1
00:00:00,967 --> 00:00:02,927
Tidligere...
2
00:00:03,094 --> 00:00:06,681
- Hvordan var turen?
- Jeg ledet en delegasjon til Mexico.
3
00:00:06,973 --> 00:00:09,559
- Er noe galt?
- Ikke bry deg om dette.
4
00:00:09,726 --> 00:00:11,478
Vi ordner det.
5
00:00:11,644 --> 00:00:16,357
- Ikke rør meg sånn foran henne.
- Du klaget da ikke.
6
00:00:16,733 --> 00:00:20,904
Du er snart ferdig her.
Vi kan prøve noe annet.
7
00:00:21,071 --> 00:00:24,532
Jeg kunne ikke si nei til
Mrs. Waterford.
8
00:00:24,783 --> 00:00:26,701
Alt skulle bli bedre.
9
00:00:26,868 --> 00:00:32,123
Nå kan dere oppfylle
deres biologiske skjebner.
10
00:00:32,290 --> 00:00:34,375
- Biologiske skjebner?
Barn.
11
00:00:34,542 --> 00:00:37,462
- Hva annet lever man for?
- Kjærlighet.
12
00:01:06,825 --> 00:01:12,038
Én gang. Nei, to ganger for ham.
13
00:01:12,205 --> 00:01:18,378
To ganger for min del.
Nesten tre. Det var nære.
14
00:01:25,969 --> 00:01:30,348
Men det kan aldri skje igjen.
15
00:01:30,515 --> 00:01:32,600
Beklager, Nick.
16
00:01:41,109 --> 00:01:43,194
Skinnende rent, jenter!
17
00:01:43,778 --> 00:01:48,783
Han elsker oss for arbeidet vårt!
18
00:01:48,992 --> 00:01:52,120
- Hvorfor gjør vi dette?
- Det er gøy.
19
00:01:54,414 --> 00:01:57,000
Det er som å male.
20
00:01:59,043 --> 00:02:01,212
De vil at alt skal være perfekt.
21
00:02:01,713 --> 00:02:04,841
De får besøk av utlendinger.
22
00:02:06,968 --> 00:02:09,471
Turister? Det er sykt.
23
00:02:09,637 --> 00:02:14,642
Nei, statsansatte. Diplomater.
De kommer til dere i kveld.
24
00:02:18,313 --> 00:02:20,774
- Hvordan vet du det?
- Kommandanten min.
25
00:02:20,940 --> 00:02:23,151
Liten pikk, stor i kjeften.
26
00:02:30,700 --> 00:02:36,790
Det er rart uten de døde kroppene.
27
00:02:39,000 --> 00:02:41,086
Ja.
28
00:02:45,465 --> 00:02:48,968
Man blir vant til
hvordan ting skal være.
29
00:03:42,605 --> 00:03:46,109
- Fort deg.
- Jeg kommer straks.
30
00:03:48,695 --> 00:03:53,825
- Jeg la fram rene klær.
- Takk.
31
00:03:54,242 --> 00:03:56,327
Mrs. Waterford
vil treffe deg etterpå.
32
00:03:56,703 --> 00:03:59,664
- På rommet hennes.
- Supert.
33
00:04:04,836 --> 00:04:06,921
Jeg ber for deg.
34
00:04:14,888 --> 00:04:17,182
Mrs. Waterford?
35
00:05:02,018 --> 00:05:07,023
- Har du ordnet deg?
- Ja, Mrs. Waterford.
36
00:05:08,900 --> 00:05:13,530
Vi får viktige gjester,
en handelsdelegasjon fra Mexico.
37
00:05:15,657 --> 00:05:20,870
Kommandanten har jobbet hardt.
Vi må gjøre godt inntrykk.
38
00:05:21,996 --> 00:05:25,458
Jeg ville ta en titt på deg.
39
00:05:25,625 --> 00:05:27,919
Snu deg.
40
00:05:33,508 --> 00:05:36,344
Det er fint. Takk.
41
00:05:36,511 --> 00:05:38,596
Rød er fargen for meg.
42
00:05:42,183 --> 00:05:43,893
Så heldig.
43
00:05:48,356 --> 00:05:52,569
Gjestene kan spørre om livene våre.
44
00:05:52,736 --> 00:05:55,697
Om du blir tilsnakket,
må du svare klokt.
45
00:05:56,114 --> 00:06:00,076
Jeg vil prøve på det, Mrs. Waterford.
46
00:06:02,245 --> 00:06:05,039
Du må ikke skuffe meg.
47
00:06:05,206 --> 00:06:08,168
- Forstått?
- Ja, Mrs. Waterford.
48
00:06:12,881 --> 00:06:14,966
Gå nå.
49
00:06:45,163 --> 00:06:49,000
- Dette er en bra dag.
