:28:30,815 --> 00:28:32,069 Çabuk ol. 323 00:28:34,115 --> 00:28:35,702 Onları minibüse götür. 324 00:28:35,827 --> 00:28:39,460 Hayır, partiye gitmek istiyorum. 325 00:28:39,585 --> 00:28:41,506 - Ofwarren. - Hayır. 326 00:28:41,924 --> 00:28:44,721 Hayır. Bırakın beni! 327 00:28:44,847 --> 00:28:46,893 - Janine. - Yanlış bir şey yapmadım. 328 00:28:47,018 --> 00:28:48,898 - Biliyorum. - Partiye gitmek istiyorum. 329 00:28:49,024 --> 00:28:51,446 - Ofwarren. - Yanlış bir şey yapmadım. 330 00:28:51,571 --> 00:28:53,367 - Bir şey yapmadım. - Janine. 331 00:29:02,261 --> 00:29:04,016 Bu adil değil. 332 00:29:04,141 --> 00:29:05,937 Haklısın. 333 00:29:07,524 --> 00:29:10,990 Ama herkes için en doğru olanı yapmalıyız. 334 00:29:11,533 --> 00:29:13,119 Adil olanı değil. 335 00:29:24,312 --> 00:29:25,398 Şimdi... 336 00:29:25,523 --> 00:29:26,943 Dylan teyzeyle git. 337 00:29:27,444 --> 00:29:29,114 Sana söz veriyorum... 338 00:29:29,239 --> 00:29:32,455 bir tepsi tatlı ayıracağız. 339 00:29:36,924 --> 00:29:38,302 Söz mü? 340 00:29:38,720 --> 00:29:40,181 Tüm kalbimle. 341 00:29:40,599 --> 00:29:42,186 Vermeyen ölsün mü? 342 00:29:45,986 --> 00:29:47,364 Ölsün. 343 00:30:01,980 --> 00:30:04,026 Evet kızlar, çift sıra. 344 00:30:04,152 --> 00:30:05,906 Uslu durun. 345 00:30:26,043 --> 00:30:28,883 Tanrıya şükür. Rüya gibi. 346 00:30:30,469 --> 00:30:33,184 Burada Bat Mitzvah'a katılmıştım. 347 00:31:55,955 --> 00:31:57,792 Konuşmana izin vermiyorlar. 348 00:31:59,714 --> 00:32:01,217 Çok üzgünüm. 349 00:32:06,103 --> 00:32:07,732 Sağlık olsun. 350 00:32:08,650 --> 00:32:10,738 - Denediğin için sağ ol. - Denemekten vazgeçmem. 351 00:32:12,910 --> 00:32:14,789 Senin de sözün geçmeli. 352 00:32:14,914 --> 00:32:16,168 Onlara anlatmaya çalışıyorum. 353 00:32:16,293 --> 00:32:18,590 Yapma. Birbirimize destek olmalıyız. 354 00:32:27,151 --> 00:32:28,403 Evde görüşürüz. 355 00:32:43,270 --> 00:32:45,400 Güvenlik meselelerine geçiyoruz. 356 00:32:49,786 --> 00:32:52,375 - Üzüldü mü? - Biraz siniri bozuldu. 357 00:32:54,630 --> 00:32:56,676 En başından beri bu işlerin içinde. 358 00:32:57,428 --> 00:32:59,140 Bizim hatamız. 359 00:33:00,643 --> 00:33:02,564 Gereğinden fazla sorumluluk veriyoruz. 360 00:33:03,317 --> 00:33:05,822 Akademik kariyere ve... 361 00:33:05,947 --> 00:33:08,077 profesyonel işlere odaklanıyorlar. 362 00:33:08,411 --> 00:33:10,875 Asıl amaçlarını unutuyorlar. 363 00:33:11,334 --> 00:33:13,506 Bir daha izin vermeyeceğiz. 364 00:33:51,593 --> 00:33:52,971 Neredeler? 