1 00:00:00,992 --> 00:00:06,039 - Aiemmin tapahtunutta... - Täällä oleminen on etuoikeus. 2 00:00:06,206 --> 00:00:10,293 Suokaa anteeksi. Saisinko jäädä luoksenne? Minä pyydän. 3 00:00:10,460 --> 00:00:14,130 Haluatko jäädä? Suutele minua. Niin kuin olisit tosissasi. 4 00:00:14,297 --> 00:00:16,507 En saa olla täällä. 5 00:00:16,674 --> 00:00:22,513 Jos meidät nähdään, minut lähetetään Siirtomaihin. Olet silmä. Koskematon. 6 00:00:22,680 --> 00:00:24,766 - Frediläinen... - Älä kutsu minua niin! 7 00:00:24,933 --> 00:00:26,851 Minun nimeni on June. 8 00:00:27,018 --> 00:00:30,605 - Luke, tunnetko June Osbornin? - Hän on vaimoni. 9 00:00:30,772 --> 00:00:35,652 - Tämä on sinulle. - Rakastan sinua todella paljon. 10 00:00:40,531 --> 00:00:44,035 Luke on elossa. 11 00:00:45,954 --> 00:00:50,792 Kurkotan häntä kohti, mutta hän luisuu otteestani. 12 00:00:50,959 --> 00:00:53,878 Kuin aave aamunkoitteessa. 13 00:00:55,338 --> 00:00:58,883 Ja minä jään tänne. 14 00:01:01,386 --> 00:01:04,556 Kunpa tämä tarina olisi erilainen. 15 00:01:04,722 --> 00:01:07,684 Kunpa näyttäytyisin paremmassa valossa. 16 00:01:07,850 --> 00:01:12,730 Eri tarinassa. Ehkä en olisi niin helvetin heikko. 17 00:01:20,572 --> 00:01:26,411 Olen palannut Nickin luo. Kerta toisensa jälkeen, omin päin. 18 00:01:32,542 --> 00:01:39,173 Haluan tuntea hänet. Painaa mieleeni, jotta voin elää kuvan voimin. 19 00:01:43,303 --> 00:01:48,349 Minun olisi pitänyt tehdä niin Lukelle, sillä hän haalistuu. 20 00:01:48,516 --> 00:01:54,188 Päivä päivältä ja yö yöltä hän etääntyy. 21 00:01:54,355 --> 00:01:57,483 Ja minusta tulee entistä uskottomampi. 22 00:01:59,569 --> 00:02:03,156 Voisin sanoa, että tämä on kapinointia- 23 00:02:03,323 --> 00:02:07,577 - ja patriarkaatin uhmaamista, mutta ne ovat tekosyitä. 24 00:02:09,579 --> 00:02:15,210 Olen täällä, koska se tuntuu hyvältä enkä halua olla yksin. 25 00:02:25,011 --> 00:02:27,138 June. 26 00:03:40,086 --> 00:03:46,968 - Olit kaupassa... kuukaudenko? - Viisi viikkoa. 27 00:03:48,428 --> 00:03:50,847 Käytin suhteita, jotta pääsisit sinne. 28 00:03:51,014 --> 00:03:54,642 - Se paikka ei sopinut minulle. - Sellaisia on ollut paljon. 29 00:03:54,809 --> 00:03:58,396 Kaksi kuukautta kaupassa, kolme viikkoa raksalla... Miltä näyttää? 30 00:03:58,563 --> 00:04:01,274 Etten pysty pitämään työpaikkaa. 31 00:04:03,234 --> 00:04:08,281 No niin. Totta puhuen en tiedä, mitä muuta voisin tehdä. 32 00:04:08,448 --> 00:04:13,453 - Taloustilanne on, mikä on. - Vauhtia nyt. Täällä odotetaan. 33 00:04:20,960 --> 00:04:25,840 Mikä vain kelpaa. Miten olisi vähittäiskauppa? Ann Arborissa? 34 00:04:26,883 --> 00:04:30,887 Hei, luuseri. Kuulit kyllä: on aika antaa periksi. 35 00:04:31,054 --> 00:04:34,807 - Haista paska! - Hei, rauhoittukaa! 36 00:04:34,974 --> 00:04:40,897 - Rauhoittukaa. - Nyt riittää! Sinä siinä! Häivy! 37 00:04:45,777 --> 00:04:49,948 Jessus. Helvetti. 