- Jeg gikk så tidlig jeg kunne.
50
00:06:49,167 --> 00:06:51,503
Bra, jeg har et telefonmøte
klokka fire.
51
00:06:51,669 --> 00:06:54,339
Vent, jeg er ikke noe leketøy.
52
00:06:54,506 --> 00:06:57,092
- Du må forføre meg.
- La oss be.
53
00:06:57,258 --> 00:07:02,138
Kanskje med blomster.
Et dikt, det må ikke være på rim.
54
00:07:03,598 --> 00:07:05,934
Da lot Herren
en dyp søvn komme over Adam.
55
00:07:06,101 --> 00:07:09,229
Han tok et ribbein
og fylte igjen med kjøtt.
56
00:07:09,396 --> 00:07:10,855
Fint skjørt.
57
00:07:11,022 --> 00:07:15,610
Av ribbeinet Herren Gud hadde tatt,
bygde han en kvinne.
58
00:07:15,777 --> 00:07:19,447
Nå er det bein av mine bein.
Hun skal kalles kvinne.
59
00:07:19,614 --> 00:07:22,283
Derfor skal mannen... holde
fast ved sin kvinne.
60
00:07:23,952 --> 00:07:28,665
Begge var nakne, mannen og kvinnen,
og de skammet seg ikke.
61
00:07:28,832 --> 00:07:33,878
Må Gud velsigne denne foreningen
og gjøre den fruktbar.
62
00:07:35,463 --> 00:07:37,132
Amen.
63
00:07:48,643 --> 00:07:51,938
De har passert vaktene
og kommer snart.
64
00:07:53,314 --> 00:07:55,734
Du er veldig kjekk i kveld.
65
00:07:56,609 --> 00:07:58,695
Takk.
66
00:08:06,745 --> 00:08:10,498
De har spist middag hos
en mektig kommandant.
67
00:08:10,665 --> 00:08:12,751
De får være nervøse.
68
00:08:47,292 --> 00:08:50,629
- Velsignet være frukten.
- Må Herren åpne den.
69
00:08:56,885 --> 00:08:59,012
Hvordan går det med deg?
70
00:09:02,850 --> 00:09:07,438
- Du er fin.
- Takk.
71
00:09:09,314 --> 00:09:13,777
- Jeg tok den på for deg.
- Ikke ta på deg noe for meg.
72
00:09:53,400 --> 00:09:55,611
Nick? Før henne hit.
73
00:10:18,175 --> 00:10:20,385
Viseambassadør Castillo...
74
00:10:20,552 --> 00:10:24,515
...dette er vår tjenerinne, Offred.
75
00:10:25,599 --> 00:10:27,267
Må Herren åpne den.
76
00:10:29,019 --> 00:10:33,190
Nei, Mrs. Castillo er ambassadør.
77
00:10:33,357 --> 00:10:35,984
Mr. Flores er assistenten.
78
00:10:36,151 --> 00:10:39,613
- Unnskyld.
- Du trenger ikke å beklage.
79
00:10:39,780 --> 00:10:43,283
- Det er en glede å treffe deg.
- Må Herren åpne den.
80
00:10:43,450 --> 00:10:46,829
Vi har hørt om tjenerinnene, -
81
00:10:46,995 --> 00:10:51,166
- men det er vanskelig å vite
hva som stemmer.
82
00:10:51,333 --> 00:10:55,712
Derfor er det flott
at landene har innledet samtaler.
83
00:10:55,879 --> 00:10:59,633
Hva het du tidligere, Offred?
84
00:11:01,510 --> 00:11:03,303
Jeg bruker ikke det.
85
00:11:03,470 --> 00:11:06,723
Tjenerinnene tar farsnavnet,
etter husets herre.
86
00:11:06,890 --> 00:11:08,976
Ofwarren, Offred og så videre.
87
00:11:09,143 --> 00:11:13,522
Et tegn på deres hellige stilling.
88
00:11:14,356 --> 00:11:20,279
Ja, jeg vil vite mer om
din hellige stilling.
89
00:11:20,446 --> 00:11:23,073
Valgte du å bli tjenerinne?
90
00:11:27,119 --> 00:11:28,662
Ja.
91
00:11:30,122 --> 00:11:34,668
Du ofrer utrolig mye.
92
00:11:34,835 --> 00:11:38,213
Tjenerinnene får barn for landet.
93
00:11:38,964 --> 00:11:44,678
Offred vet at vi er takknemlige for
at hun valgte dette.
94
00:11:44,845 --> 00:11:48,515
- Kom inn.
- Sir.
95
00:11:48,682 --> 00:11:53,771
Beklager forstyrrelsen,
men forretten er klar.
96
00:11:53,937 --> 00:11:56,982
Takk, kjære.
97
00:11:57,149 --> 00:12:01,111
Skal vi gå? Dere får gå først.
