1 00:00:01,108 --> 00:00:03,265 Negli episodi precedenti di The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,783 Abbiamo bisogno di te. La bambina ha bisogno di te. 3 00:00:05,813 --> 00:00:07,548 Stronzo bugiardo che non sei altro! 4 00:00:07,578 --> 00:00:08,978 Mi hai promesso... 5 00:00:09,209 --> 00:00:11,851 che saremo scappati e che saremo stati una famiglia! 6 00:00:11,881 --> 00:00:13,819 Janine, le cose stanno per cambiare. 7 00:00:13,849 --> 00:00:15,049 C'e' speranza. 8 00:00:16,007 --> 00:00:18,293 Possa il Signore proteggerti con la Sua misericordia. 9 00:00:18,323 --> 00:00:19,623 Stupida ragazza. 10 00:00:19,921 --> 00:00:21,977 Se tutto va bene ricevera' solo un'ammonizione. 11 00:00:22,007 --> 00:00:26,167 - Non sara' facile senza tuo marito. - Perche' non ti preoccupi del tuo di marito? 12 00:00:26,197 --> 00:00:27,664 Vogliono che torni a Gezebele. 13 00:00:27,694 --> 00:00:29,197 Devono prendere un pacco da li'. 14 00:00:29,227 --> 00:00:32,194 - Nascondilo finche' non ti contattano. - E' fottutamente ridicolo. 15 00:00:32,224 --> 00:00:34,648 Rischi la vita perche' te l'ha chiesto Alma? Quella cretina di Alma? 16 00:00:34,678 --> 00:00:36,814 - E' solo un pacco. - Potrebbe essere di tutto. 17 00:00:36,844 --> 00:00:38,344 Una bomba, antrace. Cosa ne sai? 18 00:00:38,374 --> 00:00:39,624 Cosa ti prende? 19 00:00:39,714 --> 00:00:40,923 Non lasciare 20 00:00:41,340 --> 00:00:42,648 che abbiano la meglio. 21 00:00:42,678 --> 00:00:44,756 Devi resistere, cazzo. 22 00:00:44,928 --> 00:00:46,078 Devi lottare. 23 00:00:46,713 --> 00:00:48,021 L'ho tenuto da parte per te. 24 00:00:48,051 --> 00:00:49,151 E' speciale. 25 00:00:51,974 --> 00:00:54,085 Sia lode, stronza. Ecco il tuo dannato pacco. Baci, Moira. 26 00:01:05,379 --> 00:01:07,529 The Handmaid's Tale 1x10 "Night" 27 00:01:12,070 --> 00:01:15,149 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 28 00:01:20,729 --> 00:01:23,129 Bene, tutte in una fila, per cortesia. 29 00:01:24,038 --> 00:01:26,038 Cavolo, guarda questi vestiti. 30 00:01:26,131 --> 00:01:27,931 E' una sfilata di puttane. 31 00:01:28,820 --> 00:01:30,784 Togliti le mani di tasca. 32 00:01:32,000 --> 00:01:34,300 Ho detto di correre, tu col vestito? 33 00:01:37,521 --> 00:01:39,271 Mettetevi in semicerchio, 34 00:01:39,607 --> 00:01:40,757 equidistanti. 35 00:01:50,326 --> 00:01:51,676 Tenete le mani... 36 00:01:51,707 --> 00:01:52,807 intrecciate. 37 00:01:53,247 --> 00:01:55,097 Guardate in basso, ragazze. 38 00:02:00,618 --> 00:02:04,368 C'era un modo in cui ci guardavamo l'un l'altra al Centro Rosso. 39 00:02:04,416 --> 00:02:08,316 Per molto tempo, non sono riuscita a capire cosa fosse realmente... 40 00:02:08,573 --> 00:02:10,723 quell'espressione nei loro occhi. 41 00:02:12,164 --> 00:02:13,414 Nei miei occhi. 42 00:02:14,596 --> 00:02:16,796 Perche' prima, nella vita reale... 43 00:02:17,366 --> 00:02:19,616 non mi era mai capitato di vederla, 44 00:02:19,981 --> 00:02:21,581 se non in uno scorcio. 45 00:02:23,204 --> 00:02:26,454 Non era mai qualcosa che potesse durare giorni interi. 46 00:02:26,861 --> 00:02:29,111 Non avrebbe mai potuto durare anni. 47 00:02:33,639 --> 00:02:35,139 Fai un passo avanti. 48 00:02:41,897 --> 00:02:44,635 "Umiliatevi nel cospetto del Signore... 49 00:02:44,665 --> 00:02:47,228 ed Egli vi innalzera'. 50 00:02:52,507 --> 00:02:54,207 Come ci mostriamo umili? 51 00:03:05,423 --> 00:03:06,423 Perfetto. 52 00:03:07,740 --> 00:03:09,564 Credo proprio... 53 00:03:09,866 --> 00:03:11,266 che chiedere scusa 54 00:03:11,377 --> 00:03:13,427 sarebbe altrettanto rispettoso. 55 00:03:17,290 --> 00:03:18,390 Mi dispiace. 56 00:03:21,305 --> 00:03:22,305 Zia Lydia. 57 00:03:26,932 --> 00:03:29,982 - Mi dispiace, Zia Lydia. - Mi dispiace, Zia Ly... 58 00:03:30,015 --> 00:03:32,265 - Lydia. - Mi dispiace, zia Lydia. 59 00:03:32,581 --> 00:03:33,631 Molto bene. 60 00:03:48,727 --> 00:03:49,727 Seguimi. 61 00:03:51,719 --> 00:03:54,319 Traduzione: LauraPalmer, giuliqu, Aislinn 62 00:03:55,788 --> 00:03:58,288 Traduzione: BlackSwan, Sbrex, ElizaDani 63 00:04:03,989 --> 00:04:05,389 Revisione: Maeveen 64 00:04:15,994 --> 00:04:16,994 Siediti. 65 00:04:55,645 --> 00:04:56,645 Sara'... 66 00:04:56,969 --> 00:04:59,652 doloroso, mi spiace dovertelo dire. 67 00:05:00,681 --> 00:05:02,581 Ma sei davvero importante... 