1 00:00:00,992 --> 00:00:06,039 - Tidligere ... - At være herinde er et privilegium. 2 00:00:06,206 --> 00:00:10,293 Undskyld, må jeg blive her? Må jeg ikke nok? 3 00:00:10,460 --> 00:00:14,130 Hvis du vil blive, så kys mig, som om du mener det. 4 00:00:14,297 --> 00:00:16,507 Det her går ikke. 5 00:00:16,674 --> 00:00:20,970 Hvis de finder os, bliver jeg sendt til Kolonierne. 6 00:00:21,137 --> 00:00:23,473 - Du er et øje. Du er urørlig. - Offred... 7 00:00:23,640 --> 00:00:26,851 Det skal du ikke kalde mig! Jeg hedder June! 8 00:00:27,018 --> 00:00:32,065 Kender du en June Osborn? Det her er til dig. 9 00:00:32,232 --> 00:00:35,652 Jeg elsker dig så højt. 10 00:00:40,531 --> 00:00:44,035 Luke lever. 11 00:00:45,954 --> 00:00:50,792 Jeg rækker mine arme ud mod ham, men han forsvinder. 12 00:00:50,959 --> 00:00:53,878 Som et spøgelse ved daggry. 13 00:00:55,338 --> 00:00:58,883 Og jeg sidder tilbage her. 14 00:01:01,386 --> 00:01:03,888 Jeg ville ønske, at historien var anderledes. 15 00:01:04,722 --> 00:01:07,684 At den fremstillede mig i et bedre lys. 16 00:01:07,850 --> 00:01:12,730 I en anden historie ville jeg måske ikke være så forbandet svag. 17 00:01:20,572 --> 00:01:26,411 Jeg er gået tilbage til Nick gang på gang, på eget initiativ. 18 00:01:32,542 --> 00:01:39,173 Jeg vil lære ham at kende. Huske ham, så jeg kan leve på det senere. 19 00:01:43,303 --> 00:01:48,349 Det skulle jeg have gjort med Luke, for han forsvinder for mig. 20 00:01:48,516 --> 00:01:54,188 For hver dag og hver nat, der går, fjerner han sig mere og mere. 21 00:01:54,355 --> 00:01:57,483 Og jeg mister troen. 22 00:01:59,569 --> 00:02:03,156 Jeg kunne kalde det oprørske handlinger. 23 00:02:03,323 --> 00:02:07,577 Et rend-mig-i-røven til patriarkatet, men det er bare undskyldninger. 24 00:02:09,579 --> 00:02:15,210 Jeg er her, fordi det føles rart, og fordi jeg ikke vil være alene. 25 00:02:25,011 --> 00:02:27,138 June... 26 00:03:40,086 --> 00:03:46,968 - Hvor længe var du hos forhandleren? - I fem uger. 27 00:03:48,428 --> 00:03:50,847 Jeg bad dem specifikt om at hyre dig. 28 00:03:51,014 --> 00:03:54,517 - Vi passede ikke sammen. - Du passer ikke med nogen. 29 00:03:54,684 --> 00:03:58,396 To måneder hos Walmart, tre uger på byggepladsen. Hvad ligner det? 30 00:03:58,563 --> 00:04:01,274 En, der ikke kan holde på et arbejde. 31 00:04:03,234 --> 00:04:08,281 Okay... Jeg ved virkelig ikke, hvad jeg mere kan gøre. 32 00:04:08,448 --> 00:04:13,453 - Samfundsøkonomien, du ved... - Der er altså andre, der venter! 33 00:04:20,960 --> 00:04:25,840 Jeg kan tage hvad som helst. Hvad med detailhandel? Ann Arbor? 34 00:04:26,799 --> 00:04:30,887 Hallo, taber. Du hørte ham godt. Giv nu op. 35 00:04:31,054 --> 00:04:34,807 - Rend mig! - Hold nu op, gutter. 