365 00:33:53,096 --> 00:33:55,560 Büyükelçi gelince oturmaları gerekiyordu. 366 00:33:55,685 --> 00:33:58,400 Sabret. Erdemlilerin bile gösterişe ihtiyacı var. 367 00:34:05,081 --> 00:34:06,836 Herkese iyi akşamlar. 368 00:34:15,522 --> 00:34:17,275 Konuklarımıza hoş geldiniz demek istiyorum. 369 00:34:19,781 --> 00:34:23,791 Bu gece Gilead'da başardıklarımızı kutluyoruz. 370 00:34:24,375 --> 00:34:26,881 Çevreyi temizlemek adına büyük çalışmalar yaptık. 371 00:34:28,134 --> 00:34:31,140 Sağlıklı ve ahlaklı bir yaşamı benimsedik. 372 00:34:31,809 --> 00:34:35,442 Gelecek nesillere mirasımızla gurur duyacağız. 373 00:34:39,117 --> 00:34:41,247 Ama şunu biliyoruz ki... 374 00:34:42,667 --> 00:34:45,506 en büyük sorunu çözmezsek bir anlamı kalmaz. 375 00:34:46,801 --> 00:34:48,764 Ve bunu yapmaya başladık. 376 00:34:48,889 --> 00:34:50,726 Tanrının lütfuyla... 377 00:34:52,146 --> 00:34:54,360 ve kızlarımızın çalışkanlığıyla. 378 00:34:57,534 --> 00:34:58,787 Lütfen ayağa kalkın. 379 00:35:08,266 --> 00:35:10,940 Bu gece katkılarınızı onurlandırıyoruz. 380 00:35:18,790 --> 00:35:20,962 Şimdi konuklarımız için... 381 00:35:21,087 --> 00:35:23,008 özel bir sürprizimiz var. 382 00:35:23,843 --> 00:35:27,769 Gilead'ın çocuklarını takdim etmek, benim için onurdur. 383 00:35:29,523 --> 00:35:33,198 Hepsi de damızlıklar tarafından getirildi. 384 00:35:42,219 --> 00:35:44,724 Masadakilere selam verin. 385 00:36:52,962 --> 00:36:55,677 Waterford, ticaret anlaşmasını yapacak. 386 00:36:56,219 --> 00:36:57,848 Dün gece ne konuştular? 387 00:36:59,226 --> 00:37:01,022 Bilemiyorum. 388 00:37:01,983 --> 00:37:03,612 Bir şey duymadın mı? 389 00:37:04,155 --> 00:37:06,660 - Toplantı veya tarih? - Bu kadar önemli mi? 390 00:37:06,785 --> 00:37:07,871 Ne duydun? 391 00:37:08,748 --> 00:37:12,131 Meksika'ya ne kadar portakal sattığımız önemli mi? 392 00:37:12,757 --> 00:37:14,845 Portakal ticareti mi sanıyorsun? 393 00:37:14,970 --> 00:37:16,599 Aptal olma. 394 00:37:17,477 --> 00:37:20,275 Gilead'da herkesin istediği tek bir şey var. 395 00:37:21,151 --> 00:37:22,571 Kırmızı önlüklüler. 396 00:37:29,336 --> 00:37:31,549 Ne? 397 00:37:33,053 --> 00:37:34,933 Bizim ticaretimizi yapacaklar. 398 00:37:35,810 --> 00:37:37,564 Damızlıkları satacaklar. 399 00:38:33,398 --> 00:38:35,987 Bunu çöpe atalım. Diğerini getirin. 400 00:38:37,366 --> 00:38:39,371 Dolabın yanına koyun. 401 00:38:41,834 --> 00:38:43,839 Bunlar da çıkacak. Teşekkürler. 402 00:39:05,638 --> 00:39:06,974 Nasıl olmuş? 