1
00:00:01,121 --> 00:00:03,115
Negli episodi precedenti
di The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,145 --> 00:00:05,043
Essere qui con me e'
un grande privilegio.
3
00:00:05,073 --> 00:00:06,523
E' ora che tu vada.
4
00:00:06,732 --> 00:00:08,832
Scusa. Posso restare qui con te?
5
00:00:09,482 --> 00:00:10,532
Per favore?
6
00:00:10,715 --> 00:00:11,990
Vuoi restare qui?
7
00:00:12,020 --> 00:00:14,320
Baciami, come se lo volessi davvero.
8
00:00:15,228 --> 00:00:16,959
Non posso stare qui.
Non posso stare qui.
9
00:00:16,989 --> 00:00:19,205
Se ci trovano qui. Se ci trovano insieme
10
00:00:19,235 --> 00:00:21,185
verro' mandata nelle Colonie.
11
00:00:21,305 --> 00:00:22,856
Tu sei un Occhio, sei intoccabile...
12
00:00:22,886 --> 00:00:24,926
- Difred.
- Non chiamarmi cosi'.
13
00:00:24,956 --> 00:00:26,056
Sono June.
14
00:00:27,326 --> 00:00:29,804
Luke, conosci una donna
di nome June Osborn?
15
00:00:29,834 --> 00:00:30,909
Si', mia moglie.
16
00:00:30,939 --> 00:00:32,289
Questa e' per te.
17
00:00:32,629 --> 00:00:33,824
Ti amo.
18
00:00:34,382 --> 00:00:35,582
Davvero tanto.
19
00:00:38,296 --> 00:00:40,938
The Handmaid's Tale 1x08
"Jezebels"
20
00:00:40,968 --> 00:00:41,968
Luke
21
00:00:42,201 --> 00:00:43,201
e' vivo,
22
00:00:44,275 --> 00:00:46,068
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
23
00:00:46,098 --> 00:00:48,298
Ho teso le braccia verso di lui...
24
00:00:49,511 --> 00:00:51,250
ma e' scomparso nel nulla,
25
00:00:51,280 --> 00:00:53,080
come un fantasma all'alba.
26
00:00:55,669 --> 00:00:57,019
Ed io sono ancora
27
00:00:57,727 --> 00:00:58,727
qui.
28
00:01:01,558 --> 00:01:04,008
Vorrei che questa storia fosse diversa.
29
00:01:05,019 --> 00:01:07,969
Vorrei che mi mostrasse
sotto una luce migliore.
30
00:01:08,323 --> 00:01:09,873
In un'altra storia...
31
00:01:11,004 --> 00:01:13,804
forse non sarei stata
una stronza smidollata.
32
00:01:20,936 --> 00:01:22,786
Cosi' sono tornata da Nick,
33
00:01:23,622 --> 00:01:25,822
ogni singola volta per mia scelta.
34
00:01:33,121 --> 00:01:34,521
Voglio conoscerlo,
35
00:01:34,875 --> 00:01:36,275
scolpirlo nella memoria,
36
00:01:36,305 --> 00:01:38,755
cosi' da poterlo ricordare piu' avanti.
37
00:01:43,485 --> 00:01:45,385
Avrei dovuto farlo con Luke,
38
00:01:46,501 --> 00:01:48,051
perche' sta svanendo.
39
00:01:48,923 --> 00:01:50,255
Giorno dopo giorno,
40
00:01:50,285 --> 00:01:51,735
notte dopo notte...
41
00:01:52,626 --> 00:01:54,376
si allontana sempre piu'.
42
00:01:54,874 --> 00:01:57,274
E gli diventero' sempre piu' infedele.
43
00:01:59,641 --> 00:02:01,191
Potrei dire che siano
44
00:02:01,425 --> 00:02:02,875
atti di ribellione,
45
00:02:03,649 --> 00:02:05,828
un "fanculo" al patriarcato,
46
00:02:06,753 --> 00:02:08,203
ma sono solo scuse.
47
00:02:09,856 --> 00:02:11,806
Sono qui perche' ci sto bene.
48
00:02:12,939 --> 00:02:15,139
E perche' non voglio restare sola.
49
00:02:25,344 --> 00:02:26,344
June.
50
00:02:29,081 --> 00:02:31,881
Traduzione: LauraPalmer,
Sbrex, CalebHannover
51
00:02:33,751 --> 00:02:37,101
Traduzione: BlackSwan, Lisenalizzie,
ManuelaLib, giuliqu
52
00:02:42,555 --> 00:02:43,955
Revisione: Maeveen
53
00:03:40,337 --> 00:03:42,637
Sei stato alla concessionaria per...
54
00:03:44,289 --> 00:03:45,289
un mese?
55
00:03:45,346 --> 00:03:46,696
Cinque settimane.
56
00:03:48,804 --> 00:03:50,786
Ho chiesto un favore per
farti avere quel posto.
57
00:03:50,816 --> 00:03:52,916
Non era proprio il mio mestiere.
58
00:03:53,090 --> 00:03:54,890
Sono troppi a non esserlo.
59
00:03:55,163 --> 00:03:57,425
Due mesi da Walmart,
tre settimane nelle costruzioni...
60
00:03:57,455 --> 00:03:58,705
Sai che sembra?
61
00:03:59,027 --> 00:04:01,277
Che non mi sappia tenere un lavoro.
62
00:04:03,586 --> 00:04:04,586
Va bene...
63
00:04:06,792 --> 00:04:09,953
Onestamente non so cos'altro potrei
fare per te. Sai, l'economia...
64
00:04:09,983 --> 00:04:12,083
Muoviti, stiamo aspettando, qui.
65
00:04:21,516 --> 00:04:24,208
Mi va bene tutto.
E la vendita al dettaglio?
