1
00:00:00,992 --> 00:00:06,039
- Tidligere ...
- At være herinde er et privilegium.
2
00:00:06,206 --> 00:00:10,293
Undskyld, må jeg blive her?
Må jeg ikke nok?
3
00:00:10,460 --> 00:00:14,130
Hvis du vil blive, så kys mig,
som om du mener det.
4
00:00:14,297 --> 00:00:16,507
Det her går ikke.
5
00:00:16,674 --> 00:00:20,970
Hvis de finder os,
bliver jeg sendt til Kolonierne.
6
00:00:21,137 --> 00:00:23,473
- Du er et øje. Du er urørlig.
- Offred...
7
00:00:23,640 --> 00:00:26,851
Det skal du ikke kalde mig!
Jeg hedder June!
8
00:00:27,018 --> 00:00:32,065
Kender du en June Osborn?
Det her er til dig.
9
00:00:32,232 --> 00:00:35,652
Jeg elsker dig så højt.
10
00:00:40,531 --> 00:00:44,035
Luke lever.
11
00:00:45,954 --> 00:00:50,792
Jeg rækker mine arme ud mod ham,
men han forsvinder.
12
00:00:50,959 --> 00:00:53,878
Som et spøgelse ved daggry.
13
00:00:55,338 --> 00:00:58,883
Og jeg sidder tilbage her.
14
00:01:01,386 --> 00:01:03,888
Jeg ville ønske,
at historien var anderledes.
15
00:01:04,722 --> 00:01:07,684
At den fremstillede mig
i et bedre lys.
16
00:01:07,850 --> 00:01:12,730
I en anden historie ville jeg
måske ikke være så forbandet svag.
17
00:01:20,572 --> 00:01:26,411
Jeg er gået tilbage til Nick
gang på gang, på eget initiativ.
18
00:01:32,542 --> 00:01:39,173
Jeg vil lære ham at kende. Huske ham,
så jeg kan leve på det senere.
19
00:01:43,303 --> 00:01:48,349
Det skulle jeg have gjort med Luke,
for han forsvinder for mig.
20
00:01:48,516 --> 00:01:54,188
For hver dag og hver nat, der går,
fjerner han sig mere og mere.
21
00:01:54,355 --> 00:01:57,483
Og jeg mister troen.
22
00:01:59,569 --> 00:02:03,156
Jeg kunne kalde det
oprørske handlinger.
23
00:02:03,323 --> 00:02:07,577
Et rend-mig-i-røven til patriarkatet,
men det er bare undskyldninger.
24
00:02:09,579 --> 00:02:15,210
Jeg er her, fordi det føles rart,
og fordi jeg ikke vil være alene.
25
00:02:25,011 --> 00:02:27,138
June...
26
00:03:40,086 --> 00:03:46,968
- Hvor længe var du hos forhandleren?
- I fem uger.
27
00:03:48,428 --> 00:03:50,847
Jeg bad dem specifikt om
at hyre dig.
28
00:03:51,014 --> 00:03:54,517
- Vi passede ikke sammen.
- Du passer ikke med nogen.
29
00:03:54,684 --> 00:03:58,396
To måneder hos Walmart, tre uger
på byggepladsen. Hvad ligner det?
30
00:03:58,563 --> 00:04:01,274
En, der ikke kan holde på et arbejde.
31
00:04:03,234 --> 00:04:08,281
Okay... Jeg ved virkelig ikke,
hvad jeg mere kan gøre.
32
00:04:08,448 --> 00:04:13,453
- Samfundsøkonomien, du ved...
- Der er altså andre, der venter!
33
00:04:20,960 --> 00:04:25,840
Jeg kan tage hvad som helst. Hvad
med detailhandel? Ann Arbor?
34
00:04:26,799 --> 00:04:30,887
Hallo, taber. Du hørte ham godt.
Giv nu op.
35
00:04:31,054 --> 00:04:34,807
- Rend mig!
- Hold nu op, gutter.
36
00:04:34,974 --> 00:04:37,060
- Så, gutter.
- Det er nok!
37
00:04:37,227 --> 00:04:40,897
Ud med dig!
38
00:04:45,777 --> 00:04:49,948
Sådan noget lort...