403 00:39:07,642 --> 00:39:09,272 Yakıştı mı? 404 00:39:09,397 --> 00:39:10,984 Çok ciddi görünüyorsun. 405 00:39:12,989 --> 00:39:14,325 Gidiyor musun? 406 00:39:14,909 --> 00:39:16,914 Saat 10:00'da toplantı var. 407 00:39:20,714 --> 00:39:22,510 Benimle gelmelisin. 408 00:39:26,060 --> 00:39:28,315 Bugün planın var mı? 409 00:39:31,572 --> 00:39:33,368 Burayı yuvamız yapacağım. 410 00:41:05,327 --> 00:41:06,830 Yorgun musun? 411 00:41:09,586 --> 00:41:11,382 Tam tersi. 412 00:41:13,094 --> 00:41:15,516 Uyuyabileceğimi sanmıyorum. 413 00:41:18,565 --> 00:41:21,238 İyi geçmesine sevindim. Tebrik ederim. 414 00:41:22,198 --> 00:41:23,493 Sana da tebrikler. 415 00:41:29,715 --> 00:41:31,678 Diğer komutanlarla görüşmelisin. 416 00:41:31,803 --> 00:41:33,683 En iyi yöntemi bulmak için. 417 00:41:36,815 --> 00:41:38,360 Bekleyebilirler. 418 00:41:39,070 --> 00:41:41,534 Şu anda önemli şey... 419 00:41:41,659 --> 00:41:43,287 yeni kararların zamanlaması. 420 00:41:54,396 --> 00:41:55,858 Muhteşem bir kadınsın. 421 00:41:59,992 --> 00:42:01,621 Unutmuşum. 422 00:42:50,314 --> 00:42:51,819 Şimdi... 423 00:42:53,364 --> 00:42:54,575 durmalıyız. 424 00:43:49,172 --> 00:43:50,383 Merhaba. 425 00:43:54,642 --> 00:43:55,895 Neler oluyor? 426 00:43:58,193 --> 00:43:59,947 Bir şey söylemeliydim. 427 00:44:00,072 --> 00:44:02,494 Bir şey söylemeliydim. 428 00:44:02,619 --> 00:44:04,415 Ona anlatmalıydım. 429 00:44:04,540 --> 00:44:05,768 Bize ne yaptıklarını anlatmalıydım. 430 00:44:05,793 --> 00:44:08,090 Yapamazdın. Komutanlarla dolu bir salondaydın. 431 00:44:08,215 --> 00:44:09,259 Hayır, ben... 432 00:44:09,342 --> 00:44:10,804 mutlu olduğumu söyledim. 433 00:44:12,434 --> 00:44:14,020 Mutlu olduğumu söyledim. 434 00:44:16,526 --> 00:44:17,820 Seçeneğin var mıydı? 435 00:44:20,451 --> 00:44:22,372 Burada olamam. Bu yanlış. 436 00:44:22,497 --> 00:44:23,959 - Otur biraz. - Hayır yapamam. 437 00:44:24,084 --> 00:44:25,796 - Konuş benimle. - Yapamam. 438 00:44:25,922 --> 00:44:28,178 - Offred. - Bizi bulurlarsa... 439 00:44:28,303 --> 00:44:31,309 Birlikte görürlerse, beni koloniye gönderirler. 440 00:44:31,435 --> 00:44:33,564 Sen Göz'sün, dokunulmazsın. 441 00:44:33,690 --> 00:44:34,775 Bu doğru değil. 442 00:44:34,901 --> 00:44:36,529 Siktir git Nick. Siktir git. 443 00:44:37,448 --> 00:44:39,578 Sana tecavüz etmiyorlar. 444 00:44:39,703 --> 00:44:41,874 Ayda bir yanına gelip... 445 00:44:42,000 --> 00:44:44,966 şiir okuyup aletini kıçına sokmuyor. 446 00:44:45,091 --> 00:44:47,137 Mutluyum dedim! 