1 00:00:01,040 --> 00:00:02,836 The Handmaid's Tale'de daha önce... 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,927 Burada olmak bir ayrıcalıktır. Gitme vakti. 3 00:00:06,512 --> 00:00:08,935 Affedersin. Burada seninle kalabilir miyim? 4 00:00:09,060 --> 00:00:10,188 Lütfen. 5 00:00:10,313 --> 00:00:13,739 Kalmak mı istiyorsun? Öp beni. İçinden gelerek. 6 00:00:14,867 --> 00:00:16,746 Burada kalamam. Burada kalamam. 7 00:00:16,872 --> 00:00:19,085 Bizi burada birlikte görürlerse... 8 00:00:19,211 --> 00:00:21,132 beni koloniye gönderirler. 9 00:00:21,258 --> 00:00:22,803 Sen bir Göz'sün. Dokunulmazsın. 10 00:00:22,928 --> 00:00:24,641 - Offred. - Bana böyle seslenme! 11 00:00:24,766 --> 00:00:26,354 Benim adım June. 12 00:00:26,479 --> 00:00:29,487 Luke. June Osborn adında bir kadın tanıyor musun? 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,784 - Evet, eşim. - Bu senin için. 14 00:00:32,536 --> 00:00:33,706 Seni seviyorum. 15 00:00:34,040 --> 00:00:35,377 Hem de çok. 16 00:00:40,640 --> 00:00:41,893 Luke... 17 00:00:42,018 --> 00:00:43,313 O yaşıyor. 18 00:00:45,987 --> 00:00:48,576 Kollarımı ona uzatıyorum ama... 19 00:00:49,370 --> 00:00:51,083 kayıp gidiyor. 20 00:00:51,208 --> 00:00:53,130 Gündüz gezen bir hayalet gibi. 21 00:00:55,218 --> 00:00:57,140 Ve ben burada... 22 00:00:57,265 --> 00:00:58,602 yalnızım. 23 00:01:01,150 --> 00:01:03,406 Keşke hikayem farklı olsaydı. 24 00:01:04,700 --> 00:01:06,789 Keşke daha aydınlık bir yerde olabilsem. 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,838 Başka bir hikayede. 26 00:01:10,674 --> 00:01:13,264 Belki o zaman, bu kadar güçsüz olmazdım. 27 00:01:20,699 --> 00:01:22,579 Nick'e geri döndüm. 28 00:01:23,331 --> 00:01:25,795 Defalarca kez, tek başıma. 29 00:01:33,272 --> 00:01:35,737 Onu tanımak istiyorum. Hatırlamak. 30 00:01:36,238 --> 00:01:38,703 Böylece sonra hayaliyle yaşayabilirim. 31 00:01:43,381 --> 00:01:45,219 Bunu Luke ile yapmam gerekirdi. 32 00:01:46,180 --> 00:01:48,101 Çünkü kaybolup gidiyor. 33 00:01:48,561 --> 00:01:51,485 Her geçen gün. Her geçen gece. 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,741 Uzaklaşıyor. 35 00:01:54,284 --> 00:01:56,957 Ben de daha inançsız oluyorum. 36 00:01:59,505 --> 00:02:01,093 Tüm bunlar... 37 00:02:01,218 --> 00:02:03,098 bir isyan hareketi. 38 00:02:03,223 --> 00:02:05,980 Ataerkil yönetime başkaldırı. 39 00:02:06,105 --> 00:02:08,361 Ama hepsi bahane. 40 00:02:09,739 --> 00:02:11,786 Buradayım çünkü iyi hissediyorum. 41 00:02:12,663 --> 00:02:14,752 Ve yalnız kalmak istemiyorum. 42 00:02:25,362 --> 00:02:26,741 June. 43 00:03:40,343 --> 00:03:42,557 Ne kadar süre bayideydin? 44 00:03:44,144 --> 00:03:46,107 - Bir ay mı? - Beş hafta. 45 00:03:48,781 --> 00:03:50,493 Senin için torpil yaptırdım. 46 00:03:50,619 --> 00:03:52,498 Uyum sağlayamadım. 47 00:03:52,874 --> 00:03:54,629 Sicilin kötü. 48 00:03:55,506 --> 00:03:58,430 Walmart'ta iki ay, üç haftalık inşaat. Sence iyi mi? 49 00:03:58,848 --> 00:04:00,644 Sürekli bir işim yok. 50 00:04:03,484 --> 00:04:05,072 Tamam. 51 00:04:06,951 --> 00:04:08,664 Açıkçası, başka ne yapabilirim bilmiyorum. 52 00:04:08,789 --> 00:04:10,210 Ekonomiden haberin vardır. 53 00:04:10,335 --> 00:04:12,256 Hadi dostum. Biz de bekliyoruz. 54 00:04:21,446 --> 00:04:23,410 Ne iş olsa yaparım. Perakende var mı? 55 00:04:24,078 --> 00:04:25,415 Ann Arbor? 56 00:04:27,044 --> 00:04:28,255 Hey işe yaramaz! 57 00:04:28,380 --> 00:04:30,344 Adamı duydun, artık vazgeç! 