68 00:05:03,016 --> 00:05:04,216 e non vorremmo 69 00:05:04,383 --> 00:05:05,383 perderti. 70 00:05:10,807 --> 00:05:12,257 Ora resta immobile. 71 00:05:13,167 --> 00:05:14,806 Quelle espressioni erano di terrore, 72 00:05:14,836 --> 00:05:16,686 profondo ed indescrivibile. 73 00:05:17,947 --> 00:05:18,947 Sapeva... 74 00:05:19,649 --> 00:05:20,649 di piombo. 75 00:05:21,430 --> 00:05:23,189 Come la punta di un chiodo da falegname. 76 00:05:23,219 --> 00:05:25,519 Vuoi che conti fino a tre, mia cara? 77 00:05:26,127 --> 00:05:27,127 Uno... 78 00:05:48,627 --> 00:05:50,877 Non ci guardiamo piu' in quel modo. 79 00:06:07,531 --> 00:06:08,881 La colpa e' loro. 80 00:06:09,446 --> 00:06:14,146 Non avrebbero dovuto vestirci in uniforme se non volevano diventassimo un esercito. 81 00:06:18,511 --> 00:06:19,561 Sia lodato. 82 00:07:13,469 --> 00:07:14,769 Mi fidavo di te. 83 00:07:15,210 --> 00:07:17,160 Ho anche cercato di aiutarti. 84 00:07:20,814 --> 00:07:23,164 Non hai nulla da dire a tua discolpa? 85 00:07:30,654 --> 00:07:31,704 Non saprei. 86 00:07:32,150 --> 00:07:33,500 Non sapresti, eh? 87 00:07:50,429 --> 00:07:53,029 Avresti potuto lasciarmi almeno qualcosa. 88 00:07:56,820 --> 00:07:58,370 Mi spiace, signora... 89 00:07:59,021 --> 00:08:00,021 Waterford. 90 00:08:02,451 --> 00:08:03,451 Alzati! 91 00:08:03,732 --> 00:08:04,732 Muoviti! 92 00:08:08,840 --> 00:08:09,940 Siediti qui! 93 00:08:15,319 --> 00:08:16,319 Usalo. 94 00:08:45,484 --> 00:08:46,662 Non credo mi scappi. 95 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 Non fare la bambina. 96 00:09:04,285 --> 00:09:08,135 Ora inginocchiati e prega Dio che ti renda degna, in qualche modo. 97 00:10:19,859 --> 00:10:22,059 Sia benedetta la Sua misericordia. 98 00:10:43,157 --> 00:10:45,257 Ha esaudito le nostre preghiere. 99 00:10:50,895 --> 00:10:53,595 Crede davvero che abbia pregato per questo? 100 00:11:03,418 --> 00:11:07,068 Crede che abbia pregato per portare un bambino in questa casa? 101 00:11:12,497 --> 00:11:14,897 Il Signore sa cosa c'e' nel tuo cuore. 102 00:11:28,252 --> 00:11:29,252 Riposati. 103 00:12:24,575 --> 00:12:26,725 Oh, senti qui, e' una lottatrice. 104 00:12:27,361 --> 00:12:28,511 Come la sua mamma. 105 00:12:28,541 --> 00:12:29,554 Vero? 106 00:12:29,584 --> 00:12:31,402 - E' forte. - Oh, mio Dio. 107 00:12:31,432 --> 00:12:33,608 Secondo te e' una mano o un piede? 108 00:12:33,638 --> 00:12:35,619 E' una piccola Serena Williams, 109 00:12:35,649 --> 00:12:36,649 Avremo... 110 00:12:37,348 --> 00:12:38,644 una giocatrice di tennis. 111 00:12:38,674 --> 00:12:39,674 Dici? 112 00:12:40,295 --> 00:12:42,431 - Ci fara' diventare ricchi. - Stavo pensando lo stesso. 113 00:12:42,461 --> 00:12:43,709 Andremo in pensione. 114 00:12:43,739 --> 00:12:45,139 Un sacco di soldi. 115 00:13:10,833 --> 00:13:12,033 Va tutto bene? 116 00:13:15,711 --> 00:13:18,085 Potresti, uscire, per favore, Serena? Avrei 117 00:13:18,115 --> 00:13:20,515 una videoconferenza tra cinque minuti. 118 00:13:23,204 --> 00:13:24,204 Hanno... 119 00:13:24,792 --> 00:13:26,392 arrestato altre tre... 120 00:13:27,593 --> 00:13:29,543 Marte al confine occidentale. 121 00:13:30,061 --> 00:13:31,361 Stavano tramando 122 00:13:31,716 --> 00:13:33,316 una specie di attacco. 123 00:13:33,570 --> 00:13:35,670 Questa gente non si arrende mai? 124 00:13:39,311 --> 00:13:42,561 Non ricordo piu', quanti pezzi si prendono all'inizio? 125 00:13:43,163 --> 00:13:44,163 Sette. 126 00:13:44,770 --> 00:13:45,958 Vuoi giocare? 127 00:13:45,988 --> 00:13:48,088 Volentieri, ma ho devo lavorare. 128 00:13:48,837 --> 00:13:50,767 E, comunque, conosci la Legge. 129 00:13:50,797 --> 00:13:52,247 Si' che la conosco. 130 00:13:53,063 --> 00:13:54,713 Ho aiutato a scriverla. 131 00:13:56,058 --> 00:13:57,258 Me lo ricordo. 132 00:14:06,122 --> 00:14:07,772 E' una ragazza sveglia. 133 00:14:08,893 --> 00:14:09,943 Immagino... 134 00:14:10,188 --> 00:14:11,738 sia brava a giocarci. 135 00:14:16,004 --> 00:14:17,954 Ne riparliamo un'altra volta. 136 00:14:19,641 --> 00:14:22,641 Ha sporcato di trucco il bavero del mio mantello. 137 00:14:24,096 --> 00:14:27,246 E' cosi' che l'hai fatta passare ai posti di blocco? 138 00:14:30,825 --> 00:14:33,025 Non devi metterle le mani addosso. 139 00:14:35,274 --> 00:14:39,474 Non lascero' che si impicchi al soffitto o che si butti sotto un furgone. 