98
00:12:03,322 --> 00:12:05,407
Hyggelig å treffe deg, Offred.
99
00:12:06,200 --> 00:12:08,619
- Velsignet være frukten.
- Under Hans øye.
100
00:12:11,121 --> 00:12:14,124
Takk for at du delte dette.
101
00:12:14,374 --> 00:12:16,668
Ingen årsak.
102
00:12:16,835 --> 00:12:18,921
Om jeg får spørre...
103
00:12:19,087 --> 00:12:26,220
...jeg beklager om det er privat,
men du valgte et vanskelig liv.
104
00:12:27,596 --> 00:12:29,473
Er du lykkelig?
105
00:12:53,997 --> 00:12:59,378
Ja, jeg har funnet lykken.
106
00:13:00,420 --> 00:13:05,425
Det var godt, Offred.
107
00:13:09,638 --> 00:13:11,515
Ambassadør.
108
00:13:22,317 --> 00:13:26,280
Det er en ære å ha dere her.
Por favor.
109
00:13:27,489 --> 00:13:29,741
- Det virker utsøkt.
- Gracias.
110
00:13:29,908 --> 00:13:35,164
- Vi driver økologisk.
- Imponerende.
111
00:13:35,330 --> 00:13:37,416
Hvordan er avlingene hos dere?
112
00:13:37,583 --> 00:13:41,295
Vi har våre utfordringer.
113
00:13:41,462 --> 00:13:45,466
Plantene har ikke tilpasset seg til
det nye været.
114
00:13:45,632 --> 00:13:49,428
Våre frukthager i Florida går bra.
115
00:13:49,595 --> 00:13:52,181
Rita, kan du se etter appelsiner?
116
00:13:52,681 --> 00:13:56,310
- Vi har nok det, sir.
- Flott.
117
00:13:56,477 --> 00:14:00,731
Jeg håper at vi kan dele
flere ressurser.
118
00:14:00,898 --> 00:14:07,863
Herren har velsignet
det nye landet vårt.
119
00:14:09,364 --> 00:14:11,450
Jeg undrer...
120
00:14:11,617 --> 00:14:16,163
Hva synes den
tyste forsamlingen om Gilead?
121
00:14:20,959 --> 00:14:23,045
Det er vidunderlig.
122
00:14:25,464 --> 00:14:27,007
Mrs. Waterford?
123
00:14:27,174 --> 00:14:30,677
Jeg er velsignet med
en mann og et hjem.
124
00:14:30,844 --> 00:14:34,723
Vi ledes av tradisjonelle verdier, -
125
00:14:34,890 --> 00:14:36,975
-også i handelen.
126
00:14:39,812 --> 00:14:46,235
"En kvinnes ydmykhet må ikke
forveksles med svakhet."
127
00:14:46,401 --> 00:14:48,821
- Snedig.
- Ja.
128
00:14:49,029 --> 00:14:51,323
Det er fra En kvinnes plass.
129
00:14:51,615 --> 00:14:53,784
Min kones bok.
130
00:14:54,076 --> 00:14:56,245
Jeg leste den på flyet.
131
00:14:56,411 --> 00:15:03,001
Den argumenterer for
"feminisme i hjemmet".
132
00:15:03,168 --> 00:15:05,254
Takk. Det var hyggelig.
133
00:15:05,420 --> 00:15:10,551
Jeg hørte deg tale lidenskapelig på
et møte før krigen.
134
00:15:10,717 --> 00:15:14,429
Kvinnene forlot sine familier,
og tiden løp fra oss.
135
00:15:14,596 --> 00:15:18,851
Du ble pågrepet for
å starte opptøyer.
136
00:15:20,185 --> 00:15:23,981
Jeg kunne være oppfarende tidligere.
137
00:15:25,524 --> 00:15:30,070
Kunne du forestille deg
et slikt samfunn da?
138
00:15:30,237 --> 00:15:34,283
Et samfunn som har redusert
karbonutslippet med 78 %?
139
00:15:34,450 --> 00:15:37,995
Et samfunn der kvinner
ikke får lest boken din.
140
00:15:40,497 --> 00:15:42,791
Eller noe annet.
141
00:15:48,547 --> 00:15:52,468
Nei, jeg kunne ikke det.
142
00:15:52,634 --> 00:15:56,805
Gud ber om oppofring, Mrs. Castillo.
Det har Han alltid gjort.
143
00:15:56,972 --> 00:15:59,475
Men Gud velsigner oss.
144
00:15:59,641 --> 00:16:02,895
Jeg kan med trygghet si-
145
00:16:03,061 --> 00:16:07,483
- at Gilead har blitt velsignet på
mange områder.
146
00:16:09,359 --> 00:16:11,028
Amen.
147
00:16:16,158 --> 00:16:17,743
Skal vi spise?