39
00:04:52,700 --> 00:04:58,831
Rolig, rolig. Er du okay?
40
00:04:58,998 --> 00:05:02,460
- Bliver jeg nu sagsøgt?
- Nej.
41
00:05:05,588 --> 00:05:08,508
Jeg giver en kop kaffe.
42
00:05:13,096 --> 00:05:16,224
Hvad skete der,
da stålværkerne lukkede?
43
00:05:17,058 --> 00:05:20,019
Far fik en lille pension.
Jeg ledte efter noget andet.
44
00:05:20,186 --> 00:05:24,148
Joshua gav bare op.
Det er min bror.
45
00:05:25,608 --> 00:05:27,485
Hvad gjorde han?
46
00:05:29,571 --> 00:05:33,866
Han fik tiltusket sig et par måneders
invaliditetsydelse.
47
00:05:34,033 --> 00:05:37,954
Nu drikker han morgenkaffe
med whisky i.
48
00:05:38,121 --> 00:05:42,292
Lediggang er roden til alt ondt,
som der står i Den gode bog.
49
00:05:46,963 --> 00:05:49,465
Det står der faktisk ikke.
50
00:05:52,510 --> 00:05:59,309
Rigtigt. Men der står, at ved
dovenskab synker husets bjælker.
51
00:06:00,852 --> 00:06:05,440
Det lyder rigtig nok.
Josh har det med at forsvinde.
52
00:06:05,607 --> 00:06:12,071
- Nogle gange i uger ad gangen.
- Det er hårdt.
53
00:06:13,364 --> 00:06:16,910
Du er et godt menneske, Nick.
Du hjælper ham.
54
00:06:17,744 --> 00:06:22,916
Når man bruger tid på familien,
går det ud over arbejdet.
55
00:06:27,128 --> 00:06:29,797
Vi har alle sammen problemer.
56
00:06:31,925 --> 00:06:33,968
Hvad vil du gøre nu?
57
00:06:35,887 --> 00:06:37,805
Jeg finder på noget.
58
00:06:37,972 --> 00:06:42,727
Det er svært i et samfund, der kun
tænker på profit og fornøjelser.
59
00:06:42,894 --> 00:06:46,356
Det er ikke et under,
at Gud har vendt os ryggen.
60
00:06:46,522 --> 00:06:48,858
Ikke underligt, at der ingen børn er.
61
00:06:49,025 --> 00:06:55,073
Han synes ikke, at de skal vokse op
i sådan en forkvaklet verden.
62
00:06:57,784 --> 00:06:59,619
Det kan man ikke bebrejde ham.
63
00:07:01,120 --> 00:07:03,498
Det kan man intet gøre ved.
64
00:07:03,665 --> 00:07:05,917
Der tager du fejl.
65
00:07:06,543 --> 00:07:12,799
Der er en gruppe,
der prøver at rette op og rense ud.
66
00:07:13,633 --> 00:07:17,971
Vi har afdelinger i 30 stater.
Jeg leder en af dem.
67
00:07:19,055 --> 00:07:21,975
Vi kalder os "Jakobs sønner".
68
00:07:23,309 --> 00:07:27,397
Gå med til et møde.
Jeg tror, du vil kunne lide det.
69
00:07:28,439 --> 00:07:31,025
Måske kan det endda sparke
et job af sig.
70
00:07:35,113 --> 00:07:39,158
Du er ikke alene, Nick.
71
00:08:00,545 --> 00:08:05,550
Hej. Hvordan har
min lille blomst det?
72
00:08:08,220 --> 00:08:10,639
Godt, tak.
73
00:08:13,850 --> 00:08:16,186
Har du lyst til noget sjovt?
74
00:08:17,813 --> 00:08:21,983
Jeg tænkte, at vi kunne prøve
noget andet i aften.
75
00:08:24,277 --> 00:08:29,533
- Matador?
- Du får ikke lov at gætte.
76
00:08:29,699 --> 00:08:34,579
Først må vi gøre noget ved de ben.
77
00:08:44,923 --> 00:08:49,553
En gang om måneden venter Rita
udenfor, mens jeg barberer ben.