66
00:04:24,238 --> 00:04:25,388
Ad Ann Arbor?
67
00:04:27,199 --> 00:04:28,322
Ehi, fallito.
68
00:04:28,352 --> 00:04:30,602
L'hai sentito, e' l'ora di mollare.
69
00:04:32,627 --> 00:04:34,363
- Vaffanculo!
- Ehi.
70
00:04:34,393 --> 00:04:36,093
Dai, ragazzi, fermatevi.
71
00:04:36,198 --> 00:04:37,198
Ora basta!
72
00:04:37,446 --> 00:04:38,776
Tu, vattene.
73
00:04:41,204 --> 00:04:47,546
{\an8}Percorso Degno
Orientamento al lavoro
74
00:04:46,431 --> 00:04:47,431
Cristo.
75
00:04:48,655 --> 00:04:49,655
Merda.
76
00:04:52,971 --> 00:04:54,871
Tranquillo, stai tranquillo.
77
00:04:56,860 --> 00:04:57,860
Stai bene?
78
00:04:59,324 --> 00:05:00,524
Mi denuncera'?
79
00:05:01,217 --> 00:05:02,217
No.
80
00:05:05,951 --> 00:05:07,701
Posso offrirti un caffe'?
81
00:05:13,684 --> 00:05:16,934
Allora, che e' successo quando
l'acciaieria ha chiuso?
82
00:05:17,486 --> 00:05:20,535
Mio padre ha avuto un quarto di pensione,
io ho provato a cercare altro,
83
00:05:20,565 --> 00:05:22,065
Joshua si e' arreso.
84
00:05:22,395 --> 00:05:24,045
Joshua e' mio fratello.
85
00:05:26,066 --> 00:05:27,216
Cos'ha fatto?
86
00:05:28,665 --> 00:05:29,665
Ha...
87
00:05:29,864 --> 00:05:32,356
finto di essere invalido
per qualche mese,
88
00:05:32,386 --> 00:05:34,946
poi il suo hobby e' diventato
un lavoro a tempo pieno.
89
00:05:34,976 --> 00:05:38,126
La mattina prende il caffe'
corretto con il bourbon.
90
00:05:38,755 --> 00:05:40,305
L'ozio e' il padre dei vizi,
91
00:05:40,335 --> 00:05:42,035
come dice il Buon Libro.
92
00:05:45,536 --> 00:05:46,536
Gia'...
93
00:05:47,456 --> 00:05:50,506
Lo sa che non e' scritto
davvero nella Bibbia, no?
94
00:05:52,907 --> 00:05:53,907
Si',
95
00:05:54,237 --> 00:05:55,237
e' vero.
96
00:05:55,356 --> 00:05:57,529
Ma c'e' un versetto sull'ozio
97
00:05:57,936 --> 00:06:00,286
che fa andare in pezzi le abitazioni.
98
00:06:01,225 --> 00:06:02,425
E' plausibile.
99
00:06:04,823 --> 00:06:05,906
Se ne va spesso,
100
00:06:05,936 --> 00:06:06,936
scompare
101
00:06:07,225 --> 00:06:09,175
a volte per settimane intere.
102
00:06:10,285 --> 00:06:11,285
E' dura.
103
00:06:13,741 --> 00:06:15,491
Sei un'anima buona, Nick,
104
00:06:15,540 --> 00:06:16,690
per aiutarlo.
105
00:06:18,073 --> 00:06:20,173
Trovare il tempo per la famiglia
106
00:06:20,415 --> 00:06:24,115
rende difficile lavorare su turni
e i superiori non gradiscono.
107
00:06:27,547 --> 00:06:30,147
Insomma, ognuno ha i
propri problemi, no?
108
00:06:32,286 --> 00:06:33,886
Quindi cosa farai ora?
109
00:06:36,196 --> 00:06:37,596
Trovero' qualcosa.
110
00:06:38,415 --> 00:06:42,865
E' dura riuscirci in una societa' a cui
importa solo il profitto e il piacere.
111
00:06:43,296 --> 00:06:45,096
Non mi stupisce che Dio...
112
00:06:45,185 --> 00:06:46,882
ci abbia voltato le spalle.
113
00:06:46,912 --> 00:06:49,547
Non mi sorprende che non
nascano piu' bambini.
114
00:06:49,577 --> 00:06:51,827
Non vuole che crescano in questo...
115
00:06:54,034 --> 00:06:55,384
mondo disastrato.
116
00:06:58,167 --> 00:06:59,667
Chi puo' biasimarlo?
117
00:07:01,566 --> 00:07:03,366
Lei non puo' farci niente.
118
00:07:03,975 --> 00:07:05,525
E' qui che ti sbagli.
119
00:07:06,843 --> 00:07:08,193
C'e' un gruppo...
120
00:07:08,665 --> 00:07:10,236
che vuole sistemare le cose,
121
00:07:10,266 --> 00:07:11,983
ripulire questo Paese.
122
00:07:13,984 --> 00:07:16,030
Abbiamo una branca in 30 Stati,
123
00:07:16,636 --> 00:07:18,736
io sono a capo di una di queste.
124
00:07:19,545 --> 00:07:21,795
Ci chiamiamo i Figli di Giacobbe.
125
00:07:23,597 --> 00:07:25,267
Vieni con me a un incontro.
126
00:07:25,297 --> 00:07:27,797
Penso che ti piacera' cio' che sentirai.
127
00:07:28,785 --> 00:07:31,685
E chi lo sa, magari riesci
a trovare un lavoro.
128
00:07:35,435 --> 00:07:36,884
Non sei solo, Nick.
129
00:08:01,275 --> 00:08:02,275
Ciao.
130
00:08:02,385 --> 00:08:04,735
Come sta la mia biondina questa sera?