36 00:04:34,974 --> 00:04:37,060 - Så, gutter. - Det er nok! 37 00:04:37,227 --> 00:04:40,897 Ud med dig! 38 00:04:45,777 --> 00:04:49,948 Sådan noget lort... 39 00:04:52,700 --> 00:04:58,831 Rolig, rolig. Er du okay? 40 00:04:58,998 --> 00:05:02,460 - Bliver jeg nu sagsøgt? - Nej. 41 00:05:05,588 --> 00:05:08,508 Jeg giver en kop kaffe. 42 00:05:13,096 --> 00:05:16,224 Hvad skete der, da stålværkerne lukkede? 43 00:05:17,058 --> 00:05:20,019 Far fik en lille pension. Jeg ledte efter noget andet. 44 00:05:20,186 --> 00:05:24,148 Joshua gav bare op. Det er min bror. 45 00:05:25,608 --> 00:05:27,485 Hvad gjorde han? 46 00:05:29,571 --> 00:05:33,866 Han fik tiltusket sig et par måneders invaliditetsydelse. 47 00:05:34,033 --> 00:05:37,954 Nu drikker han morgenkaffe med whisky i. 48 00:05:38,121 --> 00:05:42,292 Lediggang er roden til alt ondt, som der står i Den gode bog. 49 00:05:46,963 --> 00:05:49,465 Det står der faktisk ikke. 50 00:05:52,510 --> 00:05:59,309 Rigtigt. Men der står, at ved dovenskab synker husets bjælker. 51 00:06:00,852 --> 00:06:05,440 Det lyder rigtig nok. Josh har det med at forsvinde. 52 00:06:05,607 --> 00:06:12,071 - Nogle gange i uger ad gangen. - Det er hårdt. 53 00:06:13,364 --> 00:06:16,910 Du er et godt menneske, Nick. Du hjælper ham. 54 00:06:17,744 --> 00:06:22,916 Når man bruger tid på familien, går det ud over arbejdet. 55 00:06:27,128 --> 00:06:29,797 Vi har alle sammen problemer. 56 00:06:31,925 --> 00:06:33,968 Hvad vil du gøre nu? 57 00:06:35,887 --> 00:06:37,805 Jeg finder på noget. 58 00:06:37,972 --> 00:06:42,727 Det er svært i et samfund, der kun tænker på profit og fornøjelser. 59 00:06:42,894 --> 00:06:46,356 Det er ikke et under, at Gud har vendt os ryggen. 60 00:06:46,522 --> 00:06:48,858 Ikke underligt, at der ingen børn er. 61 00:06:49,025 --> 00:06:55,073 Han synes ikke, at de skal vokse op i sådan en forkvaklet verden. 62 00:06:57,784 --> 00:06:59,619 Det kan man ikke bebrejde ham. 63 00:07:01,120 --> 00:07:03,498 Det kan man intet gøre ved. 64 00:07:03,665 --> 00:07:05,917 Der tager du fejl. 65 00:07:06,543 --> 00:07:12,799 Der er en gruppe, der prøver at rette op og rense ud. 66 00:07:13,633 --> 00:07:17,971 Vi har afdelinger i 30 stater. Jeg leder en af dem. 67 00:07:19,055 --> 00:07:21,975 Vi kalder os "Jakobs sønner". 68 00:07:23,309 --> 00:07:27,397 Gå med til et møde. Jeg tror, du vil kunne lide det. 69 00:07:28,439 --> 00:07:31,025 Måske kan det endda sparke et job af sig. 70 00:07:35,113 --> 00:07:39,158 Du er ikke alene, Nick. 71 00:08:00,545 --> 00:08:05,550 Hej. Hvordan har min lille blomst det? 72 00:08:08,220 --> 00:08:10,639 Godt, tak. 73 00:08:13,850 --> 00:08:16,186 Har du lyst til noget sjovt? 74 00:08:17,813 --> 00:08:21,983 Jeg tænkte, at vi kunne prøve noget andet i aften. 75 00:08:24,277 --> 00:08:29,533 - Matador? - Du får ikke lov at gætte. 76 00:08:29,699 --> 00:08:34,579 Først må vi gøre noget ved de ben. 77 00:08:44,923 --> 00:08:49,553 En gang om måneden venter Rita udenfor, mens jeg barberer ben. 78 00:08:49,719 --> 00:08:56,184 Vi må ikke have barberblade længere end højst nødvendigt. Logisk nok. 79 00:08:56,810 --> 00:08:58,562 Det må være en særlig anledning. 