78
00:08:49,719 --> 00:08:56,184
Vi må ikke have barberblade længere
end højst nødvendigt. Logisk nok.
79
00:08:56,810 --> 00:08:58,562
Det må være en særlig anledning.
80
00:08:59,729 --> 00:09:01,606
Sid stille.
81
00:09:21,418 --> 00:09:23,628
Føles det ikke rart?
82
00:09:26,214 --> 00:09:28,717
Jo.
83
00:09:32,888 --> 00:09:38,977
Han er god til det.
Han har gjort det før.
84
00:09:47,277 --> 00:09:48,987
Du får også brug for det her.
85
00:09:57,287 --> 00:09:58,997
Kan du huske hvordan?
86
00:10:02,709 --> 00:10:05,462
Det vil vel vise sig.
87
00:10:59,850 --> 00:11:01,935
Smukt.
88
00:11:18,201 --> 00:11:20,370
Hvad er det?
89
00:11:21,329 --> 00:11:25,959
Jeg håber, det hele passer.
Jeg måtte gætte mig til størrelsen.
90
00:12:29,314 --> 00:12:35,529
Du ser fantastisk ud.
91
00:12:37,864 --> 00:12:42,869
Der er bare lige en ting til.
92
00:13:05,183 --> 00:13:07,477
Hvad skal det alt sammen til for?
93
00:13:10,605 --> 00:13:16,236
I aften inviterer jeg dig ud.
94
00:13:23,952 --> 00:13:26,913
Skal vi?
95
00:13:31,877 --> 00:13:36,047
- Har du også hendes pas?
- Ja.
96
00:13:50,270 --> 00:13:54,649
Mrs. Waterford besøger sin mor
og kommer først hjem i morgen.
97
00:14:01,073 --> 00:14:02,908
Hvor skal vi hen?
98
00:14:05,035 --> 00:14:08,789
Skal vi nu ikke lade det være
en overraskelse?
99
00:14:18,464 --> 00:14:21,759
Her kan man se de forbedringer,
vi har gjort.
100
00:14:21,926 --> 00:14:24,970
Vi rev boligblokkene ned
og anlagde en park.
101
00:14:25,137 --> 00:14:31,268
- Det hele kører på solenergi nu.
- Utroligt.
102
00:14:36,899 --> 00:14:42,363
- Nu kommer vi til kontrolposten.
- Op med hætten, mrs. Waterford.
103
00:14:44,615 --> 00:14:48,494
Det er okay. Du er sammen med mig.
104
00:14:58,963 --> 00:15:02,508
Stands!
105
00:15:02,675 --> 00:15:04,135
ID-kort.
106
00:15:08,180 --> 00:15:10,641
- Godaften.
- Godaften.
107
00:15:10,808 --> 00:15:17,189
Kommandør Waterford,
mrs. Waterford... Hav en god aften.
108
00:15:24,238 --> 00:15:29,285
Lad dem køre.
Slip dem igennem.
109
00:15:42,590 --> 00:15:47,011
Du er meget tavs.
Nyder du det slet ikke?
110
00:15:47,178 --> 00:15:51,640
Det er bare så smukt om aftenen.
Det oplever jeg normalt ikke.
111
00:15:51,807 --> 00:15:55,603
Nej, men i aften er du en anden.
112
00:16:07,198 --> 00:16:09,450
Så er vi næsten ved floden.
113
00:16:09,617 --> 00:16:13,245
Nu må jeg bede dig lægge dig ned.
114
00:16:13,412 --> 00:16:16,624
Gennem porten
må end ikke hustruer komme.
115
00:16:17,833 --> 00:16:20,336
Der må slet ikke komme kvinder.
116
00:16:30,971 --> 00:16:37,269
Det må være Charles-floden. Vi kører
ind i det, der engang var Boston.
117
00:16:37,436 --> 00:16:40,064
Der er fri bane.
118
00:16:40,231 --> 00:16:42,691
- Under hans øje.
- Under hans øje.
119
00:16:42,858 --> 00:16:47,571
Jeg har aldrig været så langt væk.
Ikke siden Det røde center.
120
00:16:53,285 --> 00:16:55,037
Sådan. Var det uhyggeligt?
121
00:16:57,039 --> 00:16:59,959
Men også lidt spændende, ikke?