58 00:04:32,516 --> 00:04:33,853 Siktir git! 59 00:04:34,479 --> 00:04:36,484 Beyler sakin olun! 60 00:04:36,609 --> 00:04:37,654 Yeter! 61 00:04:37,779 --> 00:04:39,199 Sen! Dışarı çık! 62 00:04:46,301 --> 00:04:47,721 Tanrım. 63 00:04:48,556 --> 00:04:49,726 Kahretsin. 64 00:04:52,901 --> 00:04:54,739 Sakin ol. Sakin ol. 65 00:04:56,911 --> 00:04:58,373 İyi misin? 66 00:04:59,584 --> 00:05:00,879 Bana dava mı açacaksın? 67 00:05:01,338 --> 00:05:02,800 Hayır. 68 00:05:05,933 --> 00:05:07,562 Sana kahve ısmarlayayım. 69 00:05:13,787 --> 00:05:15,917 Çelik fabrikası kapanınca ne oldu? 70 00:05:17,713 --> 00:05:20,345 Babam işsizlik maaşı aldı. Ben de başka şeyler denedim. 71 00:05:20,470 --> 00:05:22,183 Joshua hemen vazgeçti. 72 00:05:22,809 --> 00:05:24,689 Kardeşim Joshua. 73 00:05:26,235 --> 00:05:27,571 Ne yaptı peki? 74 00:05:30,161 --> 00:05:32,208 Birkaç ay sakatlık maaşı aldı. 75 00:05:32,333 --> 00:05:35,007 Hobisini mesleğe dönüştürdü. 76 00:05:35,132 --> 00:05:37,388 Sabah kahvesini bile viskiyle içiyor. 77 00:05:38,975 --> 00:05:41,732 Kutsal kitap: "Tanrı boş duranı sevmez" diyor. 78 00:05:45,826 --> 00:05:47,204 Evet. 79 00:05:47,580 --> 00:05:49,836 Bu aslında İncil'de yazmıyor değil mi? 80 00:05:53,052 --> 00:05:54,389 Hayır. 81 00:05:54,514 --> 00:05:55,767 Yazmıyor. 82 00:05:55,893 --> 00:05:59,569 Ama yuva yıkmakla ilgili böyle bir söz var. 83 00:06:01,281 --> 00:06:02,785 Doğru olabilir. 84 00:06:04,874 --> 00:06:07,088 Başını alıp gidiyor. Kayboluyor. 85 00:06:07,213 --> 00:06:08,758 Bazen haftalarca. 86 00:06:10,429 --> 00:06:11,682 Zor olmalı. 87 00:06:13,771 --> 00:06:15,484 Sen iyi bir adamsın Nick. 88 00:06:15,609 --> 00:06:17,155 Ona yardım ettin. 89 00:06:18,617 --> 00:06:20,747 Ailene zaman ayırdın. 90 00:06:20,872 --> 00:06:23,420 Bu çalışma programını bozar. Patronlar bunu sevmez. 91 00:06:27,932 --> 00:06:29,895 Hepimizin sorunları var değil mi? 92 00:06:32,443 --> 00:06:34,156 Şimdi ne yapacaksın? 93 00:06:36,328 --> 00:06:37,832 Bir şeyler bulurum. 94 00:06:38,584 --> 00:06:42,092 Sadece kâr ve refah düşünen bir toplumda yaşamak zordur. 95 00:06:43,554 --> 00:06:46,896 Tanrının bize sırtını dönmesi normal. 96 00:06:47,021 --> 00:06:48,943 Çocuk doğmamasına şaşmamalı. 97 00:06:49,904 --> 00:06:52,118 Bu boktan dünyada... 98 00:06:54,415 --> 00:06:56,002 büyümelerini istemiyor. 99 00:06:58,383 --> 00:07:00,263 Kim karşı çıkabilir? 100 00:07:01,767 --> 00:07:03,563 Bu konuda bir şey yapamayız. 101 00:07:04,148 --> 00:07:05,944 İşte şimdi yanılıyorsun. 102 00:07:06,947 --> 00:07:08,618 Bir grup var. 103 00:07:08,994 --> 00:07:12,502 Düzen kurup, ülkeyi temizlemek istiyorlar. 104 00:07:14,382 --> 00:07:16,638 30 eyalette derneklerimiz var. 105 00:07:16,763 --> 00:07:18,685 Birini ben yönetiyorum. 106 00:07:19,896 --> 00:07:21,901 Adımız "Yakup'un Oğulları." 107 00:07:23,906 --> 00:07:27,164 Benimle bir toplantıya gel, bu hoşuna gider. 108 00:07:29,086 --> 00:07:31,300 Belki de orada bir iş bulursun. 109 00:07:35,644 --> 00:07:37,482 Yalnız değilsin Nick. 110 00:08:00,498 --> 00:08:01,710 Merhaba. 111 00:08:01,835 --> 00:08:03,840 Küçük meleğim bu akşam nasıl? 112 00:08:07,725 --> 00:08:08,894 İyiyim, teşekkürler. 113 00:08:13,406 --> 00:08:14,993 Biraz heyecan ister misin? 114 00:08:17,332 --> 00:08:20,173 Belki bu gece farklı bir şey yapabiliriz. 115 00:08:23,891 --> 00:08:25,687 Monopoly mi? 116 00:08:27,399 --> 00:08:28,987 Bilemedin. 117 00:08:29,112 --> 00:08:30,908 Öncelikle... 