148
00:16:18,118 --> 00:16:20,537
Vi burde ikke ha tatt med konene.
149
00:16:20,704 --> 00:16:22,831
Noe annet hadde virket rart.
150
00:16:22,998 --> 00:16:27,628
Om vi ikke får økt handelen,
vil valutaen vår stupe.
151
00:16:27,795 --> 00:16:29,880
Tenk over det.
152
00:16:30,047 --> 00:16:33,926
Å snakke om pågripelsene dine
hjelper ikke.
153
00:16:34,092 --> 00:16:38,013
Dere møtes i morgen
før mottakelsen.
154
00:16:38,180 --> 00:16:40,849
- Bortkastet tid.
- Jeg synes ikke det.
155
00:16:41,016 --> 00:16:45,813
- Vi må se på detaljene.
- Du gjør nok alt perfekt.
156
00:17:06,416 --> 00:17:09,753
- Hei.
- Hei.
157
00:17:09,920 --> 00:17:15,551
- Du virker trøtt.
- Møtene pågikk til 03.00.
158
00:17:15,717 --> 00:17:19,346
Colby og Harris tok toget.
De blir forfulgt.
159
00:17:19,596 --> 00:17:22,224
- Av FBI?
- Antakelig.
160
00:17:22,391 --> 00:17:24,476
Hele komiteen var der. Hva skjedde?
161
00:17:24,643 --> 00:17:26,937
Ingenting. De prater bare.
162
00:17:27,104 --> 00:17:29,314
Jeg vet ikke om de får dette gjort.
163
00:17:29,481 --> 00:17:32,901
Hei... Kom hit.
164
00:17:42,035 --> 00:17:44,496
- Nå går vi ut.
- Nei.
165
00:17:44,663 --> 00:17:48,667
- Jeg vil bare legge meg.
- Det var ikke et spørsmål.
166
00:17:51,378 --> 00:17:53,297
Takk.
167
00:17:53,464 --> 00:17:56,717
- Takk.
- Er denne stor nok?
168
00:17:56,884 --> 00:18:01,889
Filmpopkorn løser alle problemer.
169
00:18:04,016 --> 00:18:07,394
- La du fram forslagene dine?
- Ja, men det hjalp ikke.
170
00:18:07,561 --> 00:18:10,647
D6 og D7.
171
00:18:10,814 --> 00:18:14,318
Hva med deg?
Vi har knapt fått snakket sammen.
172
00:18:14,485 --> 00:18:16,779
- Har du levert artikkelen?
- Ikke ennå.
173
00:18:16,945 --> 00:18:19,406
Men jeg tenkte på noe...
174
00:18:19,573 --> 00:18:23,660
Fertilitet som en nasjonal ressurs,
fødsler som et moralsk ansvar.
175
00:18:23,827 --> 00:18:31,043
Det er en interessant idé til
en ny bok.
176
00:18:31,210 --> 00:18:35,047
Jeg trodde ikke
at jeg ville skrive en bok til.
177
00:18:35,214 --> 00:18:40,219
Du burde gjøre det.
Det er en god idé.
178
00:18:42,763 --> 00:18:46,809
- Ok.
- Ta denne.
179
00:18:54,316 --> 00:18:55,776
Hva?
180
00:18:57,402 --> 00:19:01,448
Det skjer. De utsteder ordrene.
181
00:19:02,157 --> 00:19:07,121
Som vi foreslo. Tre ulike angrep.
182
00:19:07,329 --> 00:19:10,666
- Når da?
- Om tre uker.
183
00:19:12,626 --> 00:19:16,672
Først Kongressen,
så Det hvite hus og Høyesterett.
184
00:19:21,718 --> 00:19:23,387
Lovet være.
185
00:19:32,104 --> 00:19:35,441
- Nå blir det forandringer.
- Ja.
186
00:19:35,607 --> 00:19:38,610
Men det vil medføre lidelser.
187
00:19:40,904 --> 00:19:43,824
Det er store lidelser nå.
188
00:19:51,915 --> 00:19:56,503
Vi redder dem. Vi gjør Guds arbeid.
189
00:20:39,462 --> 00:20:42,965
- Hei.
- Hei.
190
00:20:44,759 --> 00:20:47,595
Han vil treffe deg på kontoret.
191
00:20:51,057 --> 00:20:52,725
Greit.
192
00:21:07,031 --> 00:21:09,534
Det gjør det bare verre.
193
00:21:47,238 --> 00:21:52,118
Så du hvordan hun kikket på oss?
Som vi var raringer.
194
00:21:53,202 --> 00:21:57,915
De får ikke dømme oss.
Folket deres er underernært.
195
00:21:58,082 --> 00:22:01,669
De har hatt fire valg på tre år.