38 00:04:52,700 --> 00:04:58,831 Ota rauhallisesti. Oletko kunnossa? 39 00:04:58,998 --> 00:05:02,460 - Haastatteko minut oikeuteen? - En. 40 00:05:05,588 --> 00:05:08,508 Tarjoan sinulle kupillisen kahvia. 41 00:05:13,096 --> 00:05:16,891 Miten kävi, kun terästehdas suljettiin? 42 00:05:17,058 --> 00:05:20,019 Isä otti neljänneksen eläkettä. Yritin etsiä töitä. 43 00:05:20,186 --> 00:05:24,148 Joshua vain luovutti. Hän on veljeni. 44 00:05:25,608 --> 00:05:27,485 Mitä hän teki? 45 00:05:29,571 --> 00:05:33,866 Hän esitti työkyvytöntä ja teki harrastuksestaan kokopäivätyön. 46 00:05:34,033 --> 00:05:37,954 Hänen aamukahvistaan puolet on Jim Beamia. 47 00:05:38,121 --> 00:05:42,292 Isossa kirjassa sanotaan, että joutilas mieli on paholaisen työkalu. 48 00:05:46,963 --> 00:05:49,465 Tiesittehän, että Raamatussa ei lue niin? 49 00:05:52,510 --> 00:05:59,309 Ei luekaan, mutta siellä sanotaan, että talo sortuu joutilaisuudesta. 50 00:06:00,852 --> 00:06:05,440 Kuulostaa todenperäiseltä. Hän häipyy pitkiksi ajoiksi. 51 00:06:05,607 --> 00:06:12,071 - Hän on joskus viikkokausia kateissa. - Se on rankkaa. 52 00:06:13,364 --> 00:06:17,577 Sinulla on hyvä luonne, kun autat häntä, Nick. 53 00:06:17,744 --> 00:06:22,916 Perheestä huolehtiminen sotkee aikatauluja. Pomot eivät pidä siitä. 54 00:06:27,128 --> 00:06:29,797 Meillä kaikilla on omat ongelmamme. 55 00:06:31,925 --> 00:06:33,968 Mitä aiot tehdä? 56 00:06:35,887 --> 00:06:37,805 Kyllä minä jotain keksin. 57 00:06:37,972 --> 00:06:42,727 Tuottoja ja nautintoa korostavassa yhteiskunnassa on vaikea selviytyä. 58 00:06:42,894 --> 00:06:46,356 Ei ole mikään ihme, että Jumala on kääntänyt meille selkänsä. 59 00:06:46,522 --> 00:06:48,858 Ei ihme, että lapsia ei ole. 60 00:06:49,025 --> 00:06:55,073 Jumala ei halua antaa heidän varttua näin sairaassa maailmassa. 61 00:06:57,784 --> 00:06:59,619 Voiko häntä muka syyttää? 62 00:07:01,120 --> 00:07:06,376 - Tilanteelle ei voi mitään. - Olet väärässä. 63 00:07:06,543 --> 00:07:13,466 Eräs ryhmä haluaa korjata asiat, puhdistaa tämän maan. 64 00:07:13,633 --> 00:07:17,971 Meillä on jaostoja 30 osavaltiossa. Minä johdan yhtä niistä. 65 00:07:19,055 --> 00:07:21,975 Ryhmämme nimi on Jaakobin pojat. 66 00:07:23,309 --> 00:07:27,397 Tule mukaani kokoukseen. Saatat pitää kuulemastasi. 67 00:07:28,439 --> 00:07:31,025 Kenties löydät sieltä töitä. 68 00:07:35,113 --> 00:07:39,158 Et ole yksin, Nick. 69 00:08:00,545 --> 00:08:05,550 Hei. Mitä kauniille pikkuiselleni kuuluu tänään? 70 00:08:08,220 --> 00:08:10,639 Hyvää, kiitos. 71 00:08:13,850 --> 00:08:16,186 Kaipaatko jännitystä? 72 00:08:17,813 --> 00:08:21,983 Voisimme kenties tehdä tänään jotain erilaista. 73 00:08:24,277 --> 00:08:29,533 - Monopoliako? - Älä arvaile. 74 00:08:29,699 --> 00:08:34,579 Ensin täytyy hoitaa nuo sääret. 75 00:08:44,923 --> 00:08:49,553 Kerran kuussa Rita odottaa ulkopuolella, kun ajelen sääreni. 