118 00:08:31,034 --> 00:08:33,289 şu bacaklarla ilgilenmemiz gerekecek. 119 00:08:44,401 --> 00:08:48,160 Ayda bir, küvette bacaklarımı alırken Rita dışarıda bekler. 120 00:08:49,371 --> 00:08:53,382 Gereğinden uzun süre jilet taşımamızı istemezler. 121 00:08:53,507 --> 00:08:55,178 Sebebi çok açık. 122 00:08:56,347 --> 00:08:58,436 Bu özel bir gün olmalı. 123 00:08:59,522 --> 00:09:00,817 Kıpırdama. 124 00:09:21,118 --> 00:09:22,664 Hoşuna gidiyor değil mi? 125 00:09:25,880 --> 00:09:27,259 Evet. 126 00:09:32,522 --> 00:09:34,193 Bu işten anlıyor. 127 00:09:35,112 --> 00:09:36,824 Daha önce yapmış olmalı. 128 00:09:46,891 --> 00:09:48,395 Buna da ihtiyacın olacak. 129 00:09:56,875 --> 00:09:58,504 Hatırlıyor musun? 130 00:10:02,389 --> 00:10:03,767 Birazdan görürüz. 131 00:10:59,992 --> 00:11:01,454 Çok güzel. 132 00:11:18,163 --> 00:11:19,542 Onlar ne? 133 00:11:21,129 --> 00:11:22,800 Umarım sana olur. 134 00:11:22,925 --> 00:11:24,638 Bedenini tahmin ettim. 135 00:12:29,468 --> 00:12:30,679 Gerçekten... 136 00:12:31,431 --> 00:12:32,977 muhteşem... 137 00:12:33,937 --> 00:12:35,692 görünüyorsun. 138 00:12:37,739 --> 00:12:39,535 Ama sadece... 139 00:12:41,289 --> 00:12:43,044 bir detay var. 140 00:13:05,308 --> 00:13:07,230 Tüm bunlar ne için? 141 00:13:10,488 --> 00:13:12,409 Bu gece... 142 00:13:13,955 --> 00:13:15,751 seni dışarı çıkaracağım. 143 00:13:24,064 --> 00:13:25,275 Gidelim mi? 144 00:13:31,875 --> 00:13:33,462 Kimliği sende mi? 145 00:13:34,340 --> 00:13:35,676 Evet efendim. 146 00:13:50,965 --> 00:13:53,095 Bayan Waterford annesini ziyarete gitti. 147 00:13:53,221 --> 00:13:55,267 Yarına dek dönmeyecek. 148 00:14:01,074 --> 00:14:02,578 Nereye gidiyoruz? 149 00:14:05,126 --> 00:14:07,966 Sürprizi mahvetmemi istemezsin değil mi? 150 00:14:17,991 --> 00:14:21,458 Yol boyunca yaptığımız yenilikleri görebilirsin. 151 00:14:21,584 --> 00:14:24,048 Gecekonduları yıkıp park yaptık. 152 00:14:24,174 --> 00:14:26,388 Tüm bölge artık tertemiz. 153 00:14:29,228 --> 00:14:30,899 Bu harika. 154 00:14:35,995 --> 00:14:37,917 Kontrol noktasına yaklaştık efendim. 155 00:14:38,042 --> 00:14:41,258 Başını ört bayan Waterford. 156 00:14:43,806 --> 00:14:45,895 Sorun yok. Benimlesin. 157 00:14:58,385 --> 00:14:59,889 Durun. 158 00:15:02,604 --> 00:15:03,857 Kimlik. 159 00:15:07,199 --> 00:15:09,705 - İyi akşamlar. - Size de. Artık... 160 00:15:09,830 --> 00:15:12,295 Komutan Waterford. Bayan Waterford. 161 00:15:12,880 --> 00:15:14,342 İyi geceler efendim. 162 00:15:23,364 --> 00:15:25,411 Temiz. Geçebilirler. 163 00:15:28,168 --> 00:15:29,714 Devam edin. 164 00:15:41,995 --> 00:15:43,457 Çok sessizsin. 165 00:15:43,833 --> 00:15:45,880 Eğlenmiyor musun? 166 00:15:47,133 --> 00:15:50,140 Sadece, çok güzel bir gece. Bunu görmeye alışık değilim. 167 00:15:51,352 --> 00:15:53,733 Ama bu gece başka birisin. 168 00:16:06,640 --> 00:16:08,562 Efendim nehre varmak üzereyiz. 169 00:16:10,149 --> 00:16:12,154 Eğilmeni rica edeceğim. 170 00:16:13,574 --> 00:16:15,997 Kapıdan sonra, eşlere izin vermiyorlar. 171 00:16:17,041 --> 00:16:18,796 Kadınların girmesi yasak. 172 00:16:30,492 --> 00:16:33,249 Charles Nehri'ni geçip Boston'a giriyor olmalıyız. 173 00:16:33,374 --> 00:16:35,672 Yani eskiden Boston'du. 174 00:16:37,050 --> 00:16:38,512 Geçebilirsiniz efendim. 175 00:16:40,559 --> 00:16:42,439 - Tanrıya emanet. - Tanrıya emanet. 176 00:16:42,564 --> 00:16:46,574 Hiç bu kadar uzaklaşmamıştım. Red Center'dan beri. 177 00:16:49,206 --> 00:16:50,668 Araç temiz. 