196
00:22:01,836 --> 00:22:05,381
Gjør de noe for å redde planeten?
197
00:22:05,548 --> 00:22:09,886
Ser de ikke hva vi får til her?
198
00:22:11,179 --> 00:22:13,264
Kjeder du deg?
199
00:22:17,477 --> 00:22:19,562
Nei, jeg beklager.
200
00:22:20,104 --> 00:22:22,899
Det er et privilegium å være her.
201
00:22:25,902 --> 00:22:27,361
Jeg vet det.
202
00:22:29,447 --> 00:22:31,324
Nå må du gå.
203
00:23:29,799 --> 00:23:31,884
Unnskyld.
204
00:23:35,555 --> 00:23:37,765
Får jeg...?
205
00:23:37,932 --> 00:23:42,019
Får jeg bli hos deg?
206
00:23:48,192 --> 00:23:50,403
Vær så snill?
207
00:23:56,242 --> 00:24:00,496
Vil du bli her?
208
00:24:00,663 --> 00:24:02,331
Kom...
209
00:24:04,542 --> 00:24:05,960
...hit.
210
00:24:54,592 --> 00:24:56,677
Kyss meg.
211
00:25:12,026 --> 00:25:14,112
Ikke sånn.
212
00:25:17,782 --> 00:25:19,867
Gjør det skikkelig.
213
00:25:42,765 --> 00:25:44,142
Søte deg.
214
00:25:46,436 --> 00:25:49,230
Det er en viktig dag i morgen.
Legg deg nå.
215
00:26:27,143 --> 00:26:32,148
Ok, jenter. Vel der inne...
216
00:26:32,398 --> 00:26:35,526
...så får dere ikke virre rundt.
217
00:26:35,693 --> 00:26:40,573
- Dere skal bli ved bordet.
- Har vi egne bord?
218
00:26:42,241 --> 00:26:46,579
Dere er gjester som alle andre.
219
00:26:46,746 --> 00:26:50,708
Men dere må ikke finne på noe tull.
220
00:26:50,875 --> 00:26:54,378
Dere er vakre, jenter.
221
00:26:54,545 --> 00:26:56,714
Still dem opp på rekke.
222
00:26:58,216 --> 00:27:00,760
Nå, forstanderinne.
223
00:27:03,262 --> 00:27:05,556
Ok, jenter. Still dere på rekke.
224
00:27:05,723 --> 00:27:08,226
Gjør det pent.
225
00:27:27,745 --> 00:27:32,208
Veldig fint. Flott.
226
00:27:40,341 --> 00:27:43,845
Fjern de som er skadet.
227
00:27:46,931 --> 00:27:49,016
Mrs. Waterford, ma’am...
228
00:27:49,892 --> 00:27:55,273
De må utstå straff for
et større formål.
229
00:27:55,440 --> 00:28:00,111
- Så de fortjener også å hedres.
- Vi gjør det.
230
00:28:00,278 --> 00:28:06,534
Men man legger ikke eplene
med merker øverst i kurven.
231
00:28:08,870 --> 00:28:12,373
- Nei.
- Dere må være diskré.
232
00:28:18,337 --> 00:28:21,174
Ok. Kom fram...
233
00:28:21,340 --> 00:28:27,638
...Oflyle, Ofthomas, Ofjohn, Oftim.
234
00:28:29,223 --> 00:28:32,477
Ofwarren, du også.
235
00:28:34,395 --> 00:28:39,901
- Før dem til bilen.
- Nei, jeg vil delta på festen.
236
00:28:40,067 --> 00:28:42,820
- Ofwarren.
- Nei!
237
00:28:42,987 --> 00:28:45,156
Slipp meg!
238
00:28:45,323 --> 00:28:49,368
- Janine...
- Jeg vil bare gå på festen.
239
00:28:49,535 --> 00:28:53,414
- Ofwarren.
- Jeg har ikke gjort noe galt.
240
00:29:02,965 --> 00:29:07,470
- Det er urettferdig.
- Du har rett.
241
00:29:07,637 --> 00:29:11,849
Men noen ganger gjør vi det
som er til alles beste, -
242
00:29:12,016 --> 00:29:14,185
-ikke det som er rettferdig.
243
00:29:24,654 --> 00:29:27,448
Bli med forstanderinne Dylan.
244
00:29:27,615 --> 00:29:32,662
Jeg skal ta med dessert til deg.
245
00:29:37,250 --> 00:29:40,461
- Lover du det?
- Kors på halsen.
246
00:29:40,711 --> 00:29:42,922
Ti kniver i hjertet?
247
00:29:46,259 --> 00:29:48,761
Ti kniver i hjertet.
248
00:30:02,150 --> 00:30:06,654
To rekker, jenter! Oppfør dere!
249
00:30:27,090 --> 00:30:31,261
Lovet være. Dette er en drøm.