447 00:44:49,434 --> 00:44:51,647 - Offred. - Bana böyle hitap etme. 448 00:44:54,320 --> 00:44:55,823 Adım bu değil. 449 00:45:03,048 --> 00:45:05,053 Sana su vereyim mi? 450 00:45:27,228 --> 00:45:28,814 Adım June. 451 00:45:34,787 --> 00:45:36,833 Benim adım June. 452 00:45:59,551 --> 00:46:01,514 Memnun oldum June. 453 00:46:24,091 --> 00:46:25,552 Komutana geldiğinizi haber vereyim. 454 00:46:25,677 --> 00:46:28,016 Teşekkürler. Acele etmeyin. Biraz erken geldik. 455 00:46:32,568 --> 00:46:34,280 Günaydın. 456 00:46:34,948 --> 00:46:36,327 Tohumlarınız kutsansın. 457 00:46:36,452 --> 00:46:38,665 Yürüyüşe mi çıkıyorsun? 458 00:46:39,041 --> 00:46:40,419 Evet. 459 00:46:43,509 --> 00:46:45,556 Partnerimi bekletmeyeyim. 460 00:46:46,600 --> 00:46:48,019 Tabii ki. 461 00:46:48,771 --> 00:46:51,445 Size bir hediye vermek istedim. 462 00:46:52,489 --> 00:46:54,451 Samimiyetinize... 463 00:46:54,576 --> 00:46:56,247 teşekkür etmek adına. 464 00:46:56,957 --> 00:46:58,377 Bunlar çok değerliydi. 465 00:47:00,089 --> 00:47:01,801 Meksika çikolatası. 466 00:47:02,803 --> 00:47:04,264 Memleketimden. 467 00:47:06,018 --> 00:47:08,608 Dünyanızı anlamama... 468 00:47:08,734 --> 00:47:11,323 izin verdiğiniz için teşekkürler. 469 00:47:13,452 --> 00:47:14,789 Tanrı sizinle olsun. 470 00:47:28,111 --> 00:47:29,364 Fakat anlamıyorsunuz. 471 00:47:35,001 --> 00:47:36,504 Size yalan söyledim. 472 00:47:39,804 --> 00:47:41,224 Burası... 473 00:47:43,980 --> 00:47:45,400 barbarca bir yer. 474 00:47:47,196 --> 00:47:49,116 - Offred? - Bizler mahkumuz. 475 00:47:52,833 --> 00:47:54,587 Kaçarsak öldürmek isterler. 476 00:47:56,968 --> 00:47:58,304 Belki daha kötüsü. 477 00:47:59,474 --> 00:48:00,810 Bizi döverler. 478 00:48:02,731 --> 00:48:04,902 Bizi demir çubukla... 479 00:48:05,028 --> 00:48:07,074 terbiye ediyorlar. 480 00:48:09,705 --> 00:48:11,418 Okurken yakalanırsak... 481 00:48:11,543 --> 00:48:13,464 bir parmağımızı keserler. 482 00:48:15,594 --> 00:48:18,391 İkinci seferde, elimizi keserler. 483 00:48:22,066 --> 00:48:23,945 Gözlerimizi çıkartırlar. 484 00:48:28,289 --> 00:48:29,667 Bizi... 485 00:48:31,263 --> 00:48:33,351 en kötü şekilde cezalandırırlar. 486 00:48:38,063 --> 00:48:40,066 Bana tecavüz ediyorlar. 487 00:48:41,988 --> 00:48:43,324 Her ay. 488 00:48:43,450 --> 00:48:45,538 En doğurgan zamanlarımda. 489 00:48:49,004 --> 00:48:50,340 Ben... 490 00:48:51,467 --> 00:48:53,138 çok üzüldüm. 491 00:48:58,275 --> 00:49:00,071 Bunu ben seçmedim. 