76 00:08:49,719 --> 00:08:56,184 Käyttöömme ei anneta partaveitsiä pidemmäksi ajaksi kuin on tarpeen. 77 00:08:56,810 --> 00:09:01,606 - Tämä on varmasti erityistapaus. - Pysy paikallasi. 78 00:09:21,418 --> 00:09:23,628 Eikö tunnukin mukavalta? 79 00:09:26,214 --> 00:09:28,717 Tuntuu. 80 00:09:32,888 --> 00:09:38,977 Hän on hyvä tässä. Tämä on hänelle tuttua puuhaa. 81 00:09:47,277 --> 00:09:48,987 Tarvitset myös tätä. 82 00:09:57,287 --> 00:09:58,997 Osaatko vielä? 83 00:10:02,709 --> 00:10:05,462 Kohtahan se selviää. 84 00:10:59,850 --> 00:11:01,935 Kaunista. 85 00:11:18,201 --> 00:11:20,370 Mikä tuo on? 86 00:11:21,413 --> 00:11:25,959 Toivottavasti se sopii. Jouduin arvaamaan koon. 87 00:12:29,314 --> 00:12:35,529 Näytät... tyrmäävän upealta. 88 00:12:37,864 --> 00:12:42,869 Mutta vielä yksi juttu. 89 00:13:05,183 --> 00:13:07,477 Mihin tätä kaikkea tarvitaan? 90 00:13:10,605 --> 00:13:16,236 Tänä iltana... vien sinut ulos. 91 00:13:23,952 --> 00:13:26,913 Lähdetäänkö? 92 00:13:31,877 --> 00:13:36,047 - Onko sinulla hänen passinsa? - On, komentaja. 93 00:13:50,270 --> 00:13:54,649 Rouva Waterford lähti tapaamaan äitiään. Hän palaa vasta huomenna. 94 00:14:01,073 --> 00:14:02,908 Minne me menemme? 95 00:14:05,035 --> 00:14:08,789 Et kai halua, että yllätys menee pilalle? 96 00:14:18,464 --> 00:14:21,759 Tuolla näet tekemiämme parannuksia. 97 00:14:21,926 --> 00:14:24,970 Purettujen vuokratalojen tilalle tuli puisto. 98 00:14:25,137 --> 00:14:31,268 - Hyödynnämme aurinkosähköä. - Sepä hienoa. 99 00:14:36,899 --> 00:14:42,363 - Saavumme tarkastusasemalle. - Laita huppu päähän, rouva Waterford. 100 00:14:44,615 --> 00:14:48,494 Ei mitään hätää. Olet minun kanssani. 101 00:14:58,963 --> 00:15:02,508 Seis. 102 00:15:02,675 --> 00:15:04,135 Henkilöpaperit. 103 00:15:08,180 --> 00:15:11,725 - Iltaa. - Komentaja Waterford. 104 00:15:11,892 --> 00:15:17,189 Rouva Waterford. Mukavaa iltaa, komentaja. 105 00:15:24,238 --> 00:15:29,285 Selvä. Päästäkää heidät menemään. 106 00:15:42,590 --> 00:15:47,011 Olet kovin hiljainen. Eikö sinulla ole hauskaa? 107 00:15:47,178 --> 00:15:51,640 Yönäkymät olivat hyvin kauniit. En yleensä näe tällaista. 108 00:15:51,807 --> 00:15:55,603 Tänä yönä et olekaan sinä. 109 00:16:07,198 --> 00:16:09,450 Olemme pian joella. 110 00:16:09,617 --> 00:16:13,245 Pyydän sinua menemään matalaksi. 111 00:16:13,412 --> 00:16:16,624 Edes vaimot eivät pääse portin taakse. 112 00:16:17,833 --> 00:16:20,336 Naiset eivät pääse sinne. 113 00:16:30,971 --> 00:16:37,269 Ylitämme kai Charles-joen ja menemme entiseen Bostoniin. 114 00:16:37,436 --> 00:16:40,064 Selvä, komentaja. 115 00:16:40,231 --> 00:16:42,691 - Hänen silmänsä alla. - Hänen silmänsä alla. 116 00:16:42,858 --> 00:16:47,571 En ole koskaan käynyt näin kaukana. En sitten Punakeskus-aikojen. 117 00:16:49,323 --> 00:16:50,699 Selvän teki. 118 00:16:53,285 --> 00:16:55,037 No niin. Oliko se pelottavaa? 119 00:16:57,039 --> 00:16:59,959 Se oli varmaankin melko jännittävää? 