80 00:08:59,729 --> 00:09:01,606 Sid stille. 81 00:09:21,418 --> 00:09:23,628 Føles det ikke rart? 82 00:09:26,214 --> 00:09:28,717 Jo. 83 00:09:32,888 --> 00:09:38,977 Han er god til det. Han har gjort det før. 84 00:09:47,277 --> 00:09:48,987 Du får også brug for det her. 85 00:09:57,287 --> 00:09:58,997 Kan du huske hvordan? 86 00:10:02,709 --> 00:10:05,462 Det vil vel vise sig. 87 00:10:59,850 --> 00:11:01,935 Smukt. 88 00:11:18,201 --> 00:11:20,370 Hvad er det? 89 00:11:21,329 --> 00:11:25,959 Jeg håber, det hele passer. Jeg måtte gætte mig til størrelsen. 90 00:12:29,314 --> 00:12:35,529 Du ser fantastisk ud. 91 00:12:37,864 --> 00:12:42,869 Der er bare lige en ting til. 92 00:13:05,183 --> 00:13:07,477 Hvad skal det alt sammen til for? 93 00:13:10,605 --> 00:13:16,236 I aften inviterer jeg dig ud. 94 00:13:23,952 --> 00:13:26,913 Skal vi? 95 00:13:31,877 --> 00:13:36,047 - Har du også hendes pas? - Ja. 96 00:13:50,270 --> 00:13:54,649 Mrs. Waterford besøger sin mor og kommer først hjem i morgen. 97 00:14:01,073 --> 00:14:02,908 Hvor skal vi hen? 98 00:14:05,035 --> 00:14:08,789 Skal vi nu ikke lade det være en overraskelse? 99 00:14:18,464 --> 00:14:21,759 Her kan man se de forbedringer, vi har gjort. 100 00:14:21,926 --> 00:14:24,970 Vi rev boligblokkene ned og anlagde en park. 101 00:14:25,137 --> 00:14:31,268 - Det hele kører på solenergi nu. - Utroligt. 102 00:14:36,899 --> 00:14:42,363 - Nu kommer vi til kontrolposten. - Op med hætten, mrs. Waterford. 103 00:14:44,615 --> 00:14:48,494 Det er okay. Du er sammen med mig. 104 00:14:58,963 --> 00:15:02,508 Stands! 105 00:15:02,675 --> 00:15:04,135 ID-kort. 106 00:15:08,180 --> 00:15:10,641 - Godaften. - Godaften. 107 00:15:10,808 --> 00:15:17,189 Kommandør Waterford, mrs. Waterford... Hav en god aften. 108 00:15:24,238 --> 00:15:29,285 Lad dem køre. Slip dem igennem. 109 00:15:42,590 --> 00:15:47,011 Du er meget tavs. Nyder du det slet ikke? 110 00:15:47,178 --> 00:15:51,640 Det er bare så smukt om aftenen. Det oplever jeg normalt ikke. 111 00:15:51,807 --> 00:15:55,603 Nej, men i aften er du en anden. 112 00:16:07,198 --> 00:16:09,450 Så er vi næsten ved floden. 113 00:16:09,617 --> 00:16:13,245 Nu må jeg bede dig lægge dig ned. 114 00:16:13,412 --> 00:16:16,624 Gennem porten må end ikke hustruer komme. 115 00:16:17,833 --> 00:16:20,336 Der må slet ikke komme kvinder. 116 00:16:30,971 --> 00:16:37,269 Det må være Charles-floden. Vi kører ind i det, der engang var Boston. 117 00:16:37,436 --> 00:16:40,064 Der er fri bane. 118 00:16:40,231 --> 00:16:42,691 - Under hans øje. - Under hans øje. 119 00:16:42,858 --> 00:16:47,571 Jeg har aldrig været så langt væk. Ikke siden Det røde center. 120 00:16:53,285 --> 00:16:55,037 Sådan. Var det uhyggeligt? 121 00:16:57,039 --> 00:16:59,959 Men også lidt spændende, ikke? 122 00:17:02,461 --> 00:17:07,049 Der venter os meget mere spænding. 