492 00:49:04,497 --> 00:49:05,875 Beni yakaladılar. 493 00:49:06,000 --> 00:49:07,379 Kaçmaya çalışıyordum. 494 00:49:16,692 --> 00:49:18,446 Kızımı aldılar. 495 00:49:25,920 --> 00:49:27,758 Yani üzülmeyin. 496 00:49:29,386 --> 00:49:30,640 Tamam mı? 497 00:49:33,355 --> 00:49:34,858 Lütfen üzülmeyin. 498 00:49:37,823 --> 00:49:39,535 Lütfen bir şeyler yapın. 499 00:49:44,087 --> 00:49:45,883 Ben... 500 00:49:47,219 --> 00:49:49,140 size yardım edemem. 501 00:50:07,265 --> 00:50:09,186 Karşılığımızda ne vereceksiniz? 502 00:50:13,320 --> 00:50:15,366 Ne? 503 00:50:16,702 --> 00:50:18,290 Boktan çikolata mı? 504 00:50:23,343 --> 00:50:25,180 Biz de insanız. 505 00:50:29,356 --> 00:50:31,611 Bunu nasıl yaparsınız? 506 00:50:32,363 --> 00:50:33,700 Nasıl? 507 00:50:34,410 --> 00:50:36,164 Bunu nasıl yaparsınız? 508 00:50:36,289 --> 00:50:37,751 Ben... 509 00:50:37,876 --> 00:50:40,256 Xipica'lıyım, bayan Offred. 510 00:50:43,513 --> 00:50:45,685 Güzel bir şehir. 511 00:50:45,810 --> 00:50:47,606 Boston kadar. 512 00:50:50,279 --> 00:50:53,620 Xipica'da son altı yıldır... 513 00:50:53,745 --> 00:50:56,418 sağlıklı tek bir çocuk doğmadı. 514 00:50:57,295 --> 00:50:59,591 Vatanım, yok oluyor. 515 00:51:10,909 --> 00:51:13,081 Benim vatanım çoktan yok oldu. 516 00:51:17,006 --> 00:51:18,634 Sayın büyükelçi, işte buradasınız. 517 00:51:22,978 --> 00:51:24,189 Bir... 518 00:51:24,315 --> 00:51:25,943 sorun mu var? 519 00:51:30,578 --> 00:51:33,000 Offred'e bir veda hatırası veriyordum. 520 00:51:33,126 --> 00:51:36,341 Bayan Waterford için de bir hediyem var. 521 00:51:36,466 --> 00:51:38,013 Çok naziksiniz. 522 00:51:38,430 --> 00:51:39,474 Buyurun. 523 00:52:02,275 --> 00:52:04,113 Offred? 524 00:52:04,238 --> 00:52:05,741 Gitmem gerek. 525 00:52:08,539 --> 00:52:10,169 Sana yardım etmek istiyorum. 526 00:52:13,259 --> 00:52:15,263 Kızın nerede bilmiyorum. 527 00:52:15,681 --> 00:52:18,354 Ama kocana bir mesaj iletebilirim. 528 00:52:21,611 --> 00:52:23,281 Kocam öldü. 529 00:52:27,082 --> 00:52:28,961 Lucas Bankole. 530 00:52:29,087 --> 00:52:33,054 29 Nisan 1980 tarihinde Nyack'ta doğdu. 531 00:52:33,179 --> 00:52:35,392 New York eyaletinde. 532 00:52:45,415 --> 00:52:46,710 O yaşıyor. 533 00:52:47,127 --> 00:52:49,967 Hayır, silah sesleri duydum. 534 00:52:53,767 --> 00:52:55,396 Fazla vaktimiz yok. 535 00:52:56,231 --> 00:52:57,568 Lütfen. 536 00:53:00,909 --> 00:53:02,245 June. 537 00:53:02,663 --> 00:53:04,375 Bir şeyler yaz. 538 00:53:04,500 --> 00:53:06,296 Ona ulaştırmayı deneyeceğim.