120 00:17:02,461 --> 00:17:07,049 Jännitystä riittää vielä rutkasti. 121 00:17:09,969 --> 00:17:11,846 Tuskin maltan odottaa. 122 00:17:25,985 --> 00:17:29,613 Näitä tyttöjä pitää kohdella kunnioittavasti ja hurskaasti. 123 00:17:29,780 --> 00:17:33,576 - Moraalisesta tahrasta huolimatta. - Rentoudu, Pryce. 124 00:17:33,743 --> 00:17:40,040 Silmänlumeeseen ei ole varaa. Tärkeintä on nyt tehokkuus. 125 00:17:40,207 --> 00:17:44,462 - Mitä siis ehdotat? - Ei tämä ole mitään rakettitiedettä. 126 00:17:44,628 --> 00:17:47,757 Hedelmälliset naiset pitää kerätä ja tehdä raskaaksi. 127 00:17:47,923 --> 00:17:51,010 Ylempiarvoiset hoitavat tietysti asian. 128 00:17:51,177 --> 00:17:55,055 - Puhut jalkavaimoista. - Nimityksellä ei ole väliä. 129 00:17:55,222 --> 00:17:57,475 Vaimot eivät hyväksyisi asiaa. 130 00:17:57,641 --> 00:18:01,771 - Sillä ei ole merkitystä. - Ilman heidän tukeaan ei onnistuta. 131 00:18:02,813 --> 00:18:06,942 Ehkä vaimon pitäisi olla paikalla aktin ajan. 132 00:18:07,109 --> 00:18:10,196 Silloin se ei olisi niin loukkaavaa. 133 00:18:11,280 --> 00:18:14,241 Raamatussa oli tästä ennakkotapaus. 134 00:18:14,408 --> 00:18:20,247 "Akti" ei ole ehkä paras nimitys brändäysnäkökulmasta. 135 00:18:21,707 --> 00:18:25,377 - Miten olisi "seremonia"? - Se kuulostaa hyvältä ja hurskaalta. 136 00:18:25,544 --> 00:18:28,881 Vaimoille se paska menisi ainakin läpi. 137 00:18:31,509 --> 00:18:36,889 Komentaja Pryce, komentaja Guthrie. Te jäätte tässä pois. 138 00:18:37,056 --> 00:18:41,018 Esitellään asia komitealle lounaan jälkeen. 139 00:18:41,185 --> 00:18:45,606 Tämä kuulostaa erittäin lupaavalta. 140 00:18:56,951 --> 00:19:00,955 Pahoittelut. Guthrie on hyvä kenttä- komentaja. Hän valtasi New Yorkin. 141 00:19:01,122 --> 00:19:05,126 Hänellä on Jumala sydämessään, vaikka suu suoltaakin välillä herjauksia. 142 00:19:05,292 --> 00:19:07,002 En huomannutkaan. 143 00:19:07,169 --> 00:19:11,257 Mitä mieltä sinä olet tästä orjatarjutusta? 144 00:19:12,591 --> 00:19:15,344 Olette oikeassa. On parempi, ettei kiinny. 145 00:19:15,511 --> 00:19:20,975 - Parempi kenelle? - Kaikille. 146 00:19:22,601 --> 00:19:26,772 - Mikä sinun nimesi on, poika? - Nick Blaine, komentaja. 147 00:19:26,939 --> 00:19:30,067 Hauska tutustua. 148 00:19:38,033 --> 00:19:44,707 Tämä on takaovi. Emme voi mennä etuovesta. Olet salakuljetustavaraa. 149 00:20:03,893 --> 00:20:05,561 Komentaja. 150 00:20:22,453 --> 00:20:24,747 Riisutaanpa tämä. 151 00:20:36,634 --> 00:20:38,094 Minähän melkein unohdin. 152 00:20:41,430 --> 00:20:48,562 - Noin. Eikö hän näytäkin kauniilta? - Näyttää, komentaja. 153 00:20:56,862 --> 00:20:58,739 Tännepäin. 154 00:21:38,362 --> 00:21:40,239 Perillä ollaan. 155 00:22:26,535 --> 00:22:30,706 Älä toljota. Muuten paljastut. Käyttäydy luonnollisesti. 156 00:22:49,266 --> 00:22:51,060 Älä hermostu. 