250
00:30:31,428 --> 00:30:34,222
Jeg har vært i en bat mitzvah her.
251
00:31:57,097 --> 00:32:00,434
Du får ikke tale.
252
00:32:00,600 --> 00:32:02,727
Jeg beklager.
253
00:32:06,773 --> 00:32:09,192
Sånn er det.
254
00:32:09,359 --> 00:32:12,571
- Takk for at du prøvde.
- Jeg gir ikke opp.
255
00:32:13,697 --> 00:32:16,408
Du burde delta i
beslutningstakningen.
256
00:32:16,575 --> 00:32:19,578
Vi må samarbeide, ikke krangle.
257
00:32:27,752 --> 00:32:30,755
Vi ses hjemme.
258
00:32:44,102 --> 00:32:47,272
Nå tar vi sikkerhetsspørsmål.
259
00:32:50,442 --> 00:32:54,738
- Ble hun sint?
- Frustrert.
260
00:32:54,905 --> 00:32:58,283
Hun har vært involvert hele veien.
261
00:32:58,450 --> 00:33:01,036
Det er vår feil.
262
00:33:01,203 --> 00:33:03,789
De fikk tatt seg vann over hodet.
263
00:33:03,955 --> 00:33:07,959
De fokuserer sånn på
utdanning og karriere-
264
00:33:08,126 --> 00:33:12,130
-at de glemmer sin egentlige oppgave.
265
00:33:12,297 --> 00:33:14,841
Det skal ikke skje igjen.
266
00:33:52,337 --> 00:33:55,924
Hvor er de? De skulle ha satt seg
før ambassadøren kom.
267
00:33:56,091 --> 00:33:59,010
Rolig. Selv de rettskafne
trenger litt show.
268
00:34:05,725 --> 00:34:08,979
God kveld, alle sammen.
269
00:34:15,986 --> 00:34:18,196
Jeg vil ønske gjestene velkommen.
270
00:34:20,198 --> 00:34:24,661
I kveld feirer vi Gilead
og det vi har oppnådd.
271
00:34:24,828 --> 00:34:28,540
Vi har gjort mye for
å forbedre miljøet...
272
00:34:28,707 --> 00:34:32,294
...og vi har gjeninnført
et moralsk levesett.
273
00:34:32,461 --> 00:34:37,299
Vi er stolte over hva vi etterlater
til fremtidige generasjoner.
274
00:34:39,718 --> 00:34:42,888
Men dette betyr ingenting-
275
00:34:43,054 --> 00:34:45,974
- om vi ikke kan løse
vårt største problem.
276
00:34:47,350 --> 00:34:49,978
Vi har endelig
kommet i gang med det, -
277
00:34:50,145 --> 00:34:54,649
- takket være Guds velsignelse
og disse jentenes hengivenhet.
278
00:34:57,652 --> 00:34:59,196
Reis dere opp.
279
00:35:09,080 --> 00:35:12,292
Dere hedres for innsatsen.
280
00:35:19,382 --> 00:35:24,262
Vi har en overraskelse til gjestene.
281
00:35:24,429 --> 00:35:28,934
Dette er Gileads barn.
282
00:35:30,018 --> 00:35:35,398
De ble båret fram av tjenerinnene.
283
00:35:41,947 --> 00:35:44,616
Vi går til hovedbordet.
284
00:36:53,435 --> 00:36:55,979
Waterford sikrer seg handelsavtalen.
285
00:36:56,396 --> 00:36:58,565
Hva snakket de om i går?
286
00:36:59,274 --> 00:37:02,319
Jeg vet ikke.
287
00:37:02,486 --> 00:37:05,322
Fikk du ikke med deg noe?
Planer? Datoer?
288
00:37:05,489 --> 00:37:07,574
- Hvorfor spør du?
- Hva hørte du?
289
00:37:08,992 --> 00:37:13,163
Betyr det noe at vi bytter til oss
appelsiner fra Mexico?
290
00:37:13,330 --> 00:37:17,626
Tror du at de vil ha appelsiner?
Ikke vær dum.
291
00:37:17,793 --> 00:37:21,463
Gilead har bare én ting
som noen andre vil ha.
292
00:37:21,630 --> 00:37:23,715
De rødmerkede.
293
00:37:29,805 --> 00:37:31,890
Hva?
294
00:37:33,391 --> 00:37:37,813
De vil bytte til seg
slike som oss, tjenerinner.
295
00:38:33,243 --> 00:38:36,705
Denne kan kastes. Ta det hit.
296
00:38:37,205 --> 00:38:40,667
Sett det ved skapet.
297
00:38:42,210 --> 00:38:45,046
Disse kan også kastes. Takk.
298
00:39:05,817 --> 00:39:11,031
- Hva synes du? Passer den?
- Du virker meget viktig.