140 00:14:39,675 --> 00:14:41,239 Hai capito, Fred? 141 00:14:42,715 --> 00:14:44,825 Devi iniziare a controllarti. 142 00:14:46,034 --> 00:14:47,184 Controllarmi? 143 00:14:51,475 --> 00:14:52,725 Sei stata tu... 144 00:14:53,129 --> 00:14:56,129 a riportare lussuria e tentazione in questa casa. 145 00:14:56,484 --> 00:14:57,934 Sulle tue spalle... 146 00:14:58,544 --> 00:14:59,794 e in ginocchio. 147 00:15:02,959 --> 00:15:04,159 Se ho peccato, 148 00:15:05,256 --> 00:15:07,034 sei stata tu a portarmi a farlo. 149 00:15:07,064 --> 00:15:09,314 Puoi incolparmi di quello che vuoi, 150 00:15:09,468 --> 00:15:11,018 ma Lui sa la verita'. 151 00:15:11,680 --> 00:15:13,330 Tutti rispondono a Dio. 152 00:15:13,716 --> 00:15:14,716 E tu... 153 00:15:15,612 --> 00:15:16,812 rispondi a me. 154 00:15:19,481 --> 00:15:21,031 Vai nella tua stanza. 155 00:15:21,078 --> 00:15:22,128 E' incinta. 156 00:15:41,258 --> 00:15:42,258 Sia lode. 157 00:15:44,952 --> 00:15:45,952 Sia lode. 158 00:15:48,465 --> 00:15:49,515 Non e' tuo. 159 00:15:53,575 --> 00:15:54,625 Sei debole. 160 00:15:55,709 --> 00:15:58,859 E Dio non ti farebbe mai tramandare tanta debolezza. 161 00:15:59,548 --> 00:16:02,298 Non puoi procreare perche' non ne sei degno. 162 00:16:37,182 --> 00:16:38,882 Sia benedetto il giorno. 163 00:16:39,335 --> 00:16:41,168 La tua colazione e' pronta. 164 00:16:41,198 --> 00:16:43,248 Ci sono uova e fiocchi d'avena, 165 00:16:43,485 --> 00:16:45,435 ma posso farti qualcos'altro. 166 00:16:45,857 --> 00:16:47,357 No, va bene. Grazie. 167 00:16:49,823 --> 00:16:51,123 Dio ti benedica. 168 00:16:53,516 --> 00:16:54,716 Ti senti bene? 169 00:16:56,896 --> 00:16:58,096 Si', sto bene. 170 00:16:58,781 --> 00:16:59,781 Grazie. 171 00:16:59,957 --> 00:17:00,957 Bene. 172 00:17:01,386 --> 00:17:02,386 Sia lode. 173 00:17:03,128 --> 00:17:04,128 Rita! 174 00:17:04,723 --> 00:17:05,873 Si', signora. 175 00:17:13,709 --> 00:17:14,709 Siediti. 176 00:17:30,960 --> 00:17:32,260 Cos'e' successo? 177 00:17:35,956 --> 00:17:37,156 L'ha scoperto. 178 00:17:40,183 --> 00:17:41,433 Del Comandante. 179 00:17:44,925 --> 00:17:45,925 Stai bene? 180 00:17:53,068 --> 00:17:54,218 Sono incinta. 181 00:17:59,656 --> 00:18:00,656 Cosa? 182 00:18:02,627 --> 00:18:03,627 Aveva... 183 00:18:04,205 --> 00:18:05,605 un test, quindi... 184 00:18:06,228 --> 00:18:09,578 Deve averlo preso al mercato nero o qualcosa del genere. 185 00:18:14,332 --> 00:18:15,332 Non farlo. 186 00:18:18,323 --> 00:18:19,323 Ti prego. 187 00:18:20,038 --> 00:18:21,188 E' terribile. 188 00:18:24,885 --> 00:18:25,935 No, invece. 189 00:19:16,830 --> 00:19:19,530 Difred, prendi il tuo mantello, per favore. 190 00:19:20,530 --> 00:19:21,830 Le serve l'auto? 191 00:19:23,502 --> 00:19:24,852 No. Grazie, Nick. 192 00:19:25,955 --> 00:19:28,105 Mi sono organizzata diversamente. 193 00:19:55,746 --> 00:19:57,100 Sara' un viaggio lungo, 194 00:19:57,130 --> 00:19:58,730 quindi mettiti comoda. 195 00:20:00,120 --> 00:20:01,870 E non toccare le tendine. 196 00:20:44,515 --> 00:20:46,071 Ehi, da' un'occhiata. 197 00:22:26,557 --> 00:22:28,256 Siamo arrivati, signora. 198 00:22:28,656 --> 00:22:30,663 Dove siamo, signora Waterford? 199 00:22:31,236 --> 00:22:32,243 Grazie. 200 00:22:33,017 --> 00:22:35,014 Signora Waterford, dove siamo? 201 00:22:50,486 --> 00:22:53,083 - Lei rimane in macchina. - Si', signora. 202 00:24:01,785 --> 00:24:02,835 Per favore. 203 00:24:02,944 --> 00:24:04,894 Per favore, mi faccia uscire. 204 00:24:06,505 --> 00:24:08,535 Per favore, mi faccia uscire! E' mia figlia! 205 00:24:08,565 --> 00:24:09,565 No! 206 00:24:09,934 --> 00:24:11,134 Fatemi uscire! 207 00:24:11,325 --> 00:24:12,325 Hannah! 208 00:24:13,185 --> 00:24:14,185 Hannah! 209 00:24:15,635 --> 00:24:17,037 Hannah! 210 00:24:17,806 --> 00:24:19,005 Fatemi uscire! 211 00:24:20,276 --> 00:24:21,476 Fatemi uscire! 212 00:24:21,826 --> 00:24:23,337 Hannah! 213 00:24:25,605 --> 00:24:26,805 Fatemi uscire! 214 00:24:27,266 --> 00:24:28,932 Fatemi uscire! 215 00:24:29,484 --> 00:24:30,485 Hannah! 216 00:24:30,665 --> 00:24:31,665 Hannah! 217 00:24:32,705 --> 00:24:33,705 No. 218 00:24:40,353 --> 00:24:43,359 No. Fatemi uscire! Per favore, fatemi uscire! No! 219 00:24:43,817 --> 00:24:45,258 Hannah! 220 00:24:45,737 --> 00:24:47,040 Hannah! 221 00:24:55,057 --> 00:24:56,257 Fatemi uscire. 