178 00:16:52,380 --> 00:16:54,803 İşte geldik, korktun mu? 179 00:16:56,391 --> 00:16:58,103 Heyecanlıydı değil mi? 180 00:17:02,113 --> 00:17:05,539 Çok daha heyecanlı olacak. 181 00:17:09,256 --> 00:17:10,468 Sabırsızlanıyorum. 182 00:17:25,422 --> 00:17:28,847 Bu kızlara saygıyla ve dine uygun yaklaşmalıyız. 183 00:17:28,973 --> 00:17:31,646 Geçmiş hayatlarındaki lekelere rağmen. 184 00:17:31,771 --> 00:17:32,816 Pryce sakin ol. 185 00:17:32,941 --> 00:17:34,863 Bu kadar gösterişe gerek yok. 186 00:17:35,322 --> 00:17:37,244 İnsan ırkı risk altında. 187 00:17:37,369 --> 00:17:39,374 Önemli olan verimlilik. 188 00:17:39,499 --> 00:17:41,254 Önerin var mı? 189 00:17:41,379 --> 00:17:43,217 O kadar zor değil. 190 00:17:43,342 --> 00:17:45,222 Kalan tüm doğurgan kadınlar... 191 00:17:45,347 --> 00:17:47,394 toplanıp gebe bırakılmalı. 192 00:17:47,519 --> 00:17:49,942 Tabii yüksek makamlar tarafından. 193 00:17:50,067 --> 00:17:51,655 Metres demek istiyorsun. 194 00:17:51,780 --> 00:17:54,328 Ne demek istediğin umurumda değil. 195 00:17:54,454 --> 00:17:56,626 Eşlerimiz bunu asla kabul etmez. 196 00:17:56,751 --> 00:17:57,962 Bu hiç sorun değil. 197 00:17:58,088 --> 00:18:00,552 Onların desteği olmadan başaramayız. Biliyorsun. 198 00:18:01,889 --> 00:18:03,727 Belki eşler de katılmalı. 199 00:18:04,061 --> 00:18:05,857 İlişki sırasında. 200 00:18:06,609 --> 00:18:08,531 Bu daha uygun görünür. 201 00:18:10,536 --> 00:18:12,708 Dinimizin gelenekleri var. 202 00:18:13,585 --> 00:18:15,924 Buna ilişki demek doğru olmaz. 203 00:18:16,760 --> 00:18:18,765 Yani pazarlama açısından. 204 00:18:21,020 --> 00:18:22,650 Seremoni nasıl? 205 00:18:23,276 --> 00:18:25,072 Fena değil. Uygun ve dindar. 206 00:18:25,198 --> 00:18:27,412 Eşleriniz de buna kanar. 207 00:18:31,046 --> 00:18:33,301 Komutan Pryce, Komutan Guthrie. 208 00:18:34,596 --> 00:18:36,100 Geldik efendim. 209 00:18:36,225 --> 00:18:38,481 Öğle yemeğinden sonra komiteye sunarız. 210 00:18:38,606 --> 00:18:39,943 Nabız yoklarız. 211 00:18:40,779 --> 00:18:42,366 Heyecan verici bir gelişme. 212 00:18:56,694 --> 00:18:57,905 Affedersin. 213 00:18:58,030 --> 00:19:00,537 Guthrie başarılı bir bölge komutanıdır. New York'u aldı. 214 00:19:00,662 --> 00:19:04,087 Tanrı sevgisiyle dolu, ama bazen ağzı bozuluyor. 215 00:19:04,714 --> 00:19:06,218 Fark etmemiştim efendim. 216 00:19:06,886 --> 00:19:09,476 Senin damızlıklar konusunda fikrin nedir? 217 00:19:12,066 --> 00:19:14,865 Bence haklısınız efendim. Yakınlık kurmamak daha iyi. 218 00:19:14,990 --> 00:19:16,619 Kimin için daha iyi? 219 00:19:17,580 --> 00:19:19,000 Herkes için. 220 00:19:21,924 --> 00:19:23,678 Adın ne evlat? 221 00:19:24,514 --> 00:19:26,310 Nick Blaine efendim. 222 00:19:26,853 --> 00:19:28,566 Çok memnun oldum. 223 00:19:37,505 --> 00:19:41,139 Burası arka kapı. Ön kapıdan giremeyiz. 224 00:19:42,183 --> 00:19:44,063 Sen bir kaçaksın. 225 00:20:03,487 --> 00:20:04,949 Efendim. 226 00:20:22,410 --> 00:20:23,914 Şunu çıkarabilirsin. 227 00:20:36,403 --> 00:20:38,241 Az kalsın unutuyordum. 228 00:20:41,124 --> 00:20:43,505 İşte, harika görünmüyor mu? 229 00:20:46,094 --> 00:20:47,306 Evet efendim. 230 00:20:56,788 --> 00:20:58,417 Bu taraftan. 231 00:21:38,142 --> 00:21:39,479 İşte geldik. 232 00:22:26,723 --> 00:22:29,396 Utanma. Sadece kendin ol. 233 00:22:29,731 --> 00:22:31,861 Doğal davran. 234 00:22:48,653 --> 00:22:50,491 Sinirlerin bozulmasın. 235 00:22:58,720 --> 00:23:00,851 Geçmişte yürümek gibi değil mi? 236 00:23:01,352 --> 00:23:03,357 Bu tür yerler yasak sanıyordum. 