131
00:08:08,275 --> 00:08:09,425
Bene, grazie.
132
00:08:13,987 --> 00:08:16,187
Pronta per un po' di divertimento?
133
00:08:18,055 --> 00:08:21,755
Ho pensato che forse potremmo
fare qualcosa di diverso stasera.
134
00:08:24,464 --> 00:08:25,464
Monopoli?
135
00:08:27,896 --> 00:08:29,396
Niente supposizioni.
136
00:08:29,935 --> 00:08:31,435
Ora, per prima cosa,
137
00:08:31,535 --> 00:08:34,035
dobbiamo fare qualcosa per quelle gambe.
138
00:08:45,066 --> 00:08:49,854
Una volta al mese, Rita aspetta fuori dalla
stanza mentre mi depilo le gambe nella vasca.
139
00:08:49,884 --> 00:08:52,084
Non si fidano a lasciarci i rasoi,
140
00:08:52,146 --> 00:08:54,046
non per piu' del necessario,
141
00:08:54,107 --> 00:08:55,507
per ovvie ragioni.
142
00:08:56,934 --> 00:08:59,434
Questa dev'essere un'occasione speciale.
143
00:08:59,923 --> 00:09:00,973
Sta' ferma.
144
00:09:21,514 --> 00:09:23,414
Non e' una bella sensazione?
145
00:09:26,416 --> 00:09:27,416
Si'.
146
00:09:32,875 --> 00:09:34,031
E' bravo.
147
00:09:35,796 --> 00:09:37,896
Non e' la prima volta che lo fa.
148
00:09:47,484 --> 00:09:49,334
Ti serviranno anche questi.
149
00:09:57,384 --> 00:09:59,134
Ti ricordi come si usano?
150
00:10:02,794 --> 00:10:04,194
Ora lo scopriremo.
151
00:11:00,186 --> 00:11:01,236
Bellissima.
152
00:11:18,474 --> 00:11:19,474
Cos'e'?
153
00:11:21,536 --> 00:11:23,395
Spero sia della taglia giusta.
154
00:11:23,425 --> 00:11:25,475
Ho dovuto tirare ad indovinare.
155
00:12:29,495 --> 00:12:30,495
Hai...
156
00:12:31,604 --> 00:12:32,754
un aspetto...
157
00:12:34,127 --> 00:12:35,277
meraviglioso.
158
00:12:37,892 --> 00:12:39,242
Un ultimissimo...
159
00:12:41,299 --> 00:12:42,299
dettaglio.
160
00:13:05,338 --> 00:13:07,138
A cosa serve tutto questo?
161
00:13:10,761 --> 00:13:11,761
Stasera...
162
00:13:14,153 --> 00:13:15,403
ti porto fuori.
163
00:13:24,159 --> 00:13:25,159
Andiamo?
164
00:13:31,917 --> 00:13:33,967
Hai anche il suo lasciapassare?
165
00:13:34,311 --> 00:13:35,461
Si', signore.
166
00:13:50,794 --> 00:13:55,394
La signora Waterford e' andata a trovare
sua madre. Non tornera' prima di domani.
167
00:14:01,249 --> 00:14:02,749
Dove stiamo andando?
168
00:14:05,052 --> 00:14:07,600
Non vorrai rovinarti la sorpresa, vero?
169
00:14:18,880 --> 00:14:22,080
Li' puoi vedere tutte le
migliorie che abbiamo fatto.
170
00:14:22,805 --> 00:14:25,339
Abbiamo buttato giu' dei palazzi,
allestito un parco.
171
00:14:25,369 --> 00:14:29,019
La rete elettrica e' tutta
alimentata da pannelli solari, ora.
172
00:14:30,166 --> 00:14:31,366
E' fantastico.
173
00:14:36,936 --> 00:14:39,104
C'e' il posto di blocco, signore.
174
00:14:39,134 --> 00:14:40,684
Tira su il cappuccio,
175
00:14:41,260 --> 00:14:42,660
signora Waterford.
176
00:14:44,795 --> 00:14:46,595
Va tutto bene, sei con me.
177
00:14:59,671 --> 00:15:00,671
Fermi.
178
00:15:03,516 --> 00:15:04,516
Documenti?
179
00:15:08,376 --> 00:15:09,945
- Buonasera.
- Buonasera.
180
00:15:09,975 --> 00:15:12,062
- Come sta?
- Comandante Waterford.
181
00:15:12,092 --> 00:15:13,492
Signora Waterford.
182
00:15:13,786 --> 00:15:15,386
Buona serata, signore.
183
00:15:24,460 --> 00:15:26,410
Sono a posto. Fateli passare.
184
00:15:29,152 --> 00:15:30,352
Falli passare.
185
00:15:42,817 --> 00:15:44,367
Sei molto silenziosa.
186
00:15:44,804 --> 00:15:46,454
Non ti stai divertendo?
187
00:15:48,092 --> 00:15:52,019
E' che e' cosi' bello di sera.
Di solito non mi e' concesso vederlo cosi'.
188
00:15:52,049 --> 00:15:54,207
Ma stasera tu non sei tu.
189
00:16:07,495 --> 00:16:09,495
Signore, siamo quasi al fiume.
190
00:16:11,048 --> 00:16:13,148
Dovro' chiederti di nasconderti.
191
00:16:14,456 --> 00:16:17,156
Le mogli non sono ammesse
oltre il portale.
192
00:16:18,016 --> 00:16:19,816
Le donne non sono ammesse.
193
00:16:31,177 --> 00:16:34,823
Di sicuro stiamo attraversando il
fiume Charles per andare a Boston.
194
00:16:34,853 --> 00:16:37,003
O quella che un tempo era Boston.
195
00:16:37,790 --> 00:16:39,190
Tutto ok, signore.