222 00:25:01,982 --> 00:25:03,835 Fatemi uscire. Fatemi uscire! 223 00:25:03,865 --> 00:25:05,058 Fatemi uscire! 224 00:25:05,525 --> 00:25:07,175 Per favore. Per favore. 225 00:25:07,205 --> 00:25:09,775 La prego, signora Waterford. La prego. La prego, mi faccia uscire. 226 00:25:09,805 --> 00:25:11,034 La prego. La prego. 227 00:25:11,064 --> 00:25:12,695 Signora Waterford, la prego. 228 00:25:12,725 --> 00:25:16,075 - Puoi partire. - Me la faccia vedere. Mi faccia uscire. 229 00:25:16,297 --> 00:25:19,501 La supplico. La supplico. La prego. La prego. No! 230 00:25:19,916 --> 00:25:20,916 No! 231 00:25:20,953 --> 00:25:22,636 - Difred, devi ascoltarmi. - La prego! 232 00:25:22,666 --> 00:25:25,346 La prego, mi porti indietro. La prego. Devo vederla, la prego. 233 00:25:25,376 --> 00:25:27,776 Non portera' nulla di buono a nessuno. 234 00:25:28,747 --> 00:25:29,747 Lei e'... 235 00:25:30,122 --> 00:25:32,172 una bellissima bambina, Difred. 236 00:25:32,615 --> 00:25:33,765 Ed e' felice. 237 00:25:34,484 --> 00:25:38,434 Si prendono ottima cura di lei e tu non devi preoccuparti di niente. 238 00:25:39,165 --> 00:25:40,165 Ascoltami. 239 00:25:40,945 --> 00:25:43,368 Finche' il mio bambino sara' al sicuro... 240 00:25:43,398 --> 00:25:45,198 lo sara' anche tua figlia. 241 00:25:50,913 --> 00:25:52,162 No, per favore. 242 00:25:52,706 --> 00:25:53,956 No, per favore. 243 00:25:54,004 --> 00:25:55,655 Per favore. Per favore. 244 00:25:55,737 --> 00:25:58,344 La prego, la scongiuro. La prego, per favore. 245 00:25:58,486 --> 00:26:01,436 La prego, signora Waterford. La prego. La prego. 246 00:26:08,886 --> 00:26:10,336 Ma che problema ha? 247 00:26:13,196 --> 00:26:14,646 Ma che problema ha? 248 00:26:18,635 --> 00:26:20,883 Come puo' fare una cosa del genere? 249 00:26:24,055 --> 00:26:25,505 E' una squilibrata. 250 00:26:27,645 --> 00:26:28,645 Lei e'... 251 00:26:28,675 --> 00:26:29,675 Lei e'... 252 00:26:29,975 --> 00:26:31,947 fottutamente malvagia. 253 00:26:32,615 --> 00:26:33,615 Lo sa? 254 00:26:35,646 --> 00:26:37,806 Lei e' un maledettissimo... 255 00:26:37,836 --> 00:26:39,912 mostro del cazzo. 256 00:26:42,815 --> 00:26:44,665 Una cazzo di insensibile... 257 00:26:46,206 --> 00:26:47,573 sadica... 258 00:26:48,384 --> 00:26:50,727 fottuta, perfida troia! 259 00:26:51,994 --> 00:26:53,144 Vaffanculo... 260 00:26:53,995 --> 00:26:54,995 Serena! 261 00:26:55,856 --> 00:26:59,548 Brucera' nel maledettissimo inferno del cazzo. 262 00:26:59,578 --> 00:27:01,782 Stronza pazza e malefica. 263 00:27:04,135 --> 00:27:05,435 Non arrabbiarti. 264 00:27:06,546 --> 00:27:08,196 Non fa bene al bambino. 265 00:27:12,585 --> 00:27:13,585 No! 266 00:27:32,306 --> 00:27:33,306 Inoltre... 267 00:27:33,745 --> 00:27:34,745 Io, 268 00:27:34,945 --> 00:27:39,687 Warren Putnam ho consapevolmente peccato di lussuria 269 00:27:39,717 --> 00:27:40,817 e cupidigia. 270 00:27:45,995 --> 00:27:47,595 E cosi' facendo, ho... 271 00:27:48,984 --> 00:27:52,880 infranto il sacro patto che c'e' tra me... 272 00:27:54,246 --> 00:27:55,496 e il mio Paese. 273 00:27:57,102 --> 00:27:58,402 Fratelli miei... 274 00:27:58,675 --> 00:28:00,075 e Dio Onnipotente. 275 00:28:02,045 --> 00:28:04,709 Mi rimetto umilmente al Suo giudizio... 276 00:28:05,135 --> 00:28:07,085 espresso da questo Consiglio. 277 00:28:08,425 --> 00:28:10,930 Vi consegno il mio corpo e la mia anima. 278 00:28:14,536 --> 00:28:16,344 Grazie, Comandante Putnam. 279 00:28:19,225 --> 00:28:20,375 Vada in pace. 280 00:28:20,656 --> 00:28:22,156 Sotto il Suo Occhio. 281 00:28:34,026 --> 00:28:35,726 Che ne pensate, signori? 282 00:28:37,146 --> 00:28:41,582 - Sembra sinceramente pentito. - Ed e' un forte difensore della Fede. 283 00:28:42,627 --> 00:28:44,277 Vogliamo votare a voce? 284 00:28:44,881 --> 00:28:47,231 Comandante, questo e' un reato grave. 285 00:28:47,625 --> 00:28:48,775 Naturalmente. 286 00:28:48,995 --> 00:28:51,444 Ma chi tra noi non ha mai fatto errori? 287 00:28:53,406 --> 00:28:58,206 E chi tra noi non ha un pomeriggio di lavoro che si accumula mentre siamo seduti qui? 288 00:28:59,885 --> 00:29:03,285 Comandante Waterford, siamo tutti uomini molto impegnati. 289 00:29:04,295 --> 00:29:07,745 Ma siamo troppo impegnati anche per combattere il peccato? 290 00:29:09,525 --> 00:29:10,675 Certo che no. 291 00:29:12,337 --> 00:29:13,337 Bene. 292 00:29:14,696 --> 00:29:16,822 Allora dovremmo decidere la prossima mossa. 