237 00:23:04,234 --> 00:23:05,696 Resmi olarak. 238 00:23:06,699 --> 00:23:08,035 Gayrı resmi mi? 239 00:23:08,161 --> 00:23:10,333 Görmezden geliyoruz. 240 00:23:10,458 --> 00:23:12,547 Sonuçta hepimiz insanız. 241 00:23:13,048 --> 00:23:14,677 Şimdi sana bir içki alalım. 242 00:23:14,803 --> 00:23:16,599 Bir taneden zarar gelmez. 243 00:23:16,724 --> 00:23:18,437 İçmezsen tuhaf görünür. 244 00:23:23,742 --> 00:23:25,413 Ne alırsın? 245 00:23:27,627 --> 00:23:29,005 Manhattan lütfen. 246 00:23:30,175 --> 00:23:31,678 Sofistike. 247 00:23:33,182 --> 00:23:35,480 Manhattan ve sek Scotch. 248 00:23:39,699 --> 00:23:41,202 Bu insanlar da kim? 249 00:23:43,040 --> 00:23:45,547 Memurlar, rütbeli askerler ve... 250 00:23:46,173 --> 00:23:50,935 yabancı konuklar tabii. Diplomasi ve iş konuşuyorlar. 251 00:23:52,857 --> 00:23:54,319 Kadınları kastettim. 252 00:23:57,744 --> 00:23:59,874 Uyum sağlamayan kadınlar. 253 00:24:00,000 --> 00:24:02,005 Bazıları da çalışan kadınlarmış. 254 00:24:03,300 --> 00:24:06,015 Şuradaki, bir sosyoloji profesörü. 255 00:24:06,140 --> 00:24:07,435 Ya da eskiden öyleymiş. 256 00:24:07,644 --> 00:24:10,652 Avukatlar var, bir CEO ve birkaç gazeteci. 257 00:24:10,777 --> 00:24:15,038 Konuşmak istiyorsan kaliteli sohbetlere katılabilirsin. 258 00:24:19,883 --> 00:24:21,972 Geniş bir koleksiyon. 259 00:24:23,058 --> 00:24:24,896 Burayı tercih ediyorlar. 260 00:25:43,135 --> 00:25:44,513 Kadınlar tuvaleti nerede? 261 00:25:47,354 --> 00:25:48,899 Hemen köşede. 262 00:25:49,025 --> 00:25:50,445 İzin verir misin? 263 00:26:33,428 --> 00:26:36,519 Seni trende bıraktığım için çok üzgünüm. 264 00:26:37,647 --> 00:26:39,193 Sorun değil. 265 00:26:43,704 --> 00:26:46,127 Ne yapacağımı bilemedim. 266 00:26:46,252 --> 00:26:47,672 Biliyorum. Biliyorum. 267 00:26:47,798 --> 00:26:49,510 - Üzülme. - Ciddi misin? 268 00:26:49,636 --> 00:26:50,847 Sorun değil. Biliyorum. 269 00:26:51,474 --> 00:26:53,520 Aman tanrım. 270 00:26:53,646 --> 00:26:55,734 Janine, öldüğünü söylemişti. 271 00:26:55,860 --> 00:26:57,990 O manyak orospuya inandın mı? 272 00:26:58,825 --> 00:27:00,747 Burada olduğuna inanamıyorum. 273 00:27:00,872 --> 00:27:03,253 Ne hata yaptın? Aletine bakıp güldün mü? 274 00:27:03,379 --> 00:27:06,052 Sadece bu gecelik. Komutan beni dışarı kaçırdı. 275 00:27:06,177 --> 00:27:09,185 Bazıları bunu yapar. Boktan bir gövde gösterisi. 276 00:27:09,310 --> 00:27:10,396 Hey! 277 00:27:10,522 --> 00:27:11,984 Sizi gördüm. 278 00:27:13,153 --> 00:27:15,492 Kuralları biliyorsun. Hemen salona dön. 279 00:27:17,915 --> 00:27:19,168 Sonra beni bul. 280 00:27:19,294 --> 00:27:21,090 Yatakhanede. Asma katta. 281 00:27:21,215 --> 00:27:22,468 Tamam. 282 00:27:23,053 --> 00:27:24,682 Ve makyajını tazele. 283 00:27:24,808 --> 00:27:26,437 Berbat görünüyorsun. 284 00:27:52,085 --> 00:27:54,675 Brendi. İskoç viskisi. 285 00:27:56,345 --> 00:27:57,599 Votka. 286 00:27:57,724 --> 00:28:00,230 Çok hoş. Rus konuklarımızın nezaketi. 287 00:28:00,356 --> 00:28:01,776 Saç boyası da var. 288 00:28:01,901 --> 00:28:04,533 Eşler, yasadışı kimyasalları seviyor. 289 00:28:04,950 --> 00:28:06,454 Lafı gelmişken... 290 00:28:06,580 --> 00:28:07,916 Hepsi burada. 291 00:28:09,086 --> 00:28:11,300 Oxy, Percocet, speed... 292 00:28:12,804 --> 00:28:15,017 Hamilelik testleri. 293 00:28:15,769 --> 00:28:17,023 Ketamin ne için? 294 00:28:17,148 --> 00:28:19,863 Bazı konukların uyuyan güzel fantazisi var. 295 00:28:20,991 --> 00:28:23,581 Kızlar da kullanıyor. Adamların içkilerine atıyorlar. 