196
00:16:41,145 --> 00:16:43,225
- Sotto il Suo Occhio.
- Sotto il Suo Occhio.
197
00:16:43,255 --> 00:16:45,562
Non mi sono mai spinta cosi' lontano.
198
00:16:45,592 --> 00:16:47,542
Non da dopo del Centro Rosso.
199
00:16:50,159 --> 00:16:51,259
E' tutto ok.
200
00:16:53,439 --> 00:16:55,239
Alzati. Ti sei spaventata?
201
00:16:57,212 --> 00:16:59,462
Beh, e' stato anche divertente, no?
202
00:17:02,788 --> 00:17:06,437
C'e' tantissimo altro
divertimento che ti aspetta.
203
00:17:10,196 --> 00:17:11,446
Non vedo l'ora.
204
00:17:25,963 --> 00:17:29,706
Dobbiamo trattare queste ragazze
con rispetto, con devozione,
205
00:17:29,736 --> 00:17:32,282
nonostante i peccati delle
loro vite precedenti.
206
00:17:32,312 --> 00:17:33,527
Pryce, vacci piano.
207
00:17:33,557 --> 00:17:36,253
Non possiamo permetterci
tutte queste pretese.
208
00:17:36,283 --> 00:17:38,048
Il genere umano e' in pericolo.
209
00:17:38,078 --> 00:17:40,228
Cio' che importa e' l'efficienza.
210
00:17:40,364 --> 00:17:41,864
Quindi cosa proponi?
211
00:17:42,656 --> 00:17:44,185
Non ci vuole un genio.
212
00:17:44,215 --> 00:17:48,194
E' necessario raggruppare tutte le donne
fertili rimaste e farle ingravidare.
213
00:17:48,224 --> 00:17:51,869
- Da quelli di rango piu' alto, ovviamente.
- Stai parlando di concubine.
214
00:17:51,899 --> 00:17:54,917
Non mi interessa come vuoi chiamarle.
215
00:17:55,201 --> 00:17:58,336
- Le mogli non lo accetteranno mai.
- Beh, questo e' un non-problema.
216
00:17:58,366 --> 00:18:01,915
No, non avremo successo senza
il loro supporto. Lo sai bene.
217
00:18:02,804 --> 00:18:04,942
Magari le mogli dovrebbero presenziare
218
00:18:04,972 --> 00:18:06,222
durante l'atto.
219
00:18:07,351 --> 00:18:10,001
Sembrerebbe meno una
mancanza di rispetto.
220
00:18:11,361 --> 00:18:13,611
C'e' un precedente nelle Scritture.
221
00:18:14,459 --> 00:18:17,359
"Atto" potrebbe non essere
il termine migliore,
222
00:18:17,534 --> 00:18:19,984
non da un punto di vista pubblicitario.
223
00:18:21,794 --> 00:18:23,844
Che ne dici di "la Cerimonia"?
224
00:18:24,053 --> 00:18:26,052
Suona bene. Bella e religiosa.
225
00:18:26,082 --> 00:18:28,382
Le mogli si berranno questa cazzata.
226
00:18:31,669 --> 00:18:34,019
Comandante Pryce, Comandante Guthrie,
227
00:18:35,122 --> 00:18:36,372
siamo arrivati.
228
00:18:37,061 --> 00:18:41,261
Dopo cena, lo proporremo alla Commissione
e agli ufficiali di alto grado.
229
00:18:41,434 --> 00:18:43,034
Promette davvero bene.
230
00:18:57,162 --> 00:18:58,262
Mi dispiace.
231
00:18:58,689 --> 00:19:01,371
Guthrie e' un ottimo comandante
sul campo, dirige New York.
232
00:19:01,401 --> 00:19:05,409
Ha Dio nel cuore, anche se le sue
parole a volte sono un po' blasfeme.
233
00:19:05,439 --> 00:19:07,184
Non l'ho notato, signore.
234
00:19:07,214 --> 00:19:10,814
Cosa ne pensi di tutto questo?
Della questione delle Ancelle?
235
00:19:12,655 --> 00:19:15,506
Penso sia giusto, signore,
e' meglio non creare legami.
236
00:19:15,536 --> 00:19:16,786
Meglio per chi?
237
00:19:18,481 --> 00:19:19,481
Per tutti.
238
00:19:22,780 --> 00:19:24,530
Come ti chiami, figliolo?
239
00:19:25,201 --> 00:19:26,751
Nick Blaine, signore.
240
00:19:27,452 --> 00:19:29,202
E' un piacere conoscerti.
241
00:19:38,117 --> 00:19:39,599
Questa e' l'entrata sul retro,
242
00:19:39,629 --> 00:19:42,479
non possiamo certo usare
l'entrata principale,
243
00:19:42,613 --> 00:19:44,413
sei merce di contrabbando.
244
00:20:03,855 --> 00:20:04,855
Signore.
245
00:20:22,742 --> 00:20:24,092
Meglio toglierlo.
246
00:20:36,806 --> 00:20:38,206
Quasi dimenticavo.
247
00:20:41,685 --> 00:20:43,716
Guarda, non e' bellissima?
248
00:20:46,491 --> 00:20:47,641
Si', signore.
249
00:20:57,007 --> 00:20:58,307
Da questa parte.
250
00:21:38,397 --> 00:21:39,647
Siamo arrivati.
251
00:22:26,676 --> 00:22:29,576
Non guardare a bocca aperta,
ti farai scoprire.
252
00:22:30,195 --> 00:22:31,845
Comportati normalmente.
253
00:22:58,522 --> 00:23:01,122
Sembra di tornare nel
passato, non trovi?
254
00:23:01,696 --> 00:23:04,425
Pensavo che questo genere
di posti fosse vietato.
255
00:23:04,455 --> 00:23:05,655
Ufficialmente.