293 00:29:16,852 --> 00:29:18,352 E dovremmo ricordare 294 00:29:18,434 --> 00:29:22,027 che il Comandante Putnam ha una famiglia, una moglie e un bimbo appena nato. 295 00:29:22,057 --> 00:29:24,510 Si', e' venuta da me a testimoniare per suo marito. 296 00:29:24,540 --> 00:29:28,640 Si', quello che decidiamo qui avra' ripercussioni su persone innocenti. 297 00:29:28,867 --> 00:29:32,217 E' venuta a chiedere la punizione piu' severa possibile. 298 00:29:37,428 --> 00:29:39,528 Teme per la sua anima immortale. 299 00:29:41,415 --> 00:29:44,165 Sa che lui deve fare un'offerta a Dio... 300 00:29:44,939 --> 00:29:46,139 per redimersi. 301 00:29:49,525 --> 00:29:51,341 Lei ama suo marito... 302 00:29:53,989 --> 00:29:55,039 moltissimo. 303 00:32:10,118 --> 00:32:12,318 Beh, questa e' una bella sorpresa. 304 00:32:21,007 --> 00:32:22,057 E' stata... 305 00:32:23,150 --> 00:32:24,700 una giornata intensa. 306 00:32:26,234 --> 00:32:27,634 Che mi dici di te? 307 00:32:31,493 --> 00:32:33,243 Ho bisogno del tuo aiuto. 308 00:32:35,147 --> 00:32:36,147 Certo. 309 00:32:41,967 --> 00:32:44,001 Ho bisogno che tu... 310 00:32:46,323 --> 00:32:47,573 protegga mia... 311 00:32:49,024 --> 00:32:50,024 figlia. 312 00:32:58,994 --> 00:32:59,994 Ti prego. 313 00:33:05,836 --> 00:33:07,281 Proteggerla da cosa? 314 00:33:07,311 --> 00:33:08,311 Da lei... 315 00:33:10,983 --> 00:33:12,683 dalla signora Waterford. 316 00:33:17,026 --> 00:33:19,206 Penso tu non debba preoccuparti, la signora Waterford 317 00:33:19,236 --> 00:33:22,836 - non farebbe mai del male a un bambino. - Tu non la conosci. 318 00:33:29,483 --> 00:33:32,433 Ho saputo che devo farti le mie congratulazioni. 319 00:33:36,856 --> 00:33:37,856 Si'. 320 00:33:38,669 --> 00:33:39,669 Sia lode. 321 00:33:40,316 --> 00:33:41,316 Che... 322 00:33:42,144 --> 00:33:44,844 notizia meravigliosa, un miracolo, davvero. 323 00:33:52,907 --> 00:33:53,907 Sia lode. 324 00:33:55,908 --> 00:33:56,908 E' mio? 325 00:34:02,985 --> 00:34:03,985 Certo. 326 00:34:12,703 --> 00:34:14,003 Sei cosi' brava. 327 00:35:32,091 --> 00:35:34,153 "Mi chiamo Maria Navarro, 328 00:35:35,040 --> 00:35:39,190 sono stata catturata il 2 Dicembre a un posto di blocco, fuori Hartford. 329 00:35:39,263 --> 00:35:41,239 Hanno preso mio figlio, Spencer. 330 00:35:41,269 --> 00:35:42,669 Aveva cinque anni. 331 00:35:43,191 --> 00:35:46,941 Ha una voglia rossa sul braccio destro, proprio sotto il gomito. 332 00:35:47,638 --> 00:35:49,352 Non so dove sia". "Sono Greer Ladestro". 333 00:35:49,382 --> 00:35:52,356 "Ero l'ancella di tre case diverse". "Frequentavo il terzo anno di medicina 334 00:35:52,386 --> 00:35:54,064 all'Universita' del Michigan". 335 00:35:54,094 --> 00:35:55,694 "Sono a Boston, credo. 336 00:35:55,815 --> 00:35:58,369 Aiutatemi, per l'amor di Dio, aiutatemi". 337 00:35:58,399 --> 00:35:59,774 "Mi chiamo Alison, 338 00:35:59,804 --> 00:36:01,004 ho due figlie, 339 00:36:01,447 --> 00:36:02,847 non so dove siano. 340 00:36:02,984 --> 00:36:05,228 Ho una sorella, Julia, che sta a Londra. 341 00:36:05,258 --> 00:36:08,558 A chiunque stia leggendo, per favore, non dimenticarmi. 342 00:36:08,638 --> 00:36:10,565 Per favore, non dimenticare nessuna di noi. 343 00:36:10,595 --> 00:36:11,995 Siamo prigioniere. 344 00:36:12,312 --> 00:36:13,412 Ci stuprano, 345 00:36:13,697 --> 00:36:15,447 ci trattano come animali. 346 00:36:15,817 --> 00:36:17,985 Devi dire alla gente cosa sta succedendo qui. 347 00:36:18,015 --> 00:36:19,222 Ti prego, Dio". 348 00:36:19,252 --> 00:36:21,130 "Mio figlio di otto anni e' stato preso", 349 00:36:21,160 --> 00:36:23,260 "Mio figlio", "Mi chiamo Riley", 350 00:36:23,863 --> 00:36:26,342 "Si chiama Caroline", "Mi chiamo Aubrey". 351 00:36:26,372 --> 00:36:27,922 "Mi chiamo Gabriela". 352 00:36:56,789 --> 00:36:57,789 Scusa. 353 00:36:58,388 --> 00:36:59,388 Scusa. 354 00:36:59,841 --> 00:37:02,441 Non arriva nessuno per giorni, e poi bam, 355 00:37:02,731 --> 00:37:04,731 15 persone tutte in una volta. 356 00:37:05,585 --> 00:37:08,835 Hai preso del caffe', bene. Vuoi qualcosa da mangiare? 357 00:37:10,287 --> 00:37:11,387 Si', grazie. 358 00:37:11,949 --> 00:37:12,949 Figurati. 359 00:37:13,696 --> 00:37:17,128 Sei arrivata durante la serata maccheroni e formaggio, fortunata. 360 00:37:17,158 --> 00:37:18,458 Giovedi' c'e'... 