299
00:39:13,283 --> 00:39:18,288
- Skal du reise inn?
- Ledelsen møtes klokka 10.
300
00:39:21,082 --> 00:39:23,376
Du burde bli med.
301
00:39:26,379 --> 00:39:29,424
Hva skal du gjøre i dag?
302
00:39:31,802 --> 00:39:34,429
Jeg skal gjøre dette til et hjem.
303
00:40:13,802 --> 00:40:17,556
EN KVINNES PLASS
304
00:41:05,604 --> 00:41:07,689
Søvnig?
305
00:41:09,566 --> 00:41:12,360
Heller det motsatte.
306
00:41:12,527 --> 00:41:16,364
Jeg tror ikke at jeg får sove.
307
00:41:18,617 --> 00:41:22,162
Jeg er glad det gikk bra.
Gratulerer.
308
00:41:22,329 --> 00:41:24,414
Like så.
309
00:41:29,461 --> 00:41:34,174
Du burde spørre kommandantene om
hva du bør gjøre videre.
310
00:41:34,341 --> 00:41:38,845
Nei, det kan vente.
311
00:41:39,012 --> 00:41:44,017
Tidspunktet for innføringen
er det viktigste.
312
00:41:54,361 --> 00:41:56,780
Du er en utrolig kvinne.
313
00:42:00,075 --> 00:42:02,160
Jeg hadde glemt det.
314
00:42:50,167 --> 00:42:52,252
Vi burde...
315
00:42:53,336 --> 00:42:55,422
Vi burde gi oss.
316
00:43:49,391 --> 00:43:51,477
Hei.
317
00:43:54,814 --> 00:43:56,899
Hva er det som foregår?
318
00:43:58,651 --> 00:44:01,654
Jeg burde ha sagt noe.
319
00:44:01,821 --> 00:44:05,574
Jeg burde ha fortalt henne
hva de gjør mot oss.
320
00:44:05,908 --> 00:44:09,787
- Men kommandantene var der.
- Nei, jeg burde ha...
321
00:44:09,954 --> 00:44:14,667
Jeg sa at jeg var lykkelig.
322
00:44:16,585 --> 00:44:18,879
Hadde du noe valg?
323
00:44:20,422 --> 00:44:25,094
- Jeg kan ikke være her.
- Sett deg ned. Snakk til meg.
324
00:44:25,261 --> 00:44:28,347
Jeg kan ikke det.
Om de finner oss...
325
00:44:28,514 --> 00:44:31,517
Finner de oss her,
blir jeg sendt til koloniene.
326
00:44:31,684 --> 00:44:34,562
- Du er trygg som er et Øye.
- Det stemmer ikke.
327
00:44:34,728 --> 00:44:36,814
Dra til helvete, Nick!
328
00:44:37,440 --> 00:44:39,525
De voldtar ikke deg.
329
00:44:39,692 --> 00:44:41,861
Han kommer ikke hit hver måned, -
330
00:44:42,027 --> 00:44:45,406
- leser bibelvers
og kjører pikken i deg.
331
00:44:45,573 --> 00:44:48,951
Jeg sa at jeg var lykkelig!
332
00:44:49,577 --> 00:44:52,329
- Offred.
- Ikke kall meg det!
333
00:44:54,373 --> 00:44:56,917
Jeg heter ikke det.
334
00:45:02,923 --> 00:45:05,217
Vil du ha litt vann?
335
00:45:27,490 --> 00:45:29,575
Det er June.
336
00:45:34,914 --> 00:45:38,167
Navnet mitt er June.
337
00:45:59,772 --> 00:46:02,108
Hyggelig å treffe deg, June.
338
00:46:23,254 --> 00:46:25,464
Jeg gir kommandanten beskjed.
339
00:46:25,631 --> 00:46:29,385
Takk.
Ingen hast, vi er tidlig ute.
340
00:46:32,805 --> 00:46:36,934
- God morgen.
- Velsignet være frukten.
341
00:46:37,101 --> 00:46:40,229
- Skal du gå tur?
- Ja.
342
00:46:43,566 --> 00:46:47,820
- Min partner skal slippe å vente.
- Selvsagt.
343
00:46:47,987 --> 00:46:52,533
Jeg har en gave til deg...
344
00:46:52,700 --> 00:46:56,370
...som takk for åpenheten.
345
00:46:56,745 --> 00:46:59,457
Det var uvurderlig.
346
00:47:00,916 --> 00:47:03,919
Meksikansk sjokolade,
fra hjembyen min.
347
00:47:06,046 --> 00:47:12,511
Takk for at du ga meg
et innblikk i din verden.
348
00:47:13,804 --> 00:47:15,973
Under Hans øye.
349
00:47:28,027 --> 00:47:30,446
Du forstår ikke.