157 00:22:58,442 --> 00:23:01,028 Tämä on kuin kävelisi menneisyydessä, vai mitä? 158 00:23:01,195 --> 00:23:04,198 Luulin, että tällaiset paikat ovat kiellettyjä. 159 00:23:04,365 --> 00:23:07,868 - Virallisesti ne ovatkin. - Entä epävirallisesti? 160 00:23:08,035 --> 00:23:12,873 Katsomme sitä sormien läpi. Ihmisiähän tässä kaikki ollaan. 161 00:23:13,040 --> 00:23:18,254 Haetaanpa sinulle juotavaa. Näyttäisi oudolta, ellet joisi. 162 00:23:23,676 --> 00:23:26,178 Mitä saisi olla? 163 00:23:27,847 --> 00:23:32,351 - Ottaisin Manhattanin. - Hienostunut valinta. 164 00:23:33,477 --> 00:23:35,813 Manhattan ja viski raakana. 165 00:23:40,151 --> 00:23:45,030 - Keitä nämä ihmiset ovat? - Upseereita, vanhempia virkamiehiä. 166 00:23:45,197 --> 00:23:51,412 Ja tietysti ulkomaisia vieraita. Näin edistetään bisneksiä. 167 00:23:52,872 --> 00:23:56,250 - Tarkoitin naisia. - Hei, muru. Mitä saisi olla? 168 00:23:56,417 --> 00:24:00,004 He ovat naisia, jotka eivät sopeutuneet joukkoon. 169 00:24:00,171 --> 00:24:07,344 Jotkut olivat prostituoituja. Tuo oli sosiologian professori. 170 00:24:07,511 --> 00:24:10,848 Joukossa on asianajajia, toimitusjohtajia ja toimittajia. 171 00:24:11,015 --> 00:24:15,436 Heidän kanssaan voi syntyä hyviä keskusteluita, jos haluaa jutella. 172 00:24:19,774 --> 00:24:24,403 Kokoelma on melkoinen. He ovat mieluummin täällä. 173 00:25:42,773 --> 00:25:45,151 Missä naistenhuone on? 174 00:25:47,153 --> 00:25:50,948 - Nurkan takana. - Saanko poistua hetkeksi? 175 00:26:32,889 --> 00:26:40,188 - Anteeksi, kun jätin sinut asemalle! - Ei se mitään. Ei se mitään. 176 00:26:44,359 --> 00:26:48,154 - En tiennyt, mitä muutakaan tehdä. - Tiedän. Tiedän. 177 00:26:48,321 --> 00:26:52,117 Tiedän. Ei se mitään. Ei se mitään. Tiedän kyllä. 178 00:26:52,283 --> 00:26:57,080 Hyvänen aika. Janine väitti sinun kuolleen. 179 00:26:57,247 --> 00:27:01,501 Uskoitko sitä hullua ämmää? Ei voi olla totta, että olet siinä. 180 00:27:01,668 --> 00:27:04,754 - Mitä teit? Nauroitko äijän kalua? - Tämä on väliaikaista. 181 00:27:04,921 --> 00:27:07,132 Komentaja salakuljetti minut tänne. 182 00:27:07,298 --> 00:27:10,927 Jotkut tekevät niin. Se pönkittää heidän valtaansa. 183 00:27:11,094 --> 00:27:17,183 Kävit äsken täällä. Tiedät säännöt. Palaa saliin. 184 00:27:18,560 --> 00:27:21,855 Etsi minut myöhemmin välikerroksen makuusalista. 185 00:27:22,022 --> 00:27:26,443 - Selvä. - Korjaa meikkisi. Näytät kamalalta. 186 00:27:52,719 --> 00:27:58,141 Löytyy brandya, viskiä, votkaa. 187 00:27:58,308 --> 00:28:00,935 Se on hyvää kamaa. Venäläisten tuomaa. 188 00:28:01,102 --> 00:28:05,315 - Löytyy hiusväriäkin. - Laittomia kemikaaleja vaimoille. 189 00:28:05,482 --> 00:28:08,485 - Siitä puheen ollen... - Kaikkea löytyy. 190 00:28:08,652 --> 00:28:12,822 Oxya, Percocetia, spiidiä. 191 00:28:12,989 --> 00:28:17,827 Raskaustestejä. Mihin ketamiinia tarvitaan? 192 00:28:17,994 --> 00:28:21,373 Joillakin vierailla on Prinsessa Ruusunen -fantasioita. 