122
00:17:02,461 --> 00:17:07,049
Der venter os meget mere spænding.
123
00:17:09,969 --> 00:17:11,846
Jeg kan næsten ikke vente.
124
00:17:25,985 --> 00:17:29,613
Vi må behandle pigerne
med fromhed og respekt.
125
00:17:29,780 --> 00:17:33,576
- Trods deres tidligere fordærv.
- Slap nu af, Pryce.
126
00:17:33,743 --> 00:17:40,040
Glem staffagen. Menneskeheden er
i fare. Vi må være effektive.
127
00:17:40,207 --> 00:17:44,462
- Hvad foreslår du?
- Det er ganske ligetil.
128
00:17:44,628 --> 00:17:47,757
Alle frugtbare kvinder bør
indsamles og besvangres.
129
00:17:47,923 --> 00:17:51,010
Af dem af høj status, naturligvis.
130
00:17:51,177 --> 00:17:55,055
- Skal de være konkubiner?
- Kald dem, hvad du vil.
131
00:17:55,222 --> 00:17:57,475
Det ville konerne aldrig acceptere.
132
00:17:57,641 --> 00:18:01,771
- Det er ligegyldigt.
- Det lykkes ikke uden deres støtte.
133
00:18:02,730 --> 00:18:06,942
Måske burde hustruen være der.
Under handlingen.
134
00:18:07,109 --> 00:18:10,196
Så ville det ikke være så krænkende.
135
00:18:11,280 --> 00:18:14,241
Der er faktisk
et bibelsk fortilfælde.
136
00:18:14,408 --> 00:18:20,247
"Handling" er nok ikke det bedste
ord, hvis vi tænker i branding.
137
00:18:21,707 --> 00:18:25,377
- "Ceremonien".
- Det lyder godt og fromt.
138
00:18:25,544 --> 00:18:28,881
Den æder konerne råt.
139
00:18:31,509 --> 00:18:36,889
Kommandør Pryce og kommandør Guthrie,
De skal af her.
140
00:18:37,056 --> 00:18:41,018
Vi fremlægger det for komitéen
efter frokost.
141
00:18:41,185 --> 00:18:45,606
Det lyder lovende.
142
00:18:56,951 --> 00:19:00,955
Jeg beklager. Guthrie er en dygtig
feltkommandant. Han tog New York.
143
00:19:01,122 --> 00:19:05,126
Han har Gud i hjertet, selvom
hans ord kan være blasfemiske.
144
00:19:05,292 --> 00:19:07,002
Det lagde jeg ikke mærke til.
145
00:19:07,169 --> 00:19:11,257
Hvad mener du om det
med tjenerinderne?
146
00:19:12,466 --> 00:19:15,428
De har ret. Det er bedre
ikke at knytte sig til nogen.
147
00:19:15,594 --> 00:19:20,975
- Bedre for hvem?
- For alle.
148
00:19:22,601 --> 00:19:29,275
- Hvad hedder du, sønnike?
- Nick Blaine.
149
00:19:38,033 --> 00:19:44,707
Vi kan ikke gå ind ad fordøren.
Du er smuglergods.
150
00:20:03,893 --> 00:20:05,561
Godaften.
151
00:20:22,453 --> 00:20:24,747
Lad os få den af.
152
00:20:36,634 --> 00:20:38,094
Det havde jeg nær glemt.
153
00:20:41,430 --> 00:20:45,351
Sådan. Er hun ikke smuk?
154
00:20:45,518 --> 00:20:48,562
Jo.
155
00:20:56,862 --> 00:20:58,739
Denne vej.
156
00:21:38,362 --> 00:21:40,239
Så er vi her.
157
00:22:26,535 --> 00:22:30,706
Lad vær med at måbe.
Du afslører dig selv. Virk naturlig.
158
00:22:49,266 --> 00:22:51,060
Bevar fatningen.
159
00:22:58,442 --> 00:23:01,028
Det er som gå gennem fortiden, ikke?
160
00:23:01,195 --> 00:23:04,198
Er den slags steder ikke forbudte?
161
00:23:04,365 --> 00:23:07,868
- Jo, officielt.