256
00:23:07,017 --> 00:23:08,298
Non ufficialmente?
257
00:23:08,328 --> 00:23:10,239
Oh, chiudiamo un occhio.
258
00:23:10,951 --> 00:23:13,001
La carne e' debole, dopo tutto.
259
00:23:13,351 --> 00:23:15,068
Ora, prendi qualcosa da bere.
260
00:23:15,098 --> 00:23:16,948
Uno solo non ti fara' male.
261
00:23:17,032 --> 00:23:19,432
Darebbe nell'occhio se non lo facessi.
262
00:23:23,921 --> 00:23:25,021
Cosa prendi?
263
00:23:27,927 --> 00:23:29,677
Un Manhattan, per favore.
264
00:23:30,167 --> 00:23:31,267
Sofisticato.
265
00:23:33,642 --> 00:23:35,842
Un Manhattan e uno Scotch, liscio.
266
00:23:38,446 --> 00:23:40,178
Portaci un altro giro qui.
267
00:23:40,208 --> 00:23:42,008
Chi e' tutta questa gente?
268
00:23:43,274 --> 00:23:45,267
Ufficiali, alti funzionari e...
269
00:23:46,692 --> 00:23:48,642
ospiti stranieri, ovviamente,
270
00:23:48,672 --> 00:23:51,372
per incentivare la
diplomazia e gli affari.
271
00:23:52,983 --> 00:23:54,354
Mi riferivo alle donne.
272
00:23:54,384 --> 00:23:56,534
Ehi, tesoro, cosa posso portarti?
273
00:23:57,990 --> 00:24:00,213
Sono tutte donne che non
abbiamo potuto assimilare.
274
00:24:00,243 --> 00:24:03,193
Alcune prima erano delle
prostitute di mestiere.
275
00:24:03,295 --> 00:24:06,995
Quella laggiu', e' una docente
di sociologia, o meglio, lo era.
276
00:24:07,796 --> 00:24:10,891
Alcune erano avvocati, dirigenti,
qualche giornalista...
277
00:24:10,921 --> 00:24:13,386
Dicono che con alcune si possano
fare delle belle chiacchierate,
278
00:24:13,416 --> 00:24:15,166
se si vuole solo parlare.
279
00:24:20,010 --> 00:24:22,210
Abbiamo un gran bell'assortimento.
280
00:24:23,266 --> 00:24:24,916
Preferiscono stare qui.
281
00:25:42,914 --> 00:25:44,914
Dov'e' il bagno delle signore?
282
00:25:47,215 --> 00:25:48,915
Proprio dietro l'angolo.
283
00:25:48,945 --> 00:25:50,145
Vuoi scusarmi?
284
00:26:34,191 --> 00:26:37,241
Mi dispiace tanto di
essermene andata senza di te.
285
00:26:37,758 --> 00:26:38,958
Va tutto bene,
286
00:26:39,017 --> 00:26:40,017
va bene.
287
00:26:44,574 --> 00:26:46,603
Non sapevo... Non sapevo cos'altro...
288
00:26:46,633 --> 00:26:48,243
Lo so, lo so, lo so,
289
00:26:48,685 --> 00:26:49,988
- lo so, va bene.
- Ok?
290
00:26:50,018 --> 00:26:51,352
Va bene, lo so.
291
00:26:52,425 --> 00:26:54,025
Oh, mio Dio, Janine...
292
00:26:54,589 --> 00:26:56,589
Janine ha detto che eri morta.
293
00:26:56,726 --> 00:26:59,076
E tu credi a quella stronza isterica?
294
00:26:59,575 --> 00:27:01,779
Dio, non posso credere che tu sia qui.
295
00:27:01,809 --> 00:27:03,986
Cosa hai fatto di male?
Hai riso davanti al suo pene?
296
00:27:04,016 --> 00:27:07,566
E' solo momentaneo. Il Comandante
mi ha portato qui di nascosto.
297
00:27:07,596 --> 00:27:09,973
Alcuni lo fanno. E' solo un
altro merdoso delirio di potere.
298
00:27:10,003 --> 00:27:11,003
Ehi...
299
00:27:11,625 --> 00:27:13,175
Sei appena stata qui.
300
00:27:14,062 --> 00:27:16,312
Conosci le regole. Ritorna in sala.
301
00:27:18,908 --> 00:27:20,066
Vieni dopo...
302
00:27:20,096 --> 00:27:23,393
- nel dormitorio. Nel piano ammezzato.
- Ok.
303
00:27:23,895 --> 00:27:25,495
E datti una sistemata.
304
00:27:25,972 --> 00:27:27,272
Sei un disastro.
305
00:27:52,894 --> 00:27:54,194
C'e' del brandy,
306
00:27:54,663 --> 00:27:55,913
dello scotch...
307
00:27:57,415 --> 00:27:59,245
- e della Vodka.
- E' roba buona.
308
00:27:59,275 --> 00:28:01,225
Un regalo degli ospiti russi.
309
00:28:01,387 --> 00:28:03,076
C'e' anche della tinta per capelli.
310
00:28:03,106 --> 00:28:05,916
Le loro mogli usano
prodotti chimici illegali.
311
00:28:05,946 --> 00:28:07,518
A proposito...
312
00:28:07,613 --> 00:28:08,863
E' tutto qui.
313
00:28:10,120 --> 00:28:12,670
Ossicodone, antidolorifici,
anfetamina...
314
00:28:13,558 --> 00:28:15,008
test di gravidanza.
315
00:28:16,752 --> 00:28:18,217
A cosa serve la chetamina?
316
00:28:18,247 --> 00:28:21,756
La Bella Addormentata e' una
ricorrente fantasia dei nostri ospiti.