193 00:28:21,539 --> 00:28:26,544 Tytötkin terästävät sillä juomia. He tutkivat sammuneiden puhelimia. 194 00:28:28,213 --> 00:28:31,591 Silmät kiittävät palveluksistasi. 195 00:28:32,592 --> 00:28:34,386 - Onko kaikki hyvin? - On. 196 00:28:43,436 --> 00:28:47,023 Kiitos. 197 00:28:47,190 --> 00:28:49,359 - Se on emännän puutarhasta. - Jää tänne. 198 00:28:49,526 --> 00:28:52,612 Teen sitä pestoa, jolla pääsin ehdolle ruokakilpailuun. 199 00:28:52,779 --> 00:28:56,992 - Joskus toiste. - Hyvä on. 200 00:29:01,579 --> 00:29:05,333 - Ei tänään. - Hyvä on. 201 00:29:11,381 --> 00:29:13,883 Oli ilo käydä kauppaa kanssasi. 202 00:29:31,401 --> 00:29:35,405 Hei. En olekaan nähnyt sinua ennen. 203 00:29:35,572 --> 00:29:42,662 - Davidson. Hän on minun seuralaiseni. - Tietenkin. Suo anteeksi. 204 00:29:44,331 --> 00:29:48,710 Erinomaista työtä Meksikon delegaation suhteen. 205 00:29:50,587 --> 00:29:55,800 - Luulin kadottaneeni sinut. - Tässähän minä olen. 206 00:30:30,001 --> 00:30:36,716 Ei! Apua! Apua! 207 00:30:44,391 --> 00:30:50,271 Ei, ei! 208 00:30:50,438 --> 00:30:53,358 Ei. 209 00:30:53,525 --> 00:30:58,697 Ei. Ei. Ei. 210 00:30:58,863 --> 00:31:04,494 Ei. Ei. Ei voi olla totta. 211 00:31:27,976 --> 00:31:31,313 Miten luulit, että tässä kävisi? 212 00:31:52,584 --> 00:31:59,049 Davidson on mielistelijä. Häneen ei voi luottaa. 213 00:32:01,134 --> 00:32:06,765 Muista piireistä on kantautunut huhuja puhdistuksista. 214 00:32:09,267 --> 00:32:14,773 Tänne ei ole vielä isketty, mutta tunnen olevani maalitaulu. 215 00:32:15,940 --> 00:32:21,488 Se on kai yleistä pomoille. 216 00:32:27,619 --> 00:32:30,830 Taidat ymmärtää minua? 217 00:32:48,890 --> 00:32:55,563 No? Mitä pidät pikku klubistamme? 218 00:33:00,151 --> 00:33:06,241 - Miksi toitte minut tänne? - Ajattelin, että nauttisit tästä. 219 00:33:07,867 --> 00:33:09,661 Ajattelin... 220 00:33:12,455 --> 00:33:16,626 ...että voisimme olla yhdessä. 221 00:33:20,380 --> 00:33:22,257 Pidätkö tästä? 222 00:33:24,968 --> 00:33:26,845 Pidän. 223 00:33:28,096 --> 00:33:30,598 Sinun ei tarvitse olla hiljaa. 224 00:36:11,759 --> 00:36:16,805 Voi kamala. Näytät ihan Babylonian huoralta. 225 00:36:16,972 --> 00:36:22,186 - Eikö se ole tarkoituskin? - Ala vetää. 226 00:36:23,228 --> 00:36:28,442 - Oliko tämä sinun valintasi? - Eikö tämä sovi minulle? 227 00:36:30,944 --> 00:36:34,948 - Oletko kunnossa? - Olen. 228 00:36:35,115 --> 00:36:39,536 - Entä sinä? Millainen Waterford on? - Unohda hänet. 229 00:36:39,703 --> 00:36:44,124 Haluan vain kuulla sinusta. Kerro kaikki. 230 00:36:46,168 --> 00:36:49,088 Menin junalla Bostoniin suunnitelman mukaan. 231 00:36:50,756 --> 00:36:52,758 Muistin kveekariperheen turvapaikan. 232 00:36:52,925 --> 00:36:56,011 Perhe lähes sekosi, kun etuovella seisoi täti. 233 00:36:56,178 --> 00:36:58,472 He tunsivat vastarintaliikkeen väkeä. 