361 00:37:18,552 --> 00:37:20,302 tacchino alla Tetrazzini. 362 00:37:21,520 --> 00:37:22,920 Aspetta un attimo. 363 00:37:26,351 --> 00:37:28,301 Quindi, benvenuta in Ontario. 364 00:37:28,899 --> 00:37:31,092 Vorrei ci trovassimo in circostanze diverse, 365 00:37:31,122 --> 00:37:33,122 ma siamo lieti che tu sia qui. 366 00:37:33,727 --> 00:37:34,727 Grazie. 367 00:37:35,804 --> 00:37:37,704 Hai dei familiari in Canada? 368 00:37:37,884 --> 00:37:39,670 Abbiamo un sistema d'allarme, 369 00:37:39,700 --> 00:37:42,800 avverte quando arriva qualcuno della propria lista. 370 00:37:43,523 --> 00:37:44,523 No. 371 00:37:45,439 --> 00:37:46,689 Bene, allora... 372 00:37:47,287 --> 00:37:49,437 diventero' il tuo migliore amico. 373 00:37:49,670 --> 00:37:53,303 Dunque, c'e' molto da fare, ma ti guidero' io. 374 00:37:53,642 --> 00:37:54,604 Vieni, 375 00:37:54,634 --> 00:37:55,634 seguimi. 376 00:37:56,464 --> 00:37:57,764 Da questa parte. 377 00:37:59,232 --> 00:38:02,151 Questo e' il tuo tesserino identificativo 378 00:38:02,505 --> 00:38:03,605 da rifugiata 379 00:38:04,557 --> 00:38:05,987 Io sono un sostituto, 380 00:38:06,017 --> 00:38:10,441 ti verra' assegnato un operatore sociale definitivo nei prossimi giorni. 381 00:38:10,608 --> 00:38:13,964 Ad un certo punto... Grazie. Potrebbero trasferirti in un altro 382 00:38:13,994 --> 00:38:18,731 programma per rifugiati in un'altra zona del Canada o addirittura in un altro Paese. 383 00:38:18,761 --> 00:38:20,261 Lo terresti? Grazie. 384 00:38:21,018 --> 00:38:24,018 Cellulare, tutto pagato per i prossimi 12 mesi... 385 00:38:24,286 --> 00:38:26,964 e qui hai anche 200 dollari per pagare i taxi, 386 00:38:26,994 --> 00:38:29,094 per permetterti di ricominciare. 387 00:38:29,468 --> 00:38:31,021 470 dollari 388 00:38:31,135 --> 00:38:32,383 in contanti, 389 00:38:33,216 --> 00:38:35,716 il documento per l'assistenza sanitaria, 390 00:38:36,103 --> 00:38:38,353 e quello per i farmaci con ricetta. 391 00:38:40,895 --> 00:38:41,895 Ok? 392 00:38:42,884 --> 00:38:43,884 Eccoti... 393 00:38:44,080 --> 00:38:45,454 dei vestiti. 394 00:38:46,795 --> 00:38:47,795 Che altro? 395 00:38:52,246 --> 00:38:54,296 Vuoi qualcos'altro da mangiare? 396 00:38:54,713 --> 00:38:56,213 Sono a posto, credo. 397 00:38:56,644 --> 00:38:57,997 Allora vuoi fare una doccia? 398 00:38:58,027 --> 00:39:00,855 Oppure prendere in prestito un libro e cercare un posto tranquillo? 399 00:39:00,885 --> 00:39:02,093 Tutto cio' che vuoi, 400 00:39:02,123 --> 00:39:03,573 decidi liberamente. 401 00:39:13,461 --> 00:39:14,511 Buongiorno. 402 00:39:17,894 --> 00:39:18,944 Buongiorno. 403 00:39:31,162 --> 00:39:32,362 Vuoi una mano? 404 00:39:35,491 --> 00:39:36,541 No, grazie. 405 00:39:39,344 --> 00:39:42,894 In questa stanza arriva una luce cosi' piacevole la mattina. 406 00:39:47,715 --> 00:39:49,215 Che cosa vuoi, Fred? 407 00:39:54,804 --> 00:39:56,104 Voglio scusarmi. 408 00:39:57,476 --> 00:40:00,576 Ti ho detto delle cose orribili e mi dispiace molto. 409 00:40:04,555 --> 00:40:05,555 Se noi... 410 00:40:05,615 --> 00:40:07,765 riconosciamo i nostri peccati... 411 00:40:08,876 --> 00:40:12,476 - Egli e' fedele e giusto, ci perdonera'... - Non fare cosi'. 412 00:40:15,705 --> 00:40:16,905 Ascolta, lo... 413 00:40:17,765 --> 00:40:20,015 lo so che ne abbiamo passate tante, 414 00:40:22,454 --> 00:40:24,804 ma guarda a che punto siamo arrivati. 415 00:40:25,846 --> 00:40:27,246 A che punto, Fred? 416 00:40:28,973 --> 00:40:30,373 Avremo un bambino. 417 00:40:31,214 --> 00:40:34,114 Stiamo portando una nuova vita in questo mondo. 418 00:40:36,201 --> 00:40:37,201 Si'. 419 00:40:38,845 --> 00:40:40,895 Si', e' lei che lo sta facendo. 420 00:40:49,275 --> 00:40:50,275 No. 421 00:40:50,887 --> 00:40:51,887 Siamo noi. 422 00:40:53,564 --> 00:40:55,664 Dopodiche' lei non ci sara' piu' 423 00:40:57,422 --> 00:40:59,228 e noi saremo una famiglia. 424 00:41:45,229 --> 00:41:46,429 Tre rintocchi, 425 00:41:46,744 --> 00:41:48,294 una condanna a morte. 426 00:41:49,554 --> 00:41:51,654 Ci sara' una Rigenerazione oggi. 427 00:41:58,046 --> 00:41:59,746 Sia benedetto il frutto. 428 00:42:00,016 --> 00:42:01,866 Possa il Signore schiudere. 429 00:42:08,206 --> 00:42:09,984 Perche' ci hai messo tanto? 430 00:42:10,014 --> 00:42:11,014 Scusa. 431 00:42:15,064 --> 00:42:18,114 Forza, questo e' il quarto rintocco, faremo tardi. 