- Og uofficielt?
162
00:23:08,035 --> 00:23:12,873
Vi lukker øjnene for dem.
Folk er trods alt mennesker.
163
00:23:13,040 --> 00:23:18,254
Du skal have en drink.
En enkelt skader ikke.
164
00:23:23,676 --> 00:23:26,178
Hvad kunne du tænke dig?
165
00:23:27,847 --> 00:23:32,351
- En Manhattan, tak.
- Sofistikeret.
166
00:23:33,477 --> 00:23:35,813
En Manhattan og en whisky.
167
00:23:38,274 --> 00:23:39,984
Kan vi få en omgang mere?
168
00:23:40,151 --> 00:23:45,030
- Hvem er disse mennesker?
- Officerer og embedsmænd.
169
00:23:45,197 --> 00:23:51,412
Og udenlandske gæster, naturligvis.
Det stimulerer forretningslivet.
170
00:23:52,872 --> 00:23:56,250
Jeg mener kvinderne.
171
00:23:56,417 --> 00:24:00,004
Nå... alle de kvinder,
der ikke kunne tilpasse sig.
172
00:24:00,171 --> 00:24:07,344
Nogle var prostituerede. Hende der er
professor i sociologi. Eller var.
173
00:24:07,511 --> 00:24:10,848
Der er også advokater, en direktør
og et par journalister.
174
00:24:11,015 --> 00:24:15,436
Man kan vist føre gode samtaler
med dem, hvis man er til den slags.
175
00:24:19,774 --> 00:24:24,403
Det er lidt af en samling, vi har.
De foretrækker at være her.
176
00:25:42,773 --> 00:25:45,151
Hvor er dametoilettet?
177
00:25:47,153 --> 00:25:50,948
- Lige rundt om hjørnet.
- Vil du have mig undskyldt?
178
00:26:32,889 --> 00:26:36,893
Undskyld,
at jeg efterlod dig ved toget!
179
00:26:37,060 --> 00:26:40,188
Det gør ikke noget.
180
00:26:44,359 --> 00:26:48,154
Jeg vidste ikke,
hvad jeg ellers skulle gøre.
181
00:26:48,321 --> 00:26:52,117
Det gør ikke noget.
Det er helt i orden.
182
00:26:52,283 --> 00:26:57,080
Åh gud. Janine sagde, at du var død.
183
00:26:57,247 --> 00:27:01,501
Troede du på den skøre kælling?
Jeg kan ikke fatte, at du er her!
184
00:27:01,668 --> 00:27:04,004
Hvad har du gjort? Lo du ad hans pik?
185
00:27:04,170 --> 00:27:07,132
Det er kun for i aften.
Kommandøren smuglede mig ind.
186
00:27:07,298 --> 00:27:10,927
Det er bare endnu et skide magttrip.
187
00:27:11,094 --> 00:27:17,183
Du har lige været her. Du kender
reglerne. Ud på gulvet igen.
188
00:27:18,560 --> 00:27:21,855
Kom og find mig i sovesalen
nedenunder.
189
00:27:22,022 --> 00:27:26,443
- Okay.
- Gør dig i stand. Du ser herrens ud.
190
00:27:52,719 --> 00:27:58,141
Der er cognac, whisky og vodka.
191
00:27:58,308 --> 00:28:00,935
Det er faktisk ret godt.
Vi fik det af russerne.
192
00:28:01,102 --> 00:28:05,315
- Der er også hårfarve!
- Konerne elsker ulovlige kemikalier.
193
00:28:05,482 --> 00:28:08,485
- Apropos det...
- Det er her alt sammen.
194
00:28:08,652 --> 00:28:12,822
Oxycodon, Percocet, speed...
195
00:28:12,989 --> 00:28:17,827
Graviditetstests.
Hvad skal I bruge ketamin til?
196
00:28:17,994 --> 00:28:21,373
Nogle af gæsterne har
Tornerose-fantasier.
197
00:28:21,539 --> 00:28:26,544
Pigerne bruger det også, så de kan
bruge gæstens telefon, når han sover.
198
00:28:28,213 --> 00:28:31,591
Øjnene takker dig for din hjælp.
199
00:28:32,592 --> 00:28:34,386
- Er du okay?