123 00:17:09,969 --> 00:17:11,846 Jeg kan næsten ikke vente. 124 00:17:25,985 --> 00:17:29,613 Vi må behandle pigerne med fromhed og respekt. 125 00:17:29,780 --> 00:17:33,576 - Trods deres tidligere fordærv. - Slap nu af, Pryce. 126 00:17:33,743 --> 00:17:40,040 Glem staffagen. Menneskeheden er i fare. Vi må være effektive. 127 00:17:40,207 --> 00:17:44,462 - Hvad foreslår du? - Det er ganske ligetil. 128 00:17:44,628 --> 00:17:47,757 Alle frugtbare kvinder bør indsamles og besvangres. 129 00:17:47,923 --> 00:17:51,010 Af dem af høj status, naturligvis. 130 00:17:51,177 --> 00:17:55,055 - Skal de være konkubiner? - Kald dem, hvad du vil. 131 00:17:55,222 --> 00:17:57,475 Det ville konerne aldrig acceptere. 132 00:17:57,641 --> 00:18:01,771 - Det er ligegyldigt. - Det lykkes ikke uden deres støtte. 133 00:18:02,730 --> 00:18:06,942 Måske burde hustruen være der. Under handlingen. 134 00:18:07,109 --> 00:18:10,196 Så ville det ikke være så krænkende. 135 00:18:11,280 --> 00:18:14,241 Der er faktisk et bibelsk fortilfælde. 136 00:18:14,408 --> 00:18:20,247 "Handling" er nok ikke det bedste ord, hvis vi tænker i branding. 137 00:18:21,707 --> 00:18:25,377 - "Ceremonien". - Det lyder godt og fromt. 138 00:18:25,544 --> 00:18:28,881 Den æder konerne råt. 139 00:18:31,509 --> 00:18:36,889 Kommandør Pryce og kommandør Guthrie, De skal af her. 140 00:18:37,056 --> 00:18:41,018 Vi fremlægger det for komitéen efter frokost. 141 00:18:41,185 --> 00:18:45,606 Det lyder lovende. 142 00:18:56,951 --> 00:19:00,955 Jeg beklager. Guthrie er en dygtig feltkommandant. Han tog New York. 143 00:19:01,122 --> 00:19:05,126 Han har Gud i hjertet, selvom hans ord kan være blasfemiske. 144 00:19:05,292 --> 00:19:07,002 Det lagde jeg ikke mærke til. 145 00:19:07,169 --> 00:19:11,257 Hvad mener du om det med tjenerinderne? 146 00:19:12,466 --> 00:19:15,428 De har ret. Det er bedre ikke at knytte sig til nogen. 147 00:19:15,594 --> 00:19:20,975 - Bedre for hvem? - For alle. 148 00:19:22,601 --> 00:19:29,275 - Hvad hedder du, sønnike? - Nick Blaine. 149 00:19:38,033 --> 00:19:44,707 Vi kan ikke gå ind ad fordøren. Du er smuglergods. 150 00:20:03,893 --> 00:20:05,561 Godaften. 151 00:20:22,453 --> 00:20:24,747 Lad os få den af. 152 00:20:36,634 --> 00:20:38,094 Det havde jeg nær glemt. 153 00:20:41,430 --> 00:20:45,351 Sådan. Er hun ikke smuk? 154 00:20:45,518 --> 00:20:48,562 Jo. 155 00:20:56,862 --> 00:20:58,739 Denne vej. 156 00:21:38,362 --> 00:21:40,239 Så er vi her. 157 00:22:26,535 --> 00:22:30,706 Lad vær med at måbe. Du afslører dig selv. Virk naturlig. 158 00:22:49,266 --> 00:22:51,060 Bevar fatningen. 159 00:22:58,442 --> 00:23:01,028 Det er som gå gennem fortiden, ikke? 160 00:23:01,195 --> 00:23:04,198 Er den slags steder ikke forbudte? 161 00:23:04,365 --> 00:23:07,868 - Jo, officielt. - Og uofficielt? 162 00:23:08,035 --> 00:23:12,873 Vi lukker øjnene for dem. Folk er trods alt mennesker. 