432 00:42:18,475 --> 00:42:19,951 Ti ho gia' detto scusa. 433 00:42:19,981 --> 00:42:22,231 Dio, mi metterai di nuovo nei guai. 434 00:42:22,917 --> 00:42:25,767 Sei la peggior compagna di shopping di sempre. 435 00:42:25,935 --> 00:42:26,985 Sta' zitta. 436 00:42:28,725 --> 00:42:29,925 Tu sta' zitta. 437 00:42:43,206 --> 00:42:44,356 In ginocchio. 438 00:42:57,195 --> 00:42:59,432 Oh, cavolo, odio le lapidazioni. 439 00:42:59,715 --> 00:43:01,175 Buongiorno, ragazze. 440 00:43:01,205 --> 00:43:03,565 - Buongiorno, Zia Lydia. - Buongiorno, Zia Lydia. 441 00:43:03,595 --> 00:43:04,595 Bene, 442 00:43:05,773 --> 00:43:06,973 ma guardatevi. 443 00:43:08,206 --> 00:43:09,906 Le mie ragazze speciali. 444 00:43:11,258 --> 00:43:12,435 Cosi' belle. 445 00:43:19,046 --> 00:43:20,496 Che sta succedendo? 446 00:43:26,934 --> 00:43:28,822 Guardate che giornata, 447 00:43:30,086 --> 00:43:31,086 che cielo. 448 00:43:32,066 --> 00:43:33,466 Il mondo di Dio... 449 00:43:33,695 --> 00:43:36,174 e' pieno di miracoli, non e' vero, ragazze? 450 00:43:36,204 --> 00:43:37,684 - Si', Zia Lydia. - Si', Zia Lydia. 451 00:43:37,714 --> 00:43:38,714 Si'. 452 00:43:39,504 --> 00:43:43,056 E non esiste miracolo piu' grande che il miracolo della vita. 453 00:43:44,876 --> 00:43:47,626 Il miracolo di portare in grembo un bambino. 454 00:43:48,085 --> 00:43:50,135 E non esiste peccato piu' grande 455 00:43:51,027 --> 00:43:53,527 che quello di far del male a un bambino, 456 00:43:53,697 --> 00:43:55,389 di metterlo in pericolo. 457 00:43:56,886 --> 00:43:58,447 Dico bene, ragazze? 458 00:43:58,757 --> 00:44:01,057 - Si', Zia Lydia. - Si', Zia Lydia. 459 00:44:01,834 --> 00:44:03,184 Adesso, in piedi. 460 00:44:08,556 --> 00:44:09,623 Alette. 461 00:44:19,884 --> 00:44:21,684 Venite avanti, per favore. 462 00:44:22,725 --> 00:44:24,875 Veloci, veloci, sapete cosa fare. 463 00:44:32,366 --> 00:44:34,966 Non siate avide, prendetene soltanto una. 464 00:44:41,837 --> 00:44:44,487 Attente a rispettare lo spazio tra di voi. 465 00:44:52,856 --> 00:44:54,806 Ce n'e' abbastanza per tutte. 466 00:45:12,645 --> 00:45:13,645 Ciao. 467 00:45:19,856 --> 00:45:22,593 Didaniel e' stata accusata di aver 468 00:45:23,264 --> 00:45:24,584 messo in pericolo 469 00:45:24,614 --> 00:45:25,664 un bambino. 470 00:45:28,425 --> 00:45:29,899 La punizione 471 00:45:30,506 --> 00:45:32,256 per questo crimine e'... 472 00:45:33,083 --> 00:45:34,683 morte per lapidazione. 473 00:45:37,687 --> 00:45:40,087 So bene quanto sia difficile, ragazze, 474 00:45:40,266 --> 00:45:41,266 davvero. 475 00:45:42,296 --> 00:45:43,296 Ma... 476 00:45:43,654 --> 00:45:46,257 Dio ci da' delle benedizioni, 477 00:45:46,706 --> 00:45:48,706 cosi' come ci da' delle sfide. 478 00:45:50,166 --> 00:45:53,116 Il prezzo del suo amore a volte puo' sembrare... 479 00:45:53,657 --> 00:45:54,657 alto, 480 00:45:56,016 --> 00:45:57,616 ma deve essere pagato. 481 00:46:02,225 --> 00:46:03,225 Ora, 482 00:46:03,505 --> 00:46:05,505 sapete tutte cosa dovete fare. 483 00:46:06,095 --> 00:46:07,495 Quando fischiero', 484 00:46:08,465 --> 00:46:10,365 sarete libere di cominciare. 485 00:46:11,305 --> 00:46:13,005 Andateci piano, va bene? 486 00:46:22,996 --> 00:46:25,246 Zia Lydia, dai, non possiamo farlo. 487 00:46:25,476 --> 00:46:26,476 Diglen, 488 00:46:26,926 --> 00:46:28,376 torna al tuo posto. 489 00:46:29,816 --> 00:46:30,816 Sul serio? 490 00:46:32,745 --> 00:46:34,395 Ragazze, e' una follia. 491 00:46:35,395 --> 00:46:36,576 Torna in riga. 492 00:46:36,606 --> 00:46:37,613 Diglen. 493 00:46:37,936 --> 00:46:39,286 No, non lo faro'. 494 00:46:40,076 --> 00:46:41,826 Non uccidero' Janine, ok? 495 00:46:55,516 --> 00:46:56,516 No! 496 00:46:57,556 --> 00:46:58,556 Stai bene? 497 00:46:58,595 --> 00:46:59,595 Ragazze! 498 00:47:00,146 --> 00:47:01,496 Ne ho abbastanza! 499 00:47:01,956 --> 00:47:04,400 Dovete fare il vostro dovere! 500 00:47:23,706 --> 00:47:24,706 Ragazze! 501 00:47:32,986 --> 00:47:33,986 Ragazze! 502 00:47:38,345 --> 00:47:39,345 Ragazze! 503 00:47:53,586 --> 00:47:54,586 Difred... 504 00:48:03,505 --> 00:48:04,705 Torna in riga. 505 00:48:06,086 --> 00:48:07,086 No! 506 00:48:10,726 --> 00:48:11,926 Torna in riga. 507 00:48:15,276 --> 00:48:18,026 Queste ragazze sono una mia responsabilita'. 508 00:48:48,106 --> 00:48:49,756 Mi dispiace, zia Lydia. 