- Ja.
200
00:28:43,436 --> 00:28:47,023
Åh... tak.
201
00:28:47,190 --> 00:28:49,359
- Det er frisk fra fruens have.
- Bliv.
202
00:28:49,526 --> 00:28:52,612
Jeg laver min prisnominerede pesto.
203
00:28:52,779 --> 00:28:56,992
- En anden gang.
- Okay.
204
00:29:01,579 --> 00:29:05,333
- Ikke i aften.
- Okay.
205
00:29:11,381 --> 00:29:13,883
Det var en fornøjelse.
206
00:29:16,678 --> 00:29:18,888
Er alt ordnet?
207
00:29:31,401 --> 00:29:35,405
Hej. Dig har jeg ikke set før.
208
00:29:35,572 --> 00:29:42,662
- Davidson, hun er min for i aften.
- Naturligvis. Undskyld mig.
209
00:29:44,331 --> 00:29:48,710
Flot arbejde
med den mexicanske delegation.
210
00:29:50,587 --> 00:29:55,800
- Jeg troede, at du var blevet væk.
- Her er jeg.
211
00:30:30,001 --> 00:30:32,462
Nej!
212
00:30:32,629 --> 00:30:36,716
Hjælp! Hjælp mig!
213
00:30:44,391 --> 00:30:48,812
Åh nej... Nej.
214
00:30:53,525 --> 00:30:58,697
Nej, nej, nej...
215
00:30:59,990 --> 00:31:04,494
Nej...
216
00:31:27,976 --> 00:31:31,313
Hvad havde du regnet med,
at der ville ske?
217
00:31:52,584 --> 00:31:59,049
Davidson er en rigtig røvslikker.
Sådan er han også over for Pryce.
218
00:32:01,134 --> 00:32:06,765
Vi har hørt om udrensninger andre
steder. Måske er det kun rygter.
219
00:32:09,267 --> 00:32:14,773
Her er der ikke sket noget endnu,
men jeg ser mig over skulderen.
220
00:32:15,940 --> 00:32:21,488
Det er vel sådan, det er,
når man er chef.
221
00:32:27,619 --> 00:32:30,830
Du forstår mig vist godt, ikke?
222
00:32:48,890 --> 00:32:55,563
Hvad synes du om vores lille klub?
223
00:33:00,151 --> 00:33:06,241
- Hvorfor har De taget mig med?
- Jeg tænkte, at du kunne lide det.
224
00:33:07,867 --> 00:33:09,661
Jeg tænkte...
225
00:33:12,455 --> 00:33:16,626
...at vi bare kunne være sammen.
226
00:33:20,380 --> 00:33:22,257
Kunne du tænke dig det?
227
00:33:24,968 --> 00:33:26,845
Ja.
228
00:33:28,096 --> 00:33:30,598
Du behøver ikke at være stille.
229
00:35:17,705 --> 00:35:20,582
Sådan...
230
00:36:11,759 --> 00:36:16,805
Hold da kæft,
du ligner Babylons skøge!
231
00:36:16,972 --> 00:36:22,186
- Er det ikke meningen?
- Gider du lige?
232
00:36:23,228 --> 00:36:28,442
- Har du selv valgt det her?
- Nej. Klæder det mig ikke?
233
00:36:30,944 --> 00:36:34,948
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
234
00:36:35,115 --> 00:36:39,536
- Og du? Hvordan er Waterford?
- Glem ham.
235
00:36:39,703 --> 00:36:44,124
Jeg vil høre om dig.
Fortæl mig alt.
236
00:36:46,168 --> 00:36:49,088
Jeg tog toget til Boston
som planlagt.
237
00:36:50,756 --> 00:36:52,716
Jeg kom i tanker om et sikkert hus.
238
00:36:52,883 --> 00:36:56,011
De var ved at skide i bukserne,
da en Tante ringede på.
239
00:36:56,178 --> 00:36:58,472
De kendte nogen i Undergrunden.
240
00:36:59,515 --> 00:37:03,519
- Hvad er det?
- Det kaldes Kvindevejen. Sødt, ikke?
241
00:37:03,686 --> 00:37:06,855
De forsøger at smugle tjenerinder
ud af landet.