163 00:23:13,040 --> 00:23:18,254 Du skal have en drink. En enkelt skader ikke. 164 00:23:23,676 --> 00:23:26,178 Hvad kunne du tænke dig? 165 00:23:27,847 --> 00:23:32,351 - En Manhattan, tak. - Sofistikeret. 166 00:23:33,477 --> 00:23:35,813 En Manhattan og en whisky. 167 00:23:38,274 --> 00:23:39,984 Kan vi få en omgang mere? 168 00:23:40,151 --> 00:23:45,030 - Hvem er disse mennesker? - Officerer og embedsmænd. 169 00:23:45,197 --> 00:23:51,412 Og udenlandske gæster, naturligvis. Det stimulerer forretningslivet. 170 00:23:52,872 --> 00:23:56,250 Jeg mener kvinderne. 171 00:23:56,417 --> 00:24:00,004 Nå... alle de kvinder, der ikke kunne tilpasse sig. 172 00:24:00,171 --> 00:24:07,344 Nogle var prostituerede. Hende der er professor i sociologi. Eller var. 173 00:24:07,511 --> 00:24:10,848 Der er også advokater, en direktør og et par journalister. 174 00:24:11,015 --> 00:24:15,436 Man kan vist føre gode samtaler med dem, hvis man er til den slags. 175 00:24:19,774 --> 00:24:24,403 Det er lidt af en samling, vi har. De foretrækker at være her. 176 00:25:42,773 --> 00:25:45,151 Hvor er dametoilettet? 177 00:25:47,153 --> 00:25:50,948 - Lige rundt om hjørnet. - Vil du have mig undskyldt? 178 00:26:32,889 --> 00:26:36,893 Undskyld, at jeg efterlod dig ved toget! 179 00:26:37,060 --> 00:26:40,188 Det gør ikke noget. 180 00:26:44,359 --> 00:26:48,154 Jeg vidste ikke, hvad jeg ellers skulle gøre. 181 00:26:48,321 --> 00:26:52,117 Det gør ikke noget. Det er helt i orden. 182 00:26:52,283 --> 00:26:57,080 Åh gud. Janine sagde, at du var død. 183 00:26:57,247 --> 00:27:01,501 Troede du på den skøre kælling? Jeg kan ikke fatte, at du er her! 184 00:27:01,668 --> 00:27:04,004 Hvad har du gjort? Lo du ad hans pik? 185 00:27:04,170 --> 00:27:07,132 Det er kun for i aften. Kommandøren smuglede mig ind. 186 00:27:07,298 --> 00:27:10,927 Det er bare endnu et skide magttrip. 187 00:27:11,094 --> 00:27:17,183 Du har lige været her. Du kender reglerne. Ud på gulvet igen. 188 00:27:18,560 --> 00:27:21,855 Kom og find mig i sovesalen nedenunder. 189 00:27:22,022 --> 00:27:26,443 - Okay. - Gør dig i stand. Du ser herrens ud. 190 00:27:52,719 --> 00:27:58,141 Der er cognac, whisky og vodka. 191 00:27:58,308 --> 00:28:00,935 Det er faktisk ret godt. Vi fik det af russerne. 192 00:28:01,102 --> 00:28:05,315 - Der er også hårfarve! - Konerne elsker ulovlige kemikalier. 193 00:28:05,482 --> 00:28:08,485 - Apropos det... - Det er her alt sammen. 194 00:28:08,652 --> 00:28:12,822 Oxycodon, Percocet, speed... 195 00:28:12,989 --> 00:28:17,827 Graviditetstests. Hvad skal I bruge ketamin til? 196 00:28:17,994 --> 00:28:21,373 Nogle af gæsterne har Tornerose-fantasier. 197 00:28:21,539 --> 00:28:26,544 Pigerne bruger det også, så de kan bruge gæstens telefon, når han sover. 198 00:28:28,213 --> 00:28:31,591 Øjnene takker dig for din hjælp. 