317
00:28:21,786 --> 00:28:24,515
Pero' la usano anche le ragazze,
correggono i drink degli uomini
318
00:28:24,545 --> 00:28:27,545
e gli controllano i telefoni
mentre sono svenuti.
319
00:28:28,832 --> 00:28:31,632
Gli Occhi ti ringraziano
per il tuo servizio.
320
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
- Stai bene?
- Si'.
321
00:28:45,022 --> 00:28:46,022
Grazie.
322
00:28:46,284 --> 00:28:48,645
Viene dal giardino della
padrona di casa. E' fresco.
323
00:28:48,675 --> 00:28:52,625
Resta nei paraggi. Ti faro' il pesto
che mi e' valso uno Chef Award.
324
00:28:53,065 --> 00:28:54,315
Un'altra volta.
325
00:28:55,555 --> 00:28:56,555
Ok.
326
00:29:01,866 --> 00:29:02,966
Non stasera.
327
00:29:03,865 --> 00:29:04,865
Ok.
328
00:29:11,615 --> 00:29:13,765
E' un piacere fare affari con te.
329
00:29:31,585 --> 00:29:32,585
Ma ciao.
330
00:29:33,447 --> 00:29:35,547
Non ti ho mai visto prima d'ora.
331
00:29:35,812 --> 00:29:36,812
Davidson,
332
00:29:37,463 --> 00:29:38,663
lei e' con me.
333
00:29:39,486 --> 00:29:42,786
- In prestito per una sera.
- Certo, signore. Mi scusi.
334
00:29:44,683 --> 00:29:47,688
Ottimo lavoro con la
delegazione messicana.
335
00:29:50,895 --> 00:29:52,595
Credevo di averti persa.
336
00:29:54,025 --> 00:29:55,075
Eccomi qui.
337
00:30:30,275 --> 00:30:31,275
Aiuto!
338
00:30:31,631 --> 00:30:32,414
No!
339
00:30:32,444 --> 00:30:33,944
Aiutatemi, vi prego.
340
00:30:35,854 --> 00:30:37,154
Ti prego, aiuto.
341
00:30:44,696 --> 00:30:46,046
No, ti prego, no.
342
00:30:48,324 --> 00:30:49,324
No.
343
00:30:51,426 --> 00:30:52,426
No.
344
00:30:54,486 --> 00:30:55,486
No.
345
00:30:56,315 --> 00:30:57,315
No.
346
00:30:58,476 --> 00:30:59,476
No.
347
00:30:59,946 --> 00:31:00,946
No.
348
00:31:01,706 --> 00:31:02,856
No, ti prego.
349
00:31:28,314 --> 00:31:30,514
Cosa credevi che sarebbe successo?
350
00:31:52,765 --> 00:31:55,899
Davidson e' proprio un lecca culo.
Fa cosi' anche con Pryce.
351
00:31:55,929 --> 00:31:58,629
Va dove soffia il vento.
Non mi fido di lui.
352
00:32:01,670 --> 00:32:04,335
Ci arrivano delle voci dagli altri
distretti riguardo le purghe.
353
00:32:04,365 --> 00:32:06,865
Magari sono solo chiacchiere. Non lo so.
354
00:32:09,474 --> 00:32:14,074
Nessuno ha ancora fatto nulla, ma non posso
fare a meno di sentirmi un bersaglio.
355
00:32:16,066 --> 00:32:19,724
Beh, immagino che sia normale
quando si e' il capo.
356
00:32:27,874 --> 00:32:29,513
Mi capisci, vero?
357
00:32:49,126 --> 00:32:50,126
Allora...
358
00:32:52,945 --> 00:32:55,345
cosa ne pensi del nostro piccolo club?
359
00:33:00,246 --> 00:33:02,096
Perche' mi hai portata qui?
360
00:33:04,071 --> 00:33:06,021
Pensavo ti saresti divertita.
361
00:33:08,193 --> 00:33:09,193
Pensavo...
362
00:33:12,571 --> 00:33:14,171
che potessimo stare...
363
00:33:16,043 --> 00:33:17,293
un po' da soli.
364
00:33:20,615 --> 00:33:21,615
Ti piace?
365
00:33:25,203 --> 00:33:26,203
Si'.
366
00:33:28,398 --> 00:33:30,798
Non c'e' bisogno di essere silenziosa.
367
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Si'.
368
00:35:10,431 --> 00:35:12,515
Si', cosi', continua...
369
00:35:17,550 --> 00:35:19,650
- Si', dai.
- Te l'avevo detto.
370
00:35:22,913 --> 00:35:23,913
Cosi'.
371
00:36:12,146 --> 00:36:15,293
Oh, ma che schifo.
Sembri la Meretrice di Babilonia.
372
00:36:17,820 --> 00:36:20,030
Perche', non e' lo
scopo di questo posto?
373
00:36:20,060 --> 00:36:21,760
Vai a farti un giro, ok?
374
00:36:23,348 --> 00:36:25,398
Questo te lo sei fatto da sola?
375
00:36:25,911 --> 00:36:29,361
E' tutto proprieta' del governo.
Perche', non mi sta bene?
376
00:36:31,300 --> 00:36:32,300
Stai bene?
377
00:36:33,307 --> 00:36:34,857
Si', sto alla grande.
378
00:36:35,246 --> 00:36:37,396
E tu come stai? Com'e' Waterford?
379
00:36:37,821 --> 00:36:39,571
Lascia perdere Waterford.
380
00:36:39,921 --> 00:36:41,721
Voglio parlare solo di te.
381
00:36:42,358 --> 00:36:43,708
Raccontami tutto.
382
00:36:45,431 --> 00:36:49,147
Ho preso il treno per Boston
come avevamo programmato.
383
00:36:50,953 --> 00:36:54,048
Mi sono ricordata della casa sicura dei
Quaccheri. Sono andati via di testa
384
00:36:54,078 --> 00:36:56,163
quando hanno visto una Zia
davanti la loro porta.