242
00:37:07,022 --> 00:37:10,401
Jeg kom kun til et sted
lidt uden for byen.
243
00:37:10,567 --> 00:37:14,405
- De skød ham, der hjalp mig.
- Hvad gik der galt?
244
00:37:15,781 --> 00:37:19,535
Det fandt jeg aldrig ud af.
Men det kan jo også være lige meget.
245
00:37:23,497 --> 00:37:27,835
Tante Lydia må have været rasende,
da du kom tilbage til centeret!
246
00:37:28,002 --> 00:37:32,923
De tog mig ikke tilbage.
Jeg havde en "dårlig indflydelse".
247
00:37:33,090 --> 00:37:35,592
De førte mig et andet sted hen.
248
00:37:38,929 --> 00:37:44,977
Da de var færdige, fik jeg valget
mellem Kolonierne og Jezebel's.
249
00:37:46,854 --> 00:37:49,815
Der går trods alt nogle år,
før kussen er slidt op.
250
00:37:49,982 --> 00:37:53,110
Al den sprut og narko, man har
lyst til. Maden er god.
251
00:37:54,361 --> 00:37:57,281
Vi arbejder kun om aftenen.
Det er ikke så slemt.
252
00:38:00,409 --> 00:38:04,830
- Vi skal nok få dig ud herfra.
- Jeg kender godt vejen ud.
253
00:38:04,997 --> 00:38:10,669
Sort varevogn, fødderne først.
Glem alt om at flygte.
254
00:38:10,836 --> 00:38:14,340
- Ingen kommer ud af Gilead.
- Det gjorde Luke!
255
00:38:16,342 --> 00:38:19,261
Ja.
256
00:38:20,638 --> 00:38:27,227
Gudskelov! Men han er ikke os,
og han sidder ikke her.
257
00:38:28,771 --> 00:38:34,610
Vi er alene, June.
Tænk kun på dig selv.
258
00:38:36,070 --> 00:38:37,946
Du må hellere gå.
259
00:38:45,037 --> 00:38:47,539
Kom her.
260
00:38:48,999 --> 00:38:52,753
Jeg elsker dig!
261
00:38:54,213 --> 00:38:58,384
I lige måde.
For helvede, hvor jeg elsker dig!
262
00:39:14,858 --> 00:39:18,821
Bare rolig. Vi skal nok få dig hjem,
før du bliver til et græskar.
263
00:39:35,087 --> 00:39:39,091
Guthrie har haft samkvem med
to tjenerinder, siger hans Martha.
264
00:39:40,301 --> 00:39:43,887
Assistenten siger, at han stjæler
fra transportbudgettet.
265
00:39:44,054 --> 00:39:48,600
Glimrende. Det burde være let nok
at få bekræftet.
266
00:39:48,767 --> 00:39:54,523
De uniformerede øjne
er vores ansigt udadtil.
267
00:39:57,609 --> 00:40:00,988
Men de bedste oplysninger kommer
fra vores civile agenter.
268
00:40:01,155 --> 00:40:04,033
Jeg hjælper gerne, kommandør Pryce.
269
00:40:04,199 --> 00:40:10,039
Som øje skal du primært rapportere
om din kommandørs aktiviteter.
270
00:40:10,205 --> 00:40:13,083
Fred Waterford.
271
00:40:13,250 --> 00:40:16,837
Det var trist,
at I mistede en tjenerinde.
272
00:40:17,004 --> 00:40:22,051
Jeg håber bare, at Waterford tænker
sig bedre om med den nye.
273
00:40:22,217 --> 00:40:24,553
Ingen er hævet over loven, kommandør.
274
00:40:24,720 --> 00:40:29,516
Vi skal nok få ryddet op i Gilead.
275
00:40:48,494 --> 00:40:50,996
- Du er tilbage.
- Ja.
276
00:40:52,665 --> 00:40:56,335
- Hvordan har hun det?
- Der er ingen ændring.
277
00:40:56,502 --> 00:41:01,006
- Hvordan har I haft det?
- Ensomt.
278
00:41:07,680 --> 00:41:12,226
Nick, vil du tage mine tasker derude?