199 00:28:32,592 --> 00:28:34,386 - Er du okay? - Ja. 200 00:28:43,436 --> 00:28:47,023 Åh... tak. 201 00:28:47,190 --> 00:28:49,359 - Det er frisk fra fruens have. - Bliv. 202 00:28:49,526 --> 00:28:52,612 Jeg laver min prisnominerede pesto. 203 00:28:52,779 --> 00:28:56,992 - En anden gang. - Okay. 204 00:29:01,579 --> 00:29:05,333 - Ikke i aften. - Okay. 205 00:29:11,381 --> 00:29:13,883 Det var en fornøjelse. 206 00:29:16,678 --> 00:29:18,888 Er alt ordnet? 207 00:29:31,401 --> 00:29:35,405 Hej. Dig har jeg ikke set før. 208 00:29:35,572 --> 00:29:42,662 - Davidson, hun er min for i aften. - Naturligvis. Undskyld mig. 209 00:29:44,331 --> 00:29:48,710 Flot arbejde med den mexicanske delegation. 210 00:29:50,587 --> 00:29:55,800 - Jeg troede, at du var blevet væk. - Her er jeg. 211 00:30:30,001 --> 00:30:32,462 Nej! 212 00:30:32,629 --> 00:30:36,716 Hjælp! Hjælp mig! 213 00:30:44,391 --> 00:30:48,812 Åh nej... Nej. 214 00:30:53,525 --> 00:30:58,697 Nej, nej, nej... 215 00:30:59,990 --> 00:31:04,494 Nej... 216 00:31:27,976 --> 00:31:31,313 Hvad havde du regnet med, at der ville ske? 217 00:31:52,584 --> 00:31:59,049 Davidson er en rigtig røvslikker. Sådan er han også over for Pryce. 218 00:32:01,134 --> 00:32:06,765 Vi har hørt om udrensninger andre steder. Måske er det kun rygter. 219 00:32:09,267 --> 00:32:14,773 Her er der ikke sket noget endnu, men jeg ser mig over skulderen. 220 00:32:15,940 --> 00:32:21,488 Det er vel sådan, det er, når man er chef. 221 00:32:27,619 --> 00:32:30,830 Du forstår mig vist godt, ikke? 222 00:32:48,890 --> 00:32:55,563 Hvad synes du om vores lille klub? 223 00:33:00,151 --> 00:33:06,241 - Hvorfor har De taget mig med? - Jeg tænkte, at du kunne lide det. 224 00:33:07,867 --> 00:33:09,661 Jeg tænkte... 225 00:33:12,455 --> 00:33:16,626 ...at vi bare kunne være sammen. 226 00:33:20,380 --> 00:33:22,257 Kunne du tænke dig det? 227 00:33:24,968 --> 00:33:26,845 Ja. 228 00:33:28,096 --> 00:33:30,598 Du behøver ikke at være stille. 229 00:35:17,705 --> 00:35:20,582 Sådan... 230 00:36:11,759 --> 00:36:16,805 Hold da kæft, du ligner Babylons skøge! 231 00:36:16,972 --> 00:36:22,186 - Er det ikke meningen? - Gider du lige? 232 00:36:23,228 --> 00:36:28,442 - Har du selv valgt det her? - Nej. Klæder det mig ikke? 233 00:36:30,944 --> 00:36:34,948 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 234 00:36:35,115 --> 00:36:39,536 - Og du? Hvordan er Waterford? - Glem ham. 235 00:36:39,703 --> 00:36:44,124 Jeg vil høre om dig. Fortæl mig alt. 236 00:36:46,168 --> 00:36:49,088 Jeg tog toget til Boston som planlagt. 237 00:36:50,756 --> 00:36:52,716 Jeg kom i tanker om et sikkert hus. 238 00:36:52,883 --> 00:36:56,011 De var ved at skide i bukserne, da en Tante ringede på. 239 00:36:56,178 --> 00:36:58,472 De kendte nogen i Undergrunden. 240 00:36:59,515 --> 00:37:03,519 - Hvad er det? - Det kaldes Kvindevejen. Sødt, ikke? 241 00:37:03,686 --> 00:37:06,855 De forsøger at smugle tjenerinder ud af landet. 