296 00:28:23,706 --> 00:28:25,878 Bayılınca da cep telefonlarını alıyorlar. 297 00:28:27,925 --> 00:28:30,264 Gözler, hizmetin için teşekkür ediyor. 298 00:28:32,019 --> 00:28:34,191 - İyi misin sen? - Evet. 299 00:28:44,133 --> 00:28:45,469 Teşekkür ederim. 300 00:28:45,595 --> 00:28:47,474 Hanımın bahçesinden. Çok taze. 301 00:28:47,934 --> 00:28:51,443 Beklersen, sana ödüllü pesto sosumdan hazırlarım. 302 00:28:51,568 --> 00:28:53,239 Başka zaman. 303 00:28:54,743 --> 00:28:55,996 Pekala. 304 00:29:01,050 --> 00:29:02,345 Bu gece olmaz. 305 00:29:03,139 --> 00:29:04,851 Tamam. 306 00:29:10,908 --> 00:29:12,830 Seninle iş yapmak zevkti. 307 00:29:16,715 --> 00:29:18,302 Her şey yolunda mı? 308 00:29:31,042 --> 00:29:32,379 Merhaba. 309 00:29:32,797 --> 00:29:34,468 Seni daha önce görmemiştim. 310 00:29:34,969 --> 00:29:36,556 Davidson. 311 00:29:36,682 --> 00:29:38,102 Kız benimle. 312 00:29:38,520 --> 00:29:40,232 Bu akşam için. 313 00:29:40,358 --> 00:29:42,446 Elbette. Kusura bakmayın. 314 00:29:43,992 --> 00:29:47,083 Meksika heyetiyle harika iş çıkardınız. 315 00:29:50,383 --> 00:29:51,887 Seni kaybettim sandım. 316 00:29:53,390 --> 00:29:54,978 Buradayım. 317 00:30:31,278 --> 00:30:33,784 Hayır! Yardım edin! 318 00:30:35,455 --> 00:30:37,167 Lütfen yardım et. 319 00:30:44,436 --> 00:30:46,232 Lütfen ölme. 320 00:30:47,694 --> 00:30:49,365 Hayır. 321 00:30:50,743 --> 00:30:52,038 Olamaz. 322 00:30:53,667 --> 00:30:55,296 Hayır. 323 00:30:58,179 --> 00:31:00,810 Hayır. Hayır. 324 00:31:27,711 --> 00:31:29,884 Ne olacak sanıyordun? 325 00:31:52,399 --> 00:31:55,448 Davidson yalakanın teki. Pryce'a da iyi davranıyor. 326 00:31:55,573 --> 00:31:57,996 Rüzgarın estiği yere gidiyor. Ona güvenemem. 327 00:32:01,171 --> 00:32:03,886 Diğer bölgelerden haber aldık. Tasfiye var. 328 00:32:04,011 --> 00:32:06,058 Söylenti olabilir, bilemiyorum. 329 00:32:09,024 --> 00:32:13,368 Kimse hamle yapmadı ama hedef benmişim gibi hissediyorum. 330 00:32:15,707 --> 00:32:19,383 Sanırım patron olunca böyle hissediyorsun. 331 00:32:27,487 --> 00:32:29,325 Beni anlıyorsun değil mi? 332 00:32:48,749 --> 00:32:49,877 Peki... 333 00:32:52,634 --> 00:32:54,848 küçük kulübümüz hakkında ne düşünüyorsun? 334 00:33:00,027 --> 00:33:01,991 Beni buraya neden getirdin? 335 00:33:03,787 --> 00:33:05,291 Beğeneceğini düşündüm. 336 00:33:07,839 --> 00:33:09,008 İkimiz... 337 00:33:12,267 --> 00:33:14,063 biraz... 338 00:33:15,859 --> 00:33:17,488 yalnız kalırız. 339 00:33:20,245 --> 00:33:21,540 Hoşuna gitti mi? 340 00:33:24,798 --> 00:33:26,218 Evet. 341 00:33:28,140 --> 00:33:29,769 Sessiz olmana gerek yok. 342 00:36:11,385 --> 00:36:14,392 Rezalet. Babil fahişesine benziyorsun. 343 00:36:16,815 --> 00:36:18,402 Amaç bu değil mi? 344 00:36:18,528 --> 00:36:20,449 Kendine gel. 345 00:36:22,538 --> 00:36:23,916 Bunu sen mi seçtin? 346 00:36:24,793 --> 00:36:27,174 Devlet meselesi. İşte karşında. 347 00:36:30,266 --> 00:36:31,519 İyi misin? 348 00:36:32,145 --> 00:36:33,649 Evet harikayım. 349 00:36:34,109 --> 00:36:36,698 Ya sen? Waterford nasıl? 350 00:36:36,824 --> 00:36:38,411 Boş ver onu. 351 00:36:38,912 --> 00:36:40,500 Sadece seni merak ettim. 352 00:36:41,168 --> 00:36:42,714 Her şeyi anlat. 353 00:36:45,512 --> 00:36:48,562 Planladığımız gibi trenle Boston'a gittim. 354 00:36:49,982 --> 00:36:52,488 Güvenli evi buldum. Protestan bir aile. 355 00:36:52,614 --> 00:36:55,120 Kapıda rahibe görünce altlarına sıçtılar. 