234 00:36:59,515 --> 00:37:03,519 - Mikä se on? - Naistie. Eikö olekin kiva nimi? 235 00:37:03,686 --> 00:37:06,855 Se yrittää salakuljettaa orjattaria maasta. 236 00:37:07,022 --> 00:37:10,401 En päässyt niin pitkälle, vain kaupungin laitamille asti. 237 00:37:10,567 --> 00:37:14,405 - He ampuivat auttajani. - Mitä tapahtui? 238 00:37:15,781 --> 00:37:19,535 En saanut tietää sitä. Ei sillä olisi ollut edes väliä. 239 00:37:23,497 --> 00:37:28,961 - Lydia-täti kauhistui, kun palasit. - Minua ei viety Punakeskukseen. 240 00:37:30,587 --> 00:37:35,592 Minulla oli "turmeleva vaikutus". Minut vietiin muualle. 241 00:37:38,929 --> 00:37:44,977 Kuulustelun jälkeen sain valita: Siirtomaat tai Jezebel's. 242 00:37:46,854 --> 00:37:49,815 Edessä on muutama hyvä vuosi ennen kuin pillu kuluu. 243 00:37:49,982 --> 00:37:53,110 Viinaa ja huumeita mielin määrin. Ruoka on hyvää. 244 00:37:54,361 --> 00:37:57,281 Työskentelemme vain öisin. Ei tämä niin kamalaa ole. 245 00:38:00,409 --> 00:38:04,830 - Keksimme, miten pääset pois täältä. - Tiedän sen kyllä, June. 246 00:38:04,997 --> 00:38:10,669 Mustassa autossa jalat edellä. Siinä se. Unohda pakeneminen. 247 00:38:10,836 --> 00:38:14,340 - Tämä on Gilead. Pakoon ei pääse. - Luke pääsi! 248 00:38:16,342 --> 00:38:19,261 Aivan! 249 00:38:20,638 --> 00:38:27,227 Luojan kiitos. Hän ei ole kuitenkaan me, ja hän ei ole täällä. 250 00:38:28,771 --> 00:38:34,610 Olemme yksin, June. Pidä huolta itsestäsi. 251 00:38:36,070 --> 00:38:37,946 Sinun pitää mennä. 252 00:38:43,202 --> 00:38:47,539 Tule tänne. Tule tänne. 253 00:38:48,999 --> 00:38:52,753 Olet minulle rakas. 254 00:38:54,213 --> 00:38:58,384 Niin sinäkin. Ihan helvetin rakas. 255 00:39:14,858 --> 00:39:18,821 Älä murehdi. Pääset kotiin ennen kuin muutut kurpitsaksi. 256 00:39:35,087 --> 00:39:39,091 Martan mukaan komentaja Guthrie on maannut kahden orjattarensa kanssa. 257 00:39:40,301 --> 00:39:43,887 Avustaja kertoi, että hän nipistää kuljetusbudjetista. 258 00:39:44,054 --> 00:39:48,600 Erinomaista. Se kaikki pitäisi olla helppoa vahvistaa. 259 00:39:48,767 --> 00:39:54,523 Virkapukuinen silmäjoukko on näkyvin puolemme. 260 00:39:57,609 --> 00:40:00,988 Parhaat tiedustelijamme ovat kuitenkin siviiliasuisia. 261 00:40:01,155 --> 00:40:04,033 Teen voitavani, komentaja Pryce. 262 00:40:04,199 --> 00:40:10,039 Ymmärräthän, että silmänä raportoit pääasiassa omalle komentajallesi? 263 00:40:10,205 --> 00:40:13,083 - Fred Waterfordille. - Kyllä, komentaja. 264 00:40:13,250 --> 00:40:16,837 Oli ikävää, että taloutenne menetti orjattaren. 265 00:40:17,004 --> 00:40:22,051 Toivottavasti komentaja Waterford on järkevämpi, kun uusi saapuu. 266 00:40:22,217 --> 00:40:24,553 Kukaan ei ole lain yläpuolella, komentaja. 267 00:40:24,720 --> 00:40:29,516 Puhdistamme Gileadin, poika. 268 00:40:48,494 --> 00:40:50,996 - Palasit kotiin. - Niin palasin. 269 00:40:52,665 --> 00:40:55,125 Miten hän voi? 270 00:40:55,292 --> 00:41:01,006 - Vanhaan malliin. Miten täällä meni? - Oli yksinäistä. 