242 00:37:07,022 --> 00:37:10,401 Jeg kom kun til et sted lidt uden for byen. 243 00:37:10,567 --> 00:37:14,405 - De skød ham, der hjalp mig. - Hvad gik der galt? 244 00:37:15,781 --> 00:37:19,535 Det fandt jeg aldrig ud af. Men det kan jo også være lige meget. 245 00:37:23,497 --> 00:37:27,835 Tante Lydia må have været rasende, da du kom tilbage til centeret! 246 00:37:28,002 --> 00:37:32,923 De tog mig ikke tilbage. Jeg havde en "dårlig indflydelse". 247 00:37:33,090 --> 00:37:35,592 De førte mig et andet sted hen. 248 00:37:38,929 --> 00:37:44,977 Da de var færdige, fik jeg valget mellem Kolonierne og Jezebel's. 249 00:37:46,854 --> 00:37:49,815 Der går trods alt nogle år, før kussen er slidt op. 250 00:37:49,982 --> 00:37:53,110 Al den sprut og narko, man har lyst til. Maden er god. 251 00:37:54,361 --> 00:37:57,281 Vi arbejder kun om aftenen. Det er ikke så slemt. 252 00:38:00,409 --> 00:38:04,830 - Vi skal nok få dig ud herfra. - Jeg kender godt vejen ud. 253 00:38:04,997 --> 00:38:10,669 Sort varevogn, fødderne først. Glem alt om at flygte. 254 00:38:10,836 --> 00:38:14,340 - Ingen kommer ud af Gilead. - Det gjorde Luke! 255 00:38:16,342 --> 00:38:19,261 Ja. 256 00:38:20,638 --> 00:38:27,227 Gudskelov! Men han er ikke os, og han sidder ikke her. 257 00:38:28,771 --> 00:38:34,610 Vi er alene, June. Tænk kun på dig selv. 258 00:38:36,070 --> 00:38:37,946 Du må hellere gå. 259 00:38:45,037 --> 00:38:47,539 Kom her. 260 00:38:48,999 --> 00:38:52,753 Jeg elsker dig! 261 00:38:54,213 --> 00:38:58,384 I lige måde. For helvede, hvor jeg elsker dig! 262 00:39:14,858 --> 00:39:18,821 Bare rolig. Vi skal nok få dig hjem, før du bliver til et græskar. 263 00:39:35,087 --> 00:39:39,091 Guthrie har haft samkvem med to tjenerinder, siger hans Martha. 264 00:39:40,301 --> 00:39:43,887 Assistenten siger, at han stjæler fra transportbudgettet. 265 00:39:44,054 --> 00:39:48,600 Glimrende. Det burde være let nok at få bekræftet. 266 00:39:48,767 --> 00:39:54,523 De uniformerede øjne er vores ansigt udadtil. 267 00:39:57,609 --> 00:40:00,988 Men de bedste oplysninger kommer fra vores civile agenter. 268 00:40:01,155 --> 00:40:04,033 Jeg hjælper gerne, kommandør Pryce. 269 00:40:04,199 --> 00:40:10,039 Som øje skal du primært rapportere om din kommandørs aktiviteter. 270 00:40:10,205 --> 00:40:13,083 Fred Waterford. 271 00:40:13,250 --> 00:40:16,837 Det var trist, at I mistede en tjenerinde. 272 00:40:17,004 --> 00:40:22,051 Jeg håber bare, at Waterford tænker sig bedre om med den nye. 273 00:40:22,217 --> 00:40:24,553 Ingen er hævet over loven, kommandør. 274 00:40:24,720 --> 00:40:29,516 Vi skal nok få ryddet op i Gilead. 275 00:40:48,494 --> 00:40:50,996 - Du er tilbage. - Ja. 276 00:40:52,665 --> 00:40:56,335 - Hvordan har hun det? - Der er ingen ændring. 277 00:40:56,502 --> 00:41:01,006 - Hvordan har I haft det? - Ensomt. 278 00:41:07,680 --> 00:41:12,226 Nick, vil du tage mine tasker derude? 