356 00:36:55,245 --> 00:36:57,543 Şanslıydım. Yeraltında tanıdıkları vardı. 357 00:36:58,629 --> 00:37:00,550 - Yeraltı nedir? - Kadın yolu. 358 00:37:01,093 --> 00:37:02,514 Harika değil mi? 359 00:37:03,433 --> 00:37:05,730 Damızlıkları ülke dışına kaçırıyorlar. Yani deniyorlar. 360 00:37:05,855 --> 00:37:07,025 Her neyse. 361 00:37:07,150 --> 00:37:08,905 Şehirden fazla uzaklaşmadım. 362 00:37:09,740 --> 00:37:11,286 Bana yardım eden adamı vurdular. 363 00:37:12,372 --> 00:37:13,876 Ne oldu? 364 00:37:15,045 --> 00:37:17,886 Asla öğrenemedim. Bir önemi de kalmadı. 365 00:37:22,606 --> 00:37:24,527 Tanrım, Lydia teyze... 366 00:37:24,653 --> 00:37:27,034 sen Red Center'a dönünce altına sıçmıştır. 367 00:37:27,159 --> 00:37:28,997 Beni geri götürmediler. 368 00:37:29,665 --> 00:37:31,879 Çünkü kötü bir örnektim. 369 00:37:32,464 --> 00:37:34,010 Başka bir yere götürdüler. 370 00:37:38,103 --> 00:37:41,320 Sorularını bitirdikten sonra, bana seçenek sundular. 371 00:37:41,445 --> 00:37:43,325 Koloniler ya da Jezebeller. 372 00:37:46,082 --> 00:37:48,421 Birkaç yıl sonra vajinan tamamen kurur. 373 00:37:49,131 --> 00:37:51,554 İstediğin her içki ve uyuşturucu. Yemekler güzel. 374 00:37:53,601 --> 00:37:55,773 Sadece geceleri çalışırız. Hiç fena değil. 375 00:37:59,490 --> 00:38:02,415 Seni buradan çıkaracağız tamam mı? 376 00:38:02,540 --> 00:38:04,169 June, çıkış yolunu biliyorum. 377 00:38:04,294 --> 00:38:05,965 Siyah minibüs, ayaklarından yakalar. 378 00:38:06,090 --> 00:38:07,427 Bu kadar. 379 00:38:07,552 --> 00:38:09,641 Bak, kaçmayı boş ver. 380 00:38:09,766 --> 00:38:11,479 Burası Gilead. Kimse çıkamaz. 381 00:38:11,604 --> 00:38:12,983 Luke çıkmıştı. 382 00:38:15,907 --> 00:38:17,160 Evet. 383 00:38:19,833 --> 00:38:21,295 Tanrıya şükür. 384 00:38:23,050 --> 00:38:25,807 Ama artık bizimle değil, burada değil. 385 00:38:27,979 --> 00:38:29,733 Yalnız kaldık June. 386 00:38:31,404 --> 00:38:33,075 Sadece kendini düşün. 387 00:38:35,456 --> 00:38:37,211 Gitmen gerekiyor. 388 00:38:44,521 --> 00:38:46,066 Buraya gel. 389 00:38:48,489 --> 00:38:50,995 Seni seviyorum, tamam mı? 390 00:38:53,627 --> 00:38:55,089 Ben de. 391 00:38:55,214 --> 00:38:57,052 Hem de çok. 392 00:39:14,429 --> 00:39:17,145 Sen balkabağına dönmeden önce eve gideceğiz. 393 00:39:34,689 --> 00:39:37,279 Komutan Guthrie, son iki damızlıkla yatıyormuş. 394 00:39:37,404 --> 00:39:39,200 Hanımı öyle söyledi. 395 00:39:39,868 --> 00:39:43,127 Yaveri de, ulaşım bütçesini kullandığını söyledi. 396 00:39:43,252 --> 00:39:44,798 Harika. 397 00:39:45,132 --> 00:39:47,722 Bunların hepsi soruşturma için yeterli olur. 398 00:39:48,891 --> 00:39:53,152 Üniformalı Göz ordusu, görünen yüzümüzdür. 399 00:39:57,204 --> 00:40:00,044 Ama en iyi istihbarat sivil polislerden gelir. 400 00:40:00,587 --> 00:40:02,718 Size yardım etmek isterim Komutan Pryce. 401 00:40:03,553 --> 00:40:06,519 Şunu anlamalısın, bir Göz olarak... 402 00:40:06,644 --> 00:40:09,527 kendi komutanını rapor etmen gerekir. 403 00:40:09,652 --> 00:40:11,364 - Fred Waterford'u. - Evet efendim. 404 00:40:12,743 --> 00:40:15,583 Evinde bir damızlık ölmesi çok üzücü. 405 00:40:16,544 --> 00:40:18,090 Umarım... 406 00:40:18,800 --> 00:40:21,515 Komutan Waterford, yenisine daha anlayışlı davranır. 407 00:40:21,640 --> 00:40:23,562 Kimse yasalardan üstün değildir komutanım. 408 00:40:24,982 --> 00:40:26,862 Gilead'ı temizleyeceğiz evlat. 409 00:40:48,040 --> 00:40:50,045 - Dönmüşsün. - Evet. 410 00:40:53,554 --> 00:40:54,933 O nasıl? 