385
00:36:56,193 --> 00:36:59,623
Sono stata fortunata perche'
conoscevano qualcuno della Clandestina.
386
00:36:59,653 --> 00:37:01,955
- Cos'e' la Clandestina?
- La Femminstrada Clandestina.
387
00:37:01,985 --> 00:37:03,135
Carino, vero?
388
00:37:04,373 --> 00:37:06,605
Fanno uscire dal Paese le
Ancelle o almeno ci provano.
389
00:37:06,635 --> 00:37:10,754
Comunque, non sono andata cosi' lontano. Sono
arrivata alla zona industriale fuori citta'.
390
00:37:10,784 --> 00:37:13,352
Hanno sparato al tizio
che mi aveva aiutata.
391
00:37:13,382 --> 00:37:14,682
Cos'e' successo?
392
00:37:15,972 --> 00:37:20,172
Non sono mai riuscita a scoprirlo.
Ma tanto ormai non ha piu' importanza.
393
00:37:23,618 --> 00:37:25,373
Dio, Zia Lydia si sara'...
394
00:37:25,403 --> 00:37:28,195
incazzata come una belva quando ti
ha vista tornare al Centro Rosso.
395
00:37:28,225 --> 00:37:30,075
Non mi hanno riportata la'.
396
00:37:30,680 --> 00:37:32,980
Hanno detto che sono incorreggibile.
397
00:37:33,380 --> 00:37:35,630
Mi hanno portata da un'altra parte.
398
00:37:38,964 --> 00:37:41,064
Dopo avermi interrogata, loro...
399
00:37:41,094 --> 00:37:44,444
mi hanno chiesto di scegliere
tra le Colonie e Gezebele.
400
00:37:47,055 --> 00:37:49,946
Hai qualche anno prima che
ti si consumi la vagina.
401
00:37:49,976 --> 00:37:53,573
C'e' tutta la droga e l'alcol
che vuoi e il cibo non e' male.
402
00:37:54,334 --> 00:37:57,384
Cioe', lavoriamo solo la notte,
non e' cosi' male.
403
00:38:00,370 --> 00:38:02,737
Troveremo un modo per
portarti via da qui.
404
00:38:02,767 --> 00:38:05,217
- Ok?
- June, so gia' come andare via.
405
00:38:05,322 --> 00:38:08,439
Ma prima ti tagliano i piedi e poi ti
portano via con il furgone nero. Ecco, qui.
406
00:38:08,469 --> 00:38:10,819
Ascolta, non pensare piu' a scappare.
407
00:38:11,015 --> 00:38:15,265
- Siamo a Galaad. Nessuno puo' andarsene.
- Luke e' riuscito ad andarsene.
408
00:38:16,962 --> 00:38:17,962
Si'.
409
00:38:20,805 --> 00:38:21,955
Grazie a Dio.
410
00:38:23,844 --> 00:38:26,994
Ma lui non e' noi.
E lui non e' qui dentro come noi.
411
00:38:28,909 --> 00:38:31,109
Siamo completamente da sole, June.
412
00:38:31,980 --> 00:38:34,630
Cerca solo di prenderti
cura di te stessa.
413
00:38:36,391 --> 00:38:37,991
Devi andartene adesso.
414
00:38:43,100 --> 00:38:44,100
Vieni qui.
415
00:38:45,216 --> 00:38:46,216
Vieni qui.
416
00:38:49,140 --> 00:38:50,390
Ti voglio bene.
417
00:38:51,279 --> 00:38:52,279
Ok?
418
00:38:54,358 --> 00:38:55,358
Anche io.
419
00:38:56,234 --> 00:38:58,134
Ti voglio dannatamente bene.
420
00:39:14,961 --> 00:39:19,211
Non preoccuparti, arriveremo a casa
prima che ti trasformi in Cenerentola.
421
00:39:35,348 --> 00:39:40,298
Secondo la Marta, il Comandante Guthrie e'
andato a letto con le sue due ultime Ancelle.
422
00:39:40,402 --> 00:39:44,166
Il suo assistente dice che sta prelevando
dei soldi dal bilancio dei trasporti.
423
00:39:44,196 --> 00:39:45,246
Eccellente.
424
00:39:45,852 --> 00:39:48,952
Dovrebbe essere tutto molto
semplice da verificare.
425
00:39:49,694 --> 00:39:53,894
L'esercito dell'Occhio e' l'istituzione
con maggiore visibilita' per noi.
426
00:39:57,871 --> 00:40:01,221
Ma le nostre migliori informazioni
vengono dagli agenti in borghese.
427
00:40:01,251 --> 00:40:04,355
Faro' di tutto per essere
d'aiuto, Comandante Pryce.
428
00:40:04,385 --> 00:40:06,962
Capirai che, come Occhio,
429
00:40:06,992 --> 00:40:10,396
dovrai fare rapporto sulle attivita'
del tuo stesso Comandante,
430
00:40:10,426 --> 00:40:11,489
Fred Waterford.
431
00:40:11,519 --> 00:40:12,569
Sissignore.
432
00:40:13,343 --> 00:40:16,493
Brutta storia, la morte
dell'Ancella in quella casa.
433
00:40:17,451 --> 00:40:18,601
Spero solo...
434
00:40:19,680 --> 00:40:22,493
che Waterford abbia piu' buon senso
quando arrivera' quella nuova.
435
00:40:22,523 --> 00:40:25,340
Beh, nessuno e' al di sopra
della legge, Comandante.
436
00:40:25,370 --> 00:40:27,270
Ripuliremo Galaad, figliolo.
437
00:40:48,732 --> 00:40:49,754
Sei tornata.
438
00:40:49,784 --> 00:40:50,784
Si'.