279 00:41:12,393 --> 00:41:14,353 Naturligvis, mrs. Waterford. 280 00:41:46,677 --> 00:41:49,972 Er hun kommet hjem? Nick? 281 00:41:53,767 --> 00:41:55,853 Ses vi senere? 282 00:42:07,740 --> 00:42:13,162 - Nick? - Vi kan ikke blive ved. 283 00:42:23,172 --> 00:42:27,009 Nick... 284 00:42:28,594 --> 00:42:35,142 Du ved godt, at jeg var nødt til at tage med i går. Jeg havde intet valg. 285 00:42:43,400 --> 00:42:46,195 Hvorfor? 286 00:42:51,950 --> 00:42:57,373 Vil du ikke tale til mig? Tal til mig. 287 00:43:01,126 --> 00:43:04,588 Sig noget til mig, Nick. 288 00:43:16,976 --> 00:43:19,895 Jeg ved ikke noget om dig. 289 00:43:23,023 --> 00:43:25,943 Du fortæller mig aldrig noget. 290 00:43:31,365 --> 00:43:35,536 Jeg ved ingenting. Jeg ved ikke, hvem du er. 291 00:43:42,001 --> 00:43:44,712 Helt ærligt, Nick. 292 00:43:47,214 --> 00:43:52,886 Er det sådan, det skal være? Er det her lorteliv nok for dig? 293 00:43:53,053 --> 00:43:55,764 Er det det, du ønsker? 294 00:43:56,807 --> 00:44:03,731 Vil du polere bil og forsøge at gøre hans tjenerinde gravid? 295 00:44:03,897 --> 00:44:06,400 Er det nok for dig? 296 00:44:07,651 --> 00:44:11,739 Vi er dumdristige. 297 00:44:12,656 --> 00:44:14,950 Det ved du også godt. 298 00:44:18,704 --> 00:44:21,206 Det er for farligt. 299 00:44:26,003 --> 00:44:28,213 Nej, det er ikke. 300 00:44:29,965 --> 00:44:32,468 Du ender på muren. 301 00:44:39,767 --> 00:44:41,852 I det mindste... 302 00:44:43,937 --> 00:44:46,857 I det mindste vil nogen huske mig... 303 00:44:49,151 --> 00:44:51,445 ...på dette sted. 304 00:44:56,450 --> 00:44:59,578 I det mindste vil nogen være ked af, at jeg er væk. 305 00:45:07,503 --> 00:45:14,051 - Det er da altid noget. - Du... 306 00:45:14,218 --> 00:45:16,929 Vent, vent... 307 00:45:17,096 --> 00:45:18,847 Kom her. 308 00:45:22,935 --> 00:45:24,812 Hvad? 309 00:45:27,314 --> 00:45:31,068 Jeg hedder Nick Blaine. Jeg er fra Michigan. 310 00:45:38,784 --> 00:45:41,912 Jamen, så... Under hans øje, vogter Blaine. 311 00:45:53,590 --> 00:45:55,467 Offred? 312 00:46:00,889 --> 00:46:06,103 - Velkommen hjem, mrs. Waterford. - Tak. 313 00:46:07,563 --> 00:46:11,525 Jeg har taget noget med til dig. 314 00:46:26,749 --> 00:46:31,378 Jeg havde den på mit værelse, da jeg var barn. Måske vil du synes om den. 315 00:46:31,545 --> 00:46:34,882 Der er også en nøgle. 316 00:47:00,115 --> 00:47:01,700 Tak. 317 00:47:25,349 --> 00:47:30,813 Den perfekte gave. En pige, fanget i en dåse. 318 00:47:30,980 --> 00:47:35,401 Hun danser kun, når en anden åbner låget. 319 00:47:35,567 --> 00:47:39,113 Når en anden trækker hende op. 320 00:47:55,587 --> 00:48:01,468 Hvis det er en historie, jeg fortæller, må der være en modtager. 321 00:48:01,635 --> 00:48:07,891 Der er altid nogen, selv når der ikke er nogen. 322 00:48:14,773 --> 00:48:18,319 Jeg vil ikke være pigen i spilledåsen. 323 00:49:48,033 --> 00:49:51,161 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com