411 00:40:55,058 --> 00:40:57,355 Aynı. Burada işler nasıldı? 412 00:40:59,486 --> 00:41:00,948 Yalnızdım. 413 00:41:07,506 --> 00:41:10,681 Nick, valizlerimi alır mısın lütfen? Arkada duruyorlar. 414 00:41:11,725 --> 00:41:13,354 Tabii bayan Waterford. 415 00:41:46,521 --> 00:41:48,150 - Geldi mi? - Evet. 416 00:41:48,777 --> 00:41:50,113 Nick? 417 00:41:53,372 --> 00:41:55,042 Sonra görüşür müyüz? 418 00:42:07,282 --> 00:42:08,952 Nick? 419 00:42:10,415 --> 00:42:11,960 Buna devam edemeyiz. 420 00:42:22,695 --> 00:42:24,074 Nick. 421 00:42:28,376 --> 00:42:30,507 Dün gece onunla gitmek zorundaydım. 422 00:42:30,632 --> 00:42:33,849 Başka seçeneğim yoktu. Hiçbir seçeneğim yoktu. 423 00:42:43,080 --> 00:42:44,166 Neden? 424 00:42:51,894 --> 00:42:53,481 Benimle konuşacak mısın? 425 00:42:55,069 --> 00:42:56,531 Konuşsana. 426 00:43:01,000 --> 00:43:03,172 Konuş hadi Nick. 427 00:43:17,083 --> 00:43:19,004 Seni hiç tanımıyorum. 428 00:43:23,139 --> 00:43:24,810 Nick, hiçbir şey anlatmıyorsun. 429 00:43:30,867 --> 00:43:32,789 Hiçbir şey bilmiyorum. 430 00:43:32,914 --> 00:43:34,877 Seni tanıyamıyorum. 431 00:43:41,644 --> 00:43:43,775 Yapma Nick. 432 00:43:47,075 --> 00:43:48,537 Bu kadar mı? 433 00:43:48,955 --> 00:43:51,879 Bu boktan hayat senin için yeterli mi? 434 00:43:53,299 --> 00:43:54,970 İstediğin bu mu? 435 00:43:56,933 --> 00:43:59,523 Arabasını cilalayıp... 436 00:43:59,648 --> 00:44:03,032 bazen de bir damızlığı hamile bırakmak istiyorsun. 437 00:44:03,700 --> 00:44:05,454 Bu senin için yeterli mi? 438 00:44:07,585 --> 00:44:09,297 Aptallık ediyorsun. 439 00:44:12,430 --> 00:44:14,227 Aptalca davrandığının farkındasın. 440 00:44:18,487 --> 00:44:20,451 Bu çok tehlikeli. 441 00:44:26,006 --> 00:44:27,468 Hayır değil. 442 00:44:30,100 --> 00:44:31,813 Sonun Duvar'da bitecek. 443 00:44:39,791 --> 00:44:41,504 Ama en azından... 444 00:44:43,718 --> 00:44:46,099 En azından biri beni hatırlayacak. 445 00:44:49,023 --> 00:44:50,902 Bu yerde... 446 00:44:56,500 --> 00:44:58,797 ben gidince beni düşünen biri olacak. 447 00:45:07,277 --> 00:45:08,990 Bu bile yeter. 448 00:45:10,702 --> 00:45:11,914 Bu bile yeter. 449 00:45:12,039 --> 00:45:13,125 Hey. 450 00:45:14,295 --> 00:45:15,882 Bekle bekle dur. 451 00:45:17,344 --> 00:45:18,639 Hey hey. 452 00:45:23,025 --> 00:45:24,362 Ne? 453 00:45:27,453 --> 00:45:29,834 Adım Nick Blaine. Michigan'lıyım. 454 00:45:38,982 --> 00:45:41,070 Tanrıya emanet gardiyan Blaine. 455 00:45:53,811 --> 00:45:55,523 Offred. 456 00:46:00,996 --> 00:46:03,001 Eve hoş geldiniz bayan Waterford. 457 00:46:04,337 --> 00:46:05,883 Teşekkür ederim. 458 00:46:07,596 --> 00:46:09,266 Sana bir şey getirdim. 459 00:46:26,727 --> 00:46:29,150 Ben çocukken yatak odamda dururdu. 460 00:46:29,275 --> 00:46:30,821 Beğenirsin diye düşündüm. 461 00:46:31,740 --> 00:46:33,661 Bu da anahtarı. 462 00:47:00,186 --> 00:47:01,690 Teşekkür ederim. 463 00:47:25,417 --> 00:47:26,962 Harika bir hediye. 464 00:47:28,048 --> 00:47:29,803 Kutuya hapsolmuş bir kız. 465 00:47:31,348 --> 00:47:34,732 Başkası kapağı açınca dans edebiliyor. 466 00:47:35,609 --> 00:47:38,408 Başkası istediği zaman. 467 00:47:55,994 --> 00:47:58,124 Anlattığım bu hikayeyi... 468 00:47:58,792 --> 00:48:00,923 başkasına anlatmam gerekirdi. 469 00:48:01,842 --> 00:48:03,930 Her zaman bir başkası vardır. 470 00:48:05,518 --> 00:48:07,690 Hiç kimse yokken bile. 471 00:48:15,000 --> 00:48:17,715 O kutudaki kız olmayacağım.