279
00:41:12,393 --> 00:41:14,353
Naturligvis, mrs. Waterford.
280
00:41:46,677 --> 00:41:49,972
Er hun kommet hjem? Nick?
281
00:41:53,767 --> 00:41:55,853
Ses vi senere?
282
00:42:07,740 --> 00:42:13,162
- Nick?
- Vi kan ikke blive ved.
283
00:42:23,172 --> 00:42:27,009
Nick...
284
00:42:28,594 --> 00:42:35,142
Du ved godt, at jeg var nødt til at
tage med i går. Jeg havde intet valg.
285
00:42:43,400 --> 00:42:46,195
Hvorfor?
286
00:42:51,950 --> 00:42:57,373
Vil du ikke tale til mig?
Tal til mig.
287
00:43:01,126 --> 00:43:04,588
Sig noget til mig, Nick.
288
00:43:16,976 --> 00:43:19,895
Jeg ved ikke noget om dig.
289
00:43:23,023 --> 00:43:25,943
Du fortæller mig aldrig noget.
290
00:43:31,365 --> 00:43:35,536
Jeg ved ingenting.
Jeg ved ikke, hvem du er.
291
00:43:42,001 --> 00:43:44,712
Helt ærligt, Nick.
292
00:43:47,214 --> 00:43:52,886
Er det sådan, det skal være?
Er det her lorteliv nok for dig?
293
00:43:53,053 --> 00:43:55,764
Er det det, du ønsker?
294
00:43:56,807 --> 00:44:03,731
Vil du polere bil og forsøge at gøre
hans tjenerinde gravid?
295
00:44:03,897 --> 00:44:06,400
Er det nok for dig?
296
00:44:07,651 --> 00:44:11,739
Vi er dumdristige.
297
00:44:12,656 --> 00:44:14,950
Det ved du også godt.
298
00:44:18,704 --> 00:44:21,206
Det er for farligt.
299
00:44:26,003 --> 00:44:28,213
Nej, det er ikke.
300
00:44:29,965 --> 00:44:32,468
Du ender på muren.
301
00:44:39,767 --> 00:44:41,852
I det mindste...
302
00:44:43,937 --> 00:44:46,857
I det mindste vil nogen huske mig...
303
00:44:49,151 --> 00:44:51,445
...på dette sted.
304
00:44:56,450 --> 00:44:59,578
I det mindste vil nogen
være ked af, at jeg er væk.
305
00:45:07,503 --> 00:45:14,051
- Det er da altid noget.
- Du...
306
00:45:14,218 --> 00:45:16,929
Vent, vent...
307
00:45:17,096 --> 00:45:18,847
Kom her.
308
00:45:22,935 --> 00:45:24,812
Hvad?
309
00:45:27,314 --> 00:45:31,068
Jeg hedder Nick Blaine.
Jeg er fra Michigan.
310
00:45:38,784 --> 00:45:41,912
Jamen, så...
Under hans øje, vogter Blaine.
311
00:45:53,590 --> 00:45:55,467
Offred?
312
00:46:00,889 --> 00:46:06,103
- Velkommen hjem, mrs. Waterford.
- Tak.
313
00:46:07,563 --> 00:46:11,525
Jeg har taget noget med til dig.
314
00:46:26,749 --> 00:46:31,378
Jeg havde den på mit værelse, da jeg
var barn. Måske vil du synes om den.
315
00:46:31,545 --> 00:46:34,882
Der er også en nøgle.
316
00:47:00,115 --> 00:47:01,700
Tak.
317
00:47:25,349 --> 00:47:30,813
Den perfekte gave.
En pige, fanget i en dåse.
318
00:47:30,980 --> 00:47:35,401
Hun danser kun,
når en anden åbner låget.
319
00:47:35,567 --> 00:47:39,113
Når en anden trækker hende op.
320
00:47:55,587 --> 00:48:01,468
Hvis det er en historie, jeg
fortæller, må der være en modtager.
321
00:48:01,635 --> 00:48:07,891
Der er altid nogen,
selv når der ikke er nogen.
322
00:48:14,773 --> 00:48:18,319
Jeg vil ikke være
pigen i spilledåsen.
323
00:49:48,033 --> 00:49:51,161
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com