439
00:40:52,975 --> 00:40:53,975
Allora,
440
00:40:54,265 --> 00:40:55,265
come sta?
441
00:40:55,411 --> 00:40:57,911
Al solito. Come sono andate le cose qua?
442
00:41:00,099 --> 00:41:01,649
Mi sono sentito solo.
443
00:41:07,956 --> 00:41:09,414
Nick, prenderesti le mie borse?
444
00:41:09,444 --> 00:41:11,094
Sono sul retro, grazie.
445
00:41:12,376 --> 00:41:14,126
Certo, signora Waterford.
446
00:41:46,966 --> 00:41:48,516
- E' tornata?
- Si'.
447
00:41:49,427 --> 00:41:50,427
Nick.
448
00:41:53,995 --> 00:41:55,295
Ci vediamo dopo?
449
00:42:07,911 --> 00:42:08,911
Nick?
450
00:42:10,966 --> 00:42:12,666
Non possiamo continuare.
451
00:42:23,285 --> 00:42:24,285
Nick.
452
00:42:28,787 --> 00:42:32,286
Lo sai che sono stata costretta
ad andare con lui, vero? Lo sai
453
00:42:32,316 --> 00:42:35,166
che non avevo scelta.
Non ho potere di scelta.
454
00:42:43,588 --> 00:42:44,588
Perche'?
455
00:42:52,129 --> 00:42:54,229
Hai intenzione di dire qualcosa?
456
00:42:55,517 --> 00:42:56,767
Dimmi qualcosa.
457
00:43:01,420 --> 00:43:03,372
Parla... Parlami, Nick.
458
00:43:17,240 --> 00:43:19,140
Sai, non so niente su di te.
459
00:43:23,360 --> 00:43:25,310
Non mi dici mai niente, Nick.
460
00:43:31,506 --> 00:43:33,498
Quindi non so niente su di te.
461
00:43:33,528 --> 00:43:34,778
Non so chi sei.
462
00:43:42,249 --> 00:43:43,399
Cristo, Nick.
463
00:43:47,230 --> 00:43:48,580
Cazzo, tutto qui?
464
00:43:49,338 --> 00:43:52,688
Tutto qui? Per te e' abbastanza,
questa vita di cazzate?
465
00:43:53,585 --> 00:43:55,035
E' questo che vuoi?
466
00:43:57,154 --> 00:43:59,054
Vuoi lucidare la sua auto e,
467
00:43:59,961 --> 00:44:03,112
ogni tanto, provare a
ingravidare un'Ancella?
468
00:44:04,182 --> 00:44:05,732
Ti basta solo questo?
469
00:44:07,892 --> 00:44:10,042
Ci stiamo comportando da stupidi.
470
00:44:12,934 --> 00:44:15,684
Lo sai che ci stiamo
comportando da stupidi.
471
00:44:18,996 --> 00:44:20,546
E' troppo pericoloso.
472
00:44:26,246 --> 00:44:27,296
No, invece.
473
00:44:30,251 --> 00:44:32,301
Potresti finire appesa al Muro.
474
00:44:40,132 --> 00:44:41,232
Ma almeno...
475
00:44:44,051 --> 00:44:46,451
Almeno qualcuno si ricorderebbe di me.
476
00:44:49,569 --> 00:44:50,869
In questo posto.
477
00:44:56,696 --> 00:44:59,846
Almeno a qualcuno importera'
che io non ci sia piu'.
478
00:45:07,660 --> 00:45:08,760
E' qualcosa.
479
00:45:10,836 --> 00:45:11,936
E' qualcosa.
480
00:45:12,357 --> 00:45:13,357
Ehi.
481
00:45:14,711 --> 00:45:16,061
Aspetta, aspetta.
482
00:45:17,781 --> 00:45:18,781
Ehi, ehi.
483
00:45:23,397 --> 00:45:24,397
Che c'e'?
484
00:45:27,570 --> 00:45:29,026
Mi chiamo Nick Blaine,
485
00:45:29,056 --> 00:45:30,506
vengo dal Michigan.
486
00:45:38,887 --> 00:45:41,487
Beh, sotto il suo Occhio,
Custode Blaine.
487
00:45:54,013 --> 00:45:55,013
Difred.
488
00:46:01,198 --> 00:46:03,548
Bentornata a casa, signora Waterford.
489
00:46:04,534 --> 00:46:05,534
Grazie.
490
00:46:07,839 --> 00:46:09,489
Ti ho portato qualcosa.
491
00:46:26,937 --> 00:46:29,090
Ce l'avevo in camera
mia quando ero bambina,
492
00:46:29,120 --> 00:46:31,020
ho pensato potesse piacerti.
493
00:46:31,939 --> 00:46:33,289
Tieni, la chiave.
494
00:47:00,318 --> 00:47:01,318
Grazie.
495
00:47:25,499 --> 00:47:26,949
Il regalo perfetto.
496
00:47:27,912 --> 00:47:30,412
Una ragazza intrappolata in una scatola.
497
00:47:31,461 --> 00:47:34,485
Danza solo quando qualcuno
apre il coperchio,
498
00:47:35,681 --> 00:47:36,931
quando qualcuno
499
00:47:37,406 --> 00:47:38,706
glielo permette.
500
00:47:55,901 --> 00:47:58,651
Se e' una storia quella
che sto raccontando,
501
00:47:58,887 --> 00:48:00,887
la devo raccontare a qualcuno.
502
00:48:02,081 --> 00:48:03,631
C'e' sempre qualcuno,
503
00:48:05,370 --> 00:48:07,370
anche quando non c'e' nessuno.
504
00:48:14,810 --> 00:48:17,560
Non saro' come quella
ragazza nella scatola.
505
00:48:18,215 --> 00:48:21,015
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)