350
00:47:35,409 --> 00:47:37,495
Jeg løy til deg.
351
00:47:40,039 --> 00:47:42,124
Dette er...
352
00:47:44,043 --> 00:47:46,170
...et fryktelig sted.
353
00:47:47,546 --> 00:47:50,007
- Offred?
- Vi blir holdt fanget.
354
00:47:52,802 --> 00:47:55,638
Rømmer vi, prøver de å drepe oss.
355
00:47:57,139 --> 00:47:59,433
Eller enda verre...
356
00:47:59,600 --> 00:48:01,685
...de slår oss.
357
00:48:02,978 --> 00:48:08,192
De bruker glødende jern
så vi skal føye oss.
358
00:48:09,735 --> 00:48:14,323
Om de ser at vi leser,
så kapper de av en finger.
359
00:48:15,658 --> 00:48:19,537
Ved den andre overtredelsen
tar de hele hånden.
360
00:48:22,081 --> 00:48:24,667
De river ut øynene våre.
361
00:48:26,794 --> 00:48:30,422
Lemlestingen av oss...
362
00:48:31,590 --> 00:48:34,593
...er verre enn
du kan forestille deg.
363
00:48:39,181 --> 00:48:43,644
De voldtar meg. Hver måned.
364
00:48:43,853 --> 00:48:47,606
Når jeg kan være fruktbar.
365
00:48:49,442 --> 00:48:53,863
Jeg er lei for det.
366
00:48:58,993 --> 00:49:01,287
Jeg valgte ikke dette livet.
367
00:49:05,082 --> 00:49:08,711
De tok meg
da jeg prøvde å stikke av.
368
00:49:17,094 --> 00:49:19,388
De tok datteren min.
369
00:49:26,395 --> 00:49:28,773
Du må ikke være lei for det.
370
00:49:30,065 --> 00:49:32,151
Ok?
371
00:49:33,652 --> 00:49:35,738
Ikke vær lei deg.
372
00:49:38,365 --> 00:49:40,659
Du må gjøre noe med dette.
373
00:49:44,413 --> 00:49:50,169
Jeg... kan ikke hjelpe deg.
374
00:50:07,645 --> 00:50:11,607
Hva gir du i bytte for oss?
375
00:50:13,567 --> 00:50:14,944
Hva da?
376
00:50:17,029 --> 00:50:19,448
Litt helvetes sjokolade?
377
00:50:23,869 --> 00:50:26,372
Vi er mennesker.
378
00:50:29,792 --> 00:50:33,379
Hvordan kan du gjøre dette?
379
00:50:34,630 --> 00:50:36,715
Hvordan kan du gjøre det?
380
00:50:36,882 --> 00:50:41,470
Jeg kommer fra Xipica, miss Offred.
381
00:50:43,681 --> 00:50:48,727
En fin by, på størrelse med Boston.
382
00:50:50,521 --> 00:50:57,528
Man har ikke fått barn i
Xipica på seks år.
383
00:50:57,695 --> 00:51:00,698
Landet mitt går under.
384
00:51:11,417 --> 00:51:14,170
Landet mitt har allerede gått bort.
385
00:51:17,173 --> 00:51:19,258
Hei, ambassadør.
386
00:51:23,179 --> 00:51:25,890
Går det bra her?
387
00:51:30,603 --> 00:51:33,439
Jeg hadde en avskjedsgave til Offred.
388
00:51:33,606 --> 00:51:36,859
Jeg har en til Mrs. Waterford også.
389
00:51:37,026 --> 00:51:39,779
Så sjenerøst. Denne veien.
390
00:52:02,593 --> 00:52:06,597
- Offred?
- Jeg må gå.
391
00:52:08,766 --> 00:52:11,143
Jeg kan hjelpe deg.
392
00:52:13,646 --> 00:52:16,023
Jeg vet ikke hvor datteren din er, -
393
00:52:16,190 --> 00:52:19,443
- men jeg kan formidle
en beskjed til mannen din.
394
00:52:21,821 --> 00:52:23,489
Mannen min er død.
395
00:52:27,493 --> 00:52:33,415
Lucas Bankole,
født 29. april 1980, i Nyack, -
396
00:52:33,582 --> 00:52:35,918
-i det som var delstaten New York.
397
00:52:45,636 --> 00:52:48,347
- Han lever.
- Nei.
398
00:52:48,514 --> 00:52:51,642
Jeg hørte skuddene.
399
00:52:53,853 --> 00:52:56,147
Vi må skynde oss.
400
00:52:56,313 --> 00:52:58,399
Vær så snill.
401
00:53:01,193 --> 00:53:04,280
June. Du må skrive noe.
402
00:53:04,447 --> 00:53:06,532
Jeg skal få gitt ham beskjeden.
403
00:54:36,539 --> 00:54:39,667
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com