509 00:49:03,916 --> 00:49:05,566 Mi dispiace, zia Lydia. 510 00:49:11,156 --> 00:49:13,886 - Mi dispiace, zia Lydia. - Mi dispiace, zia Lydia. 511 00:49:13,916 --> 00:49:16,115 - Mi dispiace, zia Lydia. - Mi dispiace, zia Lydia. 512 00:49:16,145 --> 00:49:18,734 - Mi dispiace, zia Lydia. - Mi dispiace, zia Lydia. 513 00:49:18,764 --> 00:49:20,386 - Mi dispiace, zia Lydia. - Mi dispiace, zia Lydia. 514 00:49:20,416 --> 00:49:22,066 Mi dispiace, zia Lydia. 515 00:49:40,186 --> 00:49:41,386 Andate a casa. 516 00:49:47,965 --> 00:49:49,465 Andate tutte a casa! 517 00:49:51,336 --> 00:49:53,586 E meditate su cio' che avete fatto! 518 00:50:00,516 --> 00:50:02,466 Ci saranno delle conseguenze, 519 00:50:03,015 --> 00:50:04,015 credetemi. 520 00:52:34,826 --> 00:52:35,826 Ehi. 521 00:52:37,136 --> 00:52:38,136 Ciao. 522 00:52:41,356 --> 00:52:42,606 Che ci fai qui? 523 00:52:44,435 --> 00:52:47,835 Mi hanno chiamato quando il tuo nome e' venuto fuori e... 524 00:52:47,875 --> 00:52:49,375 Sei sulla mia lista. 525 00:52:52,427 --> 00:52:54,327 Lista? Quella dei familiari? 526 00:52:56,616 --> 00:52:57,616 Si'. 527 00:52:58,086 --> 00:52:59,286 Certo che si'. 528 00:52:59,576 --> 00:53:00,826 - Luke. - Ehi. 529 00:53:07,516 --> 00:53:08,866 E' tutto a posto. 530 00:53:13,986 --> 00:53:15,586 E' tutto a posto, dai. 531 00:53:25,126 --> 00:53:28,676 Questa potrebbe essere l'ultima volta in cui devo aspettare. 532 00:53:29,765 --> 00:53:32,365 Ma non sono certa di cosa sto aspettando. 533 00:53:32,844 --> 00:53:34,644 Suppongo la mia punizione. 534 00:53:36,295 --> 00:53:37,656 Abbiamo detto no. 535 00:53:38,785 --> 00:53:41,285 Ci siamo rifiutate di fare il nostro dovere, 536 00:53:41,315 --> 00:53:42,765 di uccidere Janine. 537 00:53:44,065 --> 00:53:46,315 E saremo punite per questo peccato. 538 00:53:47,706 --> 00:53:48,906 Ne sono certa. 539 00:53:51,276 --> 00:53:52,676 Sono in disgrazia. 540 00:53:54,545 --> 00:53:55,545 Che e'... 541 00:53:55,876 --> 00:53:57,376 l'opposto di grazia. 542 00:53:59,825 --> 00:54:01,675 Dovrei essere terrorizzata, 543 00:54:03,056 --> 00:54:04,256 ma mi sento... 544 00:54:05,485 --> 00:54:06,485 serena. 545 00:54:09,254 --> 00:54:12,404 Sembra ci sia qualcosa che somiglia alla speranza... 546 00:54:13,027 --> 00:54:14,627 anche nelle banalita'. 547 00:54:17,705 --> 00:54:20,705 Ho provato a rendere le cose migliori per Hannah, 548 00:54:22,126 --> 00:54:23,626 a cambiare il mondo, 549 00:54:24,176 --> 00:54:25,926 anche se solo pochissimo. 550 00:55:17,575 --> 00:55:18,725 Vai con loro. 551 00:55:19,626 --> 00:55:20,776 Fidati di me. 552 00:55:50,435 --> 00:55:51,435 Oddio. 553 00:55:53,164 --> 00:55:54,464 Dietro la vasca. 554 00:56:30,235 --> 00:56:31,335 Che succede? 555 00:56:32,575 --> 00:56:34,225 Dove la state portando? 556 00:56:35,576 --> 00:56:38,163 Ho il diritto di sapere dove la state portando. 557 00:56:38,356 --> 00:56:39,606 Fatemi passare. 558 00:56:39,696 --> 00:56:40,696 Fred! 559 00:56:41,766 --> 00:56:43,016 Fred, dove sei? 560 00:56:44,626 --> 00:56:47,676 Vi prego, ho il diritto di sapere dove la portate. 561 00:56:48,096 --> 00:56:49,096 Fred. 562 00:56:54,586 --> 00:56:57,986 Che sta succedendo? Fatemi vedere la vostra autorizzazione. 563 00:56:58,016 --> 00:56:59,496 E' tutto in regola, Comandante. 564 00:56:59,526 --> 00:57:00,776 Che hai combinato? 565 00:57:00,806 --> 00:57:01,975 Avete un mandato? 566 00:57:02,005 --> 00:57:03,564 E' tutto in regola. 567 00:57:05,946 --> 00:57:08,646 Dopo tutto quello che abbiamo fatto per te. 568 00:57:46,125 --> 00:57:47,675 Non ho modo di sapere 569 00:57:47,857 --> 00:57:49,836 se questa sara' la mia fine... 570 00:57:49,866 --> 00:57:51,266 o un nuovo inizio. 571 00:57:51,897 --> 00:57:53,947 Mi sono affidata... 572 00:57:54,526 --> 00:57:56,266 a mani sconosciute. 573 00:57:57,917 --> 00:57:59,117 Non ho scelta. 574 00:57:59,595 --> 00:58:01,245 Non posso farci niente. 575 00:58:01,726 --> 00:58:03,076 E cosi' avanzo... 576 00:58:04,806 --> 00:58:06,756 all'interno dell'oscurita'... 577 00:58:09,456 --> 00:58:10,956 o magari della luce. 578 00:58:16,282 --> 00:58:19,232 Grazie per aver seguito questa stagione con noi! 579 00:58:22,871 --> 00:58:25,821 Alla prossima stagione! Sia benedetto il frutto! 580 00:58:27,038 --> 00:58:30,559 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)