271 00:41:07,680 --> 00:41:14,353 - Nick, hakisitko laukkuni ulkoa? - Totta kai, rouva Waterford. 272 00:41:46,677 --> 00:41:49,972 Tuliko hän kotiin? Nick? 273 00:41:53,767 --> 00:41:55,853 Tavataanko myöhemmin? 274 00:42:07,740 --> 00:42:13,162 - Nick? - Emme voi enää jatkaa tätä. 275 00:42:23,172 --> 00:42:27,009 Nick. 276 00:42:28,594 --> 00:42:35,142 Minun oli pakko mennä sinne eilen. Minulla ei ollut valinnanvaraa. 277 00:42:43,400 --> 00:42:46,195 Miksi? 278 00:42:51,950 --> 00:42:57,373 Aiotko sanoa mitään? Puhu minulle. 279 00:43:01,126 --> 00:43:04,588 Puhu. Puhu minulle, Nick. 280 00:43:16,976 --> 00:43:19,895 En tiedä sinusta mitään. 281 00:43:23,023 --> 00:43:25,943 Et kerro minulle mitään, Nick. 282 00:43:31,365 --> 00:43:35,536 En tiedä mitään. En tiedä, kuka olet. 283 00:43:42,001 --> 00:43:44,712 Jessus, Nick. 284 00:43:47,214 --> 00:43:52,886 Riittääkö tämä? Riittääkö tämä paskaelämä sinulle? 285 00:43:53,053 --> 00:43:55,764 Tätäkö sinä haluat? 286 00:43:56,807 --> 00:44:03,731 Haluatko kiillottaa hänen autoaan ja yrittää tehdä orjattaren raskaaksi? 287 00:44:03,897 --> 00:44:06,400 Riittääkö se sinulle? 288 00:44:07,651 --> 00:44:11,739 Olemme typeriä. 289 00:44:12,781 --> 00:44:14,950 Tiedät, että olemme typeriä. 290 00:44:18,704 --> 00:44:21,206 Tämä on liian vaarallista. 291 00:44:26,003 --> 00:44:28,213 Eikä ole. 292 00:44:29,965 --> 00:44:32,468 Päädyt Muurille. 293 00:44:39,767 --> 00:44:41,852 Ainakin... 294 00:44:43,937 --> 00:44:46,857 Ainakin joku muistaa minut. 295 00:44:49,151 --> 00:44:51,445 Tässä paikassa. 296 00:44:56,450 --> 00:44:59,578 Ainakin jotakuta kiinnostaa minun kuolemani. 297 00:45:07,503 --> 00:45:14,051 - On sekin jotain. On sekin jotain. - Hei. 298 00:45:14,218 --> 00:45:18,847 Odota. Odota nyt. Hei. Hei. 299 00:45:22,935 --> 00:45:24,812 Mitä? 300 00:45:27,314 --> 00:45:31,068 Nimeni on Nick Blaine. Olen Michiganista. 301 00:45:38,784 --> 00:45:41,912 Hänen silmänsä alla, valvoja Blaine. 302 00:45:53,590 --> 00:45:55,467 Frediläinen. 303 00:46:00,889 --> 00:46:06,103 - Tervetuloa kotiin, rouva Waterford. - Kiitos. 304 00:46:07,563 --> 00:46:11,525 Toin sinulle yhden jutun. 305 00:46:26,749 --> 00:46:31,378 Minulla oli se huoneessani lapsena. Arvelin, että pitäisit siitä. 306 00:46:31,545 --> 00:46:34,882 Tässä on avain. 307 00:47:00,115 --> 00:47:01,700 Kiitos. 308 00:47:25,349 --> 00:47:30,813 Täydellinen lahja. Laatikkoon suljettu tyttö. 309 00:47:30,980 --> 00:47:35,401 Hän tanssii vain silloin, kun joku avaa kannen. 310 00:47:35,567 --> 00:47:39,113 Kun joku muu vääntää häneen vetoa. 311 00:47:55,587 --> 00:48:01,468 Jos kerron tarinaa, kerron sitä varmasti jollekulle. 312 00:48:01,635 --> 00:48:07,891 Aina on olemassa joku, vaikka ei olisikaan ketään. 313 00:48:14,773 --> 00:48:18,319 En suostu olemaan tuo tyttö laatikossa. 314 00:49:48,409